All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,790 --> 00:00:21,050 No nos gusta la guerra, enténdeme. Además, todos nuestros negocios son 2 00:00:21,050 --> 00:00:22,050 de familia. 3 00:01:26,800 --> 00:01:28,900 ¿Estás dispuesto a denunciar a dos personas de la banda? 4 00:01:33,060 --> 00:01:35,820 Al fin y al cabo yo era como un mando medio, por no decir bajo. 5 00:01:37,920 --> 00:01:38,920 ¿Quién es el líder? 6 00:01:40,020 --> 00:01:42,300 ¿Quién está detrás de la organización? 7 00:01:43,760 --> 00:01:44,760 ¿Quién es abogado? 8 00:01:47,940 --> 00:01:50,800 Son dos hombres muy inteligentes y muy peligrosos. 9 00:01:54,420 --> 00:01:55,580 ¿José Gabriel Contrado? 10 00:01:58,830 --> 00:01:59,990 Y Hernando Maestre. 11 00:02:03,190 --> 00:02:06,110 Sindicados por robo, extorsión y secuestro. 12 00:02:06,950 --> 00:02:10,070 Este tiene antecedentes y ha estado encanado dos veces. 13 00:02:13,490 --> 00:02:14,490 ¿Y este? 14 00:02:15,650 --> 00:02:18,730 Esa pinta se le ha hablado las tres veces que lo han intentado agarrar. 15 00:02:20,850 --> 00:02:22,510 Y sabemos dónde andan metidos. 16 00:02:28,010 --> 00:02:30,730 Según registro, están desaparecidos ante las autoridades hace tiempo. 17 00:02:31,670 --> 00:02:35,250 No hay certeza de si están fuera de Cali, del país o muertos. 18 00:02:44,590 --> 00:02:47,730 Llegó el correo. A ver, ¿cómo nos ha ido hoy? 19 00:02:47,970 --> 00:02:48,970 Bien, ahí vamos. 20 00:02:56,970 --> 00:02:57,970 No jodas. 21 00:02:58,290 --> 00:03:00,130 Una agitación oficial para Emanuel. 22 00:03:02,050 --> 00:03:04,490 Estos berracos, ¿qué más quieren? ¿Qué es lo que están buscando? 23 00:03:09,010 --> 00:03:10,010 Buen día. 24 00:03:14,850 --> 00:03:16,050 ¿El señor Jimmy Rivera? 25 00:03:18,650 --> 00:03:19,650 Oficial, ¿cómo le va? 26 00:03:20,290 --> 00:03:21,570 ¿En qué puedo servirle? 27 00:03:22,190 --> 00:03:23,089 Mucho gusto. 28 00:03:23,090 --> 00:03:23,689 ¿Cómo está? 29 00:03:23,690 --> 00:03:25,830 Lando Parra. Soy mayor de la policía. 30 00:03:26,310 --> 00:03:28,490 Vinimos a hacerle una inspección de rutina a su negocio. 31 00:03:29,570 --> 00:03:30,930 ¿Por qué, oficial? ¿Pasa algo? 32 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 Oficio de rutina. 33 00:03:32,710 --> 00:03:34,650 Usted simplemente colabora con los muchachos, ¿oye? 34 00:03:36,590 --> 00:03:39,290 Yo soy una persona decente. Yo soy una persona honrada. 35 00:03:39,650 --> 00:03:42,830 Se lo puedo jurar por lo que sea. Por el señor de los miradores de buga del que 36 00:03:42,830 --> 00:03:43,830 soy devoto. 37 00:03:43,990 --> 00:03:46,670 Y eso se lo puede comprobar cualquiera de mis clientes. 38 00:03:46,950 --> 00:03:47,990 A ver, tranquilícese. 39 00:03:48,490 --> 00:03:50,010 Ahí está poniendo en duda a Sonra, ¿eh? 40 00:03:50,230 --> 00:03:54,090 Yo llevo muchos años detrás de este mostrador y esta es la primera vez, 41 00:03:54,090 --> 00:03:56,830 bien, la primera vez que viene a la policía a ponerme pereques, señor. 42 00:03:57,110 --> 00:04:01,350 A ver, don Jimmy, a nosotros lo que nos gustaría saber es, ¿usted desde hace 43 00:04:01,350 --> 00:04:04,150 cuánto conoce y trabaja con Leonardo Villegas? 44 00:04:10,170 --> 00:04:13,310 Como el coronel no comprendió los mensajes, va a tocar apretarlo por donde 45 00:04:13,310 --> 00:04:14,950 puede doler, con la hija. 46 00:04:18,279 --> 00:04:19,279 ¿Estás seguro que es necesario? 47 00:04:19,519 --> 00:04:20,519 A ver, Emanuel. 48 00:04:21,040 --> 00:04:24,500 Nos cayeron a la casa. A vos te citaron. Se metieron a la farmacia. ¿Qué más 49 00:04:24,500 --> 00:04:27,640 querés? Ese hijo de puta nos tiene asoleados. Todavía no han encontrado 50 00:04:27,640 --> 00:04:28,640 Pero pueden encontrar. 51 00:04:28,960 --> 00:04:30,180 Por eso nos vamos a adelantar. 52 00:04:33,660 --> 00:04:35,860 Vos búscame a esta orejoncita y le va a pegar un susto. 53 00:04:38,200 --> 00:04:40,520 Sí, coronel. Me entendió por las buenas, me entendió por las malas. 54 00:04:45,360 --> 00:04:46,360 Contá con eso. 55 00:04:46,800 --> 00:04:48,340 Yo me hago cargo de esta peladita. 56 00:04:52,840 --> 00:04:55,260 Las cosas se le comenzaban a complicar a Manuel. 57 00:04:55,980 --> 00:05:00,680 ¿Quién dijo que llevar dos vidas y engañar a su hermano, al rey del juego, 58 00:05:00,680 --> 00:05:01,680 ser un asunto fácil? 59 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 ¡Tontoro! 60 00:05:45,420 --> 00:05:49,040 ¡Tontoro! ¡Tontoro! ¡Tontoro! ¡Tontoro! 61 00:05:49,680 --> 00:05:52,220 ¡Tontoro! ¡Tontoro! 62 00:05:53,040 --> 00:05:54,440 ¡Tontoro! 63 00:06:02,500 --> 00:06:03,900 ¡Tontoro! 64 00:06:17,770 --> 00:06:18,770 Ese hombre que está ahí. 65 00:06:19,710 --> 00:06:21,410 Ese hombre que está ahí parado te está esperando. 66 00:06:22,390 --> 00:06:23,890 Y quieren asustar al coronel. 67 00:06:25,670 --> 00:06:26,670 Vení. 68 00:06:27,790 --> 00:06:30,710 Yo no quiero que vos pagues por los problemas que tenga tu papá. 69 00:06:32,410 --> 00:06:34,870 Tienes que hacerme caso, Ayana. Yo no quiero protegerte. 70 00:06:36,230 --> 00:06:37,230 Dime una cosa. 71 00:06:38,510 --> 00:06:40,110 ¿Y el tipo que está fuera te conoció? 72 00:06:41,570 --> 00:06:42,770 Digamos que yo lo conozco a él. 73 00:06:46,830 --> 00:06:47,950 Entonces mi papá sí tenía razón. 74 00:06:48,890 --> 00:06:52,070 Pues si andas con gente bien rara. Yo no ando con gente rara. Yo andaba en la 75 00:06:52,070 --> 00:06:53,410 universidad, yo me la pasaba con vos. 76 00:06:53,650 --> 00:06:54,609 ¿Vos sabes? 77 00:06:54,610 --> 00:06:56,110 Todas las noches yo me la pasaba con vos. 78 00:06:57,070 --> 00:07:00,470 Te quedaste de ir y te extrañé, Ayana. Yo te extraño todos los días. ¿Y vos 79 00:07:00,470 --> 00:07:02,650 crees que para mí ha sido fácil después de todo lo que ha pasado? 80 00:07:03,090 --> 00:07:06,390 Yo a vos te creía, Emanuel. Todo lo que vos me decías, te creía. 81 00:07:06,610 --> 00:07:09,770 Tienes que seguir creyéndome porque yo te lo juro que no sería capaz de ponerte 82 00:07:09,770 --> 00:07:10,810 en peligro. Te lo juro. 83 00:07:11,110 --> 00:07:12,950 Yo no sería capaz de utilizarte, Ayana. 84 00:07:13,170 --> 00:07:14,129 Yo te amo. 85 00:07:14,130 --> 00:07:15,170 Y dime una cosa. 86 00:07:17,640 --> 00:07:18,640 ¿Vos quién sos? 87 00:07:20,960 --> 00:07:22,420 Yo no soy ningún santo, Dayana. 