Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,790 --> 00:00:21,050
No nos gusta la guerra, enténdeme.
Además, todos nuestros negocios son
2
00:00:21,050 --> 00:00:22,050
de familia.
3
00:01:26,800 --> 00:01:28,900
¿Estás dispuesto a denunciar a dos
personas de la banda?
4
00:01:33,060 --> 00:01:35,820
Al fin y al cabo yo era como un mando
medio, por no decir bajo.
5
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
¿Quién es el líder?
6
00:01:40,020 --> 00:01:42,300
¿Quién está detrás de la organización?
7
00:01:43,760 --> 00:01:44,760
¿Quién es abogado?
8
00:01:47,940 --> 00:01:50,800
Son dos hombres muy inteligentes y muy
peligrosos.
9
00:01:54,420 --> 00:01:55,580
¿José Gabriel Contrado?
10
00:01:58,830 --> 00:01:59,990
Y Hernando Maestre.
11
00:02:03,190 --> 00:02:06,110
Sindicados por robo, extorsión y
secuestro.
12
00:02:06,950 --> 00:02:10,070
Este tiene antecedentes y ha estado
encanado dos veces.
13
00:02:13,490 --> 00:02:14,490
¿Y este?
14
00:02:15,650 --> 00:02:18,730
Esa pinta se le ha hablado las tres
veces que lo han intentado agarrar.
15
00:02:20,850 --> 00:02:22,510
Y sabemos dónde andan metidos.
16
00:02:28,010 --> 00:02:30,730
Según registro, están desaparecidos ante
las autoridades hace tiempo.
17
00:02:31,670 --> 00:02:35,250
No hay certeza de si están fuera de
Cali, del país o muertos.
18
00:02:44,590 --> 00:02:47,730
Llegó el correo. A ver, ¿cómo nos ha ido
hoy?
19
00:02:47,970 --> 00:02:48,970
Bien, ahí vamos.
20
00:02:56,970 --> 00:02:57,970
No jodas.
21
00:02:58,290 --> 00:03:00,130
Una agitación oficial para Emanuel.
22
00:03:02,050 --> 00:03:04,490
Estos berracos, ¿qué más quieren? ¿Qué
es lo que están buscando?
23
00:03:09,010 --> 00:03:10,010
Buen día.
24
00:03:14,850 --> 00:03:16,050
¿El señor Jimmy Rivera?
25
00:03:18,650 --> 00:03:19,650
Oficial, ¿cómo le va?
26
00:03:20,290 --> 00:03:21,570
¿En qué puedo servirle?
27
00:03:22,190 --> 00:03:23,089
Mucho gusto.
28
00:03:23,090 --> 00:03:23,689
¿Cómo está?
29
00:03:23,690 --> 00:03:25,830
Lando Parra. Soy mayor de la policía.
30
00:03:26,310 --> 00:03:28,490
Vinimos a hacerle una inspección de
rutina a su negocio.
31
00:03:29,570 --> 00:03:30,930
¿Por qué, oficial? ¿Pasa algo?
32
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
Oficio de rutina.
33
00:03:32,710 --> 00:03:34,650
Usted simplemente colabora con los
muchachos, ¿oye?
34
00:03:36,590 --> 00:03:39,290
Yo soy una persona decente. Yo soy una
persona honrada.
35
00:03:39,650 --> 00:03:42,830
Se lo puedo jurar por lo que sea. Por el
señor de los miradores de buga del que
36
00:03:42,830 --> 00:03:43,830
soy devoto.
37
00:03:43,990 --> 00:03:46,670
Y eso se lo puede comprobar cualquiera
de mis clientes.
38
00:03:46,950 --> 00:03:47,990
A ver, tranquilícese.
39
00:03:48,490 --> 00:03:50,010
Ahí está poniendo en duda a Sonra, ¿eh?
40
00:03:50,230 --> 00:03:54,090
Yo llevo muchos años detrás de este
mostrador y esta es la primera vez,
41
00:03:54,090 --> 00:03:56,830
bien, la primera vez que viene a la
policía a ponerme pereques, señor.
42
00:03:57,110 --> 00:04:01,350
A ver, don Jimmy, a nosotros lo que nos
gustaría saber es, ¿usted desde hace
43
00:04:01,350 --> 00:04:04,150
cuánto conoce y trabaja con Leonardo
Villegas?
44
00:04:10,170 --> 00:04:13,310
Como el coronel no comprendió los
mensajes, va a tocar apretarlo por donde
45
00:04:13,310 --> 00:04:14,950
puede doler, con la hija.
46
00:04:18,279 --> 00:04:19,279
¿Estás seguro que es necesario?
47
00:04:19,519 --> 00:04:20,519
A ver, Emanuel.
48
00:04:21,040 --> 00:04:24,500
Nos cayeron a la casa. A vos te citaron.
Se metieron a la farmacia. ¿Qué más
49
00:04:24,500 --> 00:04:27,640
querés? Ese hijo de puta nos tiene
asoleados. Todavía no han encontrado
50
00:04:27,640 --> 00:04:28,640
Pero pueden encontrar.
51
00:04:28,960 --> 00:04:30,180
Por eso nos vamos a adelantar.
52
00:04:33,660 --> 00:04:35,860
Vos búscame a esta orejoncita y le va a
pegar un susto.
53
00:04:38,200 --> 00:04:40,520
Sí, coronel. Me entendió por las buenas,
me entendió por las malas.
54
00:04:45,360 --> 00:04:46,360
Contá con eso.
55
00:04:46,800 --> 00:04:48,340
Yo me hago cargo de esta peladita.
56
00:04:52,840 --> 00:04:55,260
Las cosas se le comenzaban a complicar a
Manuel.
57
00:04:55,980 --> 00:05:00,680
¿Quién dijo que llevar dos vidas y
engañar a su hermano, al rey del juego,
58
00:05:00,680 --> 00:05:01,680
ser un asunto fácil?
59
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
¡Tontoro!
60
00:05:45,420 --> 00:05:49,040
¡Tontoro! ¡Tontoro! ¡Tontoro! ¡Tontoro!
61
00:05:49,680 --> 00:05:52,220
¡Tontoro! ¡Tontoro!
62
00:05:53,040 --> 00:05:54,440
¡Tontoro!
63
00:06:02,500 --> 00:06:03,900
¡Tontoro!
64
00:06:17,770 --> 00:06:18,770
Ese hombre que está ahí.
65
00:06:19,710 --> 00:06:21,410
Ese hombre que está ahí parado te está
esperando.
66
00:06:22,390 --> 00:06:23,890
Y quieren asustar al coronel.
67
00:06:25,670 --> 00:06:26,670
Vení.
68
00:06:27,790 --> 00:06:30,710
Yo no quiero que vos pagues por los
problemas que tenga tu papá.
69
00:06:32,410 --> 00:06:34,870
Tienes que hacerme caso, Ayana. Yo no
quiero protegerte.
70
00:06:36,230 --> 00:06:37,230
Dime una cosa.
71
00:06:38,510 --> 00:06:40,110
¿Y el tipo que está fuera te conoció?
72
00:06:41,570 --> 00:06:42,770
Digamos que yo lo conozco a él.
73
00:06:46,830 --> 00:06:47,950
Entonces mi papá sí tenía razón.
74
00:06:48,890 --> 00:06:52,070
Pues si andas con gente bien rara. Yo no
ando con gente rara. Yo andaba en la
75
00:06:52,070 --> 00:06:53,410
universidad, yo me la pasaba con vos.
76
00:06:53,650 --> 00:06:54,609
¿Vos sabes?
77
00:06:54,610 --> 00:06:56,110
Todas las noches yo me la pasaba con
vos.
78
00:06:57,070 --> 00:07:00,470
Te quedaste de ir y te extrañé, Ayana.
Yo te extraño todos los días. ¿Y vos
79
00:07:00,470 --> 00:07:02,650
crees que para mí ha sido fácil después
de todo lo que ha pasado?
80
00:07:03,090 --> 00:07:06,390
Yo a vos te creía, Emanuel. Todo lo que
vos me decías, te creía.
81
00:07:06,610 --> 00:07:09,770
Tienes que seguir creyéndome porque yo
te lo juro que no sería capaz de ponerte
82
00:07:09,770 --> 00:07:10,810
en peligro. Te lo juro.
83
00:07:11,110 --> 00:07:12,950
Yo no sería capaz de utilizarte, Ayana.
84
00:07:13,170 --> 00:07:14,129
Yo te amo.
85
00:07:14,130 --> 00:07:15,170
Y dime una cosa.
86
00:07:17,640 --> 00:07:18,640
¿Vos quién sos?
