Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,470 --> 00:00:17,390
A nosotros no nos gusta la guerra,
enténdeme.
2
00:00:17,770 --> 00:00:21,430
Además, todos nuestros negocios son
negocios de familia.
3
00:01:29,410 --> 00:01:30,490
¿Ves? ¿Sabes bailar?
4
00:01:33,030 --> 00:01:34,570
Sí, no sé muy bueno.
5
00:01:34,950 --> 00:01:39,030
Pues prepárate porque llegamos donde
están los maestros de la salsa. Y Cali,
6
00:01:39,030 --> 00:01:40,030
capital.
7
00:01:40,310 --> 00:01:43,430
Si quieres que las niñas te paren bolas,
vas a tener que empezar a tirar paso.
8
00:01:44,870 --> 00:01:45,890
¿Qué te gusta comer?
9
00:01:46,770 --> 00:01:51,790
Porque aquí hamburguesa y hot dogs,
comida del tío, no le paren bolas. Aquí
10
00:01:51,790 --> 00:01:52,790
una comida más aburrida.
11
00:01:53,790 --> 00:01:57,830
Aborrajados, chontaduro, marranitas.
¿Sabes qué es todo eso?
12
00:01:58,970 --> 00:02:02,070
No. Pues te va a encantar. Hay una cosa
muy importante.
13
00:02:03,370 --> 00:02:04,730
No te va a dejar engañar.
14
00:02:05,830 --> 00:02:10,530
Pase lo que pase, diga lo que te digan,
vos sos del Panamericano, no hay otro.
15
00:02:11,690 --> 00:02:13,470
Ah, de soccer.
16
00:02:14,710 --> 00:02:15,970
Fútbol, mi hijo, fútbol.
17
00:02:16,330 --> 00:02:17,410
Aquí el soccer no existe.
18
00:02:18,190 --> 00:02:19,850
Te lo voy a decir así de sencillo.
19
00:02:20,370 --> 00:02:21,750
Vos acabaste de llegar al cielo.
20
00:02:22,350 --> 00:02:25,750
Por donde vos pases, vos decís que es un
billete y casi todo el mundo te va a
21
00:02:25,750 --> 00:02:26,448
abrir paso.
22
00:02:26,450 --> 00:02:27,450
Mejor dicho...
23
00:02:28,300 --> 00:02:30,640
De ahora en adelante la voy a hacer
volver más sencilla.
24
00:02:30,880 --> 00:02:31,880
Créeme.
25
00:02:39,100 --> 00:02:42,480
No hay registro de salida de ningún
menor identificado como Wilmer Tirado.
26
00:02:43,820 --> 00:02:47,200
Los oficiales siguen haciendo varido por
las calles y alertando a todas las
27
00:02:47,200 --> 00:02:49,600
comunidades. Usted me tiene que ayudar.
28
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
Mi hijo tiene que aparecer.
29
00:02:52,080 --> 00:02:55,220
Estamos haciendo todo lo posible, pero
usted tiene que calmarse.
30
00:02:55,560 --> 00:02:59,480
A esa edad muchos jóvenes se van de
fiesta, de paseo con los amigos, sin
31
00:02:59,860 --> 00:03:02,720
Hay que darle un poquito más de tiempo.
Es que él no se fue de fiesta porque yo
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,580
conozco a mi hijo. Él no se fue de
fiesta oficial.
33
00:03:04,860 --> 00:03:08,440
Y menos sin avisarme. Yo sé que a él se
lo llevaron. A mi hijo se lo llevaron
34
00:03:08,440 --> 00:03:09,440
para Colombia.
35
00:03:10,320 --> 00:03:11,380
Ustedes lo tienen que encontrar.
36
00:03:12,160 --> 00:03:15,760
Señora Tirado, si usted está segura de
eso, tendrá que poner el denuncio de
37
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
manera formal.
38
00:03:17,260 --> 00:03:20,000
Entregarle a las autoridades una
información sobre las personas de las
39
00:03:20,000 --> 00:03:21,980
sospecha. Entregar datos concretos.
40
00:03:22,300 --> 00:03:23,300
Un nombre, por ejemplo.
41
00:03:32,720 --> 00:03:34,120
Es que esto tiene mucho sabor.
42
00:03:34,440 --> 00:03:37,640
Ay, José Piño, las velas no se te van a
olvidar, ¿no? Y la crema de la fruta,
43
00:03:37,640 --> 00:03:39,120
bien fría. Yo el pastel, míralo, ¿eh?
44
00:03:39,340 --> 00:03:41,160
Lady, haces el bien y tráemela, flore.
45
00:03:41,820 --> 00:03:44,820
¿Dónde la conseguiste? Me la prestaron
para hacerle el cumpleaños a Emanuel.
46
00:03:44,820 --> 00:03:46,200
gusta? ¿Qué caso? No, no, no.
47
00:03:46,960 --> 00:03:47,939
¿Qué quieren tomar?
48
00:03:47,940 --> 00:03:49,780
No, yo por ahora paso. Vamos a chinear
la casa.
49
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Pues sí. Sí, sí, pueden.
50
00:03:51,780 --> 00:03:53,720
Mamá, mira, mira, allá la escultura.
51
00:03:54,400 --> 00:03:55,400
¡Ay!
52
00:03:55,740 --> 00:03:56,740
¡Hombre, Leonardo!
53
00:03:57,140 --> 00:04:00,040
Mi querido y estimado Jaime, qué gusto
tenerte por acá.
54
00:04:00,240 --> 00:04:02,500
No, el placer es mío de poder estar acá
y compartir con ustedes.
55
00:04:02,920 --> 00:04:05,180
Además, no va a perder la sorpresa que
le tiene preparada al niño.
56
00:04:05,580 --> 00:04:06,580
¿Sorpresa?
57
00:04:06,820 --> 00:04:10,500
Sorpresísima, mijo. Vení, te ayudo. ¿Qué
te tomaste? Bueno, ¿qué me ofreces? Ya
58
00:04:10,500 --> 00:04:11,500
mismo.
59
00:04:15,040 --> 00:04:16,579
Uy, papi, estás divino.
60
00:04:16,860 --> 00:04:20,000
Sí, ay, mi vida, si lo dice la princesa
más linda del mundo.
61
00:04:20,820 --> 00:04:21,820
Yo le creo.
62
00:04:21,899 --> 00:04:25,240
Bueno, si estamos listos, vámonos. No,
espérate un segundito que yo tengo esto
63
00:04:25,240 --> 00:04:26,079
para ponerte.
64
00:04:26,080 --> 00:04:27,560
Mi amor, hoy no necesito protección.
65
00:04:27,780 --> 00:04:29,640
Hoy vos no salís de esta casa sin esto.
66
00:04:30,440 --> 00:04:33,440
Es que estamos de celebración, de
fiesta. Con más razón.
67
00:04:33,660 --> 00:04:36,260
Necesitamos la protección para que toda
la energía fluya a tu favor.
68
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Ven.
69
00:04:38,360 --> 00:04:42,140
Que todos los que ya llegaron y que los
que están por venir solamente traigan
70
00:04:42,140 --> 00:04:43,860
felicidad y prosperidad para vos
siempre.
71
00:05:05,580 --> 00:05:09,560
Hoy me van a hacer el hombre más pedo de
todo el mundo, casándote conmigo.
72
00:05:11,900 --> 00:05:13,960
Pero vamos, no lo pienso dejar, papá.
73
00:05:14,220 --> 00:05:15,840
Mañana vos no entendés lo que estás
haciendo.
74
00:05:23,680 --> 00:05:24,740
Usted va a despertar.
75
00:05:25,800 --> 00:05:27,720
Tarde o temprano, va a despertar.
76
00:05:27,960 --> 00:05:29,300
Ojalá no sea demasiado tarde.
77
00:05:53,650 --> 00:05:56,850
Ustedes sí supieron la nueva Raquelita,
que le dieron el primer puesto al
78
00:05:56,850 --> 00:05:58,470
colegio. No, no, un momentico.
79
00:05:58,690 --> 00:06:01,590
O si fue mérito de ella o fue que vos
hiciste ahí tus cosas raras.
80
00:06:02,050 --> 00:06:05,890
¿Ves? Está como está hablando, para que
vos sepas la inteligencia, no necesitas
81
00:06:05,890 --> 00:06:09,930
dudas. No, yo les digo que cuando yo me
enteré que Adelaida entró al cuadro de
82
00:06:09,930 --> 00:06:11,790
honor, a mi cara se me sale el corazón.
83
00:06:12,630 --> 00:06:16,470
Entonces te salió juiciosa la peladita.
Imagínate, una sensibilidad y un don de
84
00:06:16,470 --> 00:06:20,250
gente, es que es que a donde ella llega,
a muchachita se hace querer. Tan bella.
85
00:06:20,430 --> 00:06:21,750
Yo creo que me lo heredó a mí.
86
00:06:26,330 --> 00:06:29,110
¿Y vos qué, Fabiolita? ¿Cómo vas vos con
los tuyos?
87
00:06:29,440 --> 00:06:32,680
Bien, Felipe, bien. La mayor queja que
nos dan de él es que no se sienta
88
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
y come lento.
89
00:06:34,600 --> 00:06:38,360
Y, payansito, ¿cómo va? ¿Cómo le ha ido?
90
00:06:38,940 --> 00:06:42,680
Bien. Es un pelado muy inteligente y muy
capaz. Le cuesta concentrarse, pero
91
00:06:42,680 --> 00:06:45,900
pues eso es de las mentes rápidas. Lo
que uno oye de los genios es igualito al
92
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
papá.
