All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,470 --> 00:00:17,390 A nosotros no nos gusta la guerra, enténdeme. 2 00:00:17,770 --> 00:00:21,430 Además, todos nuestros negocios son negocios de familia. 3 00:01:29,410 --> 00:01:30,490 ¿Ves? ¿Sabes bailar? 4 00:01:33,030 --> 00:01:34,570 Sí, no sé muy bueno. 5 00:01:34,950 --> 00:01:39,030 Pues prepárate porque llegamos donde están los maestros de la salsa. Y Cali, 6 00:01:39,030 --> 00:01:40,030 capital. 7 00:01:40,310 --> 00:01:43,430 Si quieres que las niñas te paren bolas, vas a tener que empezar a tirar paso. 8 00:01:44,870 --> 00:01:45,890 ¿Qué te gusta comer? 9 00:01:46,770 --> 00:01:51,790 Porque aquí hamburguesa y hot dogs, comida del tío, no le paren bolas. Aquí 10 00:01:51,790 --> 00:01:52,790 una comida más aburrida. 11 00:01:53,790 --> 00:01:57,830 Aborrajados, chontaduro, marranitas. ¿Sabes qué es todo eso? 12 00:01:58,970 --> 00:02:02,070 No. Pues te va a encantar. Hay una cosa muy importante. 13 00:02:03,370 --> 00:02:04,730 No te va a dejar engañar. 14 00:02:05,830 --> 00:02:10,530 Pase lo que pase, diga lo que te digan, vos sos del Panamericano, no hay otro. 15 00:02:11,690 --> 00:02:13,470 Ah, de soccer. 16 00:02:14,710 --> 00:02:15,970 Fútbol, mi hijo, fútbol. 17 00:02:16,330 --> 00:02:17,410 Aquí el soccer no existe. 18 00:02:18,190 --> 00:02:19,850 Te lo voy a decir así de sencillo. 19 00:02:20,370 --> 00:02:21,750 Vos acabaste de llegar al cielo. 20 00:02:22,350 --> 00:02:25,750 Por donde vos pases, vos decís que es un billete y casi todo el mundo te va a 21 00:02:25,750 --> 00:02:26,448 abrir paso. 22 00:02:26,450 --> 00:02:27,450 Mejor dicho... 23 00:02:28,300 --> 00:02:30,640 De ahora en adelante la voy a hacer volver más sencilla. 24 00:02:30,880 --> 00:02:31,880 Créeme. 25 00:02:39,100 --> 00:02:42,480 No hay registro de salida de ningún menor identificado como Wilmer Tirado. 26 00:02:43,820 --> 00:02:47,200 Los oficiales siguen haciendo varido por las calles y alertando a todas las 27 00:02:47,200 --> 00:02:49,600 comunidades. Usted me tiene que ayudar. 28 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 Mi hijo tiene que aparecer. 29 00:02:52,080 --> 00:02:55,220 Estamos haciendo todo lo posible, pero usted tiene que calmarse. 30 00:02:55,560 --> 00:02:59,480 A esa edad muchos jóvenes se van de fiesta, de paseo con los amigos, sin 31 00:02:59,860 --> 00:03:02,720 Hay que darle un poquito más de tiempo. Es que él no se fue de fiesta porque yo 32 00:03:02,720 --> 00:03:04,580 conozco a mi hijo. Él no se fue de fiesta oficial. 33 00:03:04,860 --> 00:03:08,440 Y menos sin avisarme. Yo sé que a él se lo llevaron. A mi hijo se lo llevaron 34 00:03:08,440 --> 00:03:09,440 para Colombia. 35 00:03:10,320 --> 00:03:11,380 Ustedes lo tienen que encontrar. 36 00:03:12,160 --> 00:03:15,760 Señora Tirado, si usted está segura de eso, tendrá que poner el denuncio de 37 00:03:15,760 --> 00:03:16,760 manera formal. 38 00:03:17,260 --> 00:03:20,000 Entregarle a las autoridades una información sobre las personas de las 39 00:03:20,000 --> 00:03:21,980 sospecha. Entregar datos concretos. 40 00:03:22,300 --> 00:03:23,300 Un nombre, por ejemplo. 41 00:03:32,720 --> 00:03:34,120 Es que esto tiene mucho sabor. 42 00:03:34,440 --> 00:03:37,640 Ay, José Piño, las velas no se te van a olvidar, ¿no? Y la crema de la fruta, 43 00:03:37,640 --> 00:03:39,120 bien fría. Yo el pastel, míralo, ¿eh? 44 00:03:39,340 --> 00:03:41,160 Lady, haces el bien y tráemela, flore. 45 00:03:41,820 --> 00:03:44,820 ¿Dónde la conseguiste? Me la prestaron para hacerle el cumpleaños a Emanuel. 46 00:03:44,820 --> 00:03:46,200 gusta? ¿Qué caso? No, no, no. 47 00:03:46,960 --> 00:03:47,939 ¿Qué quieren tomar? 48 00:03:47,940 --> 00:03:49,780 No, yo por ahora paso. Vamos a chinear la casa. 49 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Pues sí. Sí, sí, pueden. 50 00:03:51,780 --> 00:03:53,720 Mamá, mira, mira, allá la escultura. 51 00:03:54,400 --> 00:03:55,400 ¡Ay! 52 00:03:55,740 --> 00:03:56,740 ¡Hombre, Leonardo! 53 00:03:57,140 --> 00:04:00,040 Mi querido y estimado Jaime, qué gusto tenerte por acá. 54 00:04:00,240 --> 00:04:02,500 No, el placer es mío de poder estar acá y compartir con ustedes. 55 00:04:02,920 --> 00:04:05,180 Además, no va a perder la sorpresa que le tiene preparada al niño. 56 00:04:05,580 --> 00:04:06,580 ¿Sorpresa? 57 00:04:06,820 --> 00:04:10,500 Sorpresísima, mijo. Vení, te ayudo. ¿Qué te tomaste? Bueno, ¿qué me ofreces? Ya 58 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 mismo. 59 00:04:15,040 --> 00:04:16,579 Uy, papi, estás divino. 60 00:04:16,860 --> 00:04:20,000 Sí, ay, mi vida, si lo dice la princesa más linda del mundo. 61 00:04:20,820 --> 00:04:21,820 Yo le creo. 62 00:04:21,899 --> 00:04:25,240 Bueno, si estamos listos, vámonos. No, espérate un segundito que yo tengo esto 63 00:04:25,240 --> 00:04:26,079 para ponerte. 64 00:04:26,080 --> 00:04:27,560 Mi amor, hoy no necesito protección. 65 00:04:27,780 --> 00:04:29,640 Hoy vos no salís de esta casa sin esto. 66 00:04:30,440 --> 00:04:33,440 Es que estamos de celebración, de fiesta. Con más razón. 67 00:04:33,660 --> 00:04:36,260 Necesitamos la protección para que toda la energía fluya a tu favor. 68 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Ven. 69 00:04:38,360 --> 00:04:42,140 Que todos los que ya llegaron y que los que están por venir solamente traigan 70 00:04:42,140 --> 00:04:43,860 felicidad y prosperidad para vos siempre. 71 00:05:05,580 --> 00:05:09,560 Hoy me van a hacer el hombre más pedo de todo el mundo, casándote conmigo. 72 00:05:11,900 --> 00:05:13,960 Pero vamos, no lo pienso dejar, papá. 73 00:05:14,220 --> 00:05:15,840 Mañana vos no entendés lo que estás haciendo. 74 00:05:23,680 --> 00:05:24,740 Usted va a despertar. 75 00:05:25,800 --> 00:05:27,720 Tarde o temprano, va a despertar. 76 00:05:27,960 --> 00:05:29,300 Ojalá no sea demasiado tarde. 77 00:05:53,650 --> 00:05:56,850 Ustedes sí supieron la nueva Raquelita, que le dieron el primer puesto al 78 00:05:56,850 --> 00:05:58,470 colegio. No, no, un momentico. 79 00:05:58,690 --> 00:06:01,590 O si fue mérito de ella o fue que vos hiciste ahí tus cosas raras. 80 00:06:02,050 --> 00:06:05,890 ¿Ves? Está como está hablando, para que vos sepas la inteligencia, no necesitas 81 00:06:05,890 --> 00:06:09,930 dudas. No, yo les digo que cuando yo me enteré que Adelaida entró al cuadro de 82 00:06:09,930 --> 00:06:11,790 honor, a mi cara se me sale el corazón. 83 00:06:12,630 --> 00:06:16,470 Entonces te salió juiciosa la peladita. Imagínate, una sensibilidad y un don de 84 00:06:16,470 --> 00:06:20,250 gente, es que es que a donde ella llega, a muchachita se hace querer. Tan bella. 85 00:06:20,430 --> 00:06:21,750 Yo creo que me lo heredó a mí. 86 00:06:26,330 --> 00:06:29,110 ¿Y vos qué, Fabiolita? ¿Cómo vas vos con los tuyos? 87 00:06:29,440 --> 00:06:32,680 Bien, Felipe, bien. La mayor queja que nos dan de él es que no se sienta 88 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 y come lento. 89 00:06:34,600 --> 00:06:38,360 Y, payansito, ¿cómo va? ¿Cómo le ha ido? 90 00:06:38,940 --> 00:06:42,680 Bien. Es un pelado muy inteligente y muy capaz. Le cuesta concentrarse, pero 91 00:06:42,680 --> 00:06:45,900 pues eso es de las mentes rápidas. Lo que uno oye de los genios es igualito al 92 00:06:45,900 --> 00:06:46,900 papá. 93 00:06:47,800 --> 00:06:49,880 Atención, damas y caballeros. Por favor, acérquense. 