87
00:07:20,960 --> 00:07:22,420
Yo no soy ningún santo, Dayana.
88
00:07:22,980 --> 00:07:25,880
Pero tampoco soy el demonio que tu papá
te quiere hacer creer que soy.
89
00:07:26,140 --> 00:07:27,140
Te lo juro.
90
00:07:27,320 --> 00:07:29,640
¿Y después por qué sabías que ese tipo
iba a venir hasta acá?
91
00:07:30,040 --> 00:07:33,340
Porque yo vivo en el mismo barrio que
vivía Alonso. Yo conozco a la gente que
92
00:07:33,340 --> 00:07:34,319
conoce a él.
93
00:07:34,320 --> 00:07:37,160
Yo sé que esa gente se la quiere cobrar
a tu papá, cueste lo que cueste, por
94
00:07:37,160 --> 00:07:40,160
todo lo que él está haciendo. ¿Entonces
quién? ¿Quién? A ver, ¿quién está detrás
95
00:07:40,160 --> 00:07:42,080
de todo esto? Yo no sé. Gente peligrosa,
Dayana.
96
00:07:42,800 --> 00:07:44,360
Gente que no se la va a dejar fregar.
97
00:07:44,760 --> 00:07:46,400
Gente que se está defendiendo y lo va a
hacer.
98
00:07:46,940 --> 00:07:47,940
Cuente lo que cuente.
99
00:07:50,060 --> 00:07:53,200
Mi único pecado ha sido crecer entre
hombres que se han equivocado.
100
00:07:54,920 --> 00:07:57,060
Y ahora es enamorarme de la hija de un
coronel.
101
00:07:59,000 --> 00:08:03,480
Porque si tu papá diga que yo vine aquí
por otras cosas, por la única razón por
102
00:08:03,480 --> 00:08:05,760
la que yo estoy aquí es por pausa,
Diana, porque yo te amo.
103
00:08:07,260 --> 00:08:08,340
Porque hoy me gustas.
104
00:08:10,220 --> 00:08:12,700
Porque yo no puedo dejarte pensar que si
te llega a pasar algo.
105
00:08:22,720 --> 00:08:24,420
Decime que te voy a volver a ver.
106
00:08:24,900 --> 00:08:25,900
¡Andate, Manuel!
107
00:08:26,080 --> 00:08:27,880
Mira que mi papá puede llegar en
cualquier momento.
108
00:08:29,240 --> 00:08:30,240
¡Andate, sí!
109
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
¡Andate!
110
00:08:32,419 --> 00:08:33,419
¡Andate, andate!
111
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Nada de nada.
112
00:08:46,520 --> 00:08:50,080
Yo me parqué por un buen rato enfrente
de esa casa y no hubo ningún movimiento.
113
00:08:50,860 --> 00:08:54,440
¿Y no es que la hembrita sale todos los
días a estudiar? Pues se supone. Pero
114
00:08:54,440 --> 00:08:55,440
hoy ni salió ni entró.
115
00:08:55,640 --> 00:08:56,640
Estaba quieto.
116
00:08:57,360 --> 00:08:58,360
Está raro.
117
00:08:58,600 --> 00:09:01,020
¿O será que el coronel se la solió y la
sacó de la ciudad?
118
00:09:01,580 --> 00:09:03,780
¿O tenemos un informante que nos lo está
cometiendo?
119
00:09:13,520 --> 00:09:15,400
Y esa es mi relación con Alonso Torres.
120
00:09:16,100 --> 00:09:17,100
Somos amigos.
121
00:09:17,160 --> 00:09:18,660
Nos conocemos desde que éramos niños.
122
00:09:19,800 --> 00:09:23,240
Ahora, Lo que yo no entiendo es el
porqué de la conjetura, coronel.
123
00:09:23,960 --> 00:09:27,980
Si un amigo resulte delincuente, no
tiene ningún nexo causal conmigo. No me
124
00:09:27,980 --> 00:09:30,420
convierte en un cómplice, ni mucho menos
en un delincuente.
125
00:09:31,600 --> 00:09:32,880
Es que ese es el problema, amigo.
126
00:09:33,820 --> 00:09:36,160
Es que a mí toda su historia me parece
inverosímil.
127
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
Ese es el problema.
128
00:09:39,400 --> 00:09:41,780
Y yo no le puedo creer a usted que
ustedes fueran solo amigos.
129
00:09:42,900 --> 00:09:46,380
Pero además yo no puedo creer que ni
usted ni ninguno de su familia supieran
130
00:09:46,380 --> 00:09:47,380
los negocios de ese tipo.
131
00:09:49,630 --> 00:09:52,590
¿Y si eso es así, entonces usted por qué
me mintió acerca de dónde vivía?
132
00:09:52,830 --> 00:09:55,390
Porque usted me mintió acerca de su
domicilio.
133
00:09:55,730 --> 00:09:56,730
¿Sí?
134
00:09:57,230 --> 00:09:58,029
¿O no?
135
00:09:58,030 --> 00:09:59,030
Sí, coronel.
136
00:10:00,490 --> 00:10:03,730
Yo en ese momento de impulsividad le
dije que vivía en esa casa.
137
00:10:04,390 --> 00:10:08,350
Pero porque yo no quería que mi mamá lo
viera en el uniforme y lo llenara de
138
00:10:08,350 --> 00:10:11,630
preguntas y atenciones solo por su
cargo, coronel. Ella puede ser muy
139
00:10:11,630 --> 00:10:13,930
conversadora y hasta canzona cuando se
emociona, la verdad.
140
00:10:15,050 --> 00:10:16,050
Me dio vergüenza.
141
00:10:17,590 --> 00:10:18,790
Y yo sé que estuvo mal.
142
00:10:19,260 --> 00:10:21,800
Pero uno a veces dice estupideces cuando
está enamorado, ¿o no?
143
00:10:22,100 --> 00:10:23,640
Mire, joven, yo le pido a usted que sea
serio.
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,480
Limítese a responder mis preguntas.
145
00:10:27,220 --> 00:10:29,680
Y no traiga a ti asuntos personales que
no ven al lugar.
146
00:10:29,880 --> 00:10:33,060
No, pero es que ahí está el meollo del
asunto, coronel. Me parece que es muy
147
00:10:33,060 --> 00:10:37,540
importante dejar las cosas claras y
ponerle la cara en estos momentos. ¿Ya
148
00:10:37,540 --> 00:10:38,379
tiene?
149
00:10:38,380 --> 00:10:39,380
¿Ya se notó?
150
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
Sí, mi coronel.
151
00:10:44,720 --> 00:10:45,399
Mire, joven.
152
00:10:45,400 --> 00:10:48,640
Perdóneme, coronel, pero la mujer de la
cual yo estoy enamorado es de su hija
153
00:10:48,640 --> 00:10:52,680
Ayana. Joven. Y con todo el respeto que
usted se merece, yo creo que la razón
154
00:10:52,680 --> 00:10:57,240
por la cual usted está incómodo y
molesto, y no lo culpo, es porque Ayana
155
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
creció.
156
00:10:59,260 --> 00:11:00,740
Ya se creció, ya es una mujer.
157
00:11:01,380 --> 00:11:03,240
Y estamos enamorados, coronel.
158
00:11:13,900 --> 00:11:15,520
Ay. ¿Qué te dijeron?
159
00:11:16,760 --> 00:11:20,080
¿Qué querían? ¿Cómo fue la cosa? No, me
fue bien.
160
00:11:20,300 --> 00:11:21,480
Tranquilízate que no ha pasado nada.
161
00:11:22,140 --> 00:11:24,320
Todo hace parte de la investigación que
están haciendo.
162
00:11:24,540 --> 00:11:27,600
¿Pero investigación de qué? Es que yo no
entiendo. ¿Qué quieren? ¿Qué buscan?
163
00:11:27,820 --> 00:11:29,820
Mamá, vos sabes que ellos son muy
intensos.
164
00:11:30,560 --> 00:11:32,980
Pero nosotros hemos demostrado que somos
una familia honesta.
165
00:11:33,380 --> 00:11:34,880
Y lo vamos a seguir siendo, ¿cierto?
166
00:11:35,960 --> 00:11:37,860
Con esa mirada, ¿quién le dice que no
hubo?
167
00:11:46,199 --> 00:11:47,980
Mira, así está bien. Gracias, mijo.
168
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
¡Leonardo!
169
00:11:54,620 --> 00:11:55,620
¡Leonardo, carajo!
170
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
¿Usted en qué me ha metido?
171
00:11:59,240 --> 00:12:02,600
Apenas me dio esos berriles hondos
jarabes, me cayó a la policía. No,
172
00:12:02,640 --> 00:12:03,980
don Jimmy. No, no, ¿cómo que cálmese?