93
00:06:47,800 --> 00:06:49,880
Atención, damas y caballeros. Por favor,
acérquense.
94
00:06:52,100 --> 00:06:53,480
¡Qué fiesta tan bonita!
95
00:06:54,040 --> 00:06:56,180
Veo que la están pasando muy, muy bien.
96
00:06:56,720 --> 00:06:58,580
Quiero contarles que a continuación...
97
00:06:58,880 --> 00:07:03,300
Don Leonardo Villegas quiere dedicarle
unas palabras en el día de su cumpleaños
98
00:07:03,300 --> 00:07:05,400
al señor Emanuel Villegas.
99
00:07:06,040 --> 00:07:07,220
Dejo con don Leonardo.
100
00:07:09,400 --> 00:07:13,340
Bueno, primero muchas gracias a todos
por estar acá.
101
00:07:15,200 --> 00:07:21,500
Para mí es un gusto y un privilegio
estar aquí celebrando con todos ustedes
102
00:07:21,500 --> 00:07:26,700
el cumpleaños de mi hermano Emanuel, que
no solamente es mi hermano, es mi
103
00:07:26,700 --> 00:07:27,700
amigo.
104
00:07:27,980 --> 00:07:30,780
Mi compañero inseparable y mi socio.
105
00:07:32,440 --> 00:07:37,440
Para la familia es una fecha muy
importante y nos hemos esforzado para
106
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
sea.
107
00:07:38,740 --> 00:07:40,300
Un día inolvidable, memorable.
108
00:07:41,500 --> 00:07:44,320
Tanto para vos como para todos nosotros.
109
00:07:45,840 --> 00:07:49,480
Ya hace unos años yo te hice una
promesa.
110
00:07:50,100 --> 00:07:55,080
Te di mi palabra asegurándote que la
familia nunca iba a estar separada.
111
00:07:56,280 --> 00:07:57,440
Y yo sé que...
112
00:07:57,969 --> 00:08:04,370
Ya han pasado unos añitos, pero quiero
que sepas que nunca he dejado de luchar
113
00:08:04,370 --> 00:08:07,890
para que, para que eso pase, para
cumplirte mi promesa.
114
00:08:09,630 --> 00:08:15,690
Así que yo a vos te tengo un regalo, que
viene en camino, que yo sé que te va a
115
00:08:15,690 --> 00:08:16,690
gustar mucho.
116
00:08:18,430 --> 00:08:22,610
Así que brindo por vos y por toda mi
familia, que es lo más lindo que me ha
117
00:08:22,610 --> 00:08:25,350
pasado en la vida. Un aplauso, por
favor, para Emanuel Villanueva. ¡Bravo,
118
00:08:25,350 --> 00:08:26,350
Emanuel!
119
00:08:32,400 --> 00:08:34,820
Yo sé que te va a hacer muy bien una
sorpresa que te tengo.
120
00:08:35,820 --> 00:08:37,240
Feliz cumpleaños, te quiero mucho.
121
00:08:37,820 --> 00:08:39,600
¡Un aplauso por favor!
122
00:09:03,180 --> 00:09:04,300
¿Puedo hacerle una preguntita?
123
00:09:04,800 --> 00:09:05,800
Decime.
124
00:09:06,420 --> 00:09:07,620
¿Voy a ver si Valeria está?
125
00:09:08,740 --> 00:09:10,740
No, de hecho no la conozco.
126
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
¿Ah, no?
127
00:09:13,140 --> 00:09:15,480
¿Entra ahora quién está administrando o
qué?
128
00:09:16,120 --> 00:09:18,920
Es una administradora y está en la
barra.
129
00:09:20,760 --> 00:09:21,760
Gracias.
130
00:09:26,400 --> 00:09:30,460
Te estoy botada de decirles que no. Que
perdón, sí que me tienen que volver, que
131
00:09:30,460 --> 00:09:32,760
me tienen que traer a las otras peladas,
que la otra vez me quedaron.
132
00:09:33,070 --> 00:09:34,610
Si acordás la pelada, te voy a ir con la
mano.
133
00:09:37,530 --> 00:09:38,850
Felicitaciones por el ascenso.
134
00:09:39,370 --> 00:09:40,309
¿Por fin?
135
00:09:40,310 --> 00:09:43,310
Regálame ahí dos cervecitas bien frías
para brindar acá con la administradora,
136
00:09:43,310 --> 00:09:44,310
porfa.
137
00:09:44,450 --> 00:09:45,450
¿Aló?
138
00:09:45,730 --> 00:09:46,730
El mismo.
139
00:09:46,790 --> 00:09:49,550
¿Tantos años no buscara tú? Tenía que
volver a mi ciudad.
140
00:09:52,630 --> 00:09:54,790
Pero estás igualito, ¿eh? No cambiaste,
fue nada.
141
00:09:55,570 --> 00:09:57,270
A mí no me fue tan bien como a todos.
142
00:09:57,950 --> 00:10:01,290
Por ejemplo, mira cómo estás de
elegante.
143
00:10:02,280 --> 00:10:04,720
Como estoy de vieja, dirás, mejor
brindemos.
144
00:10:05,600 --> 00:10:08,560
Brindemos por el piropo y la elegancia y
por tu regreso.
145
00:10:16,180 --> 00:10:17,180
¿Oíste, Daisy?
146
00:10:17,780 --> 00:10:18,960
¿Y los de siempre qué?
147
00:10:19,560 --> 00:10:20,560
¿Siguen viniendo?
148
00:10:20,980 --> 00:10:23,000
Emanuel, Leonardo, todos ellos.
149
00:10:23,380 --> 00:10:25,240
Don Emanuel y don Leonardo, dirás.
150
00:10:25,540 --> 00:10:27,420
A los hijos vienen de vez en cuando por
ahí.
151
00:10:28,620 --> 00:10:30,280
Complicado ser los dueños de una vida
calma.
152
00:10:31,070 --> 00:10:32,070
Ah, sí.
153
00:10:32,130 --> 00:10:33,470
¿Y tú no te has hablado con ella?
154
00:10:34,190 --> 00:10:38,090
Pasé hace un rato a saludarlos ahí por
la casa de doña Marlene, pero no los
155
00:10:38,090 --> 00:10:39,850
encontré. Ah, no, es que yo no viven
allá.
156
00:10:40,630 --> 00:10:44,610
La única que se quedó viviendo ahí como
modestamente fue doña Marlene, de resto.
157
00:10:45,610 --> 00:10:47,670
Igual la miscelánea estaba cerrada.
158
00:10:48,030 --> 00:10:50,430
Bueno, si hoy no es día para abrir
negocio.
159
00:10:50,770 --> 00:10:54,090
Si están pendientes de la celebración
del cumpleaños de Manuel.
160
00:10:57,010 --> 00:10:58,230
Si todo sale bien.
161
00:10:59,820 --> 00:11:01,240
Que yo sé que va a salir bien.
162
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
Pero contame ya, contame, contame.
163
00:11:03,580 --> 00:11:07,440
Huevón, mañana Wilmer, tu hijo, va a
estar acá con nosotros.
164
00:11:08,680 --> 00:11:11,700
No, con eso no jugues, huevón, con eso
no jugues. Estoy jugando.
165
00:11:13,320 --> 00:11:14,520
Te estoy hablando en serio.
166
00:11:15,660 --> 00:11:17,480
Hugo viene con él desde Estados Unidos.
167
00:11:20,720 --> 00:11:23,960
Pero ¿cómo? ¿Cómo hicieron? ¿Cómo
encontraron a Ayana? ¿Cómo hicieron para
168
00:11:23,960 --> 00:11:25,720
traerlo? No importa, eso no importa.
169
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
Entre menos sepa, mejor.
170
00:11:29,100 --> 00:11:31,960
Vos lo que tenés que hacer es recibirlo
tranquilo. ¿Qué?
171
00:11:32,200 --> 00:11:35,220
Sí, no lo vayas a asustar. El pelado no
nos conoce.
172
00:11:35,680 --> 00:11:38,240
Y tampoco sabemos qué cucaracha le
metieron en la cabeza.
173
00:11:42,380 --> 00:11:43,380
Gracias.
174
00:11:44,080 --> 00:11:46,360
¿Vos sabés cuánta falta me ha hecho
Wilmer?
175
00:11:47,380 --> 00:11:49,020
Es el mejor regalo de mi vida.
176
00:11:49,280 --> 00:11:50,280
Yo lo sé.
177
00:11:57,930 --> 00:12:01,810
Yo me acuerdo cuando éramos niños, que
no teníamos nada que comer, vos siempre
178
00:12:01,810 --> 00:12:03,830
ahí, cuidándome la espalda.
179
00:12:04,290 --> 00:12:08,430
Como vos me enseñaste, el alfil siempre
detrás del caballo.
180
00:12:09,750 --> 00:12:10,930
Por vos me hago matar.
181
00:12:11,990 --> 00:12:13,190
Vos sabes que yo también.
182
00:12:14,610 --> 00:12:15,610
Vos lo sabes.
183
00:12:16,630 --> 00:12:17,630
Escúchame.
184
00:12:18,050 --> 00:12:19,170
Gracias, de verdad.
185
00:12:20,130 --> 00:12:22,470
Por siempre cuidar de todos nosotros.
186
00:12:22,990 --> 00:12:23,990
Gracias.
187
00:12:25,470 --> 00:12:26,610
Bueno, pero sin llorar.
188
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
Pues tampoco.
189
00:12:33,980 --> 00:12:34,980
Cadena de farmacia.