94 00:06:52,100 --> 00:06:53,480 ¡Qué fiesta tan bonita! 95 00:06:54,040 --> 00:06:56,180 Veo que la están pasando muy, muy bien. 96 00:06:56,720 --> 00:06:58,580 Quiero contarles que a continuación... 97 00:06:58,880 --> 00:07:03,300 Don Leonardo Villegas quiere dedicarle unas palabras en el día de su cumpleaños 98 00:07:03,300 --> 00:07:05,400 al señor Emanuel Villegas. 99 00:07:06,040 --> 00:07:07,220 Dejo con don Leonardo. 100 00:07:09,400 --> 00:07:13,340 Bueno, primero muchas gracias a todos por estar acá. 101 00:07:15,200 --> 00:07:21,500 Para mí es un gusto y un privilegio estar aquí celebrando con todos ustedes 102 00:07:21,500 --> 00:07:26,700 el cumpleaños de mi hermano Emanuel, que no solamente es mi hermano, es mi 103 00:07:26,700 --> 00:07:27,700 amigo. 104 00:07:27,980 --> 00:07:30,780 Mi compañero inseparable y mi socio. 105 00:07:32,440 --> 00:07:37,440 Para la familia es una fecha muy importante y nos hemos esforzado para 106 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 sea. 107 00:07:38,740 --> 00:07:40,300 Un día inolvidable, memorable. 108 00:07:41,500 --> 00:07:44,320 Tanto para vos como para todos nosotros. 109 00:07:45,840 --> 00:07:49,480 Ya hace unos años yo te hice una promesa. 110 00:07:50,100 --> 00:07:55,080 Te di mi palabra asegurándote que la familia nunca iba a estar separada. 111 00:07:56,280 --> 00:07:57,440 Y yo sé que... 112 00:07:57,969 --> 00:08:04,370 Ya han pasado unos añitos, pero quiero que sepas que nunca he dejado de luchar 113 00:08:04,370 --> 00:08:07,890 para que, para que eso pase, para cumplirte mi promesa. 114 00:08:09,630 --> 00:08:15,690 Así que yo a vos te tengo un regalo, que viene en camino, que yo sé que te va a 115 00:08:15,690 --> 00:08:16,690 gustar mucho. 116 00:08:18,430 --> 00:08:22,610 Así que brindo por vos y por toda mi familia, que es lo más lindo que me ha 117 00:08:22,610 --> 00:08:25,350 pasado en la vida. Un aplauso, por favor, para Emanuel Villanueva. ¡Bravo, 118 00:08:25,350 --> 00:08:26,350 Emanuel! 119 00:08:32,400 --> 00:08:34,820 Yo sé que te va a hacer muy bien una sorpresa que te tengo. 120 00:08:35,820 --> 00:08:37,240 Feliz cumpleaños, te quiero mucho. 121 00:08:37,820 --> 00:08:39,600 ¡Un aplauso por favor! 122 00:09:03,180 --> 00:09:04,300 ¿Puedo hacerle una preguntita? 123 00:09:04,800 --> 00:09:05,800 Decime. 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,620 ¿Voy a ver si Valeria está? 125 00:09:08,740 --> 00:09:10,740 No, de hecho no la conozco. 126 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 ¿Ah, no? 127 00:09:13,140 --> 00:09:15,480 ¿Entra ahora quién está administrando o qué? 128 00:09:16,120 --> 00:09:18,920 Es una administradora y está en la barra. 129 00:09:20,760 --> 00:09:21,760 Gracias. 130 00:09:26,400 --> 00:09:30,460 Te estoy botada de decirles que no. Que perdón, sí que me tienen que volver, que 131 00:09:30,460 --> 00:09:32,760 me tienen que traer a las otras peladas, que la otra vez me quedaron. 132 00:09:33,070 --> 00:09:34,610 Si acordás la pelada, te voy a ir con la mano. 133 00:09:37,530 --> 00:09:38,850 Felicitaciones por el ascenso. 134 00:09:39,370 --> 00:09:40,309 ¿Por fin? 135 00:09:40,310 --> 00:09:43,310 Regálame ahí dos cervecitas bien frías para brindar acá con la administradora, 136 00:09:43,310 --> 00:09:44,310 porfa. 137 00:09:44,450 --> 00:09:45,450 ¿Aló? 138 00:09:45,730 --> 00:09:46,730 El mismo. 139 00:09:46,790 --> 00:09:49,550 ¿Tantos años no buscara tú? Tenía que volver a mi ciudad. 140 00:09:52,630 --> 00:09:54,790 Pero estás igualito, ¿eh? No cambiaste, fue nada. 141 00:09:55,570 --> 00:09:57,270 A mí no me fue tan bien como a todos. 142 00:09:57,950 --> 00:10:01,290 Por ejemplo, mira cómo estás de elegante. 143 00:10:02,280 --> 00:10:04,720 Como estoy de vieja, dirás, mejor brindemos. 144 00:10:05,600 --> 00:10:08,560 Brindemos por el piropo y la elegancia y por tu regreso. 145 00:10:16,180 --> 00:10:17,180 ¿Oíste, Daisy? 146 00:10:17,780 --> 00:10:18,960 ¿Y los de siempre qué? 147 00:10:19,560 --> 00:10:20,560 ¿Siguen viniendo? 148 00:10:20,980 --> 00:10:23,000 Emanuel, Leonardo, todos ellos. 149 00:10:23,380 --> 00:10:25,240 Don Emanuel y don Leonardo, dirás. 150 00:10:25,540 --> 00:10:27,420 A los hijos vienen de vez en cuando por ahí. 151 00:10:28,620 --> 00:10:30,280 Complicado ser los dueños de una vida calma. 152 00:10:31,070 --> 00:10:32,070 Ah, sí. 153 00:10:32,130 --> 00:10:33,470 ¿Y tú no te has hablado con ella? 154 00:10:34,190 --> 00:10:38,090 Pasé hace un rato a saludarlos ahí por la casa de doña Marlene, pero no los 155 00:10:38,090 --> 00:10:39,850 encontré. Ah, no, es que yo no viven allá. 156 00:10:40,630 --> 00:10:44,610 La única que se quedó viviendo ahí como modestamente fue doña Marlene, de resto. 157 00:10:45,610 --> 00:10:47,670 Igual la miscelánea estaba cerrada. 158 00:10:48,030 --> 00:10:50,430 Bueno, si hoy no es día para abrir negocio. 159 00:10:50,770 --> 00:10:54,090 Si están pendientes de la celebración del cumpleaños de Manuel. 160 00:10:57,010 --> 00:10:58,230 Si todo sale bien. 161 00:10:59,820 --> 00:11:01,240 Que yo sé que va a salir bien. 162 00:11:01,440 --> 00:11:02,960 Pero contame ya, contame, contame. 163 00:11:03,580 --> 00:11:07,440 Huevón, mañana Wilmer, tu hijo, va a estar acá con nosotros. 164 00:11:08,680 --> 00:11:11,700 No, con eso no jugues, huevón, con eso no jugues. Estoy jugando. 165 00:11:13,320 --> 00:11:14,520 Te estoy hablando en serio. 166 00:11:15,660 --> 00:11:17,480 Hugo viene con él desde Estados Unidos. 167 00:11:20,720 --> 00:11:23,960 Pero ¿cómo? ¿Cómo hicieron? ¿Cómo encontraron a Ayana? ¿Cómo hicieron para 168 00:11:23,960 --> 00:11:25,720 traerlo? No importa, eso no importa. 169 00:11:25,960 --> 00:11:26,960 Entre menos sepa, mejor. 170 00:11:29,100 --> 00:11:31,960 Vos lo que tenés que hacer es recibirlo tranquilo. ¿Qué? 171 00:11:32,200 --> 00:11:35,220 Sí, no lo vayas a asustar. El pelado no nos conoce. 172 00:11:35,680 --> 00:11:38,240 Y tampoco sabemos qué cucaracha le metieron en la cabeza. 173 00:11:42,380 --> 00:11:43,380 Gracias. 174 00:11:44,080 --> 00:11:46,360 ¿Vos sabés cuánta falta me ha hecho Wilmer? 175 00:11:47,380 --> 00:11:49,020 Es el mejor regalo de mi vida. 176 00:11:49,280 --> 00:11:50,280 Yo lo sé. 177 00:11:57,930 --> 00:12:01,810 Yo me acuerdo cuando éramos niños, que no teníamos nada que comer, vos siempre 178 00:12:01,810 --> 00:12:03,830 ahí, cuidándome la espalda. 179 00:12:04,290 --> 00:12:08,430 Como vos me enseñaste, el alfil siempre detrás del caballo. 180 00:12:09,750 --> 00:12:10,930 Por vos me hago matar. 181 00:12:11,990 --> 00:12:13,190 Vos sabes que yo también. 182 00:12:14,610 --> 00:12:15,610 Vos lo sabes. 183 00:12:16,630 --> 00:12:17,630 Escúchame. 184 00:12:18,050 --> 00:12:19,170 Gracias, de verdad. 185 00:12:20,130 --> 00:12:22,470 Por siempre cuidar de todos nosotros. 186 00:12:22,990 --> 00:12:23,990 Gracias. 187 00:12:25,470 --> 00:12:26,610 Bueno, pero sin llorar. 188 00:12:27,280 --> 00:12:28,280 Pues tampoco. 189 00:12:33,980 --> 00:12:34,980 Cadena de farmacia. 