Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,463 --> 00:04:06,173
Hampir siap, encik.
2
00:04:07,257 --> 00:04:09,051
Saya rasa macam
pernah tengok muka awak.
3
00:04:09,134 --> 00:04:11,678
- Saya pernah lukis encik?
- Kadang-kadang.
4
00:04:11,762 --> 00:04:14,556
Saya nampak encik dalam akhbar.
5
00:04:14,765 --> 00:04:16,892
- Encik pemberita?
- Saya wartawan.
6
00:04:18,351 --> 00:04:20,520
Bersabar, Snowy.
Sekejap lagi.
7
00:04:45,170 --> 00:04:47,005
Maafkan saya.
8
00:04:56,973 --> 00:05:02,312
Saya percaya saya berjaya
hasilkan wajah yang serupa.
9
00:05:03,230 --> 00:05:05,023
Boleh tahan.
10
00:05:05,440 --> 00:05:07,484
Apa pendapat awak, Snowy?
11
00:05:09,152 --> 00:05:10,695
Snowy!
12
00:05:12,155 --> 00:05:13,615
Ini dia.
13
00:05:14,699 --> 00:05:16,326
Mana perginya?
14
00:05:19,204 --> 00:05:21,081
- Nampak apa-apa?
- Tidak.
15
00:05:26,670 --> 00:05:28,213
Snowy.
16
00:05:32,384 --> 00:05:34,010
Mana kamu pergi?
17
00:05:34,761 --> 00:05:36,513
Kejar kucing lagi?
18
00:05:40,600 --> 00:05:42,853
Snowy, tengok!
19
00:05:56,700 --> 00:05:58,410
3 tiang.
20
00:05:58,744 --> 00:06:01,455
Geladak dua tingkat.
50 meriam.
21
00:06:02,497 --> 00:06:06,376
- Cantik sungguh.
- Ia contoh yang unik.
22
00:06:06,668 --> 00:06:09,421
Ia harta pusaka seorang
nakhoda kapal lama.
23
00:06:09,546 --> 00:06:13,341
- Unicorn.
- Unicorn. Kapal layar perang.
24
00:06:13,467 --> 00:06:16,136
Kapal lama.
Dari kurun ke-16.
25
00:06:16,261 --> 00:06:18,430
- Saya rasa kurun ke-17.
- Ketika pemerintahan Charles I.
26
00:06:18,555 --> 00:06:20,682
- Charles II.
- Saya kata Charles II.
27
00:06:20,807 --> 00:06:23,226
Ia kapal paling hebat pernah
belayar di lautan seluruh dunia.
28
00:06:23,351 --> 00:06:25,645
Tak ada kapal
seperti itu lagi.
29
00:06:26,104 --> 00:06:27,981
Harganya cuma 2 paun.
30
00:06:30,275 --> 00:06:32,527
- Satu paun.
- Setuju.
31
00:06:36,490 --> 00:06:38,200
Perlahan-lahan.
32
00:06:38,658 --> 00:06:41,912
- Maafkan saya.
- Ini dia. Berhati-hati.
33
00:06:42,954 --> 00:06:45,082
Awak nak berapa untuk bot tu?
34
00:06:45,207 --> 00:06:47,250
Maaf, saya baru jual
kepada orang muda ini.
35
00:06:47,375 --> 00:06:50,712
Ya? Awak bayar berapa?
Saya sedia gandakan.
36
00:06:50,837 --> 00:06:52,881
- Ganda?
- Terima kasih...
37
00:06:53,006 --> 00:06:55,092
tapi saya tak mahu jual.
38
00:06:55,550 --> 00:06:57,302
Saya nak tolong awak.
39
00:06:57,427 --> 00:07:00,055
Awak tak sedar tapi
awak bakal berdepan...
40
00:07:00,180 --> 00:07:01,640
dengan bahaya besar.
41
00:07:01,765 --> 00:07:04,851
- Bahaya apa?
- Saya beri amaran.
42
00:07:05,727 --> 00:07:07,896
Buang kapal itu dan
jangan terlibat selagi boleh.
43
00:07:08,021 --> 00:07:09,773
Mereka penjahat.
44
00:07:10,565 --> 00:07:12,401
- Orang apa?
- Bagus sekali.
45
00:07:14,111 --> 00:07:16,405
Cantik sungguh.
46
00:07:16,780 --> 00:07:18,573
Tak perlu balut.
Saya ambil begitu saja.
47
00:07:18,698 --> 00:07:20,951
Boleh saya bayar dengan cek?
48
00:07:21,076 --> 00:07:23,328
Kalau awak nak beli,
cakap dengan budak tu.
49
00:07:27,124 --> 00:07:29,292
Biar budak ini
nyatakan saja harganya.
50
00:07:29,418 --> 00:07:31,461
Biar dia nyatakan harganya?
51
00:07:32,504 --> 00:07:34,798
10 tahun saya cuba jual
benda itu...
52
00:07:34,923 --> 00:07:37,008
tapi tiada orang sanggup beli
dengan harga yang saya tetapkan.
53
00:07:37,134 --> 00:07:39,678
Maaf. Saya sudah jelaskan
kepada Encik seorang lagi.
54
00:07:39,803 --> 00:07:41,555
Dia orang Amerika.
Pakai banyak minyak rambut...
55
00:07:41,680 --> 00:07:44,891
- dan tak pakai stoking.
- Saya tak mahu jual.
56
00:07:45,392 --> 00:07:48,854
Saya ingin mohon agar
awak lebih bermurah hati.
57
00:07:49,062 --> 00:07:51,314
Saya memperoleh
Dewan Markinspike baru-baru ini.
58
00:07:51,440 --> 00:07:54,317
Tentu awak tahu kapal ini
sebahagian daripada...
59
00:07:54,443 --> 00:07:56,778
- harta pusaka sebelum ini.
- Milik mendiang nakhoda itu?
60
00:07:56,903 --> 00:07:58,989
Keluarga mereka mengalami
masalah kewangan dan...
61
00:07:59,114 --> 00:08:02,451
kehilangan semuanya. Mereka
terus ditimpa malang sejak itu.
62
00:08:03,577 --> 00:08:08,206
Mereka jadi kaki botol
dan bersikap tak rasional...
63
00:08:08,331 --> 00:08:11,251
Maaf.
Saya sudah kata...
64
00:08:11,877 --> 00:08:13,462
saya tak mahu jual.
65
00:08:14,045 --> 00:08:15,714
Selamat sejahtera.
66
00:08:19,718 --> 00:08:22,345
Siapa nama orang muda itu?
67
00:08:22,512 --> 00:08:25,599
Dia? Semua orang kenal dia.
Dia Tintin.
68
00:08:32,773 --> 00:08:34,733
Apa keistimewaan kapal ini?
69
00:08:35,776 --> 00:08:38,111
Kenapa ramai berminat dengannya?
70
00:08:42,574 --> 00:08:44,493
Apakah rahsia yang disimpannya?
71
00:08:53,251 --> 00:08:55,003
Mana kanta pembesar?
72
00:08:59,091 --> 00:09:00,634
Saya begitu pasti...
73
00:09:04,471 --> 00:09:06,473
Wartawan Tintin membongkarkumpulan kongsi gelap
74
00:09:06,598 --> 00:09:08,934
Wartawan Tintin mendedahkansindiket jenayah
75
00:09:09,059 --> 00:09:11,144
Tintin menemui semulakhazanah negara yang dicuri
76
00:09:11,269 --> 00:09:15,690
- Cokmar dikembalikan kepada Raja
- Snowy, awak nampak...
77
00:09:15,816 --> 00:09:17,651
Mana dia?
78
00:09:21,696 --> 00:09:23,156
Terima kasih.
79
00:09:25,784 --> 00:09:27,411
Jangan, Snowy!
80
00:09:46,555 --> 00:09:50,016
Tengok apa awak dah buat.
Awak rosakkannya.
81
00:09:51,101 --> 00:09:52,978
Anjing jahat!
82
00:10:01,278 --> 00:10:03,321
Sesuatu berlaku di kapal ini.
83
00:10:04,656 --> 00:10:07,325
Kita akan ke satu tempat
yang mungkin ada jawapannya.