190
00:12:35,840 --> 00:12:37,240
Banco. Equipo de fútbol.
191
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Hasta emisora.
192
00:12:41,640 --> 00:12:42,740
Ven, a ver una cosa.
193
00:12:43,320 --> 00:12:44,520
Me gustaría verlos.
194
00:12:44,940 --> 00:12:48,200
Complicado llegar a ellos porque ahí
toca con cita de secretaria.
195
00:12:48,500 --> 00:12:50,740
¿Cómo así? ¿Es que ya no contestan el
teléfono o qué?
196
00:12:51,080 --> 00:12:54,000
A ese par, todo el mundo les hace fila.
197
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
Ve, Dizzy.
198
00:12:59,840 --> 00:13:00,839
Y Nora.
199
00:13:00,840 --> 00:13:02,000
Ese sí es un cuento largo.
200
00:13:02,540 --> 00:13:05,720
Pero en resumen te dejo que ella es la
administradora de la cadena de
201
00:13:05,940 --> 00:13:07,280
Y me imagino que te ha casado.
202
00:13:08,160 --> 00:13:09,720
La pelada sigue solterita.
203
00:13:10,420 --> 00:13:16,860
Lo que no sé es qué tan a la orden esté,
porque... También se volvió empresario.
204
00:13:18,320 --> 00:13:19,640
Esta gente está nadando en plata.
205
00:13:23,760 --> 00:13:24,760
Salud.
206
00:13:26,500 --> 00:13:30,660
Que aún unos berracos, berracos, ¿ah?
Eso sí, tenés que agradecerle a Hugo,
207
00:13:30,660 --> 00:13:32,000
es el que lo está trayendo. Es verdad.
208
00:13:32,220 --> 00:13:34,120
Aunque vayan a poner furiosa. A eso sí.
209
00:13:34,460 --> 00:13:35,600
No, a esa no me encargo yo.
210
00:13:36,300 --> 00:13:39,120
No pienso dejar a mi hijo sin mamá, pero
tampoco voy a volver a dejar que me
211
00:13:39,120 --> 00:13:40,120
joda nunca más.
212
00:13:40,140 --> 00:13:43,080
Bueno, pero, huevón, con cuidado, porque
ya nos dimos cuenta que esa gente tiene
213
00:13:43,080 --> 00:13:45,440
contacto y yo lo que menos quiero es que
vengan aquí a iniciar el ambiente. No
214
00:13:45,440 --> 00:13:48,240
te preocupes por ella, no te preocupes.
Yo la conozco, yo sé cómo
215
00:13:48,240 --> 00:13:51,620
tranquilizarla. Yo sé que no se va a
quedar quieta, ya sabes.
216
00:13:52,740 --> 00:13:54,000
Por ahora disfruta, vos también.
217
00:13:55,760 --> 00:13:56,760
Por Wilmer.
218
00:13:57,280 --> 00:14:00,620
¿Verdad? A la sorpresa. A mejor, a
mejor.
219
00:14:00,940 --> 00:14:02,380
Imposible reunirme con ellos hoy.
220
00:14:03,120 --> 00:14:04,660
No, resulta que hay que hacerle el
lobby.
221
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
Yo sé.
222
00:14:09,160 --> 00:14:10,560
Esperar a ver si a él le atienden.
223
00:14:11,880 --> 00:14:15,780
Norita, te quiero presentar al nuevo
contador de la económica.
224
00:14:16,460 --> 00:14:18,000
Mucho gusto, Fernando Puentes.
225
00:14:18,240 --> 00:14:20,580
Un berraco, un matemático, mejor dicho.
226
00:14:20,900 --> 00:14:23,900
Él es el que nos va a ayudar a resolver
todos los problemas de números y esas
227
00:14:23,900 --> 00:14:24,900
cosas.
228
00:14:25,310 --> 00:14:28,730
Mi hermanita menor, la inteligente de la
familia. Ay, tampoco.
229
00:14:29,810 --> 00:14:31,090
Mucho gusto. Nora Villegas.
230
00:14:32,550 --> 00:14:33,529
Mucho gusto.
231
00:14:33,530 --> 00:14:35,430
Bueno, y ella es la encargada de todo.
232
00:14:35,770 --> 00:14:38,570
Mejor dicho, ella es la jefa. Te vas a
tener que entender con ella para que
233
00:14:38,570 --> 00:14:39,570
cuadren una reunión.
234
00:14:39,590 --> 00:14:41,730
Bueno, pues es un gusto conocerla y un
gusto trabajar con ustedes.
235
00:14:41,970 --> 00:14:44,430
Bienvenido. Pero hoy no estamos
trabajando, hoy estamos de celebración.
236
00:14:44,970 --> 00:14:45,990
Así que aprovecha.
237
00:14:46,370 --> 00:14:48,190
Por hoy te dejo que la saques a bailar.
238
00:14:51,450 --> 00:14:52,450
Hacele, hacele.
239
00:14:55,660 --> 00:14:56,660
¿Quién es ese muchacho?
240
00:14:58,860 --> 00:14:59,860
Un empleado nuevo.
241
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
Gracias, no.
242
00:15:03,040 --> 00:15:04,060
Te voy a hacer un altar.
243
00:15:05,080 --> 00:15:06,980
¿Cómo hiciste para encontrar a mi nieto?
244
00:15:09,340 --> 00:15:11,740
Ay, mamá, pues, vos me conocés.
245
00:15:11,980 --> 00:15:15,120
Yo nunca dejé de buscarlo. Lo que pasa
es que la otra también se dio sus maños
246
00:15:15,120 --> 00:15:17,580
para esconderlo. Pero hicieron las cosas
al derecho.
247
00:15:18,060 --> 00:15:21,700
¿Estás dudando de tu hijo y teniendo
consideraciones con una mujer que nos
248
00:15:21,700 --> 00:15:22,439
sufrir tanto?
249
00:15:22,440 --> 00:15:25,340
Ah, pero es que el hecho de que ella
haya cometido errores no significa que
250
00:15:25,340 --> 00:15:27,040
nosotros no podamos conocerla.
251
00:15:27,260 --> 00:15:32,500
¡Cantaleta, me vas a echar cantaleta!
No, mamá, si hicieron las cosas bien,
252
00:15:32,540 --> 00:15:33,540
¿cómo va a ser esta?
253
00:15:34,020 --> 00:15:37,260
Fue el mismo Wilmer que decidió venir a
visitar a su familia, a conocer a su
254
00:15:37,260 --> 00:15:39,340
papá. Y te vas a acordar de mí.
255
00:15:39,680 --> 00:15:42,960
El niño va a terminar decidiendo
quedarse y vivir con nosotros.
256
00:15:47,600 --> 00:15:50,940
Hijo, primero que todo, yo quiero que
sepas que vos no tenés la culpa de nada.
257
00:15:52,100 --> 00:15:54,300
Cuando yo era joven, yo cometí un error.
258
00:15:55,380 --> 00:15:57,640
Un error en el que yo no quiero que vos
caigas.
259
00:15:58,020 --> 00:16:01,380
Yo traicioné lo más importante que hay
en esta vida, que es la familia.
260
00:16:02,880 --> 00:16:04,020
Y lo hice por una mujer.
261
00:16:05,300 --> 00:16:06,300
Supongo que mi mamá no.
262
00:16:08,040 --> 00:16:14,240
Yo por irme detrás de Dayana... Yo le
falté a mi hermano Leonardo, a tu tío.
263
00:16:14,830 --> 00:16:18,370
Que has sido mi compañero fiel toda la
vida y que nunca me ha dejado solo.
264
00:16:19,450 --> 00:16:21,350
¿Pero no creía que tú y mi mamá
estuvieran juntos?
265
00:16:21,910 --> 00:16:26,870
Lo que pasa es que... Tu tío se dio
cuenta desde un principio que las cosas
266
00:16:26,870 --> 00:16:30,830
entre tu mamá y yo no iban a funcionar.
Pero obviamente yo no lo escuché porque
267
00:16:30,830 --> 00:16:31,970
yo estaba enamoradísimo.
268
00:16:32,250 --> 00:16:34,350
Yo no tenía ni ojos ni oídos para nadie
más.
269
00:16:35,390 --> 00:16:40,350
Pero por esa gracia yo me casé a
escondidas. Y dejé mi universidad,
270
00:16:40,790 --> 00:16:43,030
Comencé a nadar en contra de la
corriente y ¿para qué?
271
00:16:43,880 --> 00:16:50,520
Para que tu mamá un día se dejara llenar
la cabeza de mentiras y decidiera no
272
00:16:50,520 --> 00:16:51,960
escuchar al papá de su hijo.
273
00:16:52,560 --> 00:16:53,560
¿Quién es esa gente?
274
00:16:54,880 --> 00:16:56,740
Gente que no vale la pena recordar, mi
hijo.
275
00:16:57,540 --> 00:17:00,620
Porque yo no estoy aquí para juzgar a
nadie y mucho menos para hablarte mal de
276
00:17:00,620 --> 00:17:05,720
tu mamá. Que gracias a ella, vos sos un
pelado inteligente, con buenos modales y
277
00:17:05,720 --> 00:17:07,280
sobre todo con un excelente corazón.
278
00:17:08,160 --> 00:17:09,159
¿Como tú?
279
00:17:09,160 --> 00:17:10,160
Claro.
280
00:17:11,450 --> 00:17:13,349
Yo soy un villegas de pie de cabeza,
amigo.