190 00:12:35,840 --> 00:12:37,240 Banco. Equipo de fútbol. 191 00:12:37,520 --> 00:12:38,520 Hasta emisora. 192 00:12:41,640 --> 00:12:42,740 Ven, a ver una cosa. 193 00:12:43,320 --> 00:12:44,520 Me gustaría verlos. 194 00:12:44,940 --> 00:12:48,200 Complicado llegar a ellos porque ahí toca con cita de secretaria. 195 00:12:48,500 --> 00:12:50,740 ¿Cómo así? ¿Es que ya no contestan el teléfono o qué? 196 00:12:51,080 --> 00:12:54,000 A ese par, todo el mundo les hace fila. 197 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Ve, Dizzy. 198 00:12:59,840 --> 00:13:00,839 Y Nora. 199 00:13:00,840 --> 00:13:02,000 Ese sí es un cuento largo. 200 00:13:02,540 --> 00:13:05,720 Pero en resumen te dejo que ella es la administradora de la cadena de 201 00:13:05,940 --> 00:13:07,280 Y me imagino que te ha casado. 202 00:13:08,160 --> 00:13:09,720 La pelada sigue solterita. 203 00:13:10,420 --> 00:13:16,860 Lo que no sé es qué tan a la orden esté, porque... También se volvió empresario. 204 00:13:18,320 --> 00:13:19,640 Esta gente está nadando en plata. 205 00:13:23,760 --> 00:13:24,760 Salud. 206 00:13:26,500 --> 00:13:30,660 Que aún unos berracos, berracos, ¿ah? Eso sí, tenés que agradecerle a Hugo, 207 00:13:30,660 --> 00:13:32,000 es el que lo está trayendo. Es verdad. 208 00:13:32,220 --> 00:13:34,120 Aunque vayan a poner furiosa. A eso sí. 209 00:13:34,460 --> 00:13:35,600 No, a esa no me encargo yo. 210 00:13:36,300 --> 00:13:39,120 No pienso dejar a mi hijo sin mamá, pero tampoco voy a volver a dejar que me 211 00:13:39,120 --> 00:13:40,120 joda nunca más. 212 00:13:40,140 --> 00:13:43,080 Bueno, pero, huevón, con cuidado, porque ya nos dimos cuenta que esa gente tiene 213 00:13:43,080 --> 00:13:45,440 contacto y yo lo que menos quiero es que vengan aquí a iniciar el ambiente. No 214 00:13:45,440 --> 00:13:48,240 te preocupes por ella, no te preocupes. Yo la conozco, yo sé cómo 215 00:13:48,240 --> 00:13:51,620 tranquilizarla. Yo sé que no se va a quedar quieta, ya sabes. 216 00:13:52,740 --> 00:13:54,000 Por ahora disfruta, vos también. 217 00:13:55,760 --> 00:13:56,760 Por Wilmer. 218 00:13:57,280 --> 00:14:00,620 ¿Verdad? A la sorpresa. A mejor, a mejor. 219 00:14:00,940 --> 00:14:02,380 Imposible reunirme con ellos hoy. 220 00:14:03,120 --> 00:14:04,660 No, resulta que hay que hacerle el lobby. 221 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 Yo sé. 222 00:14:09,160 --> 00:14:10,560 Esperar a ver si a él le atienden. 223 00:14:11,880 --> 00:14:15,780 Norita, te quiero presentar al nuevo contador de la económica. 224 00:14:16,460 --> 00:14:18,000 Mucho gusto, Fernando Puentes. 225 00:14:18,240 --> 00:14:20,580 Un berraco, un matemático, mejor dicho. 226 00:14:20,900 --> 00:14:23,900 Él es el que nos va a ayudar a resolver todos los problemas de números y esas 227 00:14:23,900 --> 00:14:24,900 cosas. 228 00:14:25,310 --> 00:14:28,730 Mi hermanita menor, la inteligente de la familia. Ay, tampoco. 229 00:14:29,810 --> 00:14:31,090 Mucho gusto. Nora Villegas. 230 00:14:32,550 --> 00:14:33,529 Mucho gusto. 231 00:14:33,530 --> 00:14:35,430 Bueno, y ella es la encargada de todo. 232 00:14:35,770 --> 00:14:38,570 Mejor dicho, ella es la jefa. Te vas a tener que entender con ella para que 233 00:14:38,570 --> 00:14:39,570 cuadren una reunión. 234 00:14:39,590 --> 00:14:41,730 Bueno, pues es un gusto conocerla y un gusto trabajar con ustedes. 235 00:14:41,970 --> 00:14:44,430 Bienvenido. Pero hoy no estamos trabajando, hoy estamos de celebración. 236 00:14:44,970 --> 00:14:45,990 Así que aprovecha. 237 00:14:46,370 --> 00:14:48,190 Por hoy te dejo que la saques a bailar. 238 00:14:51,450 --> 00:14:52,450 Hacele, hacele. 239 00:14:55,660 --> 00:14:56,660 ¿Quién es ese muchacho? 240 00:14:58,860 --> 00:14:59,860 Un empleado nuevo. 241 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 Gracias, no. 242 00:15:03,040 --> 00:15:04,060 Te voy a hacer un altar. 243 00:15:05,080 --> 00:15:06,980 ¿Cómo hiciste para encontrar a mi nieto? 244 00:15:09,340 --> 00:15:11,740 Ay, mamá, pues, vos me conocés. 245 00:15:11,980 --> 00:15:15,120 Yo nunca dejé de buscarlo. Lo que pasa es que la otra también se dio sus maños 246 00:15:15,120 --> 00:15:17,580 para esconderlo. Pero hicieron las cosas al derecho. 247 00:15:18,060 --> 00:15:21,700 ¿Estás dudando de tu hijo y teniendo consideraciones con una mujer que nos 248 00:15:21,700 --> 00:15:22,439 sufrir tanto? 249 00:15:22,440 --> 00:15:25,340 Ah, pero es que el hecho de que ella haya cometido errores no significa que 250 00:15:25,340 --> 00:15:27,040 nosotros no podamos conocerla. 251 00:15:27,260 --> 00:15:32,500 ¡Cantaleta, me vas a echar cantaleta! No, mamá, si hicieron las cosas bien, 252 00:15:32,540 --> 00:15:33,540 ¿cómo va a ser esta? 253 00:15:34,020 --> 00:15:37,260 Fue el mismo Wilmer que decidió venir a visitar a su familia, a conocer a su 254 00:15:37,260 --> 00:15:39,340 papá. Y te vas a acordar de mí. 255 00:15:39,680 --> 00:15:42,960 El niño va a terminar decidiendo quedarse y vivir con nosotros. 256 00:15:47,600 --> 00:15:50,940 Hijo, primero que todo, yo quiero que sepas que vos no tenés la culpa de nada. 257 00:15:52,100 --> 00:15:54,300 Cuando yo era joven, yo cometí un error. 258 00:15:55,380 --> 00:15:57,640 Un error en el que yo no quiero que vos caigas. 259 00:15:58,020 --> 00:16:01,380 Yo traicioné lo más importante que hay en esta vida, que es la familia. 260 00:16:02,880 --> 00:16:04,020 Y lo hice por una mujer. 261 00:16:05,300 --> 00:16:06,300 Supongo que mi mamá no. 262 00:16:08,040 --> 00:16:14,240 Yo por irme detrás de Dayana... Yo le falté a mi hermano Leonardo, a tu tío. 263 00:16:14,830 --> 00:16:18,370 Que has sido mi compañero fiel toda la vida y que nunca me ha dejado solo. 264 00:16:19,450 --> 00:16:21,350 ¿Pero no creía que tú y mi mamá estuvieran juntos? 265 00:16:21,910 --> 00:16:26,870 Lo que pasa es que... Tu tío se dio cuenta desde un principio que las cosas 266 00:16:26,870 --> 00:16:30,830 entre tu mamá y yo no iban a funcionar. Pero obviamente yo no lo escuché porque 267 00:16:30,830 --> 00:16:31,970 yo estaba enamoradísimo. 268 00:16:32,250 --> 00:16:34,350 Yo no tenía ni ojos ni oídos para nadie más. 269 00:16:35,390 --> 00:16:40,350 Pero por esa gracia yo me casé a escondidas. Y dejé mi universidad, 270 00:16:40,790 --> 00:16:43,030 Comencé a nadar en contra de la corriente y ¿para qué? 271 00:16:43,880 --> 00:16:50,520 Para que tu mamá un día se dejara llenar la cabeza de mentiras y decidiera no 272 00:16:50,520 --> 00:16:51,960 escuchar al papá de su hijo. 273 00:16:52,560 --> 00:16:53,560 ¿Quién es esa gente? 274 00:16:54,880 --> 00:16:56,740 Gente que no vale la pena recordar, mi hijo. 275 00:16:57,540 --> 00:17:00,620 Porque yo no estoy aquí para juzgar a nadie y mucho menos para hablarte mal de 276 00:17:00,620 --> 00:17:05,720 tu mamá. Que gracias a ella, vos sos un pelado inteligente, con buenos modales y 277 00:17:05,720 --> 00:17:07,280 sobre todo con un excelente corazón. 278 00:17:08,160 --> 00:17:09,159 ¿Como tú? 279 00:17:09,160 --> 00:17:10,160 Claro. 280 00:17:11,450 --> 00:17:13,349 Yo soy un villegas de pie de cabeza, amigo. 