84
00:10:07,868 --> 00:10:09,536
Mari, Snowy.
85
00:10:31,892 --> 00:10:33,435
Ini dia.
86
00:10:33,769 --> 00:10:35,854
"Sir Francis Haddock
dari Dewan Marlinspike...
87
00:10:35,979 --> 00:10:38,315
Kapten terakhir kapal
Unicorn yang malang."
88
00:10:38,523 --> 00:10:40,817
"Kapal belayar dari
Barbados pada 1676...
89
00:10:40,942 --> 00:10:42,611
dalam satu pelayaran
paling membinasakan dalam...
90
00:10:42,736 --> 00:10:44,362
sejarah samudera."
91
00:10:44,488 --> 00:10:47,783
"Kapal tak tiba di destinasi.
Diserang lanun."
92
00:10:48,075 --> 00:10:50,327
"Semua kelasi hilang
kecuali seorang."
93
00:10:50,452 --> 00:10:53,080
"Apabila Sir Francis
diselamatkan dan pulang...
94
00:10:53,205 --> 00:10:56,166
dia yakin namanya
terkena sumpahan."
95
00:10:56,500 --> 00:10:59,419
"Senarai muatan kapal menyatakan
ia membawa rum dan tembakau...
96
00:10:59,544 --> 00:11:01,505
yang belayar ke Eropah tapi...
97
00:11:01,630 --> 00:11:05,050
sudah lama didakwa kapal
membawa muatan rahsia."
98
00:11:06,510 --> 00:11:08,428
Kapal ini bawa apa, Snowy?
99
00:11:11,014 --> 00:11:13,517
"Sejarawan cuba tetapi gagal
menyiasat apa yang berlaku...
100
00:11:13,642 --> 00:11:15,435
dalam pelayaran malang itu."
101
00:11:15,560 --> 00:11:18,355
"Tapi kata-kata Sir
Francis yang terakhir...
102
00:11:19,106 --> 00:11:22,526
Hanya keturunan Haddock boleh
membongkar rahsia Unicorn."
103
00:11:48,677 --> 00:11:50,345
Ada sesuatu yang saya tak nampak.
104
00:11:51,638 --> 00:11:53,849
Saya mesti tengok model
kapal itu lebih dekat.
105
00:12:06,403 --> 00:12:08,029
Tentulah hilang.
106
00:12:08,405 --> 00:12:10,282
Kenapalah saya bodoh sangat?
107
00:12:32,763 --> 00:12:34,222
Macam mana awak masuk?
108
00:12:38,560 --> 00:12:40,020
Pandai.
109
00:12:57,454 --> 00:12:59,039
Jata.
110
00:13:00,165 --> 00:13:01,875
Kenapa macam pernah tengok?
111
00:13:05,087 --> 00:13:06,630
Ikan itu!
112
00:13:07,005 --> 00:13:08,799
Ikan hadok.
113
00:13:09,049 --> 00:13:12,135
Dewan Marlinspike ialah
estet lama Haddock.
114
00:13:14,262 --> 00:13:15,931
Snowy!
115
00:13:43,250 --> 00:13:45,794
Bagus, Snowy!
Bagus.
116
00:14:43,060 --> 00:14:45,103
Pencuri tertangkap.
117
00:14:55,363 --> 00:14:57,407
Selamat datang
ke Dewan Marlinspike.
118
00:14:58,116 --> 00:15:00,077
Nampaknya awak masuk sendiri.
119
00:15:00,410 --> 00:15:02,454
Saya datang nak
ambil barang saya.
120
00:15:02,537 --> 00:15:04,623
Maaf, saya tak faham.
121
00:15:04,998 --> 00:15:06,750
Saya rasa awak faham.
122
00:15:06,875 --> 00:15:10,003
Kapal ini dicuri dari
apartmen saya kurang sejam lalu.
123
00:15:10,128 --> 00:15:12,214
Awak tersilap.
124
00:15:12,714 --> 00:15:14,841
Tak ada silap.
Ia milik saya.
125
00:15:15,092 --> 00:15:16,843
Awak pasti?
126
00:15:18,637 --> 00:15:21,056
Tentulah.
Saya bawa pulang.
127
00:15:21,223 --> 00:15:22,682
Saya letak di kabinet
di ruang tamu.
128
00:15:22,808 --> 00:15:25,727
Kemudian Snowy kejar kucing
dan terlanggarnya...
129
00:15:26,561 --> 00:15:28,397
dan terjatuh.
130
00:15:30,232 --> 00:15:31,858
Ini bukan kapal saya.
131
00:15:31,983 --> 00:15:33,610
Memang bukan.
132
00:15:34,986 --> 00:15:38,448
- Maaf. Ia nampak sama.
- Rupa boleh mengabui.
133
00:15:39,491 --> 00:15:42,035
Ya. Tapi saya tak faham.
134
00:15:43,578 --> 00:15:46,415
Kenapa Sir Francis buat
dua kapal yang sama?
135
00:15:47,040 --> 00:15:49,751
Awak sudah ada satu.
Kenapa nak satu lagi?
136
00:15:51,586 --> 00:15:54,089
Kenapa kapal ini boleh
mendorong orang mencurinya?
137
00:15:54,339 --> 00:15:56,007
Alahai!
138
00:15:56,091 --> 00:15:58,301
Kenapa awak banyak bertanya?
139
00:15:58,427 --> 00:16:01,054
Ia tugas saya.
Mungkin ada cerita di sini.
140
00:16:01,680 --> 00:16:04,182
- Ini kerja saya.
- Ia bukan misteri.
141
00:16:04,433 --> 00:16:07,477
Sir Francis Haddock pemabuk,
tak guna dan tak bermoral.
142
00:16:07,602 --> 00:16:09,896
Dia ditakdirkan akan gagal dan
dia turunkan kegagalan itu...
143
00:16:10,021 --> 00:16:11,898
kepada anak-anaknya.
144
00:16:12,733 --> 00:16:15,652
Jadi benar.
Keturunan Haddock disumpah.
145
00:16:17,988 --> 00:16:21,199
- Apa lagi yang awak jumpa?
- Apa lagi untuk ditemui?
146
00:16:22,826 --> 00:16:24,661
Terpulang pada apa yang awak cari.
147
00:16:24,786 --> 00:16:27,706
Saya mencari jawapan,
En. Sakharine.
148
00:16:28,373 --> 00:16:30,667
Awak cari di tempat yang salah.
149
00:16:31,460 --> 00:16:34,838
Sudah lewat.
Saya rasa awak patut pulang.
150
00:16:35,630 --> 00:16:37,257
Sila ikut saya.
151
00:16:52,397 --> 00:16:55,067
- Malang sekali.
- Apa?
152
00:16:55,776 --> 00:16:57,861
Tiang kapal model awak patah.
153
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Saya harap awak
jumpa semua bahagian.
154
00:17:00,989 --> 00:17:02,574
Ia mudah hilang.
155
00:17:02,699 --> 00:17:05,035
Nestor! Mana awak?
156
00:17:05,827 --> 00:17:07,579
Selamat malam.
157
00:17:11,833 --> 00:17:13,710
Sesetengah benda mudah hilang.
158
00:17:15,462 --> 00:17:17,214
Apa maksud dia?
159
00:17:17,964 --> 00:17:19,716
Apa dia cuba beritahu saya?
160
00:17:20,634 --> 00:17:22,719
Sesetengah benda mudah hilang.
161
00:17:29,851 --> 00:17:31,478
Snowy.
162
00:17:37,025 --> 00:17:38,777
Alamak!
163
00:17:45,826 --> 00:17:47,327
Ada apa, Snowy?
164
00:18:05,721 --> 00:18:07,222
Apa ni?
165
00:18:08,306 --> 00:18:10,225
Ini dalam tiang kapal.
166
00:18:18,150 --> 00:18:19,651
Bagus, Snowy.
167
00:18:24,281 --> 00:18:27,951
"3 adik-beradik bergabung.
3 Unicorn bersama...
168
00:18:28,910 --> 00:18:31,538
belayar pada tengah hari."
169
00:18:32,038 --> 00:18:34,458
"Dari cahaya ini...