88 00:07:22,980 --> 00:07:25,880 Pero tampoco soy el demonio que tu papá te quiere hacer creer que soy. 89 00:07:26,140 --> 00:07:27,140 Te lo juro. 90 00:07:27,320 --> 00:07:29,640 ¿Y después por qué sabías que ese tipo iba a venir hasta acá? 91 00:07:30,040 --> 00:07:33,340 Porque yo vivo en el mismo barrio que vivía Alonso. Yo conozco a la gente que 92 00:07:33,340 --> 00:07:34,319 conoce a él. 93 00:07:34,320 --> 00:07:37,160 Yo sé que esa gente se la quiere cobrar a tu papá, cueste lo que cueste, por 94 00:07:37,160 --> 00:07:40,160 todo lo que él está haciendo. ¿Entonces quién? ¿Quién? A ver, ¿quién está detrás 95 00:07:40,160 --> 00:07:42,080 de todo esto? Yo no sé. Gente peligrosa, Dayana. 96 00:07:42,800 --> 00:07:44,360 Gente que no se la va a dejar fregar. 97 00:07:44,760 --> 00:07:46,400 Gente que se está defendiendo y lo va a hacer. 98 00:07:46,940 --> 00:07:47,940 Cuente lo que cuente. 99 00:07:50,060 --> 00:07:53,200 Mi único pecado ha sido crecer entre hombres que se han equivocado. 100 00:07:54,920 --> 00:07:57,060 Y ahora es enamorarme de la hija de un coronel. 101 00:07:59,000 --> 00:08:03,480 Porque si tu papá diga que yo vine aquí por otras cosas, por la única razón por 102 00:08:03,480 --> 00:08:05,760 la que yo estoy aquí es por pausa, Diana, porque yo te amo. 103 00:08:07,260 --> 00:08:08,340 Porque hoy me gustas. 104 00:08:10,220 --> 00:08:12,700 Porque yo no puedo dejarte pensar que si te llega a pasar algo. 105 00:08:22,720 --> 00:08:24,420 Decime que te voy a volver a ver. 106 00:08:24,900 --> 00:08:25,900 ¡Andate, Manuel! 107 00:08:26,080 --> 00:08:27,880 Mira que mi papá puede llegar en cualquier momento. 108 00:08:29,240 --> 00:08:30,240 ¡Andate, sí! 109 00:08:30,440 --> 00:08:31,440 ¡Andate! 110 00:08:32,419 --> 00:08:33,419 ¡Andate, andate! 111 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 Nada de nada. 112 00:08:46,520 --> 00:08:50,080 Yo me parqué por un buen rato enfrente de esa casa y no hubo ningún movimiento. 113 00:08:50,860 --> 00:08:54,440 ¿Y no es que la hembrita sale todos los días a estudiar? Pues se supone. Pero 114 00:08:54,440 --> 00:08:55,440 hoy ni salió ni entró. 115 00:08:55,640 --> 00:08:56,640 Estaba quieto. 116 00:08:57,360 --> 00:08:58,360 Está raro. 117 00:08:58,600 --> 00:09:01,020 ¿O será que el coronel se la solió y la sacó de la ciudad? 118 00:09:01,580 --> 00:09:03,780 ¿O tenemos un informante que nos lo está cometiendo? 119 00:09:13,520 --> 00:09:15,400 Y esa es mi relación con Alonso Torres. 120 00:09:16,100 --> 00:09:17,100 Somos amigos. 121 00:09:17,160 --> 00:09:18,660 Nos conocemos desde que éramos niños. 122 00:09:19,800 --> 00:09:23,240 Ahora, Lo que yo no entiendo es el porqué de la conjetura, coronel. 123 00:09:23,960 --> 00:09:27,980 Si un amigo resulte delincuente, no tiene ningún nexo causal conmigo. No me 124 00:09:27,980 --> 00:09:30,420 convierte en un cómplice, ni mucho menos en un delincuente. 125 00:09:31,600 --> 00:09:32,880 Es que ese es el problema, amigo. 126 00:09:33,820 --> 00:09:36,160 Es que a mí toda su historia me parece inverosímil. 127 00:09:37,400 --> 00:09:38,400 Ese es el problema. 128 00:09:39,400 --> 00:09:41,780 Y yo no le puedo creer a usted que ustedes fueran solo amigos. 129 00:09:42,900 --> 00:09:46,380 Pero además yo no puedo creer que ni usted ni ninguno de su familia supieran 130 00:09:46,380 --> 00:09:47,380 los negocios de ese tipo. 131 00:09:49,630 --> 00:09:52,590 ¿Y si eso es así, entonces usted por qué me mintió acerca de dónde vivía? 132 00:09:52,830 --> 00:09:55,390 Porque usted me mintió acerca de su domicilio. 133 00:09:55,730 --> 00:09:56,730 ¿Sí? 134 00:09:57,230 --> 00:09:58,029 ¿O no? 135 00:09:58,030 --> 00:09:59,030 Sí, coronel. 136 00:10:00,490 --> 00:10:03,730 Yo en ese momento de impulsividad le dije que vivía en esa casa. 137 00:10:04,390 --> 00:10:08,350 Pero porque yo no quería que mi mamá lo viera en el uniforme y lo llenara de 138 00:10:08,350 --> 00:10:11,630 preguntas y atenciones solo por su cargo, coronel. Ella puede ser muy 139 00:10:11,630 --> 00:10:13,930 conversadora y hasta canzona cuando se emociona, la verdad. 140 00:10:15,050 --> 00:10:16,050 Me dio vergüenza. 141 00:10:17,590 --> 00:10:18,790 Y yo sé que estuvo mal. 142 00:10:19,260 --> 00:10:21,800 Pero uno a veces dice estupideces cuando está enamorado, ¿o no? 143 00:10:22,100 --> 00:10:23,640 Mire, joven, yo le pido a usted que sea serio. 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,480 Limítese a responder mis preguntas. 145 00:10:27,220 --> 00:10:29,680 Y no traiga a ti asuntos personales que no ven al lugar. 146 00:10:29,880 --> 00:10:33,060 No, pero es que ahí está el meollo del asunto, coronel. Me parece que es muy 147 00:10:33,060 --> 00:10:37,540 importante dejar las cosas claras y ponerle la cara en estos momentos. ¿Ya 148 00:10:37,540 --> 00:10:38,379 tiene? 149 00:10:38,380 --> 00:10:39,380 ¿Ya se notó? 150 00:10:39,500 --> 00:10:40,500 Sí, mi coronel. 151 00:10:44,720 --> 00:10:45,399 Mire, joven. 152 00:10:45,400 --> 00:10:48,640 Perdóneme, coronel, pero la mujer de la cual yo estoy enamorado es de su hija 153 00:10:48,640 --> 00:10:52,680 Ayana. Joven. Y con todo el respeto que usted se merece, yo creo que la razón 154 00:10:52,680 --> 00:10:57,240 por la cual usted está incómodo y molesto, y no lo culpo, es porque Ayana 155 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 creció. 156 00:10:59,260 --> 00:11:00,740 Ya se creció, ya es una mujer. 157 00:11:01,380 --> 00:11:03,240 Y estamos enamorados, coronel. 158 00:11:13,900 --> 00:11:15,520 Ay. ¿Qué te dijeron? 159 00:11:16,760 --> 00:11:20,080 ¿Qué querían? ¿Cómo fue la cosa? No, me fue bien. 160 00:11:20,300 --> 00:11:21,480 Tranquilízate que no ha pasado nada. 161 00:11:22,140 --> 00:11:24,320 Todo hace parte de la investigación que están haciendo. 162 00:11:24,540 --> 00:11:27,600 ¿Pero investigación de qué? Es que yo no entiendo. ¿Qué quieren? ¿Qué buscan? 163 00:11:27,820 --> 00:11:29,820 Mamá, vos sabes que ellos son muy intensos. 164 00:11:30,560 --> 00:11:32,980 Pero nosotros hemos demostrado que somos una familia honesta. 165 00:11:33,380 --> 00:11:34,880 Y lo vamos a seguir siendo, ¿cierto? 166 00:11:35,960 --> 00:11:37,860 Con esa mirada, ¿quién le dice que no hubo? 167 00:11:46,199 --> 00:11:47,980 Mira, así está bien. Gracias, mijo. 168 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 ¡Leonardo! 169 00:11:54,620 --> 00:11:55,620 ¡Leonardo, carajo! 170 00:11:56,760 --> 00:11:57,760 ¿Usted en qué me ha metido? 171 00:11:59,240 --> 00:12:02,600 Apenas me dio esos berriles hondos jarabes, me cayó a la policía. No, 172 00:12:02,640 --> 00:12:03,980 don Jimmy. No, no, ¿cómo que cálmese? 