281 00:17:14,829 --> 00:17:18,550 Y todas estas cosas que yo te cuento a vos son para que vos entendas una cosa. 282 00:17:19,109 --> 00:17:23,130 Que no vale la pena poner la palabra de los demás por encima de las personas que 283 00:17:23,130 --> 00:17:24,130 vos más querés. 284 00:17:24,410 --> 00:17:29,910 Y por sobre todo, el amor que prometes ser la cosa más grande y más bella en 285 00:17:29,910 --> 00:17:33,210 esta vida no se puede poner por encima de tu familia. 286 00:17:34,130 --> 00:17:35,130 ¿Entendido? 287 00:17:40,170 --> 00:17:41,330 Me alegra mucho que esté acá. 288 00:17:55,490 --> 00:17:57,370 ¿Aló? Tiempo de no irte. 289 00:17:58,730 --> 00:18:00,970 Es el mismo tiempo que duré sin ver a mi hijo. 290 00:18:01,670 --> 00:18:02,670 Escúchame, Manuel. 291 00:18:02,690 --> 00:18:03,669 Escúchame vos a mí. 292 00:18:03,670 --> 00:18:06,810 Las cosas son muy simples. Vos te robaste a mi hijo y te lo llevaste 293 00:18:06,810 --> 00:18:09,830 años. Yo llevo con él poco tiempo. 294 00:18:10,270 --> 00:18:11,790 Así que todavía me debes muchos años. 295 00:18:12,050 --> 00:18:13,390 Es que vos no te vas a quedar con Wilmer. 296 00:18:13,710 --> 00:18:16,770 Vos no te lo vas a quedar porque yo te voy a denunciar, te voy a denunciar a 297 00:18:16,770 --> 00:18:18,170 y a toda tu familia, ¿me entiendes? 298 00:18:19,470 --> 00:18:20,470 Ay, Dayanita. 299 00:18:20,910 --> 00:18:23,170 A vos se te olvidó de lo que aprendimos en Derecho, ¿no? 300 00:18:23,730 --> 00:18:25,290 ¿Te suena eso de secuestro simple? 301 00:18:26,350 --> 00:18:27,630 ¿Falsificación de documento público? 302 00:18:28,210 --> 00:18:29,210 Chame una cosa. 303 00:18:29,490 --> 00:18:30,870 Voy a hacer lo que vos quieras. 304 00:18:31,230 --> 00:18:33,210 Pero en este momento las cartas están de mi lado. 305 00:18:33,890 --> 00:18:35,870 Y no te preocupes que el muchacho está en buenas manos. 306 00:18:37,430 --> 00:18:38,430 ¡Manuel! 307 00:18:43,990 --> 00:18:46,850 En este momento don Leonardo no tiene citas para atenderlo. 308 00:18:47,390 --> 00:18:50,310 Vea, ¿por qué no va y le dice mi nombre? Le dice que soy yo. Estoy seguro que él 309 00:18:50,310 --> 00:18:51,310 va a ser una excepción. 310 00:18:51,410 --> 00:18:53,430 Es que nosotros hemos ya venido desde hace muchos años. 311 00:18:53,910 --> 00:18:57,550 Qué pena, pero don Leonardo no hace excepciones ni con amigos ni con 312 00:18:57,750 --> 00:18:59,830 Para él todos tienen que pasar por el mismo fin. 313 00:19:00,510 --> 00:19:02,390 Bueno, corazón, ¿y cuánto tiempo tendría que esperar? 314 00:19:03,290 --> 00:19:04,290 ¿Qué le dijera? 315 00:19:05,350 --> 00:19:06,570 Por ahí una especie de semana. 316 00:19:07,070 --> 00:19:08,510 ¿Tres semanas? ¿En serio? 317 00:19:10,110 --> 00:19:12,050 Colabore, me eche una manita, ¿sí? 318 00:19:14,050 --> 00:19:16,830 Pues si quiere, usted se pasa una vez de a pronto, Leonardo. 319 00:19:17,110 --> 00:19:18,330 Tiene un momentico para atender. 320 00:19:19,250 --> 00:19:20,250 Eso. 321 00:19:20,610 --> 00:19:21,610 Gracias. 322 00:19:23,750 --> 00:19:24,750 Última hora. 323 00:19:24,790 --> 00:19:28,910 Se acaba de conocer el nombre del nuevo director antinarcóticos. El general 324 00:19:28,910 --> 00:19:33,410 Hernando Parra será el encargado de dirigir la nueva política antidrogas en 325 00:19:33,410 --> 00:19:37,700 país. un oficial que se dedicó a hacer carrera en la policía y a trabajar de 326 00:19:37,700 --> 00:19:39,620 lleno en el Departamento de Inteligencia. 327 00:19:40,160 --> 00:19:43,340 Desde esta emisora queremos enviarle nuestras felicitaciones. 328 00:19:43,700 --> 00:19:46,980 El gran problema de este país siempre ha sido su permisividad con los que viven 329 00:19:46,980 --> 00:19:47,980 fuera de la ley. 330 00:19:49,200 --> 00:19:52,300 Porque desafortunadamente nuestra sociedad se ha acostumbrado a convivir 331 00:19:52,300 --> 00:19:53,420 delincuentes que la desangran. 332 00:19:53,900 --> 00:19:57,980 Es muy triste, muy triste darse cuenta que en la mayoría de los casos la gente 333 00:19:57,980 --> 00:20:01,640 común y corriente conoce a los delincuentes y en muchas ocasiones hasta 334 00:20:01,640 --> 00:20:02,640 secunda y favorece. 335 00:20:04,170 --> 00:20:05,170 Pero eso se acabó. 336 00:20:05,730 --> 00:20:09,350 De ahora en adelante, en cada región del país en donde haya un hecho delictivo, 337 00:20:09,410 --> 00:20:13,450 el Departamento Antinarcóticos va a hacer su presencia allí para que todos 338 00:20:13,450 --> 00:20:16,050 que se están favoreciendo con el negocio ilícito de la droga no tengan ni cómo 339 00:20:16,050 --> 00:20:17,050 respirar. 340 00:20:18,270 --> 00:20:23,190 Yo, por mi parte, voy a concentrar toda mi energía y todo mi esfuerzo en Cali, 341 00:20:23,210 --> 00:20:26,130 la que siempre ha sido mi ciudad y a la que le debo resultados. 342 00:20:28,230 --> 00:20:32,270 Llevo el tiempo de reivindicarme con mi tierra y con todos los que han sido 343 00:20:32,270 --> 00:20:33,430 justamente maltratados. 344 00:20:36,010 --> 00:20:39,410 Llámame. El discurso es recién atendido con ínfulas de héroe. 345 00:20:40,690 --> 00:20:44,770 Promesas llenas de pasión para hacer creer a la gente que por fin llegó el 346 00:20:44,770 --> 00:20:45,770 va a cambiar todo. 347 00:20:46,390 --> 00:20:47,390 Igualito en político. 348 00:20:47,510 --> 00:20:51,390 Yo lo único que sé es que no quiero tener sorpresas con ese huevón. Y quiero 349 00:20:51,390 --> 00:20:52,390 saberlo todo. 350 00:20:52,610 --> 00:20:57,250 A qué hora va al baño, cuándo desayunó, qué desayunó, con quién habló, de qué 351 00:20:57,250 --> 00:20:59,950 habló. Mejor dicho, lo quiero saber todo. 352 00:21:00,310 --> 00:21:01,310 Y lo vas a ver. 353 00:21:01,570 --> 00:21:03,810 Pero si don Correcto ya no está bajo tu mando. 354 00:21:04,360 --> 00:21:05,600 Tengo gente en su unidad. 355 00:21:06,060 --> 00:21:09,820 Si a Parra se le ocurre meter las narices donde no debe, usted lo va a 356 00:21:09,820 --> 00:21:10,820 antes. 357 00:21:11,020 --> 00:21:12,120 No se preocupe, Leonardo. 358 00:21:13,240 --> 00:21:15,940 Parra nunca fue capaz de conseguir nada contundente. 359 00:21:16,200 --> 00:21:17,600 Y esta no va a ser la excepción. 360 00:21:18,860 --> 00:21:21,120 Desde este momento sus enemigos son los míos. 361 00:21:22,140 --> 00:21:25,360 Vamos a dar una lucha conjunta para acercar por todos los frente a los que 362 00:21:25,360 --> 00:21:26,940 lucrando a costa del narcotráfico. 363 00:21:27,320 --> 00:21:30,640 Que ya son bastantes y parece que cada día se multiplican más. 364 00:21:31,690 --> 00:21:35,890 Pero yo confío en las palabras que el coronel Tirado me dijo hace unos años. 365 00:21:37,450 --> 00:21:41,450 Usted es el hombre que tiene lo que se necesita para acabar con ellos. 366 00:21:41,930 --> 00:21:43,450 Vamos paso a paso, mi estimado. 367 00:21:43,890 --> 00:21:47,770 Que por ahora sigan pensando que no tienen límites. Yo sí, que celebren 368 00:21:47,770 --> 00:21:50,570 puedan porque la fiesta está a punto de acabarse, ¿le oye? 369 00:21:50,990 --> 00:21:52,210 Así se habla, general. 370 00:21:53,230 --> 00:21:59,870 Ellos a la cárcel y nosotros... Aquí está. 371 00:22:00,000 --> 00:22:01,720 Estas son las utilidades de este mes. 372 00:22:08,360 --> 00:22:09,360 ¿Metas? 373 00:22:10,140 --> 00:22:12,120 Te felicito. 