170
00:18:35,876 --> 00:18:38,420
akan bersinarlah
Eagle's Cross."
171
00:18:41,506 --> 00:18:43,133
Apa tanda ini?
172
00:18:43,467 --> 00:18:46,428
Adakah bahasa rahsia atau kod?
173
00:18:47,220 --> 00:18:50,057
Tak masuk akal. Tapi ia
jelaskan kenapa mereka...
174
00:18:50,182 --> 00:18:51,933
geledah tempat saya.
175
00:18:52,059 --> 00:18:54,061
Mereka cari benda ini
dan mereka tak jumpa.
176
00:18:55,062 --> 00:18:59,399
Ia bermakna mereka
akan datang lagi.
177
00:19:01,943 --> 00:19:04,571
Saya tak tahu mana dia.
Saya rasa dia sudah keluar.
178
00:19:04,696 --> 00:19:07,866
Lagipun sudah gelap.
En. Tintin tak suka...
179
00:19:07,991 --> 00:19:11,203
jumpa pelawat
selepas waktu tidur.
180
00:19:12,037 --> 00:19:14,289
Saya nak sambung
minum koko saya.
181
00:19:14,581 --> 00:19:17,209
Saya sedang baca buku
dan minum koko.
182
00:19:17,334 --> 00:19:19,127
Ia menyeronokkan.
183
00:19:19,252 --> 00:19:21,922
Terima kasih, Puan Finch.
Biar saya uruskan.
184
00:19:25,592 --> 00:19:28,387
Budak, awakkah tu?
Buka pintu.
185
00:19:29,596 --> 00:19:31,306
Awak nak apa?
186
00:19:31,431 --> 00:19:34,351
Ia sudah bermula.
Dia akan datang lagi.
187
00:19:34,559 --> 00:19:36,978
Saya tahu dia nak kapal itu.
Tapi saya sumpah...
188
00:19:37,104 --> 00:19:39,106
saya tak tahu dia sanggup
membunuh untuknya.
189
00:19:39,231 --> 00:19:41,525
Siapa yang awak maksudkan?
190
00:19:41,775 --> 00:19:43,985
Saya nak beritahu
nyawa awak dalam bahaya.
191
00:19:44,111 --> 00:19:45,987
Jawab! Siapa?
192
00:20:05,549 --> 00:20:06,591
Puan Finch!
193
00:20:06,675 --> 00:20:08,218
Seorang lelaki
ditembak di depan pintu kita.
194
00:20:09,803 --> 00:20:11,763
- Seorang lagi!
- Panggil ambulans!
195
00:20:15,934 --> 00:20:17,394
Jangan, Snowy!
196
00:20:30,907 --> 00:20:33,118
Awak dengar?
197
00:20:43,086 --> 00:20:45,255
Nama mangsa Barnaby Dawes.
198
00:20:45,338 --> 00:20:47,507
Dia antara ejen utama di Interpol.
199
00:20:48,133 --> 00:20:50,177
Tapi kami tak tahu
apa yang dia siasat.
200
00:20:50,302 --> 00:20:52,929
Ya, Thompson.
Kami tak tahu apa-apa.
201
00:20:53,221 --> 00:20:54,848
Interpol tak ada petunjuk?
202
00:20:54,973 --> 00:20:57,267
Bertenang, Tintin.
Kami belum habis buat laporan.
203
00:20:57,392 --> 00:20:59,269
Tugas polis bukan hanya
glamor dan senjata.
204
00:20:59,394 --> 00:21:01,021
Ia melibatkan banyak
kertas kerja.
205
00:21:01,146 --> 00:21:03,857
Mungkin saya ada petunjuk untuk
kamu. Sebelum Dawes pengsan...
206
00:21:03,982 --> 00:21:06,109
dia cuba beritahu saya sesuatu.
Saya rasa dia cuba mengeja...
207
00:21:06,234 --> 00:21:08,195
satu perkataan.
208
00:21:14,951 --> 00:21:17,996
- "Karaboudjan."
- Karaboudjan!
209
00:21:18,497 --> 00:21:20,332
Ia ada makna bagi awak?
210
00:21:20,457 --> 00:21:23,126
- Hebat!
- Apa yang hebat?
211
00:21:23,251 --> 00:21:25,462
Ada jualan murah untuk topi.
212
00:21:25,587 --> 00:21:28,340
Thomson!
Ini bukan masanya.
213
00:21:28,715 --> 00:21:30,467
- Hebat!
- Apa?
214
00:21:30,550 --> 00:21:33,345
- Tongkat juga separuh harga.
- Kamu akan ambil bukti ini?
215
00:21:33,470 --> 00:21:37,224
Ya. Jangan bimbang, Tintin.
Bukti selamat bersama kami.
216
00:21:39,518 --> 00:21:41,520
Thomson, mana awak?
217
00:21:41,645 --> 00:21:44,314
Saya sudah turun.
Cepatlah.
218
00:21:46,817 --> 00:21:48,276
Tunggu.
219
00:21:48,402 --> 00:21:51,655
- Awak tertinggal ini.
- Thomson! Jagalah bukti.
220
00:21:51,947 --> 00:21:54,324
Maaf, Thompson.
Saya fikir perkara lain.
221
00:21:55,325 --> 00:21:57,577
Orang yang panjang tangan tu.
222
00:21:57,702 --> 00:21:59,329
- Apa?
- Penyeluk saku itu.
223
00:21:59,454 --> 00:22:01,748
Dia tak tahu apa
yang bakal berlaku.
224
00:22:01,957 --> 00:22:04,626
Ambillah dompet saya, Tintin.
225
00:22:08,338 --> 00:22:10,298
Keanjalan yang cukup kuat.
226
00:22:10,632 --> 00:22:12,551
Cukup pintar.
227
00:22:12,676 --> 00:22:15,762
Sebenarnya tidak.
Budak-budak pun boleh fikirkannya.
228
00:22:16,263 --> 00:22:17,931
Saya setuju.
229
00:22:18,223 --> 00:22:19,850
- Tintin.
- Tuan-tuan.
230
00:22:22,394 --> 00:22:24,771
Saya agak dia sudah jauh.
231
00:22:24,896 --> 00:22:26,815
Awak maksudkan penyeluk saku tu?
232
00:22:26,898 --> 00:22:30,485
Ya.
Dia tahu kita mengekorinya.
233
00:22:30,986 --> 00:22:33,321
Ada apa, Snowy?
Awak nampak apa?
234
00:22:33,989 --> 00:22:37,576
- Awak nak minum teh?
- Boleh.
235
00:22:37,868 --> 00:22:39,453
Saya belanja.
236
00:22:41,997 --> 00:22:43,457
Tertangkap akhirnya!
237
00:22:43,790 --> 00:22:45,959
Berhenti atas nama undang-undang!
238
00:22:52,883 --> 00:22:54,551
Apa hal di sana?
239
00:22:54,926 --> 00:22:56,428
Mari, Snowy.
240
00:22:58,263 --> 00:23:00,182
- Maaf.
- Maaf, Encik.
241
00:23:00,640 --> 00:23:03,060
Penyeluk saku itu.
Dia lari!
242
00:23:04,019 --> 00:23:06,938
Dompet saya hilang!
243
00:23:10,150 --> 00:23:12,235
Mari!
Snowy, kejar dia!
244
00:23:12,611 --> 00:23:14,237
Berhenti!
245
00:23:26,875 --> 00:23:29,503
- Dapat!
- Bertenang!
246
00:23:29,836 --> 00:23:31,588
Dia sudah hilang.
247
00:23:31,838 --> 00:23:34,883
Kamu mesti cari dompet saya.
Saya mesti mendapatnya balik.
248
00:23:35,175 --> 00:23:37,969
Awak akan dapat balik.
Biar profesional uruskan.
249
00:23:40,305 --> 00:23:41,973
Kita kehilangan skrol itu.
250
00:23:42,099 --> 00:23:44,393
Tapi kita masih ada ceritanya.
251
00:23:44,518 --> 00:23:46,061
Karaboudjan.
252
00:23:46,186 --> 00:23:48,480
Ia perkataan Armenia.