173
00:12:04,720 --> 00:12:07,520
¿Cómo que cálmese? Dígame una vez por
todas, ¿usted en qué anda metido? ¿Le
174
00:12:07,520 --> 00:12:08,399
encontraron algo?
175
00:12:08,400 --> 00:12:10,000
No, pues no me había encontrado nada.
¿Cuál es el miedo?
176
00:12:10,380 --> 00:12:12,260
¿Cómo que cuál es el miedo? Es que...
177
00:12:12,670 --> 00:12:14,070
Me volvieron todo patas arriba.
178
00:12:14,310 --> 00:12:18,490
Me preguntaron de todo, hasta cuántos
clientes atendía por día. Pero lo que
179
00:12:18,490 --> 00:12:22,050
les interesa saber es qué tipo de
relación tengo con usted, hombre. Bueno,
180
00:12:22,070 --> 00:12:25,050
lo único que ellos van a encontrar es
que usted en la farmacia había hasta la
181
00:12:25,050 --> 00:12:26,050
risa.
182
00:12:26,170 --> 00:12:27,170
No me mire así.
183
00:12:27,930 --> 00:12:31,870
Impuestos desde hace dos años, cuentas
con proveedores, facturas de
184
00:12:31,930 --> 00:12:33,510
Es que ese negocio se sostiene de
milagro.
185
00:12:34,730 --> 00:12:35,730
Leonardo,
186
00:12:36,190 --> 00:12:37,610
¿a qué es lo que quiere?
187
00:12:38,590 --> 00:12:39,590
Véndamela.
188
00:12:40,020 --> 00:12:44,380
Mire, le guste o no, usted ya quedó en
el radar de ellos y van a volver y lo
189
00:12:44,380 --> 00:12:45,620
a apretar para que le ponga el día.
190
00:12:47,080 --> 00:12:48,560
A eso fue que volvió, ¿no?
191
00:12:49,500 --> 00:12:53,780
Ah, don Jimmy, usted me salvó cuando yo
era un pelado. ¿Qué tiene de malo que yo
192
00:12:53,780 --> 00:12:54,780
lo salve ahora a usted?
193
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Piénselo.
194
00:13:10,640 --> 00:13:11,640
Ey, ¿volviste, eh?
195
00:13:11,880 --> 00:13:12,880
Estabas perdido.
196
00:13:14,620 --> 00:13:16,020
Ay, ¿vos también volviste?
197
00:13:17,620 --> 00:13:18,519
¿Qué querés?
198
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Niñito, que hablemos.
199
00:13:19,620 --> 00:13:23,080
No, pelada, los consejitos de este metal
ya acabaron. Dios me va a quedar acá
200
00:13:23,080 --> 00:13:24,700
toda la noche hasta que vos y yo
hablemos.
201
00:13:28,620 --> 00:13:30,940
Mira, Alonso ya está en la cárcel.
202
00:13:31,540 --> 00:13:33,300
Vos ya no necesitas que yo te hable bien
de él.
203
00:13:33,820 --> 00:13:35,620
Alonso tiene una vida que yo no conozco.
204
00:13:36,120 --> 00:13:38,100
A lo mejor vos y tus compañeritas sí.
205
00:13:39,000 --> 00:13:39,959
Ayúdame, ¿sí?
206
00:13:39,960 --> 00:13:41,740
Decíme quién estaba atrás de todo eso.
207
00:13:41,940 --> 00:13:43,360
Yo sé que Alonso no estaba solo.
208
00:13:43,680 --> 00:13:45,400
A él lo sacaron de este sitio.
209
00:13:45,660 --> 00:13:48,880
A lo mejor vos escuchaste algo o te
enteraste de algo.
210
00:13:57,420 --> 00:14:01,760
que ser invitado. Siga. Lo que menos me
imaginé fue ponerle pereque, doña
211
00:14:01,760 --> 00:14:04,400
Marlene. Siéntese. Claro que esto está
muy bueno, ¿no?
212
00:14:05,140 --> 00:14:06,500
Adelante, don Jimmy. Está en tu casa.
213
00:14:06,780 --> 00:14:08,700
¿A qué vemos el honor de tenerlo por
acá?
214
00:14:09,220 --> 00:14:10,220
Negocios, mamá.
215
00:14:10,480 --> 00:14:14,700
Negocios. ¿Te acordás que te conté que
me había visto con don Jimmy lo del
216
00:14:14,700 --> 00:14:17,120
jarabe que lo va a vender en la
maravilla? ¿Lo probó y le gustó? No,
217
00:14:17,120 --> 00:14:18,220
tiene que enfermar para probarlo.
218
00:14:19,200 --> 00:14:20,200
Oílo.
219
00:14:20,760 --> 00:14:22,820
Haga el favor el invento aquí del
muchacho, ¿ah?
220
00:14:24,010 --> 00:14:27,990
No han dado guerra, pero vean, salieron
buenos trabajadores y buenas personas.
221
00:14:28,330 --> 00:14:30,570
Y a propósito, ¿Emanuela qué se dedica?
222
00:14:30,790 --> 00:14:32,110
Está estudiando para abogado.
223
00:14:32,630 --> 00:14:34,690
¿Y Norita, que ya se va a graduar del
colegio?
224
00:14:35,750 --> 00:14:36,830
¿Nora, Nora se amó?
225
00:14:37,070 --> 00:14:41,030
Sí, señora, que ya salió de la casa la
amiga. Ah, bueno, a veces se pierden
226
00:14:41,030 --> 00:14:42,009
estos muchachos.
227
00:14:42,010 --> 00:14:44,650
Deja de andar escarbando por acá, que
aquí nadie sabe nada.
228
00:14:45,150 --> 00:14:46,150
No, no, sí saben.
229
00:14:46,790 --> 00:14:47,790
Déjenme saber.
230
00:14:48,710 --> 00:14:51,990
Déjenme, ¿quiénes son los chapos?
¿Cuántos son? ¿Cada cuánto vienen?
231
00:14:52,560 --> 00:14:54,580
Si alguna de tus compañeritas los
conoce.
232
00:14:54,840 --> 00:14:56,340
No, pelada, yo me voy a trabajar.
233
00:14:56,560 --> 00:14:59,000
Daisy, ayúdame, por favor.
234
00:15:01,660 --> 00:15:03,220
¿Vos de verdad querés saber quién es esa
gente?
235
00:15:04,760 --> 00:15:05,760
Gente peligrosa.
236
00:15:07,360 --> 00:15:10,400
Pelada, de gente a la que no le va a
temblar la mano para sacarse del camino
237
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
cualquiera que se les atraviese.
238
00:15:11,920 --> 00:15:13,960
Y menos con tanta preguntadera como
andas vos.
239
00:15:14,720 --> 00:15:16,200
Deja de andar jugando a la
investigadora.
240
00:15:17,620 --> 00:15:20,600
Y aquí nadie va a arriesgar el pescozo
por contarle nada a una pulcajada como
241
00:15:20,600 --> 00:15:22,780
vos. La que no amenazaba.
242
00:15:23,460 --> 00:15:26,580
Mira, aquí Valeria y yo y todas nos
vemos del lado de quien hay que estar.
243
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
¿Quién es Valeria?
244
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
Mira, vete un bien.
245
00:15:32,040 --> 00:15:33,040
Anda pa' la casa.
246
00:15:33,800 --> 00:15:35,400
Acuérdate de tus cosas y por acá no
vuelvas.
247
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
Deja de joder.
248
00:15:40,020 --> 00:15:41,020
¿Entonces qué, papi?
249
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
Estaba perdida.
250
00:15:54,190 --> 00:15:56,670
Lo más importante es que usted va a
poder dormir tranquilo.
251
00:15:59,070 --> 00:16:00,470
Mire, yo me encargo de lo difícil.
252
00:16:01,310 --> 00:16:02,730
Yo cubro las deudas.
253
00:16:02,950 --> 00:16:06,410
Sigo sustituyendo las farmacias. Y usted
la administra como siempre.
254
00:16:06,770 --> 00:16:07,870
Es un negocio redondo.
255
00:16:08,970 --> 00:16:11,410
Sigue haciendo lo que le gusta, pero sin
preocupaciones encima.
256
00:16:13,630 --> 00:16:15,010
Y sin capital también.
257
00:16:16,990 --> 00:16:19,530
Esa farmacia es lo único que yo tengo,
Leonardo.
258
00:16:19,950 --> 00:16:21,350
A veces es mejor no tener nada.
259
00:16:22,190 --> 00:16:24,630
A tener cuatro paredes que le pueden
terminar cayendo encima.