374 00:22:13,660 --> 00:22:16,980 Los pedidos los estamos haciendo a fin de mes. Cada tres meses tenemos el 375 00:22:16,980 --> 00:22:19,980 inventario y con eso miramos que se estén cumpliendo las metas establecidas. 376 00:22:20,360 --> 00:22:24,160 De acuerdo con eso gestionamos las estrategias comerciales, salen los 377 00:22:24,160 --> 00:22:27,920 quincenales, las promociones y el tan famoso dos por uno. Que por cierto, esta 378 00:22:27,920 --> 00:22:28,920 semana lo tenemos. 379 00:22:29,210 --> 00:22:32,530 Así mismo hacemos una buena capacitación para los nuevos empleados, que tengan 380 00:22:32,530 --> 00:22:33,770 un buen servicio al cliente. 381 00:22:34,090 --> 00:22:37,330 Y con eso nos hemos consolidado como la farmacia de la gente. 382 00:22:41,170 --> 00:22:42,170 ¿Todo en orden? 383 00:22:42,830 --> 00:22:44,290 Si es que donaste una propaganda. 384 00:22:44,870 --> 00:22:46,230 Ay, no te burles. 385 00:22:46,930 --> 00:22:48,330 No, no, no estoy burlando. 386 00:22:49,130 --> 00:22:51,470 Es que tu hermano no pudo dejar este negocio en mejores manos. 387 00:22:52,510 --> 00:22:53,510 Sabes de finanzas. 388 00:22:54,070 --> 00:22:55,370 Sabes administrar muy bien. 389 00:22:55,830 --> 00:22:58,410 Sabes manejar bien a la gente. Mejor dicho, tenés el paquete completo. 390 00:22:58,760 --> 00:23:00,400 Bueno, no exageres, que no es para tanto. 391 00:23:01,020 --> 00:23:03,960 A todas estas... ¿Vos no me has contado cómo te conociste con Lona? 392 00:23:05,140 --> 00:23:09,960 Bueno, todo empezó porque yo estaba trabajando con ellos en el... Bueno, ¿y 393 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 que vos no estás feliz por mí? 394 00:23:13,280 --> 00:23:17,320 Emanuel, por supuesto que me alegra que hayas recuperado a tu hijo, si yo más 395 00:23:17,320 --> 00:23:19,660 que nadie entiendo el proceso difícil por el que has pasado. 396 00:23:19,960 --> 00:23:20,960 Bueno, ¿y entonces? 397 00:23:22,460 --> 00:23:26,720 Porque lo único que yo te estoy pidiendo es que a vos no se te olvide que tenés 398 00:23:26,720 --> 00:23:27,880 una hija. Mi amor. 399 00:23:28,320 --> 00:23:31,580 ¿Vos crees que yo me voy a olvidar de Raquel solo porque Wilmer volvió? 400 00:23:31,880 --> 00:23:32,880 No, no, no, no. 401 00:23:33,120 --> 00:23:34,120 Yo sé que no. 402 00:23:34,780 --> 00:23:38,420 Mira, las puertas de esta casa están abiertas de par en par para tu muchacho. 403 00:23:39,720 --> 00:23:43,440 Pero yo necesito que vos te comprometas a cuidar a Raquelcita. 404 00:23:44,440 --> 00:23:45,780 ¿Y cuándo lo he dejado de hacer? 405 00:23:46,020 --> 00:23:47,020 Hasta ahora nunca. 406 00:23:48,580 --> 00:23:50,000 Pero Dayana es una mujer difícil. 407 00:23:51,100 --> 00:23:52,380 Yo a ella le tengo como miedo. 408 00:23:52,620 --> 00:23:55,480 ¿Miedo? No, no, no. Ella no nos puede hacer nada. 409 00:23:56,260 --> 00:23:57,260 Emanuel. 410 00:23:57,750 --> 00:24:01,810 Ella escapó con tu hijo y logró mantenerse escondida de vos y tu familia 411 00:24:01,810 --> 00:24:04,730 sabe cuánto tiempo. ¿Vos de verdad crees que vas a quedar con los brazos 412 00:24:04,730 --> 00:24:05,730 cruzados? 413 00:24:06,010 --> 00:24:07,210 Además, yo soy mamá. 414 00:24:07,550 --> 00:24:11,390 Yo sé perfectamente hasta dónde podría llegar con tal de recuperar a mi hija. 415 00:24:11,530 --> 00:24:15,770 Entonces, lo que yo no quiero es que Raquel ni yo nos vayamos a ver envueltas 416 00:24:15,770 --> 00:24:16,770 la ira de Dayana. 417 00:24:29,159 --> 00:24:30,159 Wilmer está bien. 418 00:24:31,620 --> 00:24:32,620 ¿Cuándo volvió? 419 00:24:33,880 --> 00:24:34,940 No, no ha vuelto. 420 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 Pero él está bien. 421 00:24:38,020 --> 00:24:41,060 ¿Tiene datos de su paradero? ¿De las personas con las que estaba? 422 00:24:41,540 --> 00:24:44,800 Si está aquí, podemos iniciar formalmente una denuncia. Aquí las 423 00:24:44,800 --> 00:24:47,800 abrieron una investigación y le prometo que en muy poquito tiempo la 424 00:24:47,800 --> 00:24:50,360 encontraremos. Es muy importante para nosotros, Dayana. 425 00:24:51,020 --> 00:24:53,340 A vos te perdió lo que aprendimos en derecho, ¿no? 426 00:24:55,840 --> 00:24:57,660 simple. Falsificación de documento público. 427 00:24:58,080 --> 00:24:59,080 Dame una cosa. 428 00:24:59,480 --> 00:25:02,960 Puedes hacer lo que vos quieras, pero en este momento las cartas están de mi 429 00:25:02,960 --> 00:25:05,560 lado. Dayana, ¿quién tiene a su hijo? 430 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Nadie. 431 00:25:07,320 --> 00:25:08,320 ¿Cómo así? 432 00:25:08,400 --> 00:25:11,260 ¿Qué pasó finalmente con Wilmer? Usted tenía razón, oficial. 433 00:25:14,080 --> 00:25:15,760 Wilmer se fue de paseo con sus amigos. 434 00:25:25,490 --> 00:25:27,790 Seguís teniendo la misma cara de muchachita. 435 00:25:40,250 --> 00:25:45,530 No te imaginas todo lo que... lo que he esperado en este momento, ¿sabes? 436 00:25:49,150 --> 00:25:50,510 Te has entrado bien en el tiempo. 437 00:25:51,230 --> 00:25:53,350 Estás más bonita de cuando me tuve que ir. 438 00:25:55,659 --> 00:25:59,620 Alonso, pues cuando... Salí de la cárcel hace unos días. 439 00:26:00,280 --> 00:26:03,620 Y desde eso no he dejado de pensar en esto, en verte. 440 00:26:05,040 --> 00:26:06,040 ¿Y vos cómo estás? 441 00:26:06,500 --> 00:26:07,500 Libre. 442 00:26:09,140 --> 00:26:10,860 No leo nada a nadie, estoy libre. 443 00:26:12,460 --> 00:26:13,600 Qué mejor que eso, ¿no? 444 00:26:14,540 --> 00:26:17,700 De verdad me alegra que estás bien, que estés tranquilo. 445 00:26:18,400 --> 00:26:20,000 Y que puedas recuperar el tiempo. 446 00:26:20,700 --> 00:26:23,280 Que estuviste lejos de la familia, de las personas... Y de vos. 447 00:26:25,960 --> 00:26:32,880 Mira que yo quiero y necesito que recuperemos ese tiempo que dejé de 448 00:26:32,880 --> 00:26:35,640 verte, de escucharte. 449 00:26:35,880 --> 00:26:37,780 Alonso, Alonso, espérate. 450 00:26:38,900 --> 00:26:40,360 Vos sabes que eso es imposible. 451 00:26:41,540 --> 00:26:46,380 Ya el tiempo pasó, todo se perdonó, todo se olvidó. 452 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 ¿No era? 453 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Absolutamente todo. 454 00:26:50,440 --> 00:26:52,040 La verdad me alegra que estés bien. 455 00:26:52,680 --> 00:26:54,720 Me encanta verte así y que puedas. 456 00:26:55,390 --> 00:26:57,130 Tener la oportunidad de rehacer tu vida. 457 00:26:58,550 --> 00:27:03,050 Pero yo necesito que entendas que... que ya no estás en mis planos. 458 00:27:14,730 --> 00:27:19,130 Ya que nombraron a este huevón, ahora más que nunca tenemos que mantener el 459 00:27:19,130 --> 00:27:20,130 perfil bajo. 460 00:27:20,540 --> 00:27:24,480 Entonces, el banco, la farmacia, la emisora y el laboratorio tienen que 461 00:27:24,480 --> 00:27:27,140 aparentarse nuestras únicas fuentes de ingresos. ¿Listo? 462 00:27:27,560 --> 00:27:31,420 Entonces, todo por debajo de la mesa. No vamos a chicanear. 463 00:27:32,220 --> 00:27:33,220 Esto es para vos. 464 00:27:33,420 --> 00:27:36,500 No vamos a hacer ningún movimiento extraño que le demos la oportunidad de 465 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 jodernos. ¿Listo? 