281
00:17:14,829 --> 00:17:18,550
Y todas estas cosas que yo te cuento a
vos son para que vos entendas una cosa.
282
00:17:19,109 --> 00:17:23,130
Que no vale la pena poner la palabra de
los demás por encima de las personas que
283
00:17:23,130 --> 00:17:24,130
vos más querés.
284
00:17:24,410 --> 00:17:29,910
Y por sobre todo, el amor que prometes
ser la cosa más grande y más bella en
285
00:17:29,910 --> 00:17:33,210
esta vida no se puede poner por encima
de tu familia.
286
00:17:34,130 --> 00:17:35,130
¿Entendido?
287
00:17:40,170 --> 00:17:41,330
Me alegra mucho que esté acá.
288
00:17:55,490 --> 00:17:57,370
¿Aló? Tiempo de no irte.
289
00:17:58,730 --> 00:18:00,970
Es el mismo tiempo que duré sin ver a mi
hijo.
290
00:18:01,670 --> 00:18:02,670
Escúchame, Manuel.
291
00:18:02,690 --> 00:18:03,669
Escúchame vos a mí.
292
00:18:03,670 --> 00:18:06,810
Las cosas son muy simples. Vos te
robaste a mi hijo y te lo llevaste
293
00:18:06,810 --> 00:18:09,830
años. Yo llevo con él poco tiempo.
294
00:18:10,270 --> 00:18:11,790
Así que todavía me debes muchos años.
295
00:18:12,050 --> 00:18:13,390
Es que vos no te vas a quedar con
Wilmer.
296
00:18:13,710 --> 00:18:16,770
Vos no te lo vas a quedar porque yo te
voy a denunciar, te voy a denunciar a
297
00:18:16,770 --> 00:18:18,170
y a toda tu familia, ¿me entiendes?
298
00:18:19,470 --> 00:18:20,470
Ay, Dayanita.
299
00:18:20,910 --> 00:18:23,170
A vos se te olvidó de lo que aprendimos
en Derecho, ¿no?
300
00:18:23,730 --> 00:18:25,290
¿Te suena eso de secuestro simple?
301
00:18:26,350 --> 00:18:27,630
¿Falsificación de documento público?
302
00:18:28,210 --> 00:18:29,210
Chame una cosa.
303
00:18:29,490 --> 00:18:30,870
Voy a hacer lo que vos quieras.
304
00:18:31,230 --> 00:18:33,210
Pero en este momento las cartas están de
mi lado.
305
00:18:33,890 --> 00:18:35,870
Y no te preocupes que el muchacho está
en buenas manos.
306
00:18:37,430 --> 00:18:38,430
¡Manuel!
307
00:18:43,990 --> 00:18:46,850
En este momento don Leonardo no tiene
citas para atenderlo.
308
00:18:47,390 --> 00:18:50,310
Vea, ¿por qué no va y le dice mi nombre?
Le dice que soy yo. Estoy seguro que él
309
00:18:50,310 --> 00:18:51,310
va a ser una excepción.
310
00:18:51,410 --> 00:18:53,430
Es que nosotros hemos ya venido desde
hace muchos años.
311
00:18:53,910 --> 00:18:57,550
Qué pena, pero don Leonardo no hace
excepciones ni con amigos ni con
312
00:18:57,750 --> 00:18:59,830
Para él todos tienen que pasar por el
mismo fin.
313
00:19:00,510 --> 00:19:02,390
Bueno, corazón, ¿y cuánto tiempo tendría
que esperar?
314
00:19:03,290 --> 00:19:04,290
¿Qué le dijera?
315
00:19:05,350 --> 00:19:06,570
Por ahí una especie de semana.
316
00:19:07,070 --> 00:19:08,510
¿Tres semanas? ¿En serio?
317
00:19:10,110 --> 00:19:12,050
Colabore, me eche una manita, ¿sí?
318
00:19:14,050 --> 00:19:16,830
Pues si quiere, usted se pasa una vez de
a pronto, Leonardo.
319
00:19:17,110 --> 00:19:18,330
Tiene un momentico para atender.
320
00:19:19,250 --> 00:19:20,250
Eso.
321
00:19:20,610 --> 00:19:21,610
Gracias.
322
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
Última hora.
323
00:19:24,790 --> 00:19:28,910
Se acaba de conocer el nombre del nuevo
director antinarcóticos. El general
324
00:19:28,910 --> 00:19:33,410
Hernando Parra será el encargado de
dirigir la nueva política antidrogas en
325
00:19:33,410 --> 00:19:37,700
país. un oficial que se dedicó a hacer
carrera en la policía y a trabajar de
326
00:19:37,700 --> 00:19:39,620
lleno en el Departamento de
Inteligencia.
327
00:19:40,160 --> 00:19:43,340
Desde esta emisora queremos enviarle
nuestras felicitaciones.
328
00:19:43,700 --> 00:19:46,980
El gran problema de este país siempre ha
sido su permisividad con los que viven
329
00:19:46,980 --> 00:19:47,980
fuera de la ley.
330
00:19:49,200 --> 00:19:52,300
Porque desafortunadamente nuestra
sociedad se ha acostumbrado a convivir
331
00:19:52,300 --> 00:19:53,420
delincuentes que la desangran.
332
00:19:53,900 --> 00:19:57,980
Es muy triste, muy triste darse cuenta
que en la mayoría de los casos la gente
333
00:19:57,980 --> 00:20:01,640
común y corriente conoce a los
delincuentes y en muchas ocasiones hasta
334
00:20:01,640 --> 00:20:02,640
secunda y favorece.
335
00:20:04,170 --> 00:20:05,170
Pero eso se acabó.
336
00:20:05,730 --> 00:20:09,350
De ahora en adelante, en cada región del
país en donde haya un hecho delictivo,
337
00:20:09,410 --> 00:20:13,450
el Departamento Antinarcóticos va a
hacer su presencia allí para que todos
338
00:20:13,450 --> 00:20:16,050
que se están favoreciendo con el negocio
ilícito de la droga no tengan ni cómo
339
00:20:16,050 --> 00:20:17,050
respirar.
340
00:20:18,270 --> 00:20:23,190
Yo, por mi parte, voy a concentrar toda
mi energía y todo mi esfuerzo en Cali,
341
00:20:23,210 --> 00:20:26,130
la que siempre ha sido mi ciudad y a la
que le debo resultados.
342
00:20:28,230 --> 00:20:32,270
Llevo el tiempo de reivindicarme con mi
tierra y con todos los que han sido
343
00:20:32,270 --> 00:20:33,430
justamente maltratados.
344
00:20:36,010 --> 00:20:39,410
Llámame. El discurso es recién atendido
con ínfulas de héroe.
345
00:20:40,690 --> 00:20:44,770
Promesas llenas de pasión para hacer
creer a la gente que por fin llegó el
346
00:20:44,770 --> 00:20:45,770
va a cambiar todo.
347
00:20:46,390 --> 00:20:47,390
Igualito en político.
348
00:20:47,510 --> 00:20:51,390
Yo lo único que sé es que no quiero
tener sorpresas con ese huevón. Y quiero
349
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
saberlo todo.
350
00:20:52,610 --> 00:20:57,250
A qué hora va al baño, cuándo desayunó,
qué desayunó, con quién habló, de qué
351
00:20:57,250 --> 00:20:59,950
habló. Mejor dicho, lo quiero saber
todo.
352
00:21:00,310 --> 00:21:01,310
Y lo vas a ver.
353
00:21:01,570 --> 00:21:03,810
Pero si don Correcto ya no está bajo tu
mando.
354
00:21:04,360 --> 00:21:05,600
Tengo gente en su unidad.
355
00:21:06,060 --> 00:21:09,820
Si a Parra se le ocurre meter las
narices donde no debe, usted lo va a
356
00:21:09,820 --> 00:21:10,820
antes.
357
00:21:11,020 --> 00:21:12,120
No se preocupe, Leonardo.
358
00:21:13,240 --> 00:21:15,940
Parra nunca fue capaz de conseguir nada
contundente.
359
00:21:16,200 --> 00:21:17,600
Y esta no va a ser la excepción.
360
00:21:18,860 --> 00:21:21,120
Desde este momento sus enemigos son los
míos.
361
00:21:22,140 --> 00:21:25,360
Vamos a dar una lucha conjunta para
acercar por todos los frente a los que
362
00:21:25,360 --> 00:21:26,940
lucrando a costa del narcotráfico.
363
00:21:27,320 --> 00:21:30,640
Que ya son bastantes y parece que cada
día se multiplican más.
364
00:21:31,690 --> 00:21:35,890
Pero yo confío en las palabras que el
coronel Tirado me dijo hace unos años.
365
00:21:37,450 --> 00:21:41,450
Usted es el hombre que tiene lo que se
necesita para acabar con ellos.
366
00:21:41,930 --> 00:21:43,450
Vamos paso a paso, mi estimado.
367
00:21:43,890 --> 00:21:47,770
Que por ahora sigan pensando que no
tienen límites. Yo sí, que celebren
368
00:21:47,770 --> 00:21:50,570
puedan porque la fiesta está a punto de
acabarse, ¿le oye?
369
00:21:50,990 --> 00:21:52,210
Así se habla, general.
370
00:21:53,230 --> 00:21:59,870
Ellos a la cárcel y nosotros... Aquí
está.
371
00:22:00,000 --> 00:22:01,720
Estas son las utilidades de este mes.
372
00:22:08,360 --> 00:22:09,360
¿Metas?
373
00:22:10,140 --> 00:22:12,120
Te felicito.