Itu petunjuk kita.
253
00:23:48,772 --> 00:23:51,650
Apa maksud Barnaby Dawes bila
dia kata nyawa kita dalam bahaya?
254
00:23:51,775 --> 00:23:54,027
- En. Tintin?
- Ya.
255
00:23:54,152 --> 00:23:56,738
- Ada hantaran untuk awak.
- Saya tak tempah apa-apa.
256
00:23:56,863 --> 00:23:59,616
Sebab awak yang akan dihantar!
257
00:24:03,620 --> 00:24:05,080
Letak dalam van cepat!
258
00:24:09,126 --> 00:24:10,877
Anjing bodoh!
259
00:24:11,670 --> 00:24:13,296
Ia gigit saya!
260
00:24:44,202 --> 00:24:45,871
Jatuhkannya!
261
00:24:47,247 --> 00:24:49,124
Jatuhkan dan gelek ia!
262
00:25:34,294 --> 00:25:36,213
Letak ia di bahagian kanan kapal.
263
00:25:43,970 --> 00:25:46,139
Tak ada di sini.
Periksa bahagian awak.
264
00:25:46,431 --> 00:25:48,892
- Tunggu. Tak ada.
- Periksa kocek itu.
265
00:25:49,017 --> 00:25:50,977
Saya sudah periksa.
Saya pasti.
266
00:25:51,103 --> 00:25:52,687
Periksa dalam stokingnya.
267
00:25:55,232 --> 00:25:57,067
- Jumpa?
- Tak ada.
268
00:25:57,234 --> 00:25:58,693
Ia tak ada pada dirinya.
Tak ada di sini.
269
00:25:58,819 --> 00:26:00,278
Tak ada di sini?
Mana dia?
270
00:26:00,404 --> 00:26:01,863
Apa?
271
00:26:01,947 --> 00:26:03,740
Saya bosan dengan
permainan awak.
272
00:26:03,865 --> 00:26:07,202
Skrol dari Unicorn.
Kepingan kertas seperti ini.
273
00:26:08,495 --> 00:26:11,164
- Maksud awak, sajak itu?
- Ya.
274
00:26:12,582 --> 00:26:14,960
- Sajak dalam bahasa Inggeris lama.
- Ya.
275
00:26:16,086 --> 00:26:18,088
- Ia dalam silinder.
- Ya.
276
00:26:18,505 --> 00:26:20,590
- Tersorok dalam tiang.
- Ya.
277
00:26:22,592 --> 00:26:24,219
Saya tak ada.
278
00:26:25,804 --> 00:26:29,808
Awak tahu nilai skrol itu.
Kalau tak, kenapa awak ambil?
279
00:26:30,267 --> 00:26:34,187
2 kapal dan 2 skrol.
Keduanya membentuk teka-teki.
280
00:26:34,312 --> 00:26:36,982
Awak ada satu
tapi perlukan satu lagi.
281
00:26:37,107 --> 00:26:40,152
Tapi bukan itu.
Ada sesuatu yang lain.
282
00:26:41,403 --> 00:26:43,321
Saya akan cari...
283
00:26:43,447 --> 00:26:45,782
tanpa bantuan awak pun.
284
00:26:47,117 --> 00:26:50,203
Awak mesti fikir setakat mana
bergunanya awak kepada saya.
285
00:26:54,833 --> 00:26:56,460
Kita akan uruskan
dia dalam perjalanan.
286
00:26:56,585 --> 00:26:58,712
- Baik, tuan.
- Kekalkan haluan ini.
287
00:27:06,261 --> 00:27:07,846
Snowy!
288
00:27:09,097 --> 00:27:10,766
Gembira berjumpa awak juga.
289
00:27:10,891 --> 00:27:12,642
Tengok sama ada awak
boleh gigit tali ini.
290
00:27:17,230 --> 00:27:19,316
Dia bohong.
Tentu skrol ada dengan dia.
291
00:27:19,399 --> 00:27:21,526
Soalnya apa
dia buat dengannya?
292
00:27:21,651 --> 00:27:23,153
Kami sudah periksa dia.
293
00:27:23,278 --> 00:27:25,697
Saya nak kamu
paksa dia beritahu.
294
00:27:26,031 --> 00:27:28,700
Patahkan semua tulang dia
kalau perlu.
295
00:27:28,825 --> 00:27:30,494
- Teruk tu.
- Awak tahu apa yang menjadi...
296
00:27:30,619 --> 00:27:33,205
pertaruhan.
Lakukan saja.
297
00:27:33,330 --> 00:27:37,167
En. Sakharine!
Semuanya jadi tunggang-langgang!
298
00:27:37,417 --> 00:27:38,919
- Kapten sudah sedar.
- Apa?
299
00:27:39,002 --> 00:27:41,922
Dia dah sedar, dia menuduh
awak memberontak.
300
00:27:42,047 --> 00:27:44,049
Dia kata awak menghasut
anak kapal untuk melawan dia.
301
00:27:44,174 --> 00:27:45,759
Nampaknya dia tak mabuk lagi.
302
00:27:45,884 --> 00:27:48,220
Jangan tercegat saja.
Berilah dia arak lagi.
303
00:27:48,345 --> 00:27:49,930
Baik, tuan.
304
00:28:18,458 --> 00:28:20,252
- Goncang sikit. Ia tersekat.
- Goncang?
305
00:28:20,377 --> 00:28:21,837
Mari.
306
00:28:23,380 --> 00:28:25,382
Awak buat apa?
Pergilah.
307
00:28:26,299 --> 00:28:29,094
Ia bukan tersekat, bodoh.
Dia menyelaknya dari dalam.
308
00:28:30,053 --> 00:28:32,222
Awak nak main-main, Tintin?
309
00:28:32,681 --> 00:28:34,182
Ambil dinamit.
310
00:28:35,475 --> 00:28:38,270
Peti pecah.
Tali. Champagne.
311
00:28:39,730 --> 00:28:41,690
Ada apa lagi?
312
00:28:41,815 --> 00:28:44,109
Ada cara lain untuk
buka pintu ini.
313
00:28:44,860 --> 00:28:47,612
Bila kami habis dengan awak,
awak akan musnah.
314
00:28:52,784 --> 00:28:54,244
Bawa sini.
315
00:29:18,894 --> 00:29:20,520
Jangan bergerak.
316
00:29:26,735 --> 00:29:28,403
Mari cepat!
317
00:29:28,528 --> 00:29:30,697
Biar saya tembak dia.
318
00:29:30,822 --> 00:29:32,616
Dia ada senjata besar!
319
00:29:33,200 --> 00:29:34,826
Saya tertembak.
320
00:29:39,414 --> 00:29:41,041
Berhenti menembak.
321
00:29:47,798 --> 00:29:49,841
Dia tak ada.
Dia sudah lesap.
322
00:29:52,177 --> 00:29:55,514
Dia bersembunyi.
Geledah kapal ini cepat.
323
00:30:07,401 --> 00:30:09,277
Tikus gergasi Sumatra!
324
00:30:12,406 --> 00:30:14,157
Awak fikir awak boleh
menyelinap masuk dan...
325
00:30:14,241 --> 00:30:16,243
serang saya secara mengejut?
326
00:30:16,660 --> 00:30:18,620
Tak perlu pun!
327
00:30:18,745 --> 00:30:21,373
- Awak seorang daripada mereka.
- Apa?
328
00:30:21,748 --> 00:30:23,458
Mereka suruh awak
bunuh saya, kan?
329
00:30:23,583 --> 00:30:24,960
Saya tak tahu siapa awak.
330
00:30:25,085 --> 00:30:26,878
Itu cara dia nak hapuskan saya.
331
00:30:27,003 --> 00:30:30,006
Dibunuh di katil saya
oleh budak kecil pembunuh.
332
00:30:31,633 --> 00:30:34,678
Pembunuh? Awak salah.
Saya diculik...
333
00:30:34,803 --> 00:30:36,888
oleh sekumpulan penjahat.
334
00:30:38,598 --> 00:30:40,600
Bedebah itu.
335
00:30:40,934 --> 00:30:43,103
Dia menghasut semua
anak kapal melawan saya.