466 00:27:38,000 --> 00:27:38,819 Vení, vení. 467 00:27:38,820 --> 00:27:41,620 O sea, que le bajamos el envío de las panelas. Todo lo contrario. 468 00:27:42,000 --> 00:27:43,720 Vamos a multiplicar esos encargos. 469 00:27:44,160 --> 00:27:46,080 Vamos a camuflar la droga por toda la ciudad. 470 00:27:46,280 --> 00:27:50,960 En pipetas, en madera, en ataúdes, en papel, en lo que se nos ocurra. Es más. 471 00:27:52,280 --> 00:27:57,000 Y la vamos a sacar por acá. Por el Pacífico, por el Atlántico, por mar y 472 00:27:57,000 --> 00:27:59,420 aire. Mejor dicho, les va a llover droga por todas partes. 473 00:28:00,060 --> 00:28:02,860 Exactamente. Que no sepan de dónde está saliendo la merca. 474 00:28:03,120 --> 00:28:05,060 Por lo que querés volver loco a parra. 475 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 Confunda y reinarás. 476 00:28:09,700 --> 00:28:10,700 Me gusta. 477 00:28:11,020 --> 00:28:12,940 Siempre lo consideré un hombre de talante. 478 00:28:13,440 --> 00:28:15,040 Por eso sabía que iba a llegar muy alto. 479 00:28:15,960 --> 00:28:19,060 Estoy aquí para ofrecerme a ayudarle en lo que necesite. 480 00:28:20,180 --> 00:28:21,180 Gracias. 481 00:28:21,820 --> 00:28:24,020 Le voy a repetir en privado lo que ya dije en público. 482 00:28:25,060 --> 00:28:28,300 Lo único que yo quiero lograr es que esta sociedad encubra a los criminales 483 00:28:28,300 --> 00:28:29,600 se hacen pasar por gente de bien. 484 00:28:30,420 --> 00:28:33,800 Y espero que usted me ayude a exponer y a capturar a los delincuentes. 485 00:28:34,000 --> 00:28:36,900 Y a todos y cada uno de los traidores que se hacen pasar por defensores de la 486 00:28:36,900 --> 00:28:37,900 ley. 487 00:28:38,860 --> 00:28:39,860 Cuente con eso. 488 00:28:53,160 --> 00:28:54,980 robaste a mi hijo y te lo llevaste durante años. 489 00:28:55,480 --> 00:28:58,960 Puedes hacer lo que vos quieras, pero en este momento las cartas están de mi 490 00:28:58,960 --> 00:28:59,960 lado. 491 00:29:06,660 --> 00:29:12,900 Hasta que por fin logré que me regalaras un minutico, don Leonardo. 492 00:29:13,840 --> 00:29:14,840 Alonso. 493 00:29:15,180 --> 00:29:19,260 Oíste, te felicito de verdad por todo lo que has progresado. 494 00:29:20,020 --> 00:29:21,220 Ya me dijeron que... 495 00:29:21,980 --> 00:29:26,000 Tienes una gran cantidad de negocio y que ahora sos un hombre muy, muy 496 00:29:26,360 --> 00:29:31,020 Es que ni diciéndole a tu secretaria que nos conocíamos hace muchos años me dio 497 00:29:31,020 --> 00:29:31,699 una cita. 498 00:29:31,700 --> 00:29:35,300 Me tocó estar viniendo hasta que por fin pude colarme un minuto. 499 00:29:35,580 --> 00:29:37,040 Y ese minuto ya se te acabó. 500 00:29:39,780 --> 00:29:40,780 ¿Me estás echando? 501 00:29:41,480 --> 00:29:42,480 A ver, Alonso. 502 00:29:44,460 --> 00:29:47,840 A mí me alegra mucho que ya no estés en el hueco que te tenían. De verdad me 503 00:29:47,840 --> 00:29:48,840 alegra. 504 00:29:48,900 --> 00:29:50,180 Pero lo que escuchaste es verdad. 505 00:29:50,720 --> 00:29:53,520 Yo ahora soy un hombre muy ocupado. Yo no tengo tiempo de estar socializando 506 00:29:53,520 --> 00:29:54,419 vos. 507 00:29:54,420 --> 00:29:56,300 Pero ojalá me estén para sentarme a socializar. 508 00:29:56,600 --> 00:29:57,940 Entonces, no, güey, ¿de qué tenemos que hablar? 509 00:29:58,580 --> 00:29:59,960 ¿Sobre el silencio, por ejemplo? 510 00:30:02,440 --> 00:30:05,060 ¿Sobre todo lo que cayó en la montaña Capri por este tiempo? 511 00:30:07,360 --> 00:30:11,800 Los Villegas se habían dedicado a acumular una importante fortuna, pero 512 00:30:11,800 --> 00:30:13,620 un número grueso de enemigos. 513 00:30:14,389 --> 00:30:19,470 Ahora, uno por uno, llegaban decididos a cobrarles el pasado y a dedicarse a ser 514 00:30:19,470 --> 00:30:20,590 piedras en el camino. 515 00:30:28,730 --> 00:30:29,730 ¿Vos estás bien? 516 00:30:30,930 --> 00:30:34,450 Desde que volviste estás mirando hacia la nada, estás pensando quién sabe en 517 00:30:34,450 --> 00:30:35,450 cosa. 518 00:30:37,110 --> 00:30:40,810 Yo pensé que no lo iba a volver a ver, que su vida seguía la mía también y 519 00:30:40,810 --> 00:30:42,750 ninguno tenía por qué volver a saber nada del otro. 520 00:30:43,630 --> 00:30:44,630 ¿A quién viste? 521 00:30:45,550 --> 00:30:46,670 ¿Te hicieron algo? 522 00:30:47,390 --> 00:30:48,950 Un personaje del pasado. 523 00:30:49,950 --> 00:30:52,590 Me lo encontré por la calle. Una historia bastante larga. 524 00:30:53,990 --> 00:30:59,750 ¿Y ese personaje es un amigo, es un familiar o... o es un exnovio o qué? 525 00:31:00,190 --> 00:31:01,890 La vida es muy chistosa, ¿verdad? 526 00:31:04,710 --> 00:31:11,670 Cuando uno piensa que ya cicatrizó una herida, como que... La vida aprovecha y 527 00:31:11,670 --> 00:31:12,750 te echa sal y hasta limón. 528 00:31:13,620 --> 00:31:14,620 ¿Qué pasa? 529 00:31:16,060 --> 00:31:19,560 Es que mientras vos estuviste encerrado, yo no me quedé con los brazos cruzados. 530 00:31:20,740 --> 00:31:23,820 Yo me dediqué a trabajar y a mantener a tu familia. ¿Ellos no te contaron eso? 531 00:31:25,820 --> 00:31:26,820 Sí, me contaron. 532 00:31:27,700 --> 00:31:32,020 Y te lo agradezco mucho. Bueno, vos estás afuera, yo cumplí. 533 00:31:32,840 --> 00:31:33,759 Estamos a mano. 534 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 No, Leonardo. 535 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 Ahí no eres. 536 00:31:39,060 --> 00:31:42,660 Yo perdí parte de mi vida encerrado en ese maldito hueco. 537 00:31:43,370 --> 00:31:44,950 En la cárcel el tiempo se detiene. 538 00:31:45,350 --> 00:31:48,930 Y lo que uno dejó de ver y de vivir, jamás lo va a recuperar. 539 00:31:49,610 --> 00:31:53,670 Mientras ustedes estaban volviendo importantes aquí afuera, estaba ya 540 00:31:53,670 --> 00:31:55,270 pudriéndome, guardando un secreto. 541 00:31:56,670 --> 00:32:01,270 Que vos más que nadie habés, que donde yo hubiera hablado, o hubiera contado 542 00:32:01,270 --> 00:32:02,270 algo, 543 00:32:02,570 --> 00:32:04,590 los hubiera jodido a toditos ustedes. 544 00:32:05,050 --> 00:32:06,350 ¿Me estás amenazando? 545 00:32:06,630 --> 00:32:08,310 No, claro que no. 546 00:32:10,130 --> 00:32:11,130 Además... 547 00:32:11,790 --> 00:32:14,450 Si ya no abrí la boca antes, no la voy a abrir ahora, ¿no crees? 548 00:32:15,330 --> 00:32:19,690 Yo solamente quería que supieras lo que fue ver pasar la vida de ti en la celda. 549 00:32:20,930 --> 00:32:23,150 Sin poder hacer lo más importante y lo que más quería. 550 00:32:24,070 --> 00:32:25,070 Como hablar con Nora. 551 00:32:26,650 --> 00:32:28,450 A mi hermana no la volvás a nombrar. 552 00:32:29,210 --> 00:32:30,210 Ella pagó nuestro. 553 00:32:34,510 --> 00:32:37,030 Y vos sos el único culpable de haber terminado en ese error. 554 00:32:38,400 --> 00:32:41,400 Primero porque te metiste donde no debías y segundo porque incumpliste las 555 00:32:41,400 --> 00:32:42,900 reglas que vos y yo habíamos charlado. 556 00:32:43,900 --> 00:32:47,880 Yo cumplí con tu familia, vos con la ley, así que de ahora en adelante tu 557 00:32:47,880 --> 00:32:49,780 la de los Villegas no se tienen por qué volver a cruzar. 