173 00:12:04,720 --> 00:12:07,520 ¿Cómo que cálmese? Dígame una vez por todas, ¿usted en qué anda metido? ¿Le 174 00:12:07,520 --> 00:12:08,399 encontraron algo? 175 00:12:08,400 --> 00:12:10,000 No, pues no me había encontrado nada. ¿Cuál es el miedo? 176 00:12:10,380 --> 00:12:12,260 ¿Cómo que cuál es el miedo? Es que... 177 00:12:12,670 --> 00:12:14,070 Me volvieron todo patas arriba. 178 00:12:14,310 --> 00:12:18,490 Me preguntaron de todo, hasta cuántos clientes atendía por día. Pero lo que 179 00:12:18,490 --> 00:12:22,050 les interesa saber es qué tipo de relación tengo con usted, hombre. Bueno, 180 00:12:22,070 --> 00:12:25,050 lo único que ellos van a encontrar es que usted en la farmacia había hasta la 181 00:12:25,050 --> 00:12:26,050 risa. 182 00:12:26,170 --> 00:12:27,170 No me mire así. 183 00:12:27,930 --> 00:12:31,870 Impuestos desde hace dos años, cuentas con proveedores, facturas de 184 00:12:31,930 --> 00:12:33,510 Es que ese negocio se sostiene de milagro. 185 00:12:34,730 --> 00:12:35,730 Leonardo, 186 00:12:36,190 --> 00:12:37,610 ¿a qué es lo que quiere? 187 00:12:38,590 --> 00:12:39,590 Véndamela. 188 00:12:40,020 --> 00:12:44,380 Mire, le guste o no, usted ya quedó en el radar de ellos y van a volver y lo 189 00:12:44,380 --> 00:12:45,620 a apretar para que le ponga el día. 190 00:12:47,080 --> 00:12:48,560 A eso fue que volvió, ¿no? 191 00:12:49,500 --> 00:12:53,780 Ah, don Jimmy, usted me salvó cuando yo era un pelado. ¿Qué tiene de malo que yo 192 00:12:53,780 --> 00:12:54,780 lo salve ahora a usted? 193 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Piénselo. 194 00:13:10,640 --> 00:13:11,640 Ey, ¿volviste, eh? 195 00:13:11,880 --> 00:13:12,880 Estabas perdido. 196 00:13:14,620 --> 00:13:16,020 Ay, ¿vos también volviste? 197 00:13:17,620 --> 00:13:18,519 ¿Qué querés? 198 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 Niñito, que hablemos. 199 00:13:19,620 --> 00:13:23,080 No, pelada, los consejitos de este metal ya acabaron. Dios me va a quedar acá 200 00:13:23,080 --> 00:13:24,700 toda la noche hasta que vos y yo hablemos. 201 00:13:28,620 --> 00:13:30,940 Mira, Alonso ya está en la cárcel. 202 00:13:31,540 --> 00:13:33,300 Vos ya no necesitas que yo te hable bien de él. 203 00:13:33,820 --> 00:13:35,620 Alonso tiene una vida que yo no conozco. 204 00:13:36,120 --> 00:13:38,100 A lo mejor vos y tus compañeritas sí. 205 00:13:39,000 --> 00:13:39,959 Ayúdame, ¿sí? 206 00:13:39,960 --> 00:13:41,740 Decíme quién estaba atrás de todo eso. 207 00:13:41,940 --> 00:13:43,360 Yo sé que Alonso no estaba solo. 208 00:13:43,680 --> 00:13:45,400 A él lo sacaron de este sitio. 209 00:13:45,660 --> 00:13:48,880 A lo mejor vos escuchaste algo o te enteraste de algo. 210 00:13:57,420 --> 00:14:01,760 que ser invitado. Siga. Lo que menos me imaginé fue ponerle pereque, doña 211 00:14:01,760 --> 00:14:04,400 Marlene. Siéntese. Claro que esto está muy bueno, ¿no? 212 00:14:05,140 --> 00:14:06,500 Adelante, don Jimmy. Está en tu casa. 213 00:14:06,780 --> 00:14:08,700 ¿A qué vemos el honor de tenerlo por acá? 214 00:14:09,220 --> 00:14:10,220 Negocios, mamá. 215 00:14:10,480 --> 00:14:14,700 Negocios. ¿Te acordás que te conté que me había visto con don Jimmy lo del 216 00:14:14,700 --> 00:14:17,120 jarabe que lo va a vender en la maravilla? ¿Lo probó y le gustó? No, 217 00:14:17,120 --> 00:14:18,220 tiene que enfermar para probarlo. 218 00:14:19,200 --> 00:14:20,200 Oílo. 219 00:14:20,760 --> 00:14:22,820 Haga el favor el invento aquí del muchacho, ¿ah? 220 00:14:24,010 --> 00:14:27,990 No han dado guerra, pero vean, salieron buenos trabajadores y buenas personas. 221 00:14:28,330 --> 00:14:30,570 Y a propósito, ¿Emanuela qué se dedica? 222 00:14:30,790 --> 00:14:32,110 Está estudiando para abogado. 223 00:14:32,630 --> 00:14:34,690 ¿Y Norita, que ya se va a graduar del colegio? 224 00:14:35,750 --> 00:14:36,830 ¿Nora, Nora se amó? 225 00:14:37,070 --> 00:14:41,030 Sí, señora, que ya salió de la casa la amiga. Ah, bueno, a veces se pierden 226 00:14:41,030 --> 00:14:42,009 estos muchachos. 227 00:14:42,010 --> 00:14:44,650 Deja de andar escarbando por acá, que aquí nadie sabe nada. 228 00:14:45,150 --> 00:14:46,150 No, no, sí saben. 229 00:14:46,790 --> 00:14:47,790 Déjenme saber. 230 00:14:48,710 --> 00:14:51,990 Déjenme, ¿quiénes son los chapos? ¿Cuántos son? ¿Cada cuánto vienen? 231 00:14:52,560 --> 00:14:54,580 Si alguna de tus compañeritas los conoce. 232 00:14:54,840 --> 00:14:56,340 No, pelada, yo me voy a trabajar. 233 00:14:56,560 --> 00:14:59,000 Daisy, ayúdame, por favor. 234 00:15:01,660 --> 00:15:03,220 ¿Vos de verdad querés saber quién es esa gente? 235 00:15:04,760 --> 00:15:05,760 Gente peligrosa. 236 00:15:07,360 --> 00:15:10,400 Pelada, de gente a la que no le va a temblar la mano para sacarse del camino 237 00:15:10,400 --> 00:15:11,400 cualquiera que se les atraviese. 238 00:15:11,920 --> 00:15:13,960 Y menos con tanta preguntadera como andas vos. 239 00:15:14,720 --> 00:15:16,200 Deja de andar jugando a la investigadora. 240 00:15:17,620 --> 00:15:20,600 Y aquí nadie va a arriesgar el pescozo por contarle nada a una pulcajada como 241 00:15:20,600 --> 00:15:22,780 vos. La que no amenazaba. 242 00:15:23,460 --> 00:15:26,580 Mira, aquí Valeria y yo y todas nos vemos del lado de quien hay que estar. 243 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 ¿Quién es Valeria? 244 00:15:30,900 --> 00:15:31,900 Mira, vete un bien. 245 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Anda pa' la casa. 246 00:15:33,800 --> 00:15:35,400 Acuérdate de tus cosas y por acá no vuelvas. 247 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 Deja de joder. 248 00:15:40,020 --> 00:15:41,020 ¿Entonces qué, papi? 249 00:15:41,860 --> 00:15:42,860 Estaba perdida. 250 00:15:54,190 --> 00:15:56,670 Lo más importante es que usted va a poder dormir tranquilo. 251 00:15:59,070 --> 00:16:00,470 Mire, yo me encargo de lo difícil. 252 00:16:01,310 --> 00:16:02,730 Yo cubro las deudas. 253 00:16:02,950 --> 00:16:06,410 Sigo sustituyendo las farmacias. Y usted la administra como siempre. 254 00:16:06,770 --> 00:16:07,870 Es un negocio redondo. 255 00:16:08,970 --> 00:16:11,410 Sigue haciendo lo que le gusta, pero sin preocupaciones encima. 256 00:16:13,630 --> 00:16:15,010 Y sin capital también. 257 00:16:16,990 --> 00:16:19,530 Esa farmacia es lo único que yo tengo, Leonardo. 258 00:16:19,950 --> 00:16:21,350 A veces es mejor no tener nada. 259 00:16:22,190 --> 00:16:24,630 A tener cuatro paredes que le pueden terminar cayendo encima. 