336
00:30:43,228 --> 00:30:44,855
Siapa?
337
00:30:44,980 --> 00:30:47,065
Lelaki bermuka masam
dengan nama sedap tu.
338
00:30:47,190 --> 00:30:49,443
Dia menyogok setiap anak kapal.
339
00:30:49,818 --> 00:30:53,071
- Sakharine!
- Tak ada siapa...
340
00:30:53,196 --> 00:30:55,282
boleh ambil kapal saya!
341
00:30:55,407 --> 00:30:58,535
- Awak Kapten?
- Tentulah. Kalau tak, siapa lagi?
342
00:30:59,911 --> 00:31:03,039
Sudah beberapa hari saya
terkurung di bilik ini...
343
00:31:03,165 --> 00:31:07,627
dengan hanya wiski untuk
menampung jiwa saya.
344
00:31:13,925 --> 00:31:15,802
Saya andaikan pintu berkunci.
345
00:31:15,927 --> 00:31:17,429
Ia tak berkunci.
346
00:31:17,554 --> 00:31:19,431
Maafkan saya. Kalau mereka
nampak saya di sini...
347
00:31:19,556 --> 00:31:21,767
mereka akan bunuh saya.
Saya mesti terus bergerak...
348
00:31:21,892 --> 00:31:24,686
dan cuba cari jalan keluar
dari bot usang ini.
349
00:31:24,978 --> 00:31:26,646
Bot usang, bot usang?
350
00:31:31,860 --> 00:31:33,320
Bot usang!
351
00:31:36,031 --> 00:31:37,532
Bot usang!
352
00:31:41,203 --> 00:31:42,954
- Terima kasih.
- Sama-sama.
353
00:31:45,082 --> 00:31:48,168
- Saya Tintin.
- Saya Archibald Haddock.
354
00:31:49,211 --> 00:31:51,129
Ada perahu panjang di geladak.
Ikut saya.
355
00:31:51,254 --> 00:31:53,965
Nanti dulu.
Awak kata Haddock?
356
00:31:55,133 --> 00:31:57,135
Macam mana awak boleh
biar mereka terlepas?
357
00:31:57,260 --> 00:31:59,554
Cari mereka berdua.
358
00:31:59,679 --> 00:32:01,139
Jangan risau.
Kami akan bunuh mereka.
359
00:32:01,264 --> 00:32:02,307
Jangan.
360
00:32:02,391 --> 00:32:04,976
Awak boleh bunuh
budak itu tapi Haddock jangan.
361
00:32:05,769 --> 00:32:09,022
Dia pemabuk tak guna.
Kita patut sudah lama bunuh dia.
362
00:32:09,731 --> 00:32:13,235
Awak fikir saya pilih
kapal dan kelasi Haddock...
363
00:32:13,360 --> 00:32:16,905
secara tak sengaja? Pegawai
pertama Haddock yang khianat?
364
00:32:17,948 --> 00:32:20,200
Tak ada apa yang kebetulan.
365
00:32:26,456 --> 00:32:29,126
Saya dan Kapten Haddock
sudah lama kenal.
366
00:32:30,210 --> 00:32:32,295
Kami ada perhitungan lama.
367
00:32:33,255 --> 00:32:37,008
Kali ini, saya akan
pastikan dia menanggungnya.
368
00:32:38,343 --> 00:32:40,929
Kita mesti sampai ke pintu
berkunci di hujung koridor.
369
00:32:41,221 --> 00:32:42,723
Ia pasti sukar.
370
00:32:42,848 --> 00:32:45,809
Awak ada pertalian dengan
Haddock dari Dewan Marlinspike?
371
00:32:46,184 --> 00:32:48,645
- Kenapa awak tanya?
- Ia untuk cerita yang saya tulis.
372
00:32:48,979 --> 00:32:51,356
Nahas kapal yang berlaku
di luar pantai Barbados.
373
00:32:51,481 --> 00:32:54,151
Kapal layar perang, 3 tiang.
50 meriam.
374
00:32:56,987 --> 00:32:58,655
Apa yang awak tahu
tentang Unicorn?
375
00:32:58,780 --> 00:33:00,907
Saya tak tahu.
Sebab itu, saya tanya awak.
376
00:33:01,032 --> 00:33:04,327
Rahsia kapal itu hanya
diketahui keluarga saya!
377
00:33:04,536 --> 00:33:06,872
Ia diwarisi turun-temurun.
378
00:33:07,414 --> 00:33:09,833
Datuk saya beritahu saya
cerita itu sebelum dia...
379
00:33:10,000 --> 00:33:12,210
menghembuskan nafas terakhir.
380
00:33:13,295 --> 00:33:14,796
Kemudian?
381
00:33:15,172 --> 00:33:17,841
- Tiada lagi.
- Apa maksud awak?
382
00:33:18,341 --> 00:33:20,761
Saya sedih bila dia meninggal.
Saya tak ada pilihan...
383
00:33:20,886 --> 00:33:22,512
kecuali minum untuk
menghilangkan sedih.
384
00:33:22,637 --> 00:33:25,307
Bila saya bangun pagi,
saya lupa semuanya.
385
00:33:25,432 --> 00:33:27,267
- Semuanya?
- Setiap patah kata-kata.
386
00:33:27,392 --> 00:33:30,228
Mungkin orang lain
dalam keluarga awak tahu?
387
00:33:30,520 --> 00:33:33,523
Sir Francis ada 3 anak lelaki.
Semua keturunan saya gagal.
388
00:33:33,648 --> 00:33:36,568
Saya Haddock yang terakhir.
389
00:33:37,152 --> 00:33:38,987
Awak kata 3 anak lelaki?
390
00:33:39,696 --> 00:33:41,156
Periksa bawah.
391
00:33:41,281 --> 00:33:44,034
Ganjaran sebotol rum untuk
sesiapa yang jumpa Haddock.
392
00:33:44,159 --> 00:33:46,078
Bunuh budak itu dulu.
393
00:33:46,703 --> 00:33:48,580
Bunyi apa tu?
394
00:33:50,207 --> 00:33:52,000
Diam, Ali.
395
00:33:54,336 --> 00:33:56,129
Tak ada apa-apa di sana.
396
00:33:58,507 --> 00:34:00,175
Saya tahu apa yang
Sakharine cari.
397
00:34:00,300 --> 00:34:03,428
- Apa awak merepek?
- Ia tertulis di skrol.
398
00:34:03,804 --> 00:34:05,889
"3 adik-beradik bergabung."
399
00:34:06,014 --> 00:34:09,059
"3 Unicorn berlayar
pada tengah hari."
400
00:34:09,601 --> 00:34:10,769
Betul?
401
00:34:10,894 --> 00:34:14,022
Sir Francis bukan buat
2 model kapal Unicorn...
402
00:34:14,147 --> 00:34:15,816
tapi 3.
403
00:34:15,941 --> 00:34:18,443
3 kapal untuk 3 anak.
404
00:34:19,194 --> 00:34:20,904
Bagus.
405
00:34:22,447 --> 00:34:24,574
Sakharine cari
model kapal ketiga.
406
00:34:26,827 --> 00:34:29,579
- Alamak! Ada orang kunci pintu!
- Ada kunci?
407
00:34:29,830 --> 00:34:31,790
Kunci?
408
00:34:35,127 --> 00:34:36,920
Itu masalahnya.
409
00:34:43,051 --> 00:34:46,138
En. Jaggerman.
Katil tingkat atas di tengah.
410
00:34:46,263 --> 00:34:48,014
Penyimpan kunci.
411
00:34:48,140 --> 00:34:50,517
Berhati-hati. Dia tidur
tak tutup mata kerana...
412
00:34:50,642 --> 00:34:53,061
kehilangan kelopak mata.
413
00:34:53,353 --> 00:34:55,355
- Dia kehilangan kelopak mata?
- Ya.
414
00:34:55,480 --> 00:34:57,524
Ia permainan daun terup
yang tak boleh dilupai.
415
00:34:58,775 --> 00:35:00,694
Awak patut tengok sendiri.
416
00:35:00,986 --> 00:35:04,823
Saya nak pergi tapi awak lebih
senyap dan kurang peluang...