260
00:16:27,390 --> 00:16:30,150
Dígame, ¿usted por qué está haciendo
esto?
261
00:16:31,650 --> 00:16:32,850
Porque lo quiero, don Jimmy.
262
00:16:34,510 --> 00:16:37,670
Y porque lo quiero salvar antes de que
se ahogue. Entonces préstame plata.
263
00:16:39,130 --> 00:16:42,450
Sí, sí, sí. Si quiere darme una mano...
264
00:16:42,940 --> 00:16:46,580
Présteme plata para yo poder pagar esas
deudas. Mire, yo le doy mi palabra de
265
00:16:46,580 --> 00:16:48,240
honor de que yo le respondo por eso.
266
00:16:48,440 --> 00:16:51,200
¿Y usted cómo la va a pagar con todo el
montón de deudas que tiene? No es
267
00:16:51,200 --> 00:16:55,100
problema mío. Yo veré si me doblo en los
turnos de la farmacia.
268
00:16:55,360 --> 00:16:56,860
Lo que sea, hago lo que sea.
269
00:16:57,620 --> 00:17:00,480
Además, está el negocio como garantía,
si quiere.
270
00:17:03,060 --> 00:17:04,060
Ahí está.
271
00:17:04,980 --> 00:17:09,460
Y si me quiere pagar lo que yo hice por
usted hace años, esa puede ser la mejor
272
00:17:09,460 --> 00:17:10,460
manera de hacerlo.
273
00:17:18,349 --> 00:17:20,510
Por eso no paga todas las deudas, pero
es un buen comienzo.
274
00:17:21,829 --> 00:17:24,750
Por lo menos puede pagar lo más urgente
y puede trabajar sin que le estén
275
00:17:24,750 --> 00:17:25,750
respirando en la nuca.
276
00:17:27,150 --> 00:17:28,150
Muchas gracias.
277
00:17:28,610 --> 00:17:29,610
Gracias a usted, don Jimmy.
278
00:17:30,810 --> 00:17:33,090
Usted fue el que me enseñó a ahorrar
para los tiempos difíciles.
279
00:17:34,210 --> 00:17:35,210
Estos son tus ahorros.
280
00:17:36,570 --> 00:17:38,350
Y se los presto con mucho cariño.
281
00:17:40,610 --> 00:17:42,630
Para que no piense que me apareció a
fregarle la vida.
282
00:17:45,550 --> 00:17:47,690
Mire, si yo me ofrecí...
283
00:17:48,110 --> 00:17:50,130
A comprarle su negocio era porque lo
quería ayudar.
284
00:17:51,670 --> 00:17:54,710
Pero si ayudarlo es prestarle plata, ahí
la tiene.
285
00:17:55,310 --> 00:17:57,370
Yo nunca me voy a olvidar de esto, yo.
286
00:17:57,730 --> 00:17:58,730
Yo lo sé.
287
00:17:59,930 --> 00:18:03,090
Y también le hago el préstamo porque yo
estoy seguro que usted sabe diferenciar
288
00:18:03,090 --> 00:18:04,090
entre amistad y negocio.
289
00:18:05,990 --> 00:18:08,450
Estoy completamente seguro que usted es
muy buena paga.
290
00:18:09,250 --> 00:18:10,250
Tranquilo, mijo.
291
00:18:11,010 --> 00:18:12,850
Yo le voy a pagar hasta el último
octavo.
292
00:18:13,750 --> 00:18:14,990
Levante a la farmacia por los dos.
293
00:18:22,120 --> 00:18:25,700
Esto que le estoy mostrando acá es lo
mejor que hay en este momento para curar
294
00:18:25,700 --> 00:18:26,980
la migraña, la fiebre.
295
00:18:27,480 --> 00:18:29,340
Es malestar que da con la gripa.
296
00:18:30,140 --> 00:18:33,920
Tiene extracto de manzanilla, hierba de
espectorante, sirve antihistamínico, es
297
00:18:33,920 --> 00:18:36,360
descongestionante. ¿Quién hizo eso? Yo.
298
00:18:36,840 --> 00:18:38,560
Yo sé cuánto trabaja como farmacéutico.
299
00:18:39,400 --> 00:18:44,260
Pocotón. Yo tengo el título, pero sí el
conocimiento. Desde peladito le aprendí
300
00:18:44,260 --> 00:18:48,000
al gurú de esto, el mejor farmacéutico
de esta ciudad, el señor Jimmy Rivera.
301
00:18:48,480 --> 00:18:49,940
Él me enseñó todo lo que hay que saber.
302
00:18:50,360 --> 00:18:53,740
¿Para qué sirve el medicamento, las
dosis, las contraindicaciones? Se las
303
00:18:53,740 --> 00:18:55,220
todas. De eminencia.
304
00:18:55,860 --> 00:18:58,260
Y por todo lo que me enseñó, pues yo
ahora estoy dando este paso.
305
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
¿Su padre no es un señor?
306
00:18:59,900 --> 00:19:01,040
Mi papá prácticamente.
307
00:19:34,380 --> 00:19:35,920
Aquí lo importante es que funciona.
308
00:19:36,840 --> 00:19:39,680
Va a ver que no hay ningún paciente que
no le mejore después de tomarlo.
309
00:19:40,820 --> 00:19:42,240
¿Con cuántas muestras empezamos?
310
00:19:42,720 --> 00:19:44,340
Si quiere podemos empezar con estas dos.
311
00:19:45,320 --> 00:19:46,320
Acá hay trece.
312
00:19:46,500 --> 00:19:49,420
Y mientras le vayan pidiendo más y más,
usted me llama y yo le consigo lo que
313
00:19:49,420 --> 00:19:52,760
necesite. ¿Usted de verdad cree que este
jarabe que me está ofreciendo hace
314
00:19:52,760 --> 00:19:55,020
todas las maravillas que usted promete?
La hace porque la hace.
315
00:19:55,660 --> 00:19:59,040
En este caso yo no le puedo recetar a mi
paciente un jarabe que se hace
316
00:19:59,040 --> 00:20:01,420
artesanalmente. No es responsable ni
profesional.
317
00:20:02,960 --> 00:20:06,000
Si usted quiere que yo y otros médicos
formulemos este jarabe, tiene que buscar
318
00:20:06,000 --> 00:20:07,880
un laboratorio que le haga las pruebas
pertinentes.
319
00:20:08,340 --> 00:20:10,440
Así le puedan poner su sello y lo puedan
distribuir.
320
00:20:14,000 --> 00:20:15,640
Laboratorio. Puede empezar por este.
321
00:20:16,460 --> 00:20:18,000
Pregunte por el señor Vicente Rosa.
322
00:20:18,520 --> 00:20:19,740
Le dicen el ingeniero.
323
00:20:20,800 --> 00:20:22,880
Eso no es tan fácil como vos crees.
324
00:20:23,220 --> 00:20:26,980
El jarabe tiene que pasar por una serie
de pruebas de control de calidad. Son
325
00:20:26,980 --> 00:20:31,600
unos exámenes químicos necesarios que
hace el laboratorio para ver si está o
326
00:20:31,600 --> 00:20:36,000
interesado. en producirlo y en
distribuirlo en grandes cantidades,
327
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
No se trata.
328
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
Sí, entiendo.
329
00:20:40,420 --> 00:20:45,180
Pero... ¿Vos más o menos en cuánto
tiempo me podías tener una respuesta?
330
00:20:46,300 --> 00:20:48,960
Lo que pasa es que cada procedimiento es
diferente.
331
00:20:49,220 --> 00:20:53,780
Puede ser un día o dos, o tres meses, o
un año.
332
00:20:54,120 --> 00:20:55,340
Pero este...
333
00:21:01,070 --> 00:21:06,430
Este se demora más o menos lo que se
tenga que demorar.
334
00:21:06,630 --> 00:21:07,630
Bueno.
335
00:21:08,450 --> 00:21:09,450
Deberá esperar.
336
00:21:09,630 --> 00:21:10,970
Deberá esperar, sí.
337
00:21:15,490 --> 00:21:17,390
Este año nos ganamos esa estrella.
338
00:21:17,630 --> 00:21:18,770
Dios te oiga.
339
00:21:19,500 --> 00:21:22,920
Sí, pero para eso el técnico, es que ese
técnico tiene que dejar de joder con
340
00:21:22,920 --> 00:21:26,460
ese arquerito que está poniendo y poner
al canserbero Sánchez. Es que él es
341
00:21:26,460 --> 00:21:28,220
bueno. Sí, también al Chacho Villamizar.