558 00:32:51,900 --> 00:32:53,180 Haceme un favor y por acá no volvás. 559 00:32:53,580 --> 00:32:54,580 Fernando, por favor. 560 00:32:56,920 --> 00:32:59,340 Ayúdame. Por los viejos tiempos, hermano. 561 00:32:59,920 --> 00:33:03,940 Para una persona que estuvo en la cárcel es imposible conseguir trabajo. 562 00:33:04,700 --> 00:33:07,740 Y es imposible llegar a cualquier lugar y que no lo miren a uno como un bicho 563 00:33:07,740 --> 00:33:08,740 raro. 564 00:33:09,400 --> 00:33:13,800 Yo ya llevo tatuado el título de presbiliario aquí en la frente. 565 00:33:21,380 --> 00:33:22,380 Don Marlene. 566 00:33:23,300 --> 00:33:26,420 Michi, llegaste justo a tiempo para el chocolatico, vení. 567 00:33:26,720 --> 00:33:27,720 Sí, gracias. 568 00:33:28,480 --> 00:33:32,300 Oíste, mira, que Wilber no se quiere ir para la casa conmigo. 569 00:33:32,890 --> 00:33:34,930 Es que quiere quedar acá con vos, con los primitos. 570 00:33:35,510 --> 00:33:38,710 Bueno, pues entonces déjalo. Por ahí me enteré que Fabián ya le arregló la 571 00:33:38,710 --> 00:33:42,750 pieza. Él me quiere ayudar a mí con la miscelánea. Déjalo, que está contento. 572 00:33:42,910 --> 00:33:45,790 Pero es que, mamá, Wilmer es mi responsabilidad. 573 00:33:46,030 --> 00:33:48,270 Ni la tuya ni la de Fabiolito, con todo respeto, ¿no? 574 00:33:49,950 --> 00:33:50,950 A ver. 575 00:33:52,190 --> 00:33:55,830 ¿Ese muchacho en Estados Unidos tenía amigos? No, estaba solo, solo, solito, 576 00:33:55,830 --> 00:33:58,050 solo. Aquí está acompañado, está contento. ¿Y entonces? 577 00:33:58,410 --> 00:33:59,410 ¿Y yo? 578 00:34:01,000 --> 00:34:03,780 Yo también me lo merezco y lo que más quiero en esta vida es pasar tiempo con 579 00:34:03,780 --> 00:34:04,779 hijo. 580 00:34:04,780 --> 00:34:05,679 ¿Y qué? 581 00:34:05,680 --> 00:34:08,719 Pues entonces venís todos los días y lo visitás y se ven, hijo, felices. 582 00:34:09,320 --> 00:34:12,080 Joder, a él el chocolate al pan de bono con el cagao. 583 00:34:13,820 --> 00:34:14,960 ¿Cómo decirte que no a vos? 584 00:34:16,820 --> 00:34:20,159 Bueno, avísame entonces cuando llegue el encargo por allá. 585 00:34:22,760 --> 00:34:23,760 Quedo pendiente. 586 00:34:26,659 --> 00:34:28,639 ¿Vos tenés algo que ver con la llegada de Alonso? 587 00:34:30,759 --> 00:34:32,000 ¿Y vas a hacer cuando estás ahí? 588 00:34:32,900 --> 00:34:34,060 Contéstame lo que te pregunté. 589 00:34:34,840 --> 00:34:36,139 No tengo nada que ver. 590 00:34:36,480 --> 00:34:39,620 Yo también me sorprendí cuando vino a verme. No sabía que había salido de la 591 00:34:39,620 --> 00:34:40,620 cárcel. ¿Por qué? 592 00:34:40,760 --> 00:34:43,120 Pues nos encontramos en la calle y estuvimos hablando. 593 00:34:43,360 --> 00:34:44,360 ¿Y para qué vino a verte? 594 00:34:44,560 --> 00:34:45,980 Vino a preguntarme si le daba trabajo. 595 00:34:46,480 --> 00:34:49,719 Pero le dije que no, que no era bienvenido en mi negocio, mucho menos en 596 00:34:49,719 --> 00:34:52,940 familia. Así que no te preocupes porque yo tampoco lo quiero ver por acá. 597 00:34:54,100 --> 00:34:57,560 Cualquier cosita, si te empieza a buscar y a molestarme, sí, sí lo solucionamos. 598 00:35:02,339 --> 00:35:08,180 Ayúdalo. Leito, yo sé que él cometió un error con vos, con todos nosotros, pero 599 00:35:08,180 --> 00:35:09,180 eso pasó mucho tiempo. 600 00:35:09,280 --> 00:35:12,520 Y si te vino a buscar es porque él sabe que a vos no le puedes echar la mano que 601 00:35:12,520 --> 00:35:13,520 él necesita. 602 00:35:13,800 --> 00:35:14,820 Igual ustedes éramos amigos. 603 00:35:15,320 --> 00:35:16,320 Hacelo por eso. 604 00:35:23,760 --> 00:35:24,980 Siga, por favor, siéntese. 605 00:35:25,880 --> 00:35:27,520 Bienvenida. Todo un general. 606 00:35:28,319 --> 00:35:30,040 Bueno, pues, ¿qué le puedo decir, Dayana? 607 00:35:30,400 --> 00:35:34,540 Ha sido la pasión de mi vida, ¿no? Tanto tiempo de esfuerzo. A mí me consta, yo 608 00:35:34,540 --> 00:35:35,540 lo sé. 609 00:35:35,620 --> 00:35:38,280 Me sorprendió mucho cuando la anunciaron. ¿No sabías que estaba en 610 00:35:38,780 --> 00:35:40,320 Pues me acabo de bajar del avión. 611 00:35:40,600 --> 00:35:41,600 Ah, ok. 612 00:35:41,720 --> 00:35:42,980 ¿Y su hijo, Wilmer? 613 00:35:43,500 --> 00:35:44,500 ¿Dónde está? 614 00:35:45,940 --> 00:35:47,480 Eso fue lo que vine a averiguar. 615 00:35:47,880 --> 00:35:48,880 ¿Cómo así, ve? 616 00:35:49,120 --> 00:35:50,120 ¿Qué fue lo que pasó? 617 00:35:50,940 --> 00:35:54,180 Pues imagínate que estoy en Colombia para que los villegas me devuelvan a mí. 618 00:35:58,380 --> 00:36:01,880 Lo que disfrutamos mi familia y mi socio en este momento nos lo hemos ganado con 619 00:36:01,880 --> 00:36:06,580 mucho trabajo, con dedicación y sobre todo con lealtad. 620 00:36:07,480 --> 00:36:09,980 Por eso no estamos dispuestos a compartirlo con cualquiera. 621 00:36:10,300 --> 00:36:15,080 Pero yo soy una persona que... A ver, yo estoy dispuesto a borrar los malos 622 00:36:15,080 --> 00:36:17,840 recuerdos y atenderte una mano a dos, mi hijo. 623 00:36:18,060 --> 00:36:21,580 Que algún día fuiste mi amigo, casi mi hermano. Pero también tienes que 624 00:36:21,580 --> 00:36:25,000 que no te puedo ofrecer una posición importante, de alta remuneración. 625 00:36:25,380 --> 00:36:27,020 Pero sí hay cosas que te puedo poner a hacer. 626 00:36:28,060 --> 00:36:30,580 Yo necesito alguien que haga vueltas por mí. 627 00:36:30,960 --> 00:36:31,960 Cosas que yo no puedo. 628 00:36:33,320 --> 00:36:34,320 ¿Necesitas un mensajero? 629 00:36:34,540 --> 00:36:35,538 No, no, no. 630 00:36:35,540 --> 00:36:36,540 Dejémoslo en asistente. 631 00:36:37,580 --> 00:36:41,640 Alguien que esté dispuesto a hacer todo tipo de cosas y en cualquier momento. 632 00:36:42,260 --> 00:36:47,040 Eso sí, si no es lo que esperabas, no te sintas en la obligación de aceptar. Yo 633 00:36:47,040 --> 00:36:48,040 sigo siendo el mismo, Leonardo. 634 00:36:48,980 --> 00:36:50,580 Dispuesto a hacer lo que sea, lo que toque. 635 00:36:50,880 --> 00:36:53,840 Mi único error fue enamorarme y creer que... No, señor. 636 00:36:54,900 --> 00:36:56,220 Su error fue mucho más grave. 637 00:36:56,710 --> 00:36:59,210 Fue faltar a su palabra. Y un hombre que no tiene palabra no tiene nada. 638 00:37:01,410 --> 00:37:03,330 Yo solo espero que esta vez usted sí cumpla. 639 00:37:09,150 --> 00:37:10,690 Llovieron dólares en el colegio. 640 00:37:11,730 --> 00:37:15,390 Estaba un muchachito de séptimo en la cafetería gastándole a todos los del 641 00:37:15,390 --> 00:37:17,390 las once. Con varios de esos billetes. 642 00:37:17,770 --> 00:37:22,110 Y en mi salón llego y encuentro y es que a Martín Hernández comprándole monas 643 00:37:22,110 --> 00:37:24,990 para el álbum a Domínguez con un billete de cinco dólares. 644 00:37:25,500 --> 00:37:28,680 Y para rematar, en uno de los baños estaban varios niñitos disque 645 00:37:28,680 --> 00:37:30,300 prendas del uniforme por plata. 646 00:37:30,540 --> 00:37:31,540 Ay, por Dios. 647 00:37:32,020 --> 00:37:35,640 Los niñitos andaban felices con esos billetes. Y eso que ni saben cuánto 648 00:37:35,640 --> 00:37:37,980 representa. ¿Y esos dólares de dónde salieron? 