417
00:35:04,948 --> 00:35:06,408
untuk kejutkan mereka.
418
00:35:06,533 --> 00:35:09,619
- Awak pasti ini wajar?
- Awak tak perlu bimbang.
419
00:35:10,454 --> 00:35:12,330
Selagi mereka tidur.
420
00:35:12,831 --> 00:35:15,167
Jangan dekat sangat
dengan En. Hobbs.
421
00:35:16,126 --> 00:35:17,711
Dia cekap menggunakan pisau.
422
00:35:21,089 --> 00:35:23,717
Juga jauhi diri daripada Gitch.
423
00:35:27,220 --> 00:35:30,724
Dia dibuang kerja kerana
penyelewengan dengan haiwan.
424
00:35:58,668 --> 00:36:00,837
Bukan sandwic!
Kunci!
425
00:36:21,149 --> 00:36:22,567
Awak budak berani, Tintin.
426
00:36:22,651 --> 00:36:25,529
Jantung saya berdenyut kencang.
427
00:36:27,322 --> 00:36:31,660
Kalau bukan jantung,
mungkin juga sebab perut saya.
428
00:36:31,785 --> 00:36:33,870
Cepatlah, Kapten.
Kita tak boleh buang masa.
429
00:36:34,204 --> 00:36:36,039
Lihat!
430
00:36:36,581 --> 00:36:38,417
Ambil barang keperluan saja.
431
00:36:45,298 --> 00:36:46,758
Ke bot penyelamat.
432
00:36:55,016 --> 00:36:56,977
- Jumpa tak, Jumbo?
- Belum.
433
00:36:57,436 --> 00:36:59,563
Hati-hati.
Bos kata dia menyusahkan.
434
00:37:11,700 --> 00:37:13,034
Mari.
435
00:37:33,930 --> 00:37:35,974
- Alan!
- Itu anjungan kapal?
436
00:37:36,099 --> 00:37:39,436
- Ya, di sebelah bilik radio.
- Bilik radio?
437
00:37:40,896 --> 00:37:43,690
Tunggu di sini, Kapten.
Beritahu kalau orang datang.
438
00:37:43,899 --> 00:37:45,567
Hati-hati, Tintin.
439
00:37:48,070 --> 00:37:50,614
- Saya tak nampak apa-apa.
- Jangan merungut...
440
00:37:50,739 --> 00:37:52,532
dan cari budak itu.
441
00:37:52,657 --> 00:37:54,618
Saya tak datang untuk semua ini.
442
00:37:55,952 --> 00:37:58,121
- Mesej baru diterima, bos.
- Apa katanya?
443
00:37:58,246 --> 00:38:00,749
"Milanese Nightingale
sudah mendarat."
444
00:38:00,874 --> 00:38:03,210
"Menunggu untuk bertindak."
445
00:38:03,585 --> 00:38:05,462
Milanese Nightingale?
446
00:38:05,587 --> 00:38:07,380
Harap dia akan gembira
dengan berita ini.
447
00:38:23,897 --> 00:38:25,482
"Bagghar."
448
00:38:26,608 --> 00:38:28,235
Apa ni?
449
00:38:28,610 --> 00:38:30,487
"Kesultanan Bagghar."
450
00:38:33,115 --> 00:38:35,784
"Diperintah oleh Syeikh
Omar Ben Salaad...
451
00:38:36,118 --> 00:38:37,828
minatnya dalam
muzik dan budaya...
452
00:38:37,953 --> 00:38:40,664
hanya disaingi oleh
minatnya dalam...
453
00:38:42,165 --> 00:38:43,708
Hebat!
454
00:38:49,131 --> 00:38:50,924
Bagghar.
455
00:38:53,301 --> 00:38:56,096
Pelabuhan Bagghar.
Magribi.
456
00:39:05,105 --> 00:39:06,732
Tintin!
457
00:39:09,985 --> 00:39:11,486
Angkat tangan!
458
00:39:15,365 --> 00:39:17,951
Biar ia menjadi
pengajaran bagi awak.
459
00:39:18,160 --> 00:39:19,786
Tolong!
460
00:39:29,254 --> 00:39:30,714
Dia di sini!
461
00:39:35,469 --> 00:39:37,220
Di sini.
Dekat bot keselamatan.
462
00:39:38,597 --> 00:39:40,223
Kejar dia!
463
00:39:48,273 --> 00:39:49,775
Cepat, di sini!
464
00:40:18,095 --> 00:40:19,638
Dia di atas!
465
00:40:25,018 --> 00:40:26,478
Saya nampak dia!
466
00:40:32,818 --> 00:40:34,569
Jangan biar dia terlepas!
467
00:40:38,532 --> 00:40:40,200
Tolong!
468
00:40:46,498 --> 00:40:48,041
- Pusingkan kapal.
- Baik, tuan.
469
00:40:48,166 --> 00:40:49,668
Beri saya suar.
470
00:40:55,799 --> 00:40:57,384
Baring, baring!
471
00:41:00,595 --> 00:41:02,222
- Dia di sana!
- Ke tepi!
472
00:41:07,477 --> 00:41:09,604
Kelajuan maksimum ke hadapan.
473
00:41:15,819 --> 00:41:17,612
Awak tak boleh lari lagi.
474
00:41:18,697 --> 00:41:20,323
Jangan bangun.
475
00:41:31,418 --> 00:41:33,211
Tengok, di bawah sana!
476
00:41:46,308 --> 00:41:48,101
Bodoh! Apa awak dah buat?
477
00:41:48,226 --> 00:41:49,936
Kami bunuh mereka
seperti yang tuan mahu.
478
00:41:50,062 --> 00:41:52,647
Siapa kata saya mahu?
479
00:41:52,731 --> 00:41:54,399
Saya mahu
Haddock hidup-hidup.
480
00:41:54,858 --> 00:41:57,694
Tunggu sekejap.
Ada dua bot hilang.
481
00:41:58,028 --> 00:42:00,822
Tentu yang itu umpan.
482
00:42:08,955 --> 00:42:11,625
Mereka tahu rancangan kita
dan destinasi kita.
483
00:42:12,626 --> 00:42:13,710
Cari mereka!
484
00:42:13,794 --> 00:42:16,713
Pastikan mereka
tak sampai ke Bagghar.
485
00:42:17,380 --> 00:42:18,882
Baik, bos.
486
00:42:33,105 --> 00:42:34,773
Kita mesti sampai ke Bagghar
sebelum Sakharine.
487
00:42:34,898 --> 00:42:36,525
Saya tahulah.
488
00:42:37,317 --> 00:42:40,195
- Kenapa?
- Sebab dia ada model kapal ketiga.
489
00:42:40,821 --> 00:42:42,531
Mana awak tahu?
490
00:42:43,448 --> 00:42:48,912
Syeikh mengumpul kapal lama
dan ini koleksi berharganya.
491
00:42:50,705 --> 00:42:54,126
Wah!
Ini kapal Unicorn!
492
00:42:54,251 --> 00:42:57,254
- Nampak gangguan di keliling?
- Ya.
493
00:42:57,462 --> 00:43:00,424
Ia bermakna Ben Salaad pamernya
di dalam kaca kalis peluru...
494
00:43:00,549 --> 00:43:04,010
- di istananya.
- Sakharine nak mencurinya!
495
00:43:04,302 --> 00:43:06,763
Dia ada senjata sulit.
Milanese Nightingale.
496
00:43:06,888 --> 00:43:08,473
Tapi ia tak cukup untuk
menyelesaikan misteri.
497
00:43:08,598 --> 00:43:13,103
Sebab itu, dia perlukan awak.
Sebab itu, dia kurung awak.
498
00:43:13,478 --> 00:43:15,605
Dia nak awak ingat sesuatu.
499
00:43:18,608 --> 00:43:20,360
Saya tak faham.
500
00:43:21,445 --> 00:43:23,363
Saya baca dalam buku.
501
00:43:23,739 --> 00:43:26,491
Hanya keturunan Haddock sebenar
boleh tahu rahsia Unicorn.
502
00:43:33,206 --> 00:43:35,000
Saya tak ingat apa-apa.