374
00:22:13,660 --> 00:22:16,980
Los pedidos los estamos haciendo a fin
de mes. Cada tres meses tenemos el
375
00:22:16,980 --> 00:22:19,980
inventario y con eso miramos que se
estén cumpliendo las metas establecidas.
376
00:22:20,360 --> 00:22:24,160
De acuerdo con eso gestionamos las
estrategias comerciales, salen los
377
00:22:24,160 --> 00:22:27,920
quincenales, las promociones y el tan
famoso dos por uno. Que por cierto, esta
378
00:22:27,920 --> 00:22:28,920
semana lo tenemos.
379
00:22:29,210 --> 00:22:32,530
Así mismo hacemos una buena capacitación
para los nuevos empleados, que tengan
380
00:22:32,530 --> 00:22:33,770
un buen servicio al cliente.
381
00:22:34,090 --> 00:22:37,330
Y con eso nos hemos consolidado como la
farmacia de la gente.
382
00:22:41,170 --> 00:22:42,170
¿Todo en orden?
383
00:22:42,830 --> 00:22:44,290
Si es que donaste una propaganda.
384
00:22:44,870 --> 00:22:46,230
Ay, no te burles.
385
00:22:46,930 --> 00:22:48,330
No, no, no estoy burlando.
386
00:22:49,130 --> 00:22:51,470
Es que tu hermano no pudo dejar este
negocio en mejores manos.
387
00:22:52,510 --> 00:22:53,510
Sabes de finanzas.
388
00:22:54,070 --> 00:22:55,370
Sabes administrar muy bien.
389
00:22:55,830 --> 00:22:58,410
Sabes manejar bien a la gente. Mejor
dicho, tenés el paquete completo.
390
00:22:58,760 --> 00:23:00,400
Bueno, no exageres, que no es para
tanto.
391
00:23:01,020 --> 00:23:03,960
A todas estas... ¿Vos no me has contado
cómo te conociste con Lona?
392
00:23:05,140 --> 00:23:09,960
Bueno, todo empezó porque yo estaba
trabajando con ellos en el... Bueno, ¿y
393
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
que vos no estás feliz por mí?
394
00:23:13,280 --> 00:23:17,320
Emanuel, por supuesto que me alegra que
hayas recuperado a tu hijo, si yo más
395
00:23:17,320 --> 00:23:19,660
que nadie entiendo el proceso difícil
por el que has pasado.
396
00:23:19,960 --> 00:23:20,960
Bueno, ¿y entonces?
397
00:23:22,460 --> 00:23:26,720
Porque lo único que yo te estoy pidiendo
es que a vos no se te olvide que tenés
398
00:23:26,720 --> 00:23:27,880
una hija. Mi amor.
399
00:23:28,320 --> 00:23:31,580
¿Vos crees que yo me voy a olvidar de
Raquel solo porque Wilmer volvió?
400
00:23:31,880 --> 00:23:32,880
No, no, no, no.
401
00:23:33,120 --> 00:23:34,120
Yo sé que no.
402
00:23:34,780 --> 00:23:38,420
Mira, las puertas de esta casa están
abiertas de par en par para tu muchacho.
403
00:23:39,720 --> 00:23:43,440
Pero yo necesito que vos te comprometas
a cuidar a Raquelcita.
404
00:23:44,440 --> 00:23:45,780
¿Y cuándo lo he dejado de hacer?
405
00:23:46,020 --> 00:23:47,020
Hasta ahora nunca.
406
00:23:48,580 --> 00:23:50,000
Pero Dayana es una mujer difícil.
407
00:23:51,100 --> 00:23:52,380
Yo a ella le tengo como miedo.
408
00:23:52,620 --> 00:23:55,480
¿Miedo? No, no, no. Ella no nos puede
hacer nada.
409
00:23:56,260 --> 00:23:57,260
Emanuel.
410
00:23:57,750 --> 00:24:01,810
Ella escapó con tu hijo y logró
mantenerse escondida de vos y tu familia
411
00:24:01,810 --> 00:24:04,730
sabe cuánto tiempo. ¿Vos de verdad crees
que vas a quedar con los brazos
412
00:24:04,730 --> 00:24:05,730
cruzados?
413
00:24:06,010 --> 00:24:07,210
Además, yo soy mamá.
414
00:24:07,550 --> 00:24:11,390
Yo sé perfectamente hasta dónde podría
llegar con tal de recuperar a mi hija.
415
00:24:11,530 --> 00:24:15,770
Entonces, lo que yo no quiero es que
Raquel ni yo nos vayamos a ver envueltas
416
00:24:15,770 --> 00:24:16,770
la ira de Dayana.
417
00:24:29,159 --> 00:24:30,159
Wilmer está bien.
418
00:24:31,620 --> 00:24:32,620
¿Cuándo volvió?
419
00:24:33,880 --> 00:24:34,940
No, no ha vuelto.
420
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
Pero él está bien.
421
00:24:38,020 --> 00:24:41,060
¿Tiene datos de su paradero? ¿De las
personas con las que estaba?
422
00:24:41,540 --> 00:24:44,800
Si está aquí, podemos iniciar
formalmente una denuncia. Aquí las
423
00:24:44,800 --> 00:24:47,800
abrieron una investigación y le prometo
que en muy poquito tiempo la
424
00:24:47,800 --> 00:24:50,360
encontraremos. Es muy importante para
nosotros, Dayana.
425
00:24:51,020 --> 00:24:53,340
A vos te perdió lo que aprendimos en
derecho, ¿no?
426
00:24:55,840 --> 00:24:57,660
simple. Falsificación de documento
público.
427
00:24:58,080 --> 00:24:59,080
Dame una cosa.
428
00:24:59,480 --> 00:25:02,960
Puedes hacer lo que vos quieras, pero en
este momento las cartas están de mi
429
00:25:02,960 --> 00:25:05,560
lado. Dayana, ¿quién tiene a su hijo?
430
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
Nadie.
431
00:25:07,320 --> 00:25:08,320
¿Cómo así?
432
00:25:08,400 --> 00:25:11,260
¿Qué pasó finalmente con Wilmer? Usted
tenía razón, oficial.
433
00:25:14,080 --> 00:25:15,760
Wilmer se fue de paseo con sus amigos.
434
00:25:25,490 --> 00:25:27,790
Seguís teniendo la misma cara de
muchachita.
435
00:25:40,250 --> 00:25:45,530
No te imaginas todo lo que... lo que he
esperado en este momento, ¿sabes?
436
00:25:49,150 --> 00:25:50,510
Te has entrado bien en el tiempo.
437
00:25:51,230 --> 00:25:53,350
Estás más bonita de cuando me tuve que
ir.
438
00:25:55,659 --> 00:25:59,620
Alonso, pues cuando... Salí de la cárcel
hace unos días.
439
00:26:00,280 --> 00:26:03,620
Y desde eso no he dejado de pensar en
esto, en verte.
440
00:26:05,040 --> 00:26:06,040
¿Y vos cómo estás?
441
00:26:06,500 --> 00:26:07,500
Libre.
442
00:26:09,140 --> 00:26:10,860
No leo nada a nadie, estoy libre.
443
00:26:12,460 --> 00:26:13,600
Qué mejor que eso, ¿no?
444
00:26:14,540 --> 00:26:17,700
De verdad me alegra que estás bien, que
estés tranquilo.
445
00:26:18,400 --> 00:26:20,000
Y que puedas recuperar el tiempo.
446
00:26:20,700 --> 00:26:23,280
Que estuviste lejos de la familia, de
las personas... Y de vos.
447
00:26:25,960 --> 00:26:32,880
Mira que yo quiero y necesito que
recuperemos ese tiempo que dejé de
448
00:26:32,880 --> 00:26:35,640
verte, de escucharte.
449
00:26:35,880 --> 00:26:37,780
Alonso, Alonso, espérate.
450
00:26:38,900 --> 00:26:40,360
Vos sabes que eso es imposible.
451
00:26:41,540 --> 00:26:46,380
Ya el tiempo pasó, todo se perdonó, todo
se olvidó.
452
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
¿No era?
453
00:26:48,320 --> 00:26:49,320
Absolutamente todo.
454
00:26:50,440 --> 00:26:52,040
La verdad me alegra que estés bien.
455
00:26:52,680 --> 00:26:54,720
Me encanta verte así y que puedas.
456
00:26:55,390 --> 00:26:57,130
Tener la oportunidad de rehacer tu vida.
457
00:26:58,550 --> 00:27:03,050
Pero yo necesito que entendas que... que
ya no estás en mis planos.
458
00:27:14,730 --> 00:27:19,130
Ya que nombraron a este huevón, ahora
más que nunca tenemos que mantener el
459
00:27:19,130 --> 00:27:20,130
perfil bajo.
460
00:27:20,540 --> 00:27:24,480
Entonces, el banco, la farmacia, la
emisora y el laboratorio tienen que
461
00:27:24,480 --> 00:27:27,140
aparentarse nuestras únicas fuentes de
ingresos. ¿Listo?
462
00:27:27,560 --> 00:27:31,420
Entonces, todo por debajo de la mesa. No
vamos a chicanear.
463
00:27:32,220 --> 00:27:33,220
Esto es para vos.
464
00:27:33,420 --> 00:27:36,500
No vamos a hacer ningún movimiento
extraño que le demos la oportunidad de
465
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
jodernos. ¿Listo?
466
00:27:38,000 --> 00:27:38,819
Vení, vení.
467
00:27:38,820 --> 00:27:41,620
O sea, que le bajamos el envío de las
panelas. Todo lo contrario.