649 00:37:39,180 --> 00:37:40,600 ¿Alguno de los muchachos le dijo algo? 650 00:37:40,860 --> 00:37:42,180 Ninguno me dijo nada en concreto. 651 00:37:42,420 --> 00:37:46,480 Pero yo me di mis mañas para averiguar. Y todo apunta al mismo de siempre. 652 00:37:55,470 --> 00:37:56,470 Sí, con Fabiola. 653 00:37:58,010 --> 00:37:59,050 Ay, ¿ahora qué hizo? 654 00:38:04,970 --> 00:38:06,030 Necesito que me haga un favor. 655 00:38:07,250 --> 00:38:10,910 Hacele llegar a la casa de Mayerle y la esposa de Leonardo este uniforme. Es 656 00:38:10,910 --> 00:38:12,350 para su hijo, se llama Federico el Pelado. 657 00:38:12,650 --> 00:38:16,090 Ve, y es que es muchacho entrar en el equipo así como así, no lo vamos a ver. 658 00:38:16,410 --> 00:38:17,810 A ver, Gerardo, ¿vos qué crees? 659 00:38:18,390 --> 00:38:19,570 Es el hijastro de Leonardo. 660 00:38:19,990 --> 00:38:22,570 Va a entrar a las ligas menores del Panamericano y punto. 661 00:38:22,850 --> 00:38:24,070 Ah, como usted diga, don Emanuel. 662 00:38:24,680 --> 00:38:28,040 Ya mismo le hago llegar el uniforme y lo mando a llamar para el primer 663 00:38:28,040 --> 00:38:29,040 entrenamiento. 664 00:38:31,020 --> 00:38:32,480 Muchas gracias por su comprensión. 665 00:38:36,760 --> 00:38:41,100 ¿Sí? Don Emanuel, afuera hay una señorita preguntando por usted. 666 00:38:42,840 --> 00:38:45,320 Mi papá siempre pensó que la vida era justa. 667 00:38:46,580 --> 00:38:48,100 ¿Sabes que yo no creo esas cosas? 668 00:38:51,180 --> 00:38:53,500 Yo siempre he pensado que la vida se trata de suerte. 669 00:38:57,870 --> 00:39:01,710 Y mira que todas estas fotos, todos estos trofeos me lo confirman. 670 00:39:09,690 --> 00:39:13,990 Mi papá, que era un hombre bueno, 671 00:39:14,110 --> 00:39:19,230 que era un tipo honesto, 672 00:39:19,230 --> 00:39:24,010 está muerto. 673 00:39:25,030 --> 00:39:27,290 Y vos, que sos un enredador. 674 00:39:27,980 --> 00:39:31,760 Estás aquí paboneándote de todos tus éxitos. 675 00:39:33,280 --> 00:39:35,580 Por si que has tenido suerte, Manuel. 676 00:39:36,840 --> 00:39:41,700 Mírate, celebrando todo, creyéndote el gran empresario. 677 00:39:42,960 --> 00:39:45,960 Contame una cosa, pero decime la verdad esta vez. 678 00:39:47,280 --> 00:39:49,120 ¿Por crees que sos un buen ejemplo? 679 00:39:49,400 --> 00:39:50,400 Ya. 680 00:39:51,440 --> 00:39:52,580 En serio, ya. 681 00:39:53,140 --> 00:39:56,100 No más, no quiero pelear, te lo juro que no, no quiero pelear. 682 00:39:57,000 --> 00:40:01,180 Pero es que vos no tenés derecho de venir aquí hoy a hablarme de moral 683 00:40:01,180 --> 00:40:02,300 de lo que vos hiciste. 684 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 No tenés derecho. 685 00:40:04,080 --> 00:40:04,678 Lo siento. 686 00:40:04,680 --> 00:40:05,680 ¿Y qué hice? 687 00:40:06,480 --> 00:40:07,840 Le salvé la vida a mi hijo. 688 00:40:08,620 --> 00:40:11,800 ¿Eso te parece muy malo? Contame, ¿eso te parece muy malo? ¿Salvarle la vida a 689 00:40:11,800 --> 00:40:14,520 mi hijo, a Alejandro de vos y de toda tu familia? ¡Pero ya! ¡No más! 690 00:40:15,600 --> 00:40:19,300 ¡Vos te robaste a mi hijo! ¡Te lo llevaste a escondidas, a las malas! ¡Te 691 00:40:19,300 --> 00:40:22,640 llevaste! Durante años que no va a poder recuperar jamás. 692 00:40:23,000 --> 00:40:25,980 ¿Sabes qué fue lo mejor que le pudo haber pasado a Wilmer? 693 00:40:27,120 --> 00:40:28,120 Se creció sin vos. 694 00:40:28,960 --> 00:40:34,420 Y sabes, hipotéticamente, que hubiera sido lo mejor que le pudo haber pasado a 695 00:40:34,420 --> 00:40:38,840 mi hijo, que vos no te le hubieras aparecido. Ni vos, ni tu familia. Ojo. 696 00:40:39,660 --> 00:40:43,400 Ojo. Ojo con lo que decís, Dayana. Mucho ojo. Es que es la verdad. 697 00:40:44,720 --> 00:40:46,220 Y necesito que me lo devolvas. 698 00:40:47,560 --> 00:40:48,560 No. 699 00:40:49,980 --> 00:40:51,320 Necesito que me lo devolvas. 700 00:40:52,120 --> 00:40:53,120 No, no va a pasar. 701 00:40:54,320 --> 00:40:57,240 No solamente porque yo lo digo, sino porque él también lo quiere así. 702 00:40:57,600 --> 00:40:59,000 Porque está contento. 703 00:40:59,440 --> 00:41:00,600 La Diana está feliz. 704 00:41:00,840 --> 00:41:04,060 Está feliz porque está rodeado de gente que lo quiere, que lo ama, porque está 705 00:41:04,060 --> 00:41:06,680 viviendo lo que vos le negaste durante años. 706 00:41:07,140 --> 00:41:08,140 Por eso. 707 00:41:08,900 --> 00:41:09,980 Entonces te hago una pregunta. 708 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 ¿Le salvaste la vida o te echaste la soga al cuello? 709 00:41:17,360 --> 00:41:19,420 Hay de esos por todo el colegio. 710 00:41:20,420 --> 00:41:22,600 ¿Pero de dónde iba a sacar dólares, Fabián? 711 00:41:24,040 --> 00:41:26,260 Yo esperaba que usted me respondiera a eso. 712 00:41:27,160 --> 00:41:31,160 La verdad es que aquí llegó con la mano llena de plata y la repartió entre sus 713 00:41:31,160 --> 00:41:37,020 compañeros. Hasta donde sé, ha tratado de comprar tareas, comida, 714 00:41:37,420 --> 00:41:39,300 favores, todo lo que le pueda ocurrir. 715 00:41:39,620 --> 00:41:42,600 Mire, yo le prometo que vamos a averiguar de dónde sacó los dólares y 716 00:41:42,600 --> 00:41:44,140 Leonardo le vamos a poner su tatequieto. 717 00:41:44,660 --> 00:41:48,240 Me perdona, pero es que usted ya me ha dicho eso antes. 718 00:41:48,840 --> 00:41:50,220 La verdad, muchas veces. 719 00:41:50,520 --> 00:41:52,260 Y ese muchacho va de mal en peor. 720 00:41:52,570 --> 00:41:55,270 Pero le estoy diciendo la verdad, vamos a ser duros y radicales. 721 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 Eso espero por el bien de Fabián. 722 00:41:58,370 --> 00:42:02,550 Por nuestra parte, la institución llegó a su límite con él. 723 00:42:02,810 --> 00:42:05,510 Le hemos pasado trampas en los exámenes. 724 00:42:06,250 --> 00:42:09,070 Peleas con los compañeros, abusos con los profesores. 725 00:42:09,390 --> 00:42:12,370 Yo lo lamento, pero las oportunidades se acabaron. 726 00:42:17,810 --> 00:42:20,170 Sonriente. Tiene rosario. 727 00:42:32,740 --> 00:42:36,340 Tenés enfrente al mandadero oficial de los Villegas. 728 00:42:36,980 --> 00:42:38,240 ¿Vos aceptaste eso? 729 00:42:40,880 --> 00:42:44,820 ¿Era eso o seguir viendo cómo me cerraron la puerta en la cara por ser un 730 00:42:44,820 --> 00:42:45,820 expresidario, ese? 731 00:42:46,000 --> 00:42:47,440 ¿Por qué bajaste a la calle? 732 00:42:48,740 --> 00:42:51,500 Yo sabía que aquí no te iban a recibir bien. Porque es mi ciudad. 733 00:42:53,100 --> 00:42:54,620 Porque es lo único que conozco. 734 00:42:56,240 --> 00:42:57,320 Porque tenía que volver. 735 00:42:58,400 --> 00:42:59,540 ¿Y por Nora, cierto? 736 00:42:59,840 --> 00:43:00,840 Por todos. 737 00:43:03,180 --> 00:43:06,940 Aunque no lo crea, Cali me estaba necesitando. 738 00:43:08,980 --> 00:43:13,700 Y esta ciudad que hoy me trata como a un perro, te vas a dar cuenta que en un 739 00:43:13,700 --> 00:43:15,380 tiempo me va a agradecer que hubiera vuelto. 740 00:43:18,160 --> 00:43:19,160 A ver. 741 00:43:34,860 --> 00:43:35,860 ¡Cumbao! ¡Cumbao! 742 00:44:39,850 --> 00:44:40,850 El bueno. 743 00:44:43,830 --> 00:44:45,110 ¡Y ya llego! 59062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.