260 00:16:27,390 --> 00:16:30,150 Dígame, ¿usted por qué está haciendo esto? 261 00:16:31,650 --> 00:16:32,850 Porque lo quiero, don Jimmy. 262 00:16:34,510 --> 00:16:37,670 Y porque lo quiero salvar antes de que se ahogue. Entonces préstame plata. 263 00:16:39,130 --> 00:16:42,450 Sí, sí, sí. Si quiere darme una mano... 264 00:16:42,940 --> 00:16:46,580 Présteme plata para yo poder pagar esas deudas. Mire, yo le doy mi palabra de 265 00:16:46,580 --> 00:16:48,240 honor de que yo le respondo por eso. 266 00:16:48,440 --> 00:16:51,200 ¿Y usted cómo la va a pagar con todo el montón de deudas que tiene? No es 267 00:16:51,200 --> 00:16:55,100 problema mío. Yo veré si me doblo en los turnos de la farmacia. 268 00:16:55,360 --> 00:16:56,860 Lo que sea, hago lo que sea. 269 00:16:57,620 --> 00:17:00,480 Además, está el negocio como garantía, si quiere. 270 00:17:03,060 --> 00:17:04,060 Ahí está. 271 00:17:04,980 --> 00:17:09,460 Y si me quiere pagar lo que yo hice por usted hace años, esa puede ser la mejor 272 00:17:09,460 --> 00:17:10,460 manera de hacerlo. 273 00:17:18,349 --> 00:17:20,510 Por eso no paga todas las deudas, pero es un buen comienzo. 274 00:17:21,829 --> 00:17:24,750 Por lo menos puede pagar lo más urgente y puede trabajar sin que le estén 275 00:17:24,750 --> 00:17:25,750 respirando en la nuca. 276 00:17:27,150 --> 00:17:28,150 Muchas gracias. 277 00:17:28,610 --> 00:17:29,610 Gracias a usted, don Jimmy. 278 00:17:30,810 --> 00:17:33,090 Usted fue el que me enseñó a ahorrar para los tiempos difíciles. 279 00:17:34,210 --> 00:17:35,210 Estos son tus ahorros. 280 00:17:36,570 --> 00:17:38,350 Y se los presto con mucho cariño. 281 00:17:40,610 --> 00:17:42,630 Para que no piense que me apareció a fregarle la vida. 282 00:17:45,550 --> 00:17:47,690 Mire, si yo me ofrecí... 283 00:17:48,110 --> 00:17:50,130 A comprarle su negocio era porque lo quería ayudar. 284 00:17:51,670 --> 00:17:54,710 Pero si ayudarlo es prestarle plata, ahí la tiene. 285 00:17:55,310 --> 00:17:57,370 Yo nunca me voy a olvidar de esto, yo. 286 00:17:57,730 --> 00:17:58,730 Yo lo sé. 287 00:17:59,930 --> 00:18:03,090 Y también le hago el préstamo porque yo estoy seguro que usted sabe diferenciar 288 00:18:03,090 --> 00:18:04,090 entre amistad y negocio. 289 00:18:05,990 --> 00:18:08,450 Estoy completamente seguro que usted es muy buena paga. 290 00:18:09,250 --> 00:18:10,250 Tranquilo, mijo. 291 00:18:11,010 --> 00:18:12,850 Yo le voy a pagar hasta el último octavo. 292 00:18:13,750 --> 00:18:14,990 Levante a la farmacia por los dos. 293 00:18:22,120 --> 00:18:25,700 Esto que le estoy mostrando acá es lo mejor que hay en este momento para curar 294 00:18:25,700 --> 00:18:26,980 la migraña, la fiebre. 295 00:18:27,480 --> 00:18:29,340 Es malestar que da con la gripa. 296 00:18:30,140 --> 00:18:33,920 Tiene extracto de manzanilla, hierba de espectorante, sirve antihistamínico, es 297 00:18:33,920 --> 00:18:36,360 descongestionante. ¿Quién hizo eso? Yo. 298 00:18:36,840 --> 00:18:38,560 Yo sé cuánto trabaja como farmacéutico. 299 00:18:39,400 --> 00:18:44,260 Pocotón. Yo tengo el título, pero sí el conocimiento. Desde peladito le aprendí 300 00:18:44,260 --> 00:18:48,000 al gurú de esto, el mejor farmacéutico de esta ciudad, el señor Jimmy Rivera. 301 00:18:48,480 --> 00:18:49,940 Él me enseñó todo lo que hay que saber. 302 00:18:50,360 --> 00:18:53,740 ¿Para qué sirve el medicamento, las dosis, las contraindicaciones? Se las 303 00:18:53,740 --> 00:18:55,220 todas. De eminencia. 304 00:18:55,860 --> 00:18:58,260 Y por todo lo que me enseñó, pues yo ahora estoy dando este paso. 305 00:18:58,580 --> 00:18:59,580 ¿Su padre no es un señor? 306 00:18:59,900 --> 00:19:01,040 Mi papá prácticamente. 307 00:19:34,380 --> 00:19:35,920 Aquí lo importante es que funciona. 308 00:19:36,840 --> 00:19:39,680 Va a ver que no hay ningún paciente que no le mejore después de tomarlo. 309 00:19:40,820 --> 00:19:42,240 ¿Con cuántas muestras empezamos? 310 00:19:42,720 --> 00:19:44,340 Si quiere podemos empezar con estas dos. 311 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 Acá hay trece. 312 00:19:46,500 --> 00:19:49,420 Y mientras le vayan pidiendo más y más, usted me llama y yo le consigo lo que 313 00:19:49,420 --> 00:19:52,760 necesite. ¿Usted de verdad cree que este jarabe que me está ofreciendo hace 314 00:19:52,760 --> 00:19:55,020 todas las maravillas que usted promete? La hace porque la hace. 315 00:19:55,660 --> 00:19:59,040 En este caso yo no le puedo recetar a mi paciente un jarabe que se hace 316 00:19:59,040 --> 00:20:01,420 artesanalmente. No es responsable ni profesional. 317 00:20:02,960 --> 00:20:06,000 Si usted quiere que yo y otros médicos formulemos este jarabe, tiene que buscar 318 00:20:06,000 --> 00:20:07,880 un laboratorio que le haga las pruebas pertinentes. 319 00:20:08,340 --> 00:20:10,440 Así le puedan poner su sello y lo puedan distribuir. 320 00:20:14,000 --> 00:20:15,640 Laboratorio. Puede empezar por este. 321 00:20:16,460 --> 00:20:18,000 Pregunte por el señor Vicente Rosa. 322 00:20:18,520 --> 00:20:19,740 Le dicen el ingeniero. 323 00:20:20,800 --> 00:20:22,880 Eso no es tan fácil como vos crees. 324 00:20:23,220 --> 00:20:26,980 El jarabe tiene que pasar por una serie de pruebas de control de calidad. Son 325 00:20:26,980 --> 00:20:31,600 unos exámenes químicos necesarios que hace el laboratorio para ver si está o 326 00:20:31,600 --> 00:20:36,000 interesado. en producirlo y en distribuirlo en grandes cantidades, 327 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 No se trata. 328 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 Sí, entiendo. 329 00:20:40,420 --> 00:20:45,180 Pero... ¿Vos más o menos en cuánto tiempo me podías tener una respuesta? 330 00:20:46,300 --> 00:20:48,960 Lo que pasa es que cada procedimiento es diferente. 331 00:20:49,220 --> 00:20:53,780 Puede ser un día o dos, o tres meses, o un año. 332 00:20:54,120 --> 00:20:55,340 Pero este... 333 00:21:01,070 --> 00:21:06,430 Este se demora más o menos lo que se tenga que demorar. 334 00:21:06,630 --> 00:21:07,630 Bueno. 335 00:21:08,450 --> 00:21:09,450 Deberá esperar. 336 00:21:09,630 --> 00:21:10,970 Deberá esperar, sí. 337 00:21:15,490 --> 00:21:17,390 Este año nos ganamos esa estrella. 338 00:21:17,630 --> 00:21:18,770 Dios te oiga. 339 00:21:19,500 --> 00:21:22,920 Sí, pero para eso el técnico, es que ese técnico tiene que dejar de joder con 340 00:21:22,920 --> 00:21:26,460 ese arquerito que está poniendo y poner al canserbero Sánchez. Es que él es 341 00:21:26,460 --> 00:21:28,220 bueno. Sí, también al Chacho Villamizar. 