468
00:27:42,000 --> 00:27:43,720
Vamos a multiplicar esos encargos.
469
00:27:44,160 --> 00:27:46,080
Vamos a camuflar la droga por toda la
ciudad.
470
00:27:46,280 --> 00:27:50,960
En pipetas, en madera, en ataúdes, en
papel, en lo que se nos ocurra. Es más.
471
00:27:52,280 --> 00:27:57,000
Y la vamos a sacar por acá. Por el
Pacífico, por el Atlántico, por mar y
472
00:27:57,000 --> 00:27:59,420
aire. Mejor dicho, les va a llover droga
por todas partes.
473
00:28:00,060 --> 00:28:02,860
Exactamente. Que no sepan de dónde está
saliendo la merca.
474
00:28:03,120 --> 00:28:05,060
Por lo que querés volver loco a parra.
475
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
Confunda y reinarás.
476
00:28:09,700 --> 00:28:10,700
Me gusta.
477
00:28:11,020 --> 00:28:12,940
Siempre lo consideré un hombre de
talante.
478
00:28:13,440 --> 00:28:15,040
Por eso sabía que iba a llegar muy alto.
479
00:28:15,960 --> 00:28:19,060
Estoy aquí para ofrecerme a ayudarle en
lo que necesite.
480
00:28:20,180 --> 00:28:21,180
Gracias.
481
00:28:21,820 --> 00:28:24,020
Le voy a repetir en privado lo que ya
dije en público.
482
00:28:25,060 --> 00:28:28,300
Lo único que yo quiero lograr es que
esta sociedad encubra a los criminales
483
00:28:28,300 --> 00:28:29,600
se hacen pasar por gente de bien.
484
00:28:30,420 --> 00:28:33,800
Y espero que usted me ayude a exponer y
a capturar a los delincuentes.
485
00:28:34,000 --> 00:28:36,900
Y a todos y cada uno de los traidores
que se hacen pasar por defensores de la
486
00:28:36,900 --> 00:28:37,900
ley.
487
00:28:38,860 --> 00:28:39,860
Cuente con eso.
488
00:28:53,160 --> 00:28:54,980
robaste a mi hijo y te lo llevaste
durante años.
489
00:28:55,480 --> 00:28:58,960
Puedes hacer lo que vos quieras, pero en
este momento las cartas están de mi
490
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
lado.
491
00:29:06,660 --> 00:29:12,900
Hasta que por fin logré que me regalaras
un minutico, don Leonardo.
492
00:29:13,840 --> 00:29:14,840
Alonso.
493
00:29:15,180 --> 00:29:19,260
Oíste, te felicito de verdad por todo lo
que has progresado.
494
00:29:20,020 --> 00:29:21,220
Ya me dijeron que...
495
00:29:21,980 --> 00:29:26,000
Tienes una gran cantidad de negocio y
que ahora sos un hombre muy, muy
496
00:29:26,360 --> 00:29:31,020
Es que ni diciéndole a tu secretaria que
nos conocíamos hace muchos años me dio
497
00:29:31,020 --> 00:29:31,699
una cita.
498
00:29:31,700 --> 00:29:35,300
Me tocó estar viniendo hasta que por fin
pude colarme un minuto.
499
00:29:35,580 --> 00:29:37,040
Y ese minuto ya se te acabó.
500
00:29:39,780 --> 00:29:40,780
¿Me estás echando?
501
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
A ver, Alonso.
502
00:29:44,460 --> 00:29:47,840
A mí me alegra mucho que ya no estés en
el hueco que te tenían. De verdad me
503
00:29:47,840 --> 00:29:48,840
alegra.
504
00:29:48,900 --> 00:29:50,180
Pero lo que escuchaste es verdad.
505
00:29:50,720 --> 00:29:53,520
Yo ahora soy un hombre muy ocupado. Yo
no tengo tiempo de estar socializando
506
00:29:53,520 --> 00:29:54,419
vos.
507
00:29:54,420 --> 00:29:56,300
Pero ojalá me estén para sentarme a
socializar.
508
00:29:56,600 --> 00:29:57,940
Entonces, no, güey, ¿de qué tenemos que
hablar?
509
00:29:58,580 --> 00:29:59,960
¿Sobre el silencio, por ejemplo?
510
00:30:02,440 --> 00:30:05,060
¿Sobre todo lo que cayó en la montaña
Capri por este tiempo?
511
00:30:07,360 --> 00:30:11,800
Los Villegas se habían dedicado a
acumular una importante fortuna, pero
512
00:30:11,800 --> 00:30:13,620
un número grueso de enemigos.
513
00:30:14,389 --> 00:30:19,470
Ahora, uno por uno, llegaban decididos a
cobrarles el pasado y a dedicarse a ser
514
00:30:19,470 --> 00:30:20,590
piedras en el camino.
515
00:30:28,730 --> 00:30:29,730
¿Vos estás bien?
516
00:30:30,930 --> 00:30:34,450
Desde que volviste estás mirando hacia
la nada, estás pensando quién sabe en
517
00:30:34,450 --> 00:30:35,450
cosa.
518
00:30:37,110 --> 00:30:40,810
Yo pensé que no lo iba a volver a ver,
que su vida seguía la mía también y
519
00:30:40,810 --> 00:30:42,750
ninguno tenía por qué volver a saber
nada del otro.
520
00:30:43,630 --> 00:30:44,630
¿A quién viste?
521
00:30:45,550 --> 00:30:46,670
¿Te hicieron algo?
522
00:30:47,390 --> 00:30:48,950
Un personaje del pasado.
523
00:30:49,950 --> 00:30:52,590
Me lo encontré por la calle. Una
historia bastante larga.
524
00:30:53,990 --> 00:30:59,750
¿Y ese personaje es un amigo, es un
familiar o... o es un exnovio o qué?
525
00:31:00,190 --> 00:31:01,890
La vida es muy chistosa, ¿verdad?
526
00:31:04,710 --> 00:31:11,670
Cuando uno piensa que ya cicatrizó una
herida, como que... La vida aprovecha y
527
00:31:11,670 --> 00:31:12,750
te echa sal y hasta limón.
528
00:31:13,620 --> 00:31:14,620
¿Qué pasa?
529
00:31:16,060 --> 00:31:19,560
Es que mientras vos estuviste encerrado,
yo no me quedé con los brazos cruzados.
530
00:31:20,740 --> 00:31:23,820
Yo me dediqué a trabajar y a mantener a
tu familia. ¿Ellos no te contaron eso?
531
00:31:25,820 --> 00:31:26,820
Sí, me contaron.
532
00:31:27,700 --> 00:31:32,020
Y te lo agradezco mucho. Bueno, vos
estás afuera, yo cumplí.
533
00:31:32,840 --> 00:31:33,759
Estamos a mano.
534
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
No, Leonardo.
535
00:31:36,120 --> 00:31:37,120
Ahí no eres.
536
00:31:39,060 --> 00:31:42,660
Yo perdí parte de mi vida encerrado en
ese maldito hueco.
537
00:31:43,370 --> 00:31:44,950
En la cárcel el tiempo se detiene.
538
00:31:45,350 --> 00:31:48,930
Y lo que uno dejó de ver y de vivir,
jamás lo va a recuperar.
539
00:31:49,610 --> 00:31:53,670
Mientras ustedes estaban volviendo
importantes aquí afuera, estaba ya
540
00:31:53,670 --> 00:31:55,270
pudriéndome, guardando un secreto.
541
00:31:56,670 --> 00:32:01,270
Que vos más que nadie habés, que donde
yo hubiera hablado, o hubiera contado
542
00:32:01,270 --> 00:32:02,270
algo,
543
00:32:02,570 --> 00:32:04,590
los hubiera jodido a toditos ustedes.
544
00:32:05,050 --> 00:32:06,350
¿Me estás amenazando?
545
00:32:06,630 --> 00:32:08,310
No, claro que no.
546
00:32:10,130 --> 00:32:11,130
Además...
547
00:32:11,790 --> 00:32:14,450
Si ya no abrí la boca antes, no la voy a
abrir ahora, ¿no crees?
548
00:32:15,330 --> 00:32:19,690
Yo solamente quería que supieras lo que
fue ver pasar la vida de ti en la celda.
549
00:32:20,930 --> 00:32:23,150
Sin poder hacer lo más importante y lo
que más quería.
550
00:32:24,070 --> 00:32:25,070
Como hablar con Nora.
551
00:32:26,650 --> 00:32:28,450
A mi hermana no la volvás a nombrar.
552
00:32:29,210 --> 00:32:30,210
Ella pagó nuestro.
553
00:32:34,510 --> 00:32:37,030
Y vos sos el único culpable de haber
terminado en ese error.
554
00:32:38,400 --> 00:32:41,400
Primero porque te metiste donde no
debías y segundo porque incumpliste las
555
00:32:41,400 --> 00:32:42,900
reglas que vos y yo habíamos charlado.
556
00:32:43,900 --> 00:32:47,880
Yo cumplí con tu familia, vos con la
ley, así que de ahora en adelante tu
557
00:32:47,880 --> 00:32:49,780
la de los Villegas no se tienen por qué
volver a cruzar.
558
00:32:51,900 --> 00:32:53,180
Haceme un favor y por acá no volvás.
559
00:32:53,580 --> 00:32:54,580
Fernando, por favor.
560
00:32:56,920 --> 00:32:59,340
Ayúdame. Por los viejos tiempos,
hermano.
561
00:32:59,920 --> 00:33:03,940
Para una persona que estuvo en la cárcel
es imposible conseguir trabajo.