503
00:43:35,125 --> 00:43:36,918
Tapi tentu awak tahu
tentang nenek moyang awak.
504
00:43:37,043 --> 00:43:38,503
Sir Francis.
Ia warisan keluarga awak.
505
00:43:38,628 --> 00:43:40,380
- Ingatan saya tak macam dulu lagi.
- Dulu macam mana?
506
00:43:40,505 --> 00:43:42,257
Saya lupa.
507
00:43:43,842 --> 00:43:45,135
Kapten.
508
00:43:45,761 --> 00:43:47,721
Boleh awak bawa kita ke Bagghar?
509
00:43:48,055 --> 00:43:50,766
Macam mana awak boleh
tanya soalan bodoh itu?
510
00:43:51,767 --> 00:43:53,226
Bawa dayung sini.
511
00:43:53,351 --> 00:43:55,854
Saya akan tunjukkan
kemahiran pelaut yang sebenar.
512
00:43:56,146 --> 00:44:01,359
Saya tak mahu diragui budak mentah
dan anjing menjengkelkan.
513
00:44:01,777 --> 00:44:04,571
Saya ketua dan pemerintah laut.
514
00:44:07,157 --> 00:44:11,078
Saya paling mengenali
perairan di sini.
515
00:44:14,081 --> 00:44:16,416
Tengoklah mereka berdua,
nyenyak tidur.
516
00:44:17,000 --> 00:44:20,670
Orang darat,
tak ada stamina.
517
00:44:21,296 --> 00:44:22,506
Tak apa.
518
00:44:22,589 --> 00:44:24,299
Saya akan bawa
awak ke sana, Tintin.
519
00:44:41,358 --> 00:44:43,193
Tengok, Thomson.
Itu orangnya.
520
00:44:45,362 --> 00:44:46,863
Alamak.
521
00:44:56,498 --> 00:44:58,500
- En. Silk?
- Ya?
522
00:44:58,959 --> 00:45:01,169
- Saya Thompson.
- Saya Thomson.
523
00:45:01,378 --> 00:45:03,505
Kami anggota polis.
524
00:45:05,048 --> 00:45:06,591
Alamak.
525
00:45:10,137 --> 00:45:12,013
- En. Silk!
- En. Silk!
526
00:45:12,889 --> 00:45:14,599
- Encik tak apa-apa?
- Kasihan dia.
527
00:45:17,102 --> 00:45:19,229
Encik tak apa-apa?
528
00:45:19,354 --> 00:45:20,981
Mari saya tolong.
529
00:45:22,149 --> 00:45:24,025
Tak perlu lari.
530
00:45:24,317 --> 00:45:26,486
Semalam kami hampir
tangkap penyeluk saku yang...
531
00:45:26,611 --> 00:45:28,071
bermaharajalela di bandar ini.
532
00:45:28,196 --> 00:45:30,574
- Penyeluk saku?
- Kami buka jaket dia dan...
533
00:45:30,699 --> 00:45:32,409
jumpa dompet di dalam.
534
00:45:32,534 --> 00:45:34,161
Dompet dengan nama
dan alamat awak.
535
00:45:34,286 --> 00:45:36,079
- Dompet saya.
- Dia curi daripada awak.
536
00:45:36,204 --> 00:45:38,206
- Dompet saya.
- Awak tak apa-apa?
537
00:45:38,331 --> 00:45:39,833
Kami tak berniat
nak kejutkan awak.
538
00:45:39,958 --> 00:45:41,501
Mari kami tolong awak
masuk apartmen awak.
539
00:45:41,626 --> 00:45:44,796
Terima kasih. Tak perlu masuk.
Saya boleh.
540
00:45:45,046 --> 00:45:47,299
- Kami nak juga.
- Baik ambil langkah berjaga-jaga.
541
00:45:47,424 --> 00:45:49,426
- Itu saja kami boleh tolong.
- Terima kasih.
542
00:45:52,262 --> 00:45:56,016
- Apa semua ini?
- Ia koleksi saya.
543
00:45:56,850 --> 00:45:58,602
Banyaknya dompet.
544
00:45:58,727 --> 00:46:03,190
Saya tak boleh berhenti. Ia
bermula dengan dompet syiling...
545
00:46:04,066 --> 00:46:06,818
Awak perlu berhati-hati.
Tak dengar ada penyeluk saku?
546
00:46:07,194 --> 00:46:10,989
- Ya, dia pasti suka semua ini.
- Apa maksud awak penyeluk saku?
547
00:46:11,448 --> 00:46:13,700
Penjenayah pakar.
Dia peragut beg...
548
00:46:13,825 --> 00:46:16,161
penyeluk saku dan pencuri licik.
549
00:46:16,453 --> 00:46:20,290
Saya bukan orang jahat.
Saya kleptomaniak.
550
00:46:21,124 --> 00:46:23,877
- Apa?
- Fobia dengan ruang terbuka.
551
00:46:24,211 --> 00:46:26,671
Patutlah dia simpan dompet
di ruang tamu.
552
00:46:27,089 --> 00:46:30,801
Dompet.
Saya suka benda kecil ini.
553
00:46:30,926 --> 00:46:33,387
Ia tabiat yang tak memudaratkan.
554
00:46:33,720 --> 00:46:36,223
Thomson, tengok ni.
Nama dia Thompson juga.
555
00:46:37,015 --> 00:46:39,810
- Kebetulan pula.
- Tak, Thomson tanpa "P".
556
00:46:40,811 --> 00:46:43,772
Bukanlah,
Thompson yang ada "P".
557
00:46:44,189 --> 00:46:46,483
Tengok yang ini. Dompet hijau
yang saya curi daripada...
558
00:46:46,608 --> 00:46:48,985
seseorang yang
menyeluk saku masa itu.
559
00:46:51,488 --> 00:46:53,115
Saya bukan
teman sampingan awak.
560
00:46:53,240 --> 00:46:56,410
- Awak teman sampingan saya.
- Cuba hidu. Kulit.
561
00:46:56,701 --> 00:46:58,495
- Berani awak!
- Berani awak.
562
00:46:58,620 --> 00:47:00,288
- Saya jumpa awak dulu.
- Saya jumpa awak dulu.
563
00:47:00,414 --> 00:47:02,165
- Mana ada?
- Ada.
564
00:47:03,458 --> 00:47:06,086
Saya tak tahan lagi!
565
00:47:06,211 --> 00:47:10,590
Saya akan serah diri.
Ambillah semua!
566
00:47:10,799 --> 00:47:13,927
Bertenanglah. Kami tak
boleh ambil dompet awak.
567
00:47:14,386 --> 00:47:16,012
Kami bukan pencuri.
568
00:47:16,096 --> 00:47:17,806
Oh tuhan!
569
00:47:18,140 --> 00:47:20,517
Macam pernah nampak.
Tak mungkin.
570
00:47:21,810 --> 00:47:23,353
Betullah.
571
00:47:23,478 --> 00:47:25,188
Tintin!
572
00:47:34,072 --> 00:47:35,741
Sejuk sungguh.
573
00:47:36,241 --> 00:47:38,076
Juga dahaga.
574
00:47:40,871 --> 00:47:42,372
Tekak saya kering.
575
00:47:43,165 --> 00:47:44,916
Tengok ada air minuman tak.
576
00:47:53,091 --> 00:47:54,968
Apa ni?
577
00:47:59,848 --> 00:48:02,392
Tintin.
578
00:48:03,894 --> 00:48:05,729
Mari panaskan diri.
579
00:48:06,063 --> 00:48:07,814
Kapten.
580
00:48:08,148 --> 00:48:10,984
- Awak buat apa?
- Tak perlu berterima kasih.
581
00:48:11,109 --> 00:48:14,112
- Apa?
- Awak nampak sejuk...
582
00:48:14,237 --> 00:48:17,616
- jadi saya hidupkan api kecil.
- Dalam bot?
583
00:48:17,908 --> 00:48:19,493
Itu dayung kita.
Kita perlukan dayung.
584
00:48:19,618 --> 00:48:22,746
- Tidak lagi.
- Awak dah gila?
585
00:48:23,038 --> 00:48:26,083
Mari tolong saya.