342 00:21:28,480 --> 00:21:32,260 Que meta al poporo quien vaya. Que lo acompañe el rayo, este, el tatareto. 343 00:21:32,560 --> 00:21:34,080 Tatareto rayo. Así que no gana. 344 00:21:34,280 --> 00:21:35,280 Dale diez. 345 00:21:35,620 --> 00:21:36,620 Que tenga buen día. 346 00:21:37,980 --> 00:21:38,980 Es que buena idea. 347 00:21:40,520 --> 00:21:42,280 Chacho Villamizar no lo había pensado. 348 00:21:55,050 --> 00:21:56,510 Yo vine para que me dé trabajo. 349 00:21:57,410 --> 00:21:58,770 Póngame a hacer lo que usted quiera. 350 00:21:59,190 --> 00:22:03,630 Póngame a cargar cajas, a repartir volantes, a limpiar mugre. 351 00:22:04,730 --> 00:22:09,270 Que yo como sea, hago que este negocio funcione. Ay, mijo, ustedes que no han 352 00:22:09,270 --> 00:22:12,570 entendido que no tengo para sostener esta farmacia. 353 00:22:12,910 --> 00:22:15,410 ¿De dónde voy a sacar para pagarle un sueldo a usted? 354 00:22:15,750 --> 00:22:16,750 Hagamos una cosa. 355 00:22:17,470 --> 00:22:18,470 Deme una oportunidad. 356 00:22:19,230 --> 00:22:23,770 Y si usted ve que las cosas no funcionan, pues me saca de aquí 357 00:22:23,770 --> 00:22:24,770 paga. 358 00:22:30,570 --> 00:22:33,370 Puedes pedir las medicinas a la hora que quieras. Se sacaba el jarabe en la 359 00:22:33,370 --> 00:22:36,650 madrugada. Hasta ahora yo mismo ando y te lo traigo. No te preocupes por eso. 360 00:22:43,450 --> 00:22:44,750 Farmacia Madrigal a la orden. 361 00:22:46,450 --> 00:22:47,450 ¿Cuatro cajas? 362 00:22:48,330 --> 00:22:49,229 Sí, sí. 363 00:22:49,230 --> 00:22:50,370 Deme la dirección, por favor. 364 00:22:52,510 --> 00:22:54,090 Sí, ya te la mando. ¿Cómo no? 365 00:22:54,530 --> 00:22:55,530 ¿Cómo no? 366 00:22:57,330 --> 00:22:59,170 Si compras la caja es 40 pastillas. 367 00:22:59,500 --> 00:23:02,760 Estimamos las gotas. Ahí está. No le cobro el domicilio. 368 00:23:07,020 --> 00:23:08,240 Farmacia Madrigal a la orden. 369 00:23:10,520 --> 00:23:12,940 La promoción de pague tres y lleve cuatro. 370 00:23:14,320 --> 00:23:16,120 Sí, sí, sí, cómo no, cómo no. 371 00:23:16,320 --> 00:23:17,320 Ya se las mando. 372 00:23:17,540 --> 00:23:20,680 Ya sé que del dicho al hecho hay mucho trecho, pero yo te lo despacho, ¿sí? 373 00:23:21,160 --> 00:23:22,660 Es más, anota el teléfono. 374 00:23:27,020 --> 00:23:31,380 Pues yo no sé qué es lo que está ofreciendo y prometiendo por ahí, pero 375 00:23:31,380 --> 00:23:33,040 que reconocer una cosa, Leonardo. 376 00:23:33,300 --> 00:23:37,400 Nos está funcionando, mijo. Y lo mejor de todo, don Jimmy, es que esto apenas 377 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 está comenzando. 378 00:23:38,840 --> 00:23:42,360 Vas a ver que en menos de lo que canta un gallo, la farmacia se le crece. 379 00:24:13,600 --> 00:24:15,260 Pero si hiciste todo como te dije. 380 00:24:15,600 --> 00:24:16,640 Oye, eso es la cagada. 381 00:24:17,080 --> 00:24:18,820 Ese viejito casi me orina del susto. 382 00:24:19,100 --> 00:24:20,880 A él me tocó meterle un par de cocachos. 383 00:24:21,560 --> 00:24:22,640 Pero los di pasito. 384 00:24:22,960 --> 00:24:25,500 Estaba tan asustado que no quería voltar ese verraco maletín. 385 00:24:27,440 --> 00:24:29,260 Y vos qué, deja de contar que ahí está todo. 386 00:24:29,700 --> 00:24:32,900 Deja de ser tan meticuloso. No, no, no, mi hijo. A la plata le gusta que la 387 00:24:32,900 --> 00:24:34,780 cuenten. Que la tengan controlada. 388 00:24:35,640 --> 00:24:37,600 Si no es meticuloso termino como Don Jimmy. 389 00:24:38,140 --> 00:24:38,979 ¿Y qué? 390 00:24:38,980 --> 00:24:40,720 ¿Ya vino a decirte que no tiene cómo pagarte? 391 00:24:44,370 --> 00:24:46,050 Pobrecito. Debe estar más achantado. 392 00:24:47,690 --> 00:24:51,590 Sí. De la casa en la que vivo no se debe ni un solo peso. 393 00:24:52,670 --> 00:24:55,230 Claro que eso está escriturado a nombre de mi mujer. 394 00:24:55,810 --> 00:24:59,370 Pero para eso tengo este negocio, para ofrecerlo como garantía. 395 00:25:00,270 --> 00:25:03,430 Pues lo que pasa es que un establecimiento que lleve más de un año 396 00:25:03,430 --> 00:25:08,070 producir utilidades y con las cuentas en rojo, la verdad yo veo muy difícil que 397 00:25:08,070 --> 00:25:11,690 nuestro banco o otra entidad financiera le pueda facilitar ese crédito. 398 00:25:14,700 --> 00:25:17,360 Yo le puedo conseguir esa platica. ¿En serio? 399 00:25:17,900 --> 00:25:19,980 Claro, para eso estamos. 400 00:25:23,040 --> 00:25:24,040 ¿Esto qué es? 401 00:25:24,620 --> 00:25:28,980 Las cuotas que me tiene que pagar semanalmente. Ahí están incluidos los 402 00:25:28,980 --> 00:25:34,480 intereses. Uy, no friegue, pero esto está mucho más alto que las tasas de 403 00:25:34,600 --> 00:25:39,920 Pero no necesita referencias, recomendaciones, ni cuentas de ningún 404 00:25:40,580 --> 00:25:42,780 Ahora, si no le interesa, pues vaya a un banco. 405 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 ¿Ves, papá? 406 00:25:49,940 --> 00:25:53,060 Yo te quería preguntar si vos sabías cuándo yo voy a poder volver a la 407 00:25:53,060 --> 00:25:54,060 universidad. 408 00:25:54,720 --> 00:25:56,880 Es que imagínate que si no vuelvo voy a perder el semestre. 409 00:26:00,060 --> 00:26:01,780 Ayana, vos no vas a volver a esa universidad. 410 00:26:02,400 --> 00:26:03,560 ¿Cómo así? ¿Por qué? 411 00:26:05,200 --> 00:26:09,000 ¿Vos realmente crees que yo te voy a mandar a la universidad a que te 412 00:26:09,000 --> 00:26:09,859 con ese tipo? 413 00:26:09,860 --> 00:26:12,580 ¿Y entonces ahora se supone que yo no puedo volver a estudiar porque vos te 414 00:26:12,580 --> 00:26:15,100 ensayaste con uno de mis compañeros? No, no, no, yo no me ensañé con nadie, 415 00:26:15,180 --> 00:26:16,180 Ayana. Ah, no. 416 00:26:16,220 --> 00:26:17,240 ¿Cómo es que ese tipo es un criminal? 417 00:26:17,770 --> 00:26:20,690 Papá, si vos sos el primero que me dice que las pruebas sin argumentos no sirven 418 00:26:20,690 --> 00:26:21,369 de nada. 419 00:26:21,370 --> 00:26:24,610 Ya, Dayana, el tipo conoce perfectamente al delincuente que agarramos. 420 00:26:25,570 --> 00:26:29,290 Cuando lo llevé a su casa me mintió acerca de su domicilio. Y aquí no hace 421 00:26:29,290 --> 00:26:33,570 sino preguntar y preguntar acerca del caso de los chacos. ¿Vos realmente crees 422 00:26:33,570 --> 00:26:34,790 que todo eso es coincidencia? 