342
00:21:28,480 --> 00:21:32,260
Que meta al poporo quien vaya. Que lo
acompañe el rayo, este, el tatareto.
343
00:21:32,560 --> 00:21:34,080
Tatareto rayo. Así que no gana.
344
00:21:34,280 --> 00:21:35,280
Dale diez.
345
00:21:35,620 --> 00:21:36,620
Que tenga buen día.
346
00:21:37,980 --> 00:21:38,980
Es que buena idea.
347
00:21:40,520 --> 00:21:42,280
Chacho Villamizar no lo había pensado.
348
00:21:55,050 --> 00:21:56,510
Yo vine para que me dé trabajo.
349
00:21:57,410 --> 00:21:58,770
Póngame a hacer lo que usted quiera.
350
00:21:59,190 --> 00:22:03,630
Póngame a cargar cajas, a repartir
volantes, a limpiar mugre.
351
00:22:04,730 --> 00:22:09,270
Que yo como sea, hago que este negocio
funcione. Ay, mijo, ustedes que no han
352
00:22:09,270 --> 00:22:12,570
entendido que no tengo para sostener
esta farmacia.
353
00:22:12,910 --> 00:22:15,410
¿De dónde voy a sacar para pagarle un
sueldo a usted?
354
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
Hagamos una cosa.
355
00:22:17,470 --> 00:22:18,470
Deme una oportunidad.
356
00:22:19,230 --> 00:22:23,770
Y si usted ve que las cosas no
funcionan, pues me saca de aquí
357
00:22:23,770 --> 00:22:24,770
paga.
358
00:22:30,570 --> 00:22:33,370
Puedes pedir las medicinas a la hora que
quieras. Se sacaba el jarabe en la
359
00:22:33,370 --> 00:22:36,650
madrugada. Hasta ahora yo mismo ando y
te lo traigo. No te preocupes por eso.
360
00:22:43,450 --> 00:22:44,750
Farmacia Madrigal a la orden.
361
00:22:46,450 --> 00:22:47,450
¿Cuatro cajas?
362
00:22:48,330 --> 00:22:49,229
Sí, sí.
363
00:22:49,230 --> 00:22:50,370
Deme la dirección, por favor.
364
00:22:52,510 --> 00:22:54,090
Sí, ya te la mando. ¿Cómo no?
365
00:22:54,530 --> 00:22:55,530
¿Cómo no?
366
00:22:57,330 --> 00:22:59,170
Si compras la caja es 40 pastillas.
367
00:22:59,500 --> 00:23:02,760
Estimamos las gotas. Ahí está. No le
cobro el domicilio.
368
00:23:07,020 --> 00:23:08,240
Farmacia Madrigal a la orden.
369
00:23:10,520 --> 00:23:12,940
La promoción de pague tres y lleve
cuatro.
370
00:23:14,320 --> 00:23:16,120
Sí, sí, sí, cómo no, cómo no.
371
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
Ya se las mando.
372
00:23:17,540 --> 00:23:20,680
Ya sé que del dicho al hecho hay mucho
trecho, pero yo te lo despacho, ¿sí?
373
00:23:21,160 --> 00:23:22,660
Es más, anota el teléfono.
374
00:23:27,020 --> 00:23:31,380
Pues yo no sé qué es lo que está
ofreciendo y prometiendo por ahí, pero
375
00:23:31,380 --> 00:23:33,040
que reconocer una cosa, Leonardo.
376
00:23:33,300 --> 00:23:37,400
Nos está funcionando, mijo. Y lo mejor
de todo, don Jimmy, es que esto apenas
377
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
está comenzando.
378
00:23:38,840 --> 00:23:42,360
Vas a ver que en menos de lo que canta
un gallo, la farmacia se le crece.
379
00:24:13,600 --> 00:24:15,260
Pero si hiciste todo como te dije.
380
00:24:15,600 --> 00:24:16,640
Oye, eso es la cagada.
381
00:24:17,080 --> 00:24:18,820
Ese viejito casi me orina del susto.
382
00:24:19,100 --> 00:24:20,880
A él me tocó meterle un par de cocachos.
383
00:24:21,560 --> 00:24:22,640
Pero los di pasito.
384
00:24:22,960 --> 00:24:25,500
Estaba tan asustado que no quería voltar
ese verraco maletín.
385
00:24:27,440 --> 00:24:29,260
Y vos qué, deja de contar que ahí está
todo.
386
00:24:29,700 --> 00:24:32,900
Deja de ser tan meticuloso. No, no, no,
mi hijo. A la plata le gusta que la
387
00:24:32,900 --> 00:24:34,780
cuenten. Que la tengan controlada.
388
00:24:35,640 --> 00:24:37,600
Si no es meticuloso termino como Don
Jimmy.
389
00:24:38,140 --> 00:24:38,979
¿Y qué?
390
00:24:38,980 --> 00:24:40,720
¿Ya vino a decirte que no tiene cómo
pagarte?
391
00:24:44,370 --> 00:24:46,050
Pobrecito. Debe estar más achantado.
392
00:24:47,690 --> 00:24:51,590
Sí. De la casa en la que vivo no se debe
ni un solo peso.
393
00:24:52,670 --> 00:24:55,230
Claro que eso está escriturado a nombre
de mi mujer.
394
00:24:55,810 --> 00:24:59,370
Pero para eso tengo este negocio, para
ofrecerlo como garantía.
395
00:25:00,270 --> 00:25:03,430
Pues lo que pasa es que un
establecimiento que lleve más de un año
396
00:25:03,430 --> 00:25:08,070
producir utilidades y con las cuentas en
rojo, la verdad yo veo muy difícil que
397
00:25:08,070 --> 00:25:11,690
nuestro banco o otra entidad financiera
le pueda facilitar ese crédito.
398
00:25:14,700 --> 00:25:17,360
Yo le puedo conseguir esa platica. ¿En
serio?
399
00:25:17,900 --> 00:25:19,980
Claro, para eso estamos.
400
00:25:23,040 --> 00:25:24,040
¿Esto qué es?
401
00:25:24,620 --> 00:25:28,980
Las cuotas que me tiene que pagar
semanalmente. Ahí están incluidos los
402
00:25:28,980 --> 00:25:34,480
intereses. Uy, no friegue, pero esto
está mucho más alto que las tasas de
403
00:25:34,600 --> 00:25:39,920
Pero no necesita referencias,
recomendaciones, ni cuentas de ningún
404
00:25:40,580 --> 00:25:42,780
Ahora, si no le interesa, pues vaya a un
banco.
405
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
¿Ves, papá?
406
00:25:49,940 --> 00:25:53,060
Yo te quería preguntar si vos sabías
cuándo yo voy a poder volver a la
407
00:25:53,060 --> 00:25:54,060
universidad.
408
00:25:54,720 --> 00:25:56,880
Es que imagínate que si no vuelvo voy a
perder el semestre.
409
00:26:00,060 --> 00:26:01,780
Ayana, vos no vas a volver a esa
universidad.
410
00:26:02,400 --> 00:26:03,560
¿Cómo así? ¿Por qué?
411
00:26:05,200 --> 00:26:09,000
¿Vos realmente crees que yo te voy a
mandar a la universidad a que te
412
00:26:09,000 --> 00:26:09,859
con ese tipo?
413
00:26:09,860 --> 00:26:12,580
¿Y entonces ahora se supone que yo no
puedo volver a estudiar porque vos te
414
00:26:12,580 --> 00:26:15,100
ensayaste con uno de mis compañeros? No,
no, no, yo no me ensañé con nadie,
415
00:26:15,180 --> 00:26:16,180
Ayana. Ah, no.
416
00:26:16,220 --> 00:26:17,240
¿Cómo es que ese tipo es un criminal?
417
00:26:17,770 --> 00:26:20,690
Papá, si vos sos el primero que me dice
que las pruebas sin argumentos no sirven
418
00:26:20,690 --> 00:26:21,369
de nada.
419
00:26:21,370 --> 00:26:24,610
Ya, Dayana, el tipo conoce perfectamente
al delincuente que agarramos.
420
00:26:25,570 --> 00:26:29,290
Cuando lo llevé a su casa me mintió
acerca de su domicilio. Y aquí no hace
421
00:26:29,290 --> 00:26:33,570
sino preguntar y preguntar acerca del
caso de los chacos. ¿Vos realmente crees
422
00:26:33,570 --> 00:26:34,790
que todo eso es coincidencia?
423
00:26:35,350 --> 00:26:37,310
Dayana, por favor, usa tu cabeza.
424
00:26:37,790 --> 00:26:40,030
Yo llevo años tratando con unos
delincuentes.