562
00:33:04,700 --> 00:33:07,740
Y es imposible llegar a cualquier lugar
y que no lo miren a uno como un bicho
563
00:33:07,740 --> 00:33:08,740
raro.
564
00:33:09,400 --> 00:33:13,800
Yo ya llevo tatuado el título de
presbiliario aquí en la frente.
565
00:33:21,380 --> 00:33:22,380
Don Marlene.
566
00:33:23,300 --> 00:33:26,420
Michi, llegaste justo a tiempo para el
chocolatico, vení.
567
00:33:26,720 --> 00:33:27,720
Sí, gracias.
568
00:33:28,480 --> 00:33:32,300
Oíste, mira, que Wilber no se quiere ir
para la casa conmigo.
569
00:33:32,890 --> 00:33:34,930
Es que quiere quedar acá con vos, con
los primitos.
570
00:33:35,510 --> 00:33:38,710
Bueno, pues entonces déjalo. Por ahí me
enteré que Fabián ya le arregló la
571
00:33:38,710 --> 00:33:42,750
pieza. Él me quiere ayudar a mí con la
miscelánea. Déjalo, que está contento.
572
00:33:42,910 --> 00:33:45,790
Pero es que, mamá, Wilmer es mi
responsabilidad.
573
00:33:46,030 --> 00:33:48,270
Ni la tuya ni la de Fabiolito, con todo
respeto, ¿no?
574
00:33:49,950 --> 00:33:50,950
A ver.
575
00:33:52,190 --> 00:33:55,830
¿Ese muchacho en Estados Unidos tenía
amigos? No, estaba solo, solo, solito,
576
00:33:55,830 --> 00:33:58,050
solo. Aquí está acompañado, está
contento. ¿Y entonces?
577
00:33:58,410 --> 00:33:59,410
¿Y yo?
578
00:34:01,000 --> 00:34:03,780
Yo también me lo merezco y lo que más
quiero en esta vida es pasar tiempo con
579
00:34:03,780 --> 00:34:04,779
hijo.
580
00:34:04,780 --> 00:34:05,679
¿Y qué?
581
00:34:05,680 --> 00:34:08,719
Pues entonces venís todos los días y lo
visitás y se ven, hijo, felices.
582
00:34:09,320 --> 00:34:12,080
Joder, a él el chocolate al pan de bono
con el cagao.
583
00:34:13,820 --> 00:34:14,960
¿Cómo decirte que no a vos?
584
00:34:16,820 --> 00:34:20,159
Bueno, avísame entonces cuando llegue el
encargo por allá.
585
00:34:22,760 --> 00:34:23,760
Quedo pendiente.
586
00:34:26,659 --> 00:34:28,639
¿Vos tenés algo que ver con la llegada
de Alonso?
587
00:34:30,759 --> 00:34:32,000
¿Y vas a hacer cuando estás ahí?
588
00:34:32,900 --> 00:34:34,060
Contéstame lo que te pregunté.
589
00:34:34,840 --> 00:34:36,139
No tengo nada que ver.
590
00:34:36,480 --> 00:34:39,620
Yo también me sorprendí cuando vino a
verme. No sabía que había salido de la
591
00:34:39,620 --> 00:34:40,620
cárcel. ¿Por qué?
592
00:34:40,760 --> 00:34:43,120
Pues nos encontramos en la calle y
estuvimos hablando.
593
00:34:43,360 --> 00:34:44,360
¿Y para qué vino a verte?
594
00:34:44,560 --> 00:34:45,980
Vino a preguntarme si le daba trabajo.
595
00:34:46,480 --> 00:34:49,719
Pero le dije que no, que no era
bienvenido en mi negocio, mucho menos en
596
00:34:49,719 --> 00:34:52,940
familia. Así que no te preocupes porque
yo tampoco lo quiero ver por acá.
597
00:34:54,100 --> 00:34:57,560
Cualquier cosita, si te empieza a buscar
y a molestarme, sí, sí lo solucionamos.
598
00:35:02,339 --> 00:35:08,180
Ayúdalo. Leito, yo sé que él cometió un
error con vos, con todos nosotros, pero
599
00:35:08,180 --> 00:35:09,180
eso pasó mucho tiempo.
600
00:35:09,280 --> 00:35:12,520
Y si te vino a buscar es porque él sabe
que a vos no le puedes echar la mano que
601
00:35:12,520 --> 00:35:13,520
él necesita.
602
00:35:13,800 --> 00:35:14,820
Igual ustedes éramos amigos.
603
00:35:15,320 --> 00:35:16,320
Hacelo por eso.
604
00:35:23,760 --> 00:35:24,980
Siga, por favor, siéntese.
605
00:35:25,880 --> 00:35:27,520
Bienvenida. Todo un general.
606
00:35:28,319 --> 00:35:30,040
Bueno, pues, ¿qué le puedo decir,
Dayana?
607
00:35:30,400 --> 00:35:34,540
Ha sido la pasión de mi vida, ¿no? Tanto
tiempo de esfuerzo. A mí me consta, yo
608
00:35:34,540 --> 00:35:35,540
lo sé.
609
00:35:35,620 --> 00:35:38,280
Me sorprendió mucho cuando la
anunciaron. ¿No sabías que estaba en
610
00:35:38,780 --> 00:35:40,320
Pues me acabo de bajar del avión.
611
00:35:40,600 --> 00:35:41,600
Ah, ok.
612
00:35:41,720 --> 00:35:42,980
¿Y su hijo, Wilmer?
613
00:35:43,500 --> 00:35:44,500
¿Dónde está?
614
00:35:45,940 --> 00:35:47,480
Eso fue lo que vine a averiguar.
615
00:35:47,880 --> 00:35:48,880
¿Cómo así, ve?
616
00:35:49,120 --> 00:35:50,120
¿Qué fue lo que pasó?
617
00:35:50,940 --> 00:35:54,180
Pues imagínate que estoy en Colombia
para que los villegas me devuelvan a mí.
618
00:35:58,380 --> 00:36:01,880
Lo que disfrutamos mi familia y mi socio
en este momento nos lo hemos ganado con
619
00:36:01,880 --> 00:36:06,580
mucho trabajo, con dedicación y sobre
todo con lealtad.
620
00:36:07,480 --> 00:36:09,980
Por eso no estamos dispuestos a
compartirlo con cualquiera.
621
00:36:10,300 --> 00:36:15,080
Pero yo soy una persona que... A ver, yo
estoy dispuesto a borrar los malos
622
00:36:15,080 --> 00:36:17,840
recuerdos y atenderte una mano a dos, mi
hijo.
623
00:36:18,060 --> 00:36:21,580
Que algún día fuiste mi amigo, casi mi
hermano. Pero también tienes que
624
00:36:21,580 --> 00:36:25,000
que no te puedo ofrecer una posición
importante, de alta remuneración.
625
00:36:25,380 --> 00:36:27,020
Pero sí hay cosas que te puedo poner a
hacer.
626
00:36:28,060 --> 00:36:30,580
Yo necesito alguien que haga vueltas por
mí.
627
00:36:30,960 --> 00:36:31,960
Cosas que yo no puedo.
628
00:36:33,320 --> 00:36:34,320
¿Necesitas un mensajero?
629
00:36:34,540 --> 00:36:35,538
No, no, no.
630
00:36:35,540 --> 00:36:36,540
Dejémoslo en asistente.
631
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Alguien que esté dispuesto a hacer todo
tipo de cosas y en cualquier momento.
632
00:36:42,260 --> 00:36:47,040
Eso sí, si no es lo que esperabas, no te
sintas en la obligación de aceptar. Yo
633
00:36:47,040 --> 00:36:48,040
sigo siendo el mismo, Leonardo.
634
00:36:48,980 --> 00:36:50,580
Dispuesto a hacer lo que sea, lo que
toque.
635
00:36:50,880 --> 00:36:53,840
Mi único error fue enamorarme y creer
que... No, señor.
636
00:36:54,900 --> 00:36:56,220
Su error fue mucho más grave.
637
00:36:56,710 --> 00:36:59,210
Fue faltar a su palabra. Y un hombre que
no tiene palabra no tiene nada.
638
00:37:01,410 --> 00:37:03,330
Yo solo espero que esta vez usted sí
cumpla.
639
00:37:09,150 --> 00:37:10,690
Llovieron dólares en el colegio.
640
00:37:11,730 --> 00:37:15,390
Estaba un muchachito de séptimo en la
cafetería gastándole a todos los del
641
00:37:15,390 --> 00:37:17,390
las once. Con varios de esos billetes.
642
00:37:17,770 --> 00:37:22,110
Y en mi salón llego y encuentro y es que
a Martín Hernández comprándole monas
643
00:37:22,110 --> 00:37:24,990
para el álbum a Domínguez con un billete
de cinco dólares.
644
00:37:25,500 --> 00:37:28,680
Y para rematar, en uno de los baños
estaban varios niñitos disque
645
00:37:28,680 --> 00:37:30,300
prendas del uniforme por plata.
646
00:37:30,540 --> 00:37:31,540
Ay, por Dios.
647
00:37:32,020 --> 00:37:35,640
Los niñitos andaban felices con esos
billetes. Y eso que ni saben cuánto
648
00:37:35,640 --> 00:37:37,980
representa. ¿Y esos dólares de dónde
salieron?
649
00:37:39,180 --> 00:37:40,600
¿Alguno de los muchachos le dijo algo?
650
00:37:40,860 --> 00:37:42,180
Ninguno me dijo nada en concreto.