423 00:26:35,350 --> 00:26:37,310 Dayana, por favor, usa tu cabeza. 424 00:26:37,790 --> 00:26:40,030 Yo llevo años tratando con unos delincuentes. 425 00:26:40,640 --> 00:26:44,000 Tienes que entenderlo. Este tipo se acercó a esta casa única y 426 00:26:44,000 --> 00:26:45,560 para averiguar cómo iba la investigación. 427 00:26:46,040 --> 00:26:49,040 Ah, entonces ahora se supone que toda la gente que me conoce a mí o se acerca a 428 00:26:49,040 --> 00:26:50,040 mí es gracias a vos. 429 00:26:50,260 --> 00:26:52,280 ¿Qué querés que te diga? En el caso de Manuel, sí. 430 00:26:52,700 --> 00:26:53,700 Así es. 431 00:26:54,340 --> 00:26:55,840 Diana, yo te voy a cambiar de universidad. 432 00:26:56,120 --> 00:26:59,160 Y ahora más que antes me voy a ocupar de que vos realmente te aprendas a meter 433 00:26:59,160 --> 00:27:02,680 con las personas adecuadas. ¿Y qué vas a hacer? ¿Vas a ir de casa en casa a 434 00:27:02,680 --> 00:27:05,560 interrogarlas a todos? A los amigos, a los familiares, a ver si pasan la prueba 435 00:27:05,560 --> 00:27:08,360 con vos. A ver si vos por lo menos me dejas tener un amiguito aunque sea. 436 00:27:08,360 --> 00:27:09,580 Diana, ya. Yo y tu papá. 437 00:27:09,880 --> 00:27:10,880 Mi labor es cuidarte. 438 00:27:11,200 --> 00:27:12,980 Y más ahora que tu mamá no me puede ayudar. 439 00:27:13,480 --> 00:27:17,360 Entonces, si yo para esto tengo que entrevistar a tus amigos, a la familia 440 00:27:17,360 --> 00:27:20,320 tus amigos, y a los amigos de ellos, pues lo voy a hacer. Y ya está. 441 00:28:04,240 --> 00:28:06,440 ¿Qué estás haciendo aquí? Vení, pero es que tu papá ya se fue. 442 00:28:06,680 --> 00:28:09,240 Acompáñame. No, no, no. ¿Crees que nos metamos en problemas? 443 00:28:09,800 --> 00:28:11,140 Pues quieres saber de dónde vengo yo, ¿no? 444 00:28:13,100 --> 00:28:14,100 Acompáñame. Vení. 445 00:28:17,560 --> 00:28:19,200 Acá crecimos mis dos hermanos y yo. 446 00:28:22,140 --> 00:28:24,200 Vivíamos con poco, pero vivíamos felices. 447 00:28:24,580 --> 00:28:25,580 ¿Qué quieres comer? 448 00:28:26,000 --> 00:28:28,940 A mi mamá le tocaba lavar ropa de otros para conseguirse la comida. 449 00:28:29,420 --> 00:28:31,760 Porque mi papá lo único que conseguía eran teudas. 450 00:28:37,300 --> 00:28:39,340 José Luis no trabaja en Estados Unidos tampoco. 451 00:28:39,700 --> 00:28:41,440 Ni en ningún empresario prestante. 452 00:28:43,280 --> 00:28:47,560 Él lo único que hizo fue gastarse lo poco que teníamos en trago y en mujeres. 453 00:28:49,060 --> 00:28:50,200 Y bueno, es mi historia. 454 00:28:50,480 --> 00:28:52,220 Así que entiendo si no quieres volver a verme. 455 00:28:53,500 --> 00:28:54,920 ¿Y por qué decís eso? 456 00:28:55,240 --> 00:28:57,920 Tu muchacho en la calle no corresponde con la hija de un coronel. 457 00:28:58,400 --> 00:29:00,180 Ay, Manuel, déjate de bobada. 458 00:29:00,460 --> 00:29:03,860 Es que si Dios mío hubieras dicho las cosas desde el principio como eran, pues 459 00:29:03,860 --> 00:29:04,860 todo no estaría pasando. 460 00:29:05,140 --> 00:29:07,520 Dayana. Tu papá me tiene entre cejas y cejas. 461 00:29:07,840 --> 00:29:11,560 Me tiene asoleado porque yo conozco un tipo que me tiró en la cárcel. Un tipo 462 00:29:11,560 --> 00:29:13,560 que era amigo de la familia porque creció en el barrio. 463 00:29:13,900 --> 00:29:14,900 ¿No te das cuenta? 464 00:29:15,200 --> 00:29:20,420 Tu papá quiere para vos un muchacho de buen apellido, con familia influyente. 465 00:29:20,420 --> 00:29:22,540 un pobre que decoyó con las necesidades desde pequeño. 466 00:29:24,160 --> 00:29:25,780 Y yo pude haberle dicho todo. 467 00:29:26,540 --> 00:29:27,760 Pero dejámonos de ovas. 468 00:29:28,820 --> 00:29:30,040 Él no me hubiera aceptado. 469 00:29:35,160 --> 00:29:38,330 Vení. ¿Y tu papá? ¿Qué pasó con él? 470 00:29:39,270 --> 00:29:40,270 ¿Dónde está? 471 00:29:41,050 --> 00:29:42,590 Acá fue donde lo vi por última vez. 472 00:29:45,570 --> 00:29:50,310 Cuando nos sacaron de la pensión, nos vinimos hasta casita por un tiempo. Y un 473 00:29:50,310 --> 00:29:53,710 día yo estaba jugando acá con mi balón. Y de repente él se me apareció. 474 00:29:54,210 --> 00:29:58,030 Yo no sé si él estaba borracho o muy bravo porque no le habíamos contado que 475 00:29:58,030 --> 00:30:01,690 mudamos. Y yo no quería que nos hiciera más daño. Yo quería que se fuera. 476 00:30:02,790 --> 00:30:04,450 Y se lo dije. Le dije, andate. 477 00:30:14,440 --> 00:30:15,880 Estás moviéndolo muy bien, ¿sabes? 478 00:30:16,840 --> 00:30:18,180 ¿Vos sos zurdo o sos derecho? 479 00:30:20,020 --> 00:30:21,580 ¿Usted qué está haciendo acá, papá? 480 00:30:22,840 --> 00:30:24,460 ¿Cómo así, mío? Pues lo estoy buscando. 481 00:30:25,640 --> 00:30:26,880 ¿Vino a dañarnos la vida? 482 00:30:30,700 --> 00:30:31,980 ¿Vos estás muy hombrecito? 483 00:30:33,980 --> 00:30:35,060 Repíteme lo que dijiste. 484 00:30:37,220 --> 00:30:39,740 Que se vaya, papá. Que nos dejen paz. 485 00:30:40,860 --> 00:30:41,940 ¿Eres por las malas? 486 00:31:05,800 --> 00:31:07,900 Lástima por ese baloncito, porque sí me gustaba. 487 00:31:08,580 --> 00:31:11,360 Me lo había comprado con una platica que me había dado mi hermano. 488 00:31:14,340 --> 00:31:16,000 ¿Vos sabías que yo quería ser futbolista? 489 00:31:17,300 --> 00:31:18,300 ¿En serio? 490 00:31:19,700 --> 00:31:21,260 Otro secreto que no sabías de mí. 491 00:31:22,620 --> 00:31:25,720 ¿Y qué pasó con eso? Bueno, me tocó irme por el lado serio. 492 00:31:26,200 --> 00:31:27,200 Todo, todo. 493 00:31:28,960 --> 00:31:29,960 No, de verdad. 494 00:31:30,160 --> 00:31:33,060 Ahora, me ha partido el Panamericano que ya me pierda. 495 00:31:34,200 --> 00:31:37,480 Pero como no estoy en las canchas, aprendí a hacer goles con las leyes. 496 00:31:39,860 --> 00:31:40,920 Y bueno, está mi vida. 497 00:31:42,100 --> 00:31:45,340 Mira, yo no te puedo dar un buen apellido, yo no te puedo dar lujo. 498 00:31:47,180 --> 00:31:48,280 Pero yo te quiero hacer feliz. 499 00:31:48,680 --> 00:31:50,960 Es que, Manuel, a mí no me importa a vos de dónde venir. 500 00:31:52,120 --> 00:31:54,220 A mí lo que me importa es el hombre que vos sos ahora. 501 00:31:54,600 --> 00:31:55,600 ¿Sí me entiendes? 502 00:31:55,920 --> 00:31:57,240 Yo quiero conocer a tu familia. 