586
00:48:26,208 --> 00:48:28,085
Apa saya dah buat?
587
00:48:28,710 --> 00:48:30,420
Jangan guna itu!
588
00:48:35,842 --> 00:48:37,636
Habislah kita.
589
00:48:37,761 --> 00:48:39,596
- Kita terkandas di sini.
- Saya pentingkan diri.
590
00:48:39,721 --> 00:48:41,181
Tak ada harapan
untuk diselamatkan.
591
00:48:41,306 --> 00:48:43,100
- Tak guna.
- Sakharine dan orangnya pula...
592
00:48:43,225 --> 00:48:45,519
- dalam perjalanan ke Bagghar.
- Manusia durjana!
593
00:48:45,644 --> 00:48:47,646
Cukuplah.
594
00:48:48,313 --> 00:48:51,400
Ia salah dia.
Sir Francis.
595
00:48:52,109 --> 00:48:53,735
Kenapa salah dia pula?
596
00:48:53,860 --> 00:48:56,696
Sebab dia tokoh yang berani dan
lakukan banyak pelayaran mencabar.
597
00:48:56,822 --> 00:48:59,741
Tak ada orang begitu
dalam keluarga saya.
598
00:49:00,867 --> 00:49:02,869
Sebab itu, saya minum.
599
00:49:03,078 --> 00:49:05,163
Saya tahu saya tak
akan jadi seperti dia.
600
00:49:06,164 --> 00:49:08,417
Lebih baik saya tamatkan
semuanya sekarang.
601
00:49:08,542 --> 00:49:10,669
Supaya kita berdua
tak sengsara.
602
00:49:12,212 --> 00:49:14,005
Ada apa, Snowy?
603
00:49:14,131 --> 00:49:16,633
Saya akan turun
ke dalam laut...
604
00:49:19,136 --> 00:49:23,974
dan saya biar diri
ditelan lautan sejuk.
605
00:49:24,099 --> 00:49:25,767
Itu tanda Portugis.
606
00:49:25,892 --> 00:49:28,478
- Awak dengar tak?
- Karaboudjan didaftar di mana?
607
00:49:28,979 --> 00:49:31,314
Kita selamat.
Kita selamat!
608
00:49:32,607 --> 00:49:34,860
Ini petanda dari Tuhan.
609
00:49:41,032 --> 00:49:43,243
- Orang tak beradab!
- Tunduk, Kapten!
610
00:49:43,660 --> 00:49:47,497
Pedagang abdi.
Pengkhianat!
611
00:49:52,127 --> 00:49:54,504
Berita buruk, Kapten.
Kita ada sebutir peluru saja.
612
00:49:54,713 --> 00:49:56,757
- Apa berita baik?
- Kita ada sebutir peluru.
613
00:50:10,771 --> 00:50:12,397
Awak berjaya menembaknya!
614
00:50:17,319 --> 00:50:18,862
Bagus.
615
00:50:26,244 --> 00:50:27,788
Tunggu di sini.
616
00:50:28,371 --> 00:50:30,248
Tintin? Tintin!
617
00:50:31,083 --> 00:50:32,876
Awasi mereka.
618
00:50:32,959 --> 00:50:34,211
Cepat!
619
00:50:35,796 --> 00:50:38,757
Seperti yang saya agak.
Plumbum pencucuh putus.
620
00:50:40,425 --> 00:50:43,261
Dia bernasib baik saja.
Satu lagi lintasan...
621
00:50:43,387 --> 00:50:45,389
dan kita akan hapuskan mereka.
622
00:50:45,764 --> 00:50:48,141
Angkat tangan!
623
00:50:48,266 --> 00:50:49,935
Sekarang!
624
00:50:53,939 --> 00:50:55,565
Biar saya lihat.
625
00:50:56,608 --> 00:50:59,277
Awak tahu apa nak buat, bukan?
626
00:51:00,445 --> 00:51:02,030
Lebih kuranglah.
627
00:51:04,908 --> 00:51:06,535
Awak tahu lebih atau kurang?
628
00:51:07,077 --> 00:51:08,120
Bertenang.
629
00:51:08,203 --> 00:51:09,996
Saya pernah menemu
bual seorang juruterbang.
630
00:51:19,840 --> 00:51:21,299
Arah mana ke Afrika Utara?
631
00:51:34,020 --> 00:51:35,522
Tengok, Kapten.
632
00:51:36,022 --> 00:51:37,733
Kita dapat mengejar mereka.
633
00:51:39,901 --> 00:51:41,570
Bagus.
634
00:51:41,945 --> 00:51:44,656
Tapi boleh kita cari
jalan lain ke Afrika Utara...
635
00:51:44,781 --> 00:51:47,409
yang tak perlu melalui
lurah maut itu?
636
00:51:52,330 --> 00:51:55,292
Kita tak boleh
berpatah balik lagi.
637
00:51:56,460 --> 00:51:57,878
Bukan sekarang.
638
00:52:19,733 --> 00:52:21,735
Jangan, Kapten.
Itu alkohol pembedahan untuk...
639
00:52:21,860 --> 00:52:23,361
tujuan perubatan saja.
640
00:52:23,487 --> 00:52:24,946
Betul kata awak.
641
00:53:23,505 --> 00:53:26,717
Tangki minyak hampir kosong!
642
00:53:27,259 --> 00:53:30,178
Kapten. Mungkin ini nampak gila
tapi saya ada rancangan.
643
00:53:30,804 --> 00:53:32,723
Alkohol dalam botol itu
mungkin membolehkan kita...
644
00:53:32,889 --> 00:53:34,433
terbang beberapa batu lagi.
645
00:53:35,308 --> 00:53:38,645
Awak mesti panjat keluar pesawat
dan tuang ke dalam tangki minyak.
646
00:53:47,446 --> 00:53:52,743
Ribut kuat di luar.
Hujan juga.
647
00:53:53,535 --> 00:53:55,537
Awak panggil diri
awak keturunan Haddock?
648
00:54:01,418 --> 00:54:03,754
Kapten? Kapten!
649
00:54:04,129 --> 00:54:06,339
Awak dengar? Kapten?
650
00:54:07,549 --> 00:54:09,092
Kapten?
651
00:54:10,677 --> 00:54:13,972
Awak boleh lakukannya.
Tuang botol ke dalam tangki minyak.
652
00:54:15,223 --> 00:54:17,517
Kita cuma terbang
dengan wasap petrol.
653
00:54:18,477 --> 00:54:20,228
Wasap petrol!
654
00:54:45,629 --> 00:54:47,339
Kapten, saya tak
nampak di depan!
655
00:54:47,464 --> 00:54:49,549
Darat, darat!
656
00:54:49,800 --> 00:54:51,676
Tak boleh mendarat.
Tak sampai lagi.
657
00:54:51,760 --> 00:54:53,345
Bukan, darat!
658
00:55:01,353 --> 00:55:02,813
Ke kanan!
659
00:55:45,689 --> 00:55:47,190
Tunggu, Tintin!
660
00:55:49,067 --> 00:55:51,570
Saya datang!
661
00:56:34,988 --> 00:56:37,949
Tanah kehausan.
Tanah kehausan.
662
00:56:40,118 --> 00:56:42,162
Jangan kata begitu lagi.
663
00:56:42,412 --> 00:56:47,000
Awak tak faham.
Sudah habis.
664
00:56:47,959 --> 00:56:51,505
- Awak tak faham apa maknanya.
- Kita mesti teruskan.
665
00:56:51,880 --> 00:56:54,299
Satu demi satu langkah.
Bangun.
666
00:56:54,424 --> 00:56:56,093
Bersandar pada saya.
667
00:56:56,218 --> 00:56:59,054
Manusia tak boleh bertahan lama
tanpa keperluan asasnya.
668
00:56:59,179 --> 00:57:00,222
Bertenang.
669
00:57:00,305 --> 00:57:02,182
Ada perkara lebih teruk
daripada kehabisan arak.
670
00:57:02,307 --> 00:57:04,351
Tengok, Tintin.
671
00:57:04,643 --> 00:57:06,269
Kita selamat.
672
00:57:06,395 --> 00:57:08,605