651
00:37:42,420 --> 00:37:46,480
Pero yo me di mis mañas para averiguar.
Y todo apunta al mismo de siempre.
652
00:37:55,470 --> 00:37:56,470
Sí, con Fabiola.
653
00:37:58,010 --> 00:37:59,050
Ay, ¿ahora qué hizo?
654
00:38:04,970 --> 00:38:06,030
Necesito que me haga un favor.
655
00:38:07,250 --> 00:38:10,910
Hacele llegar a la casa de Mayerle y la
esposa de Leonardo este uniforme. Es
656
00:38:10,910 --> 00:38:12,350
para su hijo, se llama Federico el
Pelado.
657
00:38:12,650 --> 00:38:16,090
Ve, y es que es muchacho entrar en el
equipo así como así, no lo vamos a ver.
658
00:38:16,410 --> 00:38:17,810
A ver, Gerardo, ¿vos qué crees?
659
00:38:18,390 --> 00:38:19,570
Es el hijastro de Leonardo.
660
00:38:19,990 --> 00:38:22,570
Va a entrar a las ligas menores del
Panamericano y punto.
661
00:38:22,850 --> 00:38:24,070
Ah, como usted diga, don Emanuel.
662
00:38:24,680 --> 00:38:28,040
Ya mismo le hago llegar el uniforme y lo
mando a llamar para el primer
663
00:38:28,040 --> 00:38:29,040
entrenamiento.
664
00:38:31,020 --> 00:38:32,480
Muchas gracias por su comprensión.
665
00:38:36,760 --> 00:38:41,100
¿Sí? Don Emanuel, afuera hay una
señorita preguntando por usted.
666
00:38:42,840 --> 00:38:45,320
Mi papá siempre pensó que la vida era
justa.
667
00:38:46,580 --> 00:38:48,100
¿Sabes que yo no creo esas cosas?
668
00:38:51,180 --> 00:38:53,500
Yo siempre he pensado que la vida se
trata de suerte.
669
00:38:57,870 --> 00:39:01,710
Y mira que todas estas fotos, todos
estos trofeos me lo confirman.
670
00:39:09,690 --> 00:39:13,990
Mi papá, que era un hombre bueno,
671
00:39:14,110 --> 00:39:19,230
que era un tipo honesto,
672
00:39:19,230 --> 00:39:24,010
está muerto.
673
00:39:25,030 --> 00:39:27,290
Y vos, que sos un enredador.
674
00:39:27,980 --> 00:39:31,760
Estás aquí paboneándote de todos tus
éxitos.
675
00:39:33,280 --> 00:39:35,580
Por si que has tenido suerte, Manuel.
676
00:39:36,840 --> 00:39:41,700
Mírate, celebrando todo, creyéndote el
gran empresario.
677
00:39:42,960 --> 00:39:45,960
Contame una cosa, pero decime la verdad
esta vez.
678
00:39:47,280 --> 00:39:49,120
¿Por crees que sos un buen ejemplo?
679
00:39:49,400 --> 00:39:50,400
Ya.
680
00:39:51,440 --> 00:39:52,580
En serio, ya.
681
00:39:53,140 --> 00:39:56,100
No más, no quiero pelear, te lo juro que
no, no quiero pelear.
682
00:39:57,000 --> 00:40:01,180
Pero es que vos no tenés derecho de
venir aquí hoy a hablarme de moral
683
00:40:01,180 --> 00:40:02,300
de lo que vos hiciste.
684
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
No tenés derecho.
685
00:40:04,080 --> 00:40:04,678
Lo siento.
686
00:40:04,680 --> 00:40:05,680
¿Y qué hice?
687
00:40:06,480 --> 00:40:07,840
Le salvé la vida a mi hijo.
688
00:40:08,620 --> 00:40:11,800
¿Eso te parece muy malo? Contame, ¿eso
te parece muy malo? ¿Salvarle la vida a
689
00:40:11,800 --> 00:40:14,520
mi hijo, a Alejandro de vos y de toda tu
familia? ¡Pero ya! ¡No más!
690
00:40:15,600 --> 00:40:19,300
¡Vos te robaste a mi hijo! ¡Te lo
llevaste a escondidas, a las malas! ¡Te
691
00:40:19,300 --> 00:40:22,640
llevaste! Durante años que no va a poder
recuperar jamás.
692
00:40:23,000 --> 00:40:25,980
¿Sabes qué fue lo mejor que le pudo
haber pasado a Wilmer?
693
00:40:27,120 --> 00:40:28,120
Se creció sin vos.
694
00:40:28,960 --> 00:40:34,420
Y sabes, hipotéticamente, que hubiera
sido lo mejor que le pudo haber pasado a
695
00:40:34,420 --> 00:40:38,840
mi hijo, que vos no te le hubieras
aparecido. Ni vos, ni tu familia. Ojo.
696
00:40:39,660 --> 00:40:43,400
Ojo. Ojo con lo que decís, Dayana. Mucho
ojo. Es que es la verdad.
697
00:40:44,720 --> 00:40:46,220
Y necesito que me lo devolvas.
698
00:40:47,560 --> 00:40:48,560
No.
699
00:40:49,980 --> 00:40:51,320
Necesito que me lo devolvas.
700
00:40:52,120 --> 00:40:53,120
No, no va a pasar.
701
00:40:54,320 --> 00:40:57,240
No solamente porque yo lo digo, sino
porque él también lo quiere así.
702
00:40:57,600 --> 00:40:59,000
Porque está contento.
703
00:40:59,440 --> 00:41:00,600
La Diana está feliz.
704
00:41:00,840 --> 00:41:04,060
Está feliz porque está rodeado de gente
que lo quiere, que lo ama, porque está
705
00:41:04,060 --> 00:41:06,680
viviendo lo que vos le negaste durante
años.
706
00:41:07,140 --> 00:41:08,140
Por eso.
707
00:41:08,900 --> 00:41:09,980
Entonces te hago una pregunta.
708
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
¿Le salvaste la vida o te echaste la
soga al cuello?
709
00:41:17,360 --> 00:41:19,420
Hay de esos por todo el colegio.
710
00:41:20,420 --> 00:41:22,600
¿Pero de dónde iba a sacar dólares,
Fabián?
711
00:41:24,040 --> 00:41:26,260
Yo esperaba que usted me respondiera a
eso.
712
00:41:27,160 --> 00:41:31,160
La verdad es que aquí llegó con la mano
llena de plata y la repartió entre sus
713
00:41:31,160 --> 00:41:37,020
compañeros. Hasta donde sé, ha tratado
de comprar tareas, comida,
714
00:41:37,420 --> 00:41:39,300
favores, todo lo que le pueda ocurrir.
715
00:41:39,620 --> 00:41:42,600
Mire, yo le prometo que vamos a
averiguar de dónde sacó los dólares y
716
00:41:42,600 --> 00:41:44,140
Leonardo le vamos a poner su tatequieto.
717
00:41:44,660 --> 00:41:48,240
Me perdona, pero es que usted ya me ha
dicho eso antes.
718
00:41:48,840 --> 00:41:50,220
La verdad, muchas veces.
719
00:41:50,520 --> 00:41:52,260
Y ese muchacho va de mal en peor.
720
00:41:52,570 --> 00:41:55,270
Pero le estoy diciendo la verdad, vamos
a ser duros y radicales.
721
00:41:55,930 --> 00:41:57,890
Eso espero por el bien de Fabián.
722
00:41:58,370 --> 00:42:02,550
Por nuestra parte, la institución llegó
a su límite con él.
723
00:42:02,810 --> 00:42:05,510
Le hemos pasado trampas en los exámenes.
724
00:42:06,250 --> 00:42:09,070
Peleas con los compañeros, abusos con
los profesores.
725
00:42:09,390 --> 00:42:12,370
Yo lo lamento, pero las oportunidades se
acabaron.
726
00:42:17,810 --> 00:42:20,170
Sonriente. Tiene rosario.
727
00:42:32,740 --> 00:42:36,340
Tenés enfrente al mandadero oficial de
los Villegas.
728
00:42:36,980 --> 00:42:38,240
¿Vos aceptaste eso?
729
00:42:40,880 --> 00:42:44,820
¿Era eso o seguir viendo cómo me
cerraron la puerta en la cara por ser un
730
00:42:44,820 --> 00:42:45,820
expresidario, ese?
731
00:42:46,000 --> 00:42:47,440
¿Por qué bajaste a la calle?
732
00:42:48,740 --> 00:42:51,500
Yo sabía que aquí no te iban a recibir
bien. Porque es mi ciudad.
733
00:42:53,100 --> 00:42:54,620
Porque es lo único que conozco.
734
00:42:56,240 --> 00:42:57,320
Porque tenía que volver.
735
00:42:58,400 --> 00:42:59,540
¿Y por Nora, cierto?
736
00:42:59,840 --> 00:43:00,840
Por todos.
737
00:43:03,180 --> 00:43:06,940
Aunque no lo crea, Cali me estaba
necesitando.
738
00:43:08,980 --> 00:43:13,700
Y esta ciudad que hoy me trata como a un
perro, te vas a dar cuenta que en un
739
00:43:13,700 --> 00:43:15,380
tiempo me va a agradecer que hubiera
vuelto.
740
00:43:18,160 --> 00:43:19,160
A ver.
741
00:43:34,860 --> 00:43:35,860
¡Cumbao! ¡Cumbao!
742
00:44:39,850 --> 00:44:40,850
El bueno.
743
00:44:43,830 --> 00:44:45,110
¡Y ya llego!
59062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.