425
00:26:40,640 --> 00:26:44,000
Tienes que entenderlo. Este tipo se
acercó a esta casa única y
426
00:26:44,000 --> 00:26:45,560
para averiguar cómo iba la
investigación.
427
00:26:46,040 --> 00:26:49,040
Ah, entonces ahora se supone que toda la
gente que me conoce a mí o se acerca a
428
00:26:49,040 --> 00:26:50,040
mí es gracias a vos.
429
00:26:50,260 --> 00:26:52,280
¿Qué querés que te diga? En el caso de
Manuel, sí.
430
00:26:52,700 --> 00:26:53,700
Así es.
431
00:26:54,340 --> 00:26:55,840
Diana, yo te voy a cambiar de
universidad.
432
00:26:56,120 --> 00:26:59,160
Y ahora más que antes me voy a ocupar de
que vos realmente te aprendas a meter
433
00:26:59,160 --> 00:27:02,680
con las personas adecuadas. ¿Y qué vas a
hacer? ¿Vas a ir de casa en casa a
434
00:27:02,680 --> 00:27:05,560
interrogarlas a todos? A los amigos, a
los familiares, a ver si pasan la prueba
435
00:27:05,560 --> 00:27:08,360
con vos. A ver si vos por lo menos me
dejas tener un amiguito aunque sea.
436
00:27:08,360 --> 00:27:09,580
Diana, ya. Yo y tu papá.
437
00:27:09,880 --> 00:27:10,880
Mi labor es cuidarte.
438
00:27:11,200 --> 00:27:12,980
Y más ahora que tu mamá no me puede
ayudar.
439
00:27:13,480 --> 00:27:17,360
Entonces, si yo para esto tengo que
entrevistar a tus amigos, a la familia
440
00:27:17,360 --> 00:27:20,320
tus amigos, y a los amigos de ellos,
pues lo voy a hacer. Y ya está.
441
00:28:04,240 --> 00:28:06,440
¿Qué estás haciendo aquí? Vení, pero es
que tu papá ya se fue.
442
00:28:06,680 --> 00:28:09,240
Acompáñame. No, no, no. ¿Crees que nos
metamos en problemas?
443
00:28:09,800 --> 00:28:11,140
Pues quieres saber de dónde vengo yo,
¿no?
444
00:28:13,100 --> 00:28:14,100
Acompáñame. Vení.
445
00:28:17,560 --> 00:28:19,200
Acá crecimos mis dos hermanos y yo.
446
00:28:22,140 --> 00:28:24,200
Vivíamos con poco, pero vivíamos
felices.
447
00:28:24,580 --> 00:28:25,580
¿Qué quieres comer?
448
00:28:26,000 --> 00:28:28,940
A mi mamá le tocaba lavar ropa de otros
para conseguirse la comida.
449
00:28:29,420 --> 00:28:31,760
Porque mi papá lo único que conseguía
eran teudas.
450
00:28:37,300 --> 00:28:39,340
José Luis no trabaja en Estados Unidos
tampoco.
451
00:28:39,700 --> 00:28:41,440
Ni en ningún empresario prestante.
452
00:28:43,280 --> 00:28:47,560
Él lo único que hizo fue gastarse lo
poco que teníamos en trago y en mujeres.
453
00:28:49,060 --> 00:28:50,200
Y bueno, es mi historia.
454
00:28:50,480 --> 00:28:52,220
Así que entiendo si no quieres volver a
verme.
455
00:28:53,500 --> 00:28:54,920
¿Y por qué decís eso?
456
00:28:55,240 --> 00:28:57,920
Tu muchacho en la calle no corresponde
con la hija de un coronel.
457
00:28:58,400 --> 00:29:00,180
Ay, Manuel, déjate de bobada.
458
00:29:00,460 --> 00:29:03,860
Es que si Dios mío hubieras dicho las
cosas desde el principio como eran, pues
459
00:29:03,860 --> 00:29:04,860
todo no estaría pasando.
460
00:29:05,140 --> 00:29:07,520
Dayana. Tu papá me tiene entre cejas y
cejas.
461
00:29:07,840 --> 00:29:11,560
Me tiene asoleado porque yo conozco un
tipo que me tiró en la cárcel. Un tipo
462
00:29:11,560 --> 00:29:13,560
que era amigo de la familia porque
creció en el barrio.
463
00:29:13,900 --> 00:29:14,900
¿No te das cuenta?
464
00:29:15,200 --> 00:29:20,420
Tu papá quiere para vos un muchacho de
buen apellido, con familia influyente.
465
00:29:20,420 --> 00:29:22,540
un pobre que decoyó con las necesidades
desde pequeño.
466
00:29:24,160 --> 00:29:25,780
Y yo pude haberle dicho todo.
467
00:29:26,540 --> 00:29:27,760
Pero dejámonos de ovas.
468
00:29:28,820 --> 00:29:30,040
Él no me hubiera aceptado.
469
00:29:35,160 --> 00:29:38,330
Vení. ¿Y tu papá? ¿Qué pasó con él?
470
00:29:39,270 --> 00:29:40,270
¿Dónde está?
471
00:29:41,050 --> 00:29:42,590
Acá fue donde lo vi por última vez.
472
00:29:45,570 --> 00:29:50,310
Cuando nos sacaron de la pensión, nos
vinimos hasta casita por un tiempo. Y un
473
00:29:50,310 --> 00:29:53,710
día yo estaba jugando acá con mi balón.
Y de repente él se me apareció.
474
00:29:54,210 --> 00:29:58,030
Yo no sé si él estaba borracho o muy
bravo porque no le habíamos contado que
475
00:29:58,030 --> 00:30:01,690
mudamos. Y yo no quería que nos hiciera
más daño. Yo quería que se fuera.
476
00:30:02,790 --> 00:30:04,450
Y se lo dije. Le dije, andate.
477
00:30:14,440 --> 00:30:15,880
Estás moviéndolo muy bien, ¿sabes?
478
00:30:16,840 --> 00:30:18,180
¿Vos sos zurdo o sos derecho?
479
00:30:20,020 --> 00:30:21,580
¿Usted qué está haciendo acá, papá?
480
00:30:22,840 --> 00:30:24,460
¿Cómo así, mío? Pues lo estoy buscando.
481
00:30:25,640 --> 00:30:26,880
¿Vino a dañarnos la vida?
482
00:30:30,700 --> 00:30:31,980
¿Vos estás muy hombrecito?
483
00:30:33,980 --> 00:30:35,060
Repíteme lo que dijiste.
484
00:30:37,220 --> 00:30:39,740
Que se vaya, papá. Que nos dejen paz.
485
00:30:40,860 --> 00:30:41,940
¿Eres por las malas?
486
00:31:05,800 --> 00:31:07,900
Lástima por ese baloncito, porque sí me
gustaba.
487
00:31:08,580 --> 00:31:11,360
Me lo había comprado con una platica que
me había dado mi hermano.
488
00:31:14,340 --> 00:31:16,000
¿Vos sabías que yo quería ser
futbolista?
489
00:31:17,300 --> 00:31:18,300
¿En serio?
490
00:31:19,700 --> 00:31:21,260
Otro secreto que no sabías de mí.
491
00:31:22,620 --> 00:31:25,720
¿Y qué pasó con eso? Bueno, me tocó irme
por el lado serio.
492
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
Todo, todo.
493
00:31:28,960 --> 00:31:29,960
No, de verdad.
494
00:31:30,160 --> 00:31:33,060
Ahora, me ha partido el Panamericano que
ya me pierda.
495
00:31:34,200 --> 00:31:37,480
Pero como no estoy en las canchas,
aprendí a hacer goles con las leyes.
496
00:31:39,860 --> 00:31:40,920
Y bueno, está mi vida.
497
00:31:42,100 --> 00:31:45,340
Mira, yo no te puedo dar un buen
apellido, yo no te puedo dar lujo.
498
00:31:47,180 --> 00:31:48,280
Pero yo te quiero hacer feliz.
499
00:31:48,680 --> 00:31:50,960
Es que, Manuel, a mí no me importa a vos
de dónde venir.
500
00:31:52,120 --> 00:31:54,220
A mí lo que me importa es el hombre que
vos sos ahora.
501
00:31:54,600 --> 00:31:55,600
¿Sí me entiendes?
502
00:31:55,920 --> 00:31:57,240
Yo quiero conocer a tu familia.
503
00:31:58,020 --> 00:32:00,940
Yo quiero conocer a los que siempre han
estado con vos, a los que nunca se han
504
00:32:00,940 --> 00:32:01,929
ido.
505
00:32:01,930 --> 00:32:05,410
Los vas a conocer, pero dame un
tiempito, ¿sí? ¿Y tiempo para qué?