503 00:31:58,020 --> 00:32:00,940 Yo quiero conocer a los que siempre han estado con vos, a los que nunca se han 504 00:32:00,940 --> 00:32:01,929 ido. 505 00:32:01,930 --> 00:32:05,410 Los vas a conocer, pero dame un tiempito, ¿sí? ¿Y tiempo para qué? 506 00:32:06,430 --> 00:32:10,290 Tiempo para que tu papá se le olvide el peligro que representamos para vos. 507 00:32:11,810 --> 00:32:14,330 Para que mi familia también se le olvide la visita que él nos hizo. 508 00:32:20,170 --> 00:32:21,170 Dos semanas. 509 00:32:21,710 --> 00:32:24,430 Ese es el plazo para ponerse al día con los impuestos que le debe al Estado. 510 00:32:24,770 --> 00:32:27,590 ¿Y si no puedo conseguir toda esa plata en ese tiempo? 511 00:32:28,770 --> 00:32:30,830 Sencillo. Se sella el establecimiento. 512 00:32:36,690 --> 00:32:37,690 Seguí, por favor. 513 00:32:38,230 --> 00:32:40,730 Ve y... ¿todo esto qué es? 514 00:32:42,170 --> 00:32:44,510 Bueno, pues digamos que es la oficina de mi hermano. 515 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 ¿Oficina? 516 00:32:47,010 --> 00:32:48,790 Esto parece como un laboratorio, ¿no? 517 00:32:51,090 --> 00:32:52,690 Lo que pasa es que mi hermano está en todo. 518 00:32:53,190 --> 00:32:55,190 Ahora, por ejemplo, está haciendo un jarabe para la tos. 519 00:32:56,690 --> 00:32:57,690 Leonardo Tos. 520 00:32:58,430 --> 00:33:02,710 ¿Jarabe? Tu hermano, el que es comerciante, ¿no? Sí, sí, el mismo, el 521 00:33:03,310 --> 00:33:04,310 Vea, pues. 522 00:33:05,680 --> 00:33:06,960 Bueno, ¿y yo te puedo hacer una pregunta? 523 00:33:08,280 --> 00:33:13,480 Decime. Pues con todo lo que vos has visto y lo que te he contado, ¿vos 524 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 pensando lo mismo de mí? 525 00:33:17,000 --> 00:33:19,880 Yo pienso que vos, vos sos el mismo de siempre. 526 00:33:22,560 --> 00:33:29,460 Vos sos el mismo hombre dedicado, recibido, que sabe lo 527 00:33:29,460 --> 00:33:33,420 que quiere, que es contundente, y pues... 528 00:33:34,210 --> 00:33:36,210 Yo te agradezco que me hayas contado la verdad. 529 00:33:38,790 --> 00:33:39,810 Era lo correcto. 530 00:33:40,230 --> 00:33:42,990 Así correr al riesgo y a perderte era lo correcto. 531 00:33:43,450 --> 00:33:44,550 Pues mira que aquí estoy. 532 00:33:46,050 --> 00:33:47,190 ¿Sabes qué es lo mejor de todo? 533 00:33:48,810 --> 00:33:49,930 Que yo no me pienso ir. 534 00:33:50,690 --> 00:33:51,690 ¿Va bien? 535 00:33:52,310 --> 00:33:54,570 O sea que ya no hay más miedos, no hay más dudas. 536 00:33:55,950 --> 00:34:01,950 Pues a ver, digamos que... Yo me la voy a jugar por vos. 537 00:34:09,870 --> 00:34:13,870 Yo no sé en qué momento se me puso la vida patas arriba y se me convirtió en 538 00:34:13,870 --> 00:34:15,330 esta pesadilla tan berrionda. 539 00:34:15,790 --> 00:34:18,550 Ay, usted, ¿por qué no me había dicho que le habían robado esa plata? 540 00:34:18,949 --> 00:34:23,170 No, mi hijo, ¿yo cómo le iba a decir a usted que en un momento había perdido 541 00:34:23,170 --> 00:34:26,770 todos los ahorros que me había prestado para pagar mis deudas? Así como me lo 542 00:34:26,770 --> 00:34:27,870 está diciendo, me hubiera dicho. 543 00:34:28,370 --> 00:34:31,909 Bueno, lo que pasa es que yo tenía que intentar resolver el asunto primero por 544 00:34:31,909 --> 00:34:32,828 mi cuenta. 545 00:34:32,830 --> 00:34:35,969 Pero claro, ¿quién le va a prestar plata a un pobre viejo que no tiene dónde 546 00:34:35,969 --> 00:34:37,050 caerse muerto? A ver, ¿quién? 547 00:34:39,760 --> 00:34:41,260 Si hay alguien capaz de hacerlo. 548 00:34:41,699 --> 00:34:44,260 Y usted no se imagina la vergüenza que tengo, Leonardo. 549 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 No se imagina. 550 00:34:45,699 --> 00:34:50,340 Ahora no sé cómo responderle a usted, ni a los bancos, ni al Estado, mejor 551 00:34:50,340 --> 00:34:54,320 dicho, para decirlo de una sola palabra. Estoy jodido. No, no, no, no, no diga 552 00:34:54,320 --> 00:34:55,500 eso. Tome agua. 553 00:34:56,380 --> 00:34:58,020 Todo en esta vida tiene solución. 554 00:34:59,260 --> 00:35:01,160 A mí solo me queda una cosa por hacer. 555 00:35:01,880 --> 00:35:03,400 Y es cumplir con mi palabra. 556 00:35:04,460 --> 00:35:06,120 Ahí está el negocio como garantía. 557 00:35:06,860 --> 00:35:08,300 Hágate cargo de la farmacia usted. 558 00:35:09,970 --> 00:35:12,910 cómpremela. Claro, si sigue interesado en el negocio, por supuesto. 559 00:35:13,970 --> 00:35:14,970 ¿Qué dice? 560 00:35:17,870 --> 00:35:18,870 ¿Qué le puedo decir? 561 00:35:20,710 --> 00:35:26,010 No, pues, sigo interesado, pero estoy más interesado en ayudarle y en no dejar 562 00:35:26,010 --> 00:35:27,710 que el negocio se pierda, que caiga en otras manos. 563 00:35:28,690 --> 00:35:32,930 Yo le prometo que yo voy a sacar la farmacia adelante y usted va a seguir al 564 00:35:32,930 --> 00:35:34,550 frente con un sueldo digno. 565 00:35:36,070 --> 00:35:36,888 Gracias, amigo. 566 00:35:36,890 --> 00:35:37,890 No se preocupe. 567 00:35:38,350 --> 00:35:41,510 Va a haber que menos de lo que piensamos a tener sucursal en todo Cali. 568 00:35:42,030 --> 00:35:43,470 En todo Cali, en todo el país. 569 00:35:43,730 --> 00:35:46,570 Y de pronto hasta en el camino usted vuelve a tener su propio negocio y me 570 00:35:46,570 --> 00:35:47,570 la competencia. 571 00:35:49,190 --> 00:35:54,510 Bueno, eso suena muy bonito, pero de ahí a compartirlo en realidad, para eso se 572 00:35:54,510 --> 00:35:55,610 necesita mucha plata. 573 00:35:56,010 --> 00:35:57,010 Nada. 574 00:35:58,450 --> 00:36:00,470 Cabeza. Se necesita cabeza. 575 00:36:01,430 --> 00:36:02,430 Aquí. 576 00:36:27,950 --> 00:36:30,790 Celebre los goles en mi nombre, ingeniero. 577 00:36:32,430 --> 00:36:36,130 Atentamente, Leonardo. 578 00:36:47,830 --> 00:36:51,690 Monterrey, pero yo no sé para qué le cambiaron el nombre si ya tenía uno. 579 00:36:51,690 --> 00:36:53,430 mamá, porque ahora es nuestra. 580 00:36:54,580 --> 00:36:58,700 Entonces la vamos a remodelar, la vamos a modernizar, para que la gente crea que 581 00:36:58,700 --> 00:36:59,700 es una farmacia nueva. 582 00:36:59,780 --> 00:37:03,380 ¿Y tenemos con qué hacer todo eso? Los gastos están endeudados lo suficiente 583 00:37:03,380 --> 00:37:06,320 la compra, ahora se van a poner a hacer cambios. No, gracias a Dios pude hacer 584 00:37:06,320 --> 00:37:09,060 un buen crédito, ¿sí? Entonces lo importante es que nosotros hagamos buena 585 00:37:09,060 --> 00:37:11,720 publicidad, a repartir todos estos volantes. 586 00:37:11,940 --> 00:37:15,600 Vos en la universidad, en el colegio, ustedes a los clientes de la miscelánea. 587 00:37:15,680 --> 00:37:17,920 Si hacemos buena huya, vamos a vendérmelo lindo. 