506
00:32:06,430 --> 00:32:10,290
Tiempo para que tu papá se le olvide el
peligro que representamos para vos.
507
00:32:11,810 --> 00:32:14,330
Para que mi familia también se le olvide
la visita que él nos hizo.
508
00:32:20,170 --> 00:32:21,170
Dos semanas.
509
00:32:21,710 --> 00:32:24,430
Ese es el plazo para ponerse al día con
los impuestos que le debe al Estado.
510
00:32:24,770 --> 00:32:27,590
¿Y si no puedo conseguir toda esa plata
en ese tiempo?
511
00:32:28,770 --> 00:32:30,830
Sencillo. Se sella el establecimiento.
512
00:32:36,690 --> 00:32:37,690
Seguí, por favor.
513
00:32:38,230 --> 00:32:40,730
Ve y... ¿todo esto qué es?
514
00:32:42,170 --> 00:32:44,510
Bueno, pues digamos que es la oficina de
mi hermano.
515
00:32:45,750 --> 00:32:46,750
¿Oficina?
516
00:32:47,010 --> 00:32:48,790
Esto parece como un laboratorio, ¿no?
517
00:32:51,090 --> 00:32:52,690
Lo que pasa es que mi hermano está en
todo.
518
00:32:53,190 --> 00:32:55,190
Ahora, por ejemplo, está haciendo un
jarabe para la tos.
519
00:32:56,690 --> 00:32:57,690
Leonardo Tos.
520
00:32:58,430 --> 00:33:02,710
¿Jarabe? Tu hermano, el que es
comerciante, ¿no? Sí, sí, el mismo, el
521
00:33:03,310 --> 00:33:04,310
Vea, pues.
522
00:33:05,680 --> 00:33:06,960
Bueno, ¿y yo te puedo hacer una
pregunta?
523
00:33:08,280 --> 00:33:13,480
Decime. Pues con todo lo que vos has
visto y lo que te he contado, ¿vos
524
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
pensando lo mismo de mí?
525
00:33:17,000 --> 00:33:19,880
Yo pienso que vos, vos sos el mismo de
siempre.
526
00:33:22,560 --> 00:33:29,460
Vos sos el mismo hombre dedicado,
recibido, que sabe lo
527
00:33:29,460 --> 00:33:33,420
que quiere, que es contundente, y
pues...
528
00:33:34,210 --> 00:33:36,210
Yo te agradezco que me hayas contado la
verdad.
529
00:33:38,790 --> 00:33:39,810
Era lo correcto.
530
00:33:40,230 --> 00:33:42,990
Así correr al riesgo y a perderte era lo
correcto.
531
00:33:43,450 --> 00:33:44,550
Pues mira que aquí estoy.
532
00:33:46,050 --> 00:33:47,190
¿Sabes qué es lo mejor de todo?
533
00:33:48,810 --> 00:33:49,930
Que yo no me pienso ir.
534
00:33:50,690 --> 00:33:51,690
¿Va bien?
535
00:33:52,310 --> 00:33:54,570
O sea que ya no hay más miedos, no hay
más dudas.
536
00:33:55,950 --> 00:34:01,950
Pues a ver, digamos que... Yo me la voy
a jugar por vos.
537
00:34:09,870 --> 00:34:13,870
Yo no sé en qué momento se me puso la
vida patas arriba y se me convirtió en
538
00:34:13,870 --> 00:34:15,330
esta pesadilla tan berrionda.
539
00:34:15,790 --> 00:34:18,550
Ay, usted, ¿por qué no me había dicho
que le habían robado esa plata?
540
00:34:18,949 --> 00:34:23,170
No, mi hijo, ¿yo cómo le iba a decir a
usted que en un momento había perdido
541
00:34:23,170 --> 00:34:26,770
todos los ahorros que me había prestado
para pagar mis deudas? Así como me lo
542
00:34:26,770 --> 00:34:27,870
está diciendo, me hubiera dicho.
543
00:34:28,370 --> 00:34:31,909
Bueno, lo que pasa es que yo tenía que
intentar resolver el asunto primero por
544
00:34:31,909 --> 00:34:32,828
mi cuenta.
545
00:34:32,830 --> 00:34:35,969
Pero claro, ¿quién le va a prestar plata
a un pobre viejo que no tiene dónde
546
00:34:35,969 --> 00:34:37,050
caerse muerto? A ver, ¿quién?
547
00:34:39,760 --> 00:34:41,260
Si hay alguien capaz de hacerlo.
548
00:34:41,699 --> 00:34:44,260
Y usted no se imagina la vergüenza que
tengo, Leonardo.
549
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
No se imagina.
550
00:34:45,699 --> 00:34:50,340
Ahora no sé cómo responderle a usted, ni
a los bancos, ni al Estado, mejor
551
00:34:50,340 --> 00:34:54,320
dicho, para decirlo de una sola palabra.
Estoy jodido. No, no, no, no, no diga
552
00:34:54,320 --> 00:34:55,500
eso. Tome agua.
553
00:34:56,380 --> 00:34:58,020
Todo en esta vida tiene solución.
554
00:34:59,260 --> 00:35:01,160
A mí solo me queda una cosa por hacer.
555
00:35:01,880 --> 00:35:03,400
Y es cumplir con mi palabra.
556
00:35:04,460 --> 00:35:06,120
Ahí está el negocio como garantía.
557
00:35:06,860 --> 00:35:08,300
Hágate cargo de la farmacia usted.
558
00:35:09,970 --> 00:35:12,910
cómpremela. Claro, si sigue interesado
en el negocio, por supuesto.
559
00:35:13,970 --> 00:35:14,970
¿Qué dice?
560
00:35:17,870 --> 00:35:18,870
¿Qué le puedo decir?
561
00:35:20,710 --> 00:35:26,010
No, pues, sigo interesado, pero estoy
más interesado en ayudarle y en no dejar
562
00:35:26,010 --> 00:35:27,710
que el negocio se pierda, que caiga en
otras manos.
563
00:35:28,690 --> 00:35:32,930
Yo le prometo que yo voy a sacar la
farmacia adelante y usted va a seguir al
564
00:35:32,930 --> 00:35:34,550
frente con un sueldo digno.
565
00:35:36,070 --> 00:35:36,888
Gracias, amigo.
566
00:35:36,890 --> 00:35:37,890
No se preocupe.
567
00:35:38,350 --> 00:35:41,510
Va a haber que menos de lo que piensamos
a tener sucursal en todo Cali.
568
00:35:42,030 --> 00:35:43,470
En todo Cali, en todo el país.
569
00:35:43,730 --> 00:35:46,570
Y de pronto hasta en el camino usted
vuelve a tener su propio negocio y me
570
00:35:46,570 --> 00:35:47,570
la competencia.
571
00:35:49,190 --> 00:35:54,510
Bueno, eso suena muy bonito, pero de ahí
a compartirlo en realidad, para eso se
572
00:35:54,510 --> 00:35:55,610
necesita mucha plata.
573
00:35:56,010 --> 00:35:57,010
Nada.
574
00:35:58,450 --> 00:36:00,470
Cabeza. Se necesita cabeza.
575
00:36:01,430 --> 00:36:02,430
Aquí.
576
00:36:27,950 --> 00:36:30,790
Celebre los goles en mi nombre,
ingeniero.
577
00:36:32,430 --> 00:36:36,130
Atentamente, Leonardo.
578
00:36:47,830 --> 00:36:51,690
Monterrey, pero yo no sé para qué le
cambiaron el nombre si ya tenía uno.
579
00:36:51,690 --> 00:36:53,430
mamá, porque ahora es nuestra.
580
00:36:54,580 --> 00:36:58,700
Entonces la vamos a remodelar, la vamos
a modernizar, para que la gente crea que
581
00:36:58,700 --> 00:36:59,700
es una farmacia nueva.
582
00:36:59,780 --> 00:37:03,380
¿Y tenemos con qué hacer todo eso? Los
gastos están endeudados lo suficiente
583
00:37:03,380 --> 00:37:06,320
la compra, ahora se van a poner a hacer
cambios. No, gracias a Dios pude hacer
584
00:37:06,320 --> 00:37:09,060
un buen crédito, ¿sí? Entonces lo
importante es que nosotros hagamos buena
585
00:37:09,060 --> 00:37:11,720
publicidad, a repartir todos estos
volantes.
586
00:37:11,940 --> 00:37:15,600
Vos en la universidad, en el colegio,
ustedes a los clientes de la miscelánea.
587
00:37:15,680 --> 00:37:17,920
Si hacemos buena huya, vamos a
vendérmelo lindo.
588
00:37:18,500 --> 00:37:21,660
¿Y vos estás pensando que te va a ir
bien? Porque es que a don Jimmy no le
589
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
tan bien la última vez.
590
00:37:22,960 --> 00:37:26,300
A ver, Norita, a mí no le fue bien
porque él se quedó en el siglo pasado.
591
00:37:26,560 --> 00:37:28,020
Ay, qué pecado. Es la triste realidad.
592
00:37:28,460 --> 00:37:32,720
Pero aquí tenemos un administrador
moderno, creativo, intrépido, pilo.
593
00:37:34,780 --> 00:37:37,100
¿Verdad? El punto es, en vos confío.
594
00:37:37,700 --> 00:37:38,920
Yo confío en todos nosotros.
595
00:37:39,200 --> 00:37:41,220
Y esta farmacia es tan mía como de
ustedes.
596
00:37:41,520 --> 00:37:43,160
Y es el primer capital de la familia.
597
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Mira, mamita, aquí conozcas la farmacia.
598
00:37:55,440 --> 00:38:00,060
Farmacia Monterrey, donde encontrarás
todo para tu salud a los mejores precios
599
00:38:00,060 --> 00:38:02,360
del Cali. Ahora, precios.
600
00:38:03,100 --> 00:38:07,920
Y muchos regalos para todo el que
acerque. Farmacia Monterrey.
601
00:38:10,680 --> 00:38:11,680
Esa bulla.
602
00:38:15,980 --> 00:38:17,640
No es la pierna, señores.
603
00:38:18,600 --> 00:38:22,340
Farmacia Monterrey, el mejor servicio a
los mejores precios del Cali.
604
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
¿De qué te pedís?
605
00:38:31,960 --> 00:38:33,100
Que me esté viendo.
606
00:38:37,140 --> 00:38:40,380
Farmacia Monterrey, donde encontrarás tu
gran amor.
607
00:38:40,720 --> 00:38:42,080
Manuel, ¿me quieres comer lo tuyo?
608
00:38:42,980 --> 00:38:43,980
¿Manuel?
609
00:38:45,720 --> 00:38:46,720
Claro que no.
610
00:38:48,280 --> 00:38:50,340
¿Tienes gripa? Farmacia Monterrey.
611
00:38:51,480 --> 00:38:54,320
¿Dolor de estómago? Farmacia Monterrey.
¿Te encanta?
612
00:38:54,720 --> 00:38:55,900
Farmacia Monterrey.
613
00:38:56,220 --> 00:38:58,300
Tenemos hasta la cura para el mal de
amores.
614
00:39:02,560 --> 00:39:03,580
Tienes que calmarte.
615
00:39:04,380 --> 00:39:07,100
Te vas a enloquecer. Vas a empezar a ver
a Emanuel en todos lados.
616
00:39:15,600 --> 00:39:18,160
¿Ve? ¿Y usted fue el que se tomó en
serio lo de hacerle publicidad a la
617
00:39:18,160 --> 00:39:22,720
droguería? No, es que me ha dicho ahora
usted el negocio que yo no me demoro,
618
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
¿sí? ¿Y para dónde va?
619
00:39:24,380 --> 00:39:25,980
A hacer una vueltica que me toca hacer.
620
00:39:27,100 --> 00:39:28,100
Bueno.
621
00:39:42,190 --> 00:39:43,190
¿Doña Marlene?
622
00:39:47,850 --> 00:39:49,470
Vengo a que me dé razón de Alirio.
623
00:39:49,810 --> 00:39:51,910
Yo sé que usted tiene que saber dónde
está.
624
00:39:54,670 --> 00:39:57,910
Yo... Yo no sé nada de él, doña Marlene.
625
00:39:58,570 --> 00:39:59,570
Vea, mi hijo.
626
00:40:00,650 --> 00:40:02,430
Alirio y yo hemos sido muy buenos
amigos.
627
00:40:03,170 --> 00:40:05,270
Y hace mucho, mucho tiempo que no nos
veíamos.
628
00:40:05,990 --> 00:40:10,010
Y ese día que los bandidos esos, amigos
suyos, se nos montaron al carro, ese día
629
00:40:10,010 --> 00:40:11,230
él había llegado otra vez.
630
00:40:12,089 --> 00:40:13,810
A saludarnos, a ver cómo ha estado la
familia.
631
00:40:16,870 --> 00:40:17,890
Y él es un buen hombre.
632
00:40:20,490 --> 00:40:22,290
Y yo no quiero que le pase nada malo.
633
00:40:24,830 --> 00:40:28,310
Así como también yo sé que haya hecho lo
que usted haya hecho, pues también en
634
00:40:28,310 --> 00:40:29,370
el fondo es un buen muchacho.
635
00:40:33,890 --> 00:40:35,950
Ay, por favor, dígame dónde está.
636
00:40:37,930 --> 00:40:39,730
Yo quisiera poder ayudarte, doña
Marlene.
637
00:40:42,640 --> 00:40:44,040
¿Pero lo mejor que te puedo decir?
638
00:40:48,580 --> 00:40:49,860
Es que no lo busques más.
639
00:40:54,300 --> 00:40:55,300
¿Por qué?
640
00:40:56,760 --> 00:40:57,840
¿Qué le hicieron?
641
00:41:02,120 --> 00:41:04,140
A veces es mejor no saber algunas cosas.
642
00:41:13,830 --> 00:41:14,830
Ingeniero, ¿cómo le va?
643
00:41:15,570 --> 00:41:17,210
Muy bien, Leonardo.
644
00:41:17,930 --> 00:41:18,950
Cosa que me alegra.
645
00:41:19,210 --> 00:41:23,770
Desde que haya salud, lo demás lo
conseguimos. Sí, mira, yo te quería
646
00:41:23,770 --> 00:41:27,310
por los boletos que me dejaste aquí para
ver el partido, pero pues... La verdad
647
00:41:27,310 --> 00:41:28,310
no era necesario.
648
00:41:28,630 --> 00:41:31,950
Las boletas tenían que estar en manos de
un hombre como vos, de un enamorado
649
00:41:31,950 --> 00:41:35,350
deportivo. Y esas boletas eran tuyas,
¿cierto? Sí, sí, sí. Yo las había
650
00:41:35,350 --> 00:41:38,010
comprado. Yo quería ir a ver cómo le
ganábamos al Panamericano, pero andaba
651
00:41:38,010 --> 00:41:41,410
ocupado. Y bueno, pues solamente te
quería dar las gracias nuevamente. No,
652
00:41:41,410 --> 00:41:43,990
no, no, no, olvídate. A mí no me tienes
que agradecer nada. A mí me gusta tener
653
00:41:43,990 --> 00:41:46,890
los detalles con mis amigos. Y te tengo
otra invitación, mira. No, discúlpame,
654
00:41:46,970 --> 00:41:50,290
Leonardo. No sé cómo decirte esto, pero
no tienes por qué llenarme de cosas, de
655
00:41:50,290 --> 00:41:51,390
regalos, de presentes.
656
00:41:51,660 --> 00:41:54,360
Los resultados del jarabe... Van a salir
cuando tengan que salir.
657
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
Sí, así es. Sí, como vos dijiste.
658
00:41:56,640 --> 00:42:00,280
No, yo te estoy presionando. Esto es
otra cosa. Mira, mi familia y yo vamos a
659
00:42:00,280 --> 00:42:01,320
inaugurar nuestra farmacia.
660
00:42:01,640 --> 00:42:03,220
Y nos encantaría que estuvieras.
661
00:42:07,380 --> 00:42:08,740
Ahora vas a hacerme el regalo.
662
00:42:10,180 --> 00:42:11,180
Acompáñanos.
663
00:42:16,640 --> 00:42:17,640
Jimmy Rivera.
664
00:42:17,740 --> 00:42:19,960
El hombre de la farmacia que debía hasta
la risa.
665
00:42:20,350 --> 00:42:21,550
Acaba de cancelar todas sus deudas.
666
00:42:24,370 --> 00:42:26,370
¿De dónde acotaba esa plata? Ya
averigüé.
667
00:42:26,810 --> 00:42:28,670
No hay informe de créditos financieros a
un hombre.
668
00:42:30,830 --> 00:42:32,730
Barra, vamos a averiguar todo sobre este
tipo.
669
00:42:33,970 --> 00:42:35,490
Hable con toda la gente que lo conozca.
670
00:42:36,750 --> 00:42:39,150
Vamos a averiguar quién le acogió el
hueco donde estaba.
671
00:42:56,110 --> 00:42:57,110
¡Cumbao! ¡Cumbao!
672
00:43:57,100 --> 00:44:01,760
¡Tabor! ¡El bueno!
53297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.