588 00:37:18,500 --> 00:37:21,660 ¿Y vos estás pensando que te va a ir bien? Porque es que a don Jimmy no le 589 00:37:21,660 --> 00:37:22,660 tan bien la última vez. 590 00:37:22,960 --> 00:37:26,300 A ver, Norita, a mí no le fue bien porque él se quedó en el siglo pasado. 591 00:37:26,560 --> 00:37:28,020 Ay, qué pecado. Es la triste realidad. 592 00:37:28,460 --> 00:37:32,720 Pero aquí tenemos un administrador moderno, creativo, intrépido, pilo. 593 00:37:34,780 --> 00:37:37,100 ¿Verdad? El punto es, en vos confío. 594 00:37:37,700 --> 00:37:38,920 Yo confío en todos nosotros. 595 00:37:39,200 --> 00:37:41,220 Y esta farmacia es tan mía como de ustedes. 596 00:37:41,520 --> 00:37:43,160 Y es el primer capital de la familia. 597 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Mira, mamita, aquí conozcas la farmacia. 598 00:37:55,440 --> 00:38:00,060 Farmacia Monterrey, donde encontrarás todo para tu salud a los mejores precios 599 00:38:00,060 --> 00:38:02,360 del Cali. Ahora, precios. 600 00:38:03,100 --> 00:38:07,920 Y muchos regalos para todo el que acerque. Farmacia Monterrey. 601 00:38:10,680 --> 00:38:11,680 Esa bulla. 602 00:38:15,980 --> 00:38:17,640 No es la pierna, señores. 603 00:38:18,600 --> 00:38:22,340 Farmacia Monterrey, el mejor servicio a los mejores precios del Cali. 604 00:38:29,160 --> 00:38:30,160 ¿De qué te pedís? 605 00:38:31,960 --> 00:38:33,100 Que me esté viendo. 606 00:38:37,140 --> 00:38:40,380 Farmacia Monterrey, donde encontrarás tu gran amor. 607 00:38:40,720 --> 00:38:42,080 Manuel, ¿me quieres comer lo tuyo? 608 00:38:42,980 --> 00:38:43,980 ¿Manuel? 609 00:38:45,720 --> 00:38:46,720 Claro que no. 610 00:38:48,280 --> 00:38:50,340 ¿Tienes gripa? Farmacia Monterrey. 611 00:38:51,480 --> 00:38:54,320 ¿Dolor de estómago? Farmacia Monterrey. ¿Te encanta? 612 00:38:54,720 --> 00:38:55,900 Farmacia Monterrey. 613 00:38:56,220 --> 00:38:58,300 Tenemos hasta la cura para el mal de amores. 614 00:39:02,560 --> 00:39:03,580 Tienes que calmarte. 615 00:39:04,380 --> 00:39:07,100 Te vas a enloquecer. Vas a empezar a ver a Emanuel en todos lados. 616 00:39:15,600 --> 00:39:18,160 ¿Ve? ¿Y usted fue el que se tomó en serio lo de hacerle publicidad a la 617 00:39:18,160 --> 00:39:22,720 droguería? No, es que me ha dicho ahora usted el negocio que yo no me demoro, 618 00:39:22,800 --> 00:39:23,800 ¿sí? ¿Y para dónde va? 619 00:39:24,380 --> 00:39:25,980 A hacer una vueltica que me toca hacer. 620 00:39:27,100 --> 00:39:28,100 Bueno. 621 00:39:42,190 --> 00:39:43,190 ¿Doña Marlene? 622 00:39:47,850 --> 00:39:49,470 Vengo a que me dé razón de Alirio. 623 00:39:49,810 --> 00:39:51,910 Yo sé que usted tiene que saber dónde está. 624 00:39:54,670 --> 00:39:57,910 Yo... Yo no sé nada de él, doña Marlene. 625 00:39:58,570 --> 00:39:59,570 Vea, mi hijo. 626 00:40:00,650 --> 00:40:02,430 Alirio y yo hemos sido muy buenos amigos. 627 00:40:03,170 --> 00:40:05,270 Y hace mucho, mucho tiempo que no nos veíamos. 628 00:40:05,990 --> 00:40:10,010 Y ese día que los bandidos esos, amigos suyos, se nos montaron al carro, ese día 629 00:40:10,010 --> 00:40:11,230 él había llegado otra vez. 630 00:40:12,089 --> 00:40:13,810 A saludarnos, a ver cómo ha estado la familia. 631 00:40:16,870 --> 00:40:17,890 Y él es un buen hombre. 632 00:40:20,490 --> 00:40:22,290 Y yo no quiero que le pase nada malo. 633 00:40:24,830 --> 00:40:28,310 Así como también yo sé que haya hecho lo que usted haya hecho, pues también en 634 00:40:28,310 --> 00:40:29,370 el fondo es un buen muchacho. 635 00:40:33,890 --> 00:40:35,950 Ay, por favor, dígame dónde está. 636 00:40:37,930 --> 00:40:39,730 Yo quisiera poder ayudarte, doña Marlene. 637 00:40:42,640 --> 00:40:44,040 ¿Pero lo mejor que te puedo decir? 638 00:40:48,580 --> 00:40:49,860 Es que no lo busques más. 639 00:40:54,300 --> 00:40:55,300 ¿Por qué? 640 00:40:56,760 --> 00:40:57,840 ¿Qué le hicieron? 641 00:41:02,120 --> 00:41:04,140 A veces es mejor no saber algunas cosas. 642 00:41:13,830 --> 00:41:14,830 Ingeniero, ¿cómo le va? 643 00:41:15,570 --> 00:41:17,210 Muy bien, Leonardo. 644 00:41:17,930 --> 00:41:18,950 Cosa que me alegra. 645 00:41:19,210 --> 00:41:23,770 Desde que haya salud, lo demás lo conseguimos. Sí, mira, yo te quería 646 00:41:23,770 --> 00:41:27,310 por los boletos que me dejaste aquí para ver el partido, pero pues... La verdad 647 00:41:27,310 --> 00:41:28,310 no era necesario. 648 00:41:28,630 --> 00:41:31,950 Las boletas tenían que estar en manos de un hombre como vos, de un enamorado 649 00:41:31,950 --> 00:41:35,350 deportivo. Y esas boletas eran tuyas, ¿cierto? Sí, sí, sí. Yo las había 650 00:41:35,350 --> 00:41:38,010 comprado. Yo quería ir a ver cómo le ganábamos al Panamericano, pero andaba 651 00:41:38,010 --> 00:41:41,410 ocupado. Y bueno, pues solamente te quería dar las gracias nuevamente. No, 652 00:41:41,410 --> 00:41:43,990 no, no, no, olvídate. A mí no me tienes que agradecer nada. A mí me gusta tener 653 00:41:43,990 --> 00:41:46,890 los detalles con mis amigos. Y te tengo otra invitación, mira. No, discúlpame, 654 00:41:46,970 --> 00:41:50,290 Leonardo. No sé cómo decirte esto, pero no tienes por qué llenarme de cosas, de 655 00:41:50,290 --> 00:41:51,390 regalos, de presentes. 656 00:41:51,660 --> 00:41:54,360 Los resultados del jarabe... Van a salir cuando tengan que salir. 657 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 Sí, así es. Sí, como vos dijiste. 658 00:41:56,640 --> 00:42:00,280 No, yo te estoy presionando. Esto es otra cosa. Mira, mi familia y yo vamos a 659 00:42:00,280 --> 00:42:01,320 inaugurar nuestra farmacia. 660 00:42:01,640 --> 00:42:03,220 Y nos encantaría que estuvieras. 661 00:42:07,380 --> 00:42:08,740 Ahora vas a hacerme el regalo. 662 00:42:10,180 --> 00:42:11,180 Acompáñanos. 663 00:42:16,640 --> 00:42:17,640 Jimmy Rivera. 664 00:42:17,740 --> 00:42:19,960 El hombre de la farmacia que debía hasta la risa. 665 00:42:20,350 --> 00:42:21,550 Acaba de cancelar todas sus deudas. 666 00:42:24,370 --> 00:42:26,370 ¿De dónde acotaba esa plata? Ya averigüé. 667 00:42:26,810 --> 00:42:28,670 No hay informe de créditos financieros a un hombre. 668 00:42:30,830 --> 00:42:32,730 Barra, vamos a averiguar todo sobre este tipo. 669 00:42:33,970 --> 00:42:35,490 Hable con toda la gente que lo conozca. 670 00:42:36,750 --> 00:42:39,150 Vamos a averiguar quién le acogió el hueco donde estaba. 671 00:42:56,110 --> 00:42:57,110 ¡Cumbao! ¡Cumbao! 672 00:43:57,100 --> 00:44:01,760 ¡Tabor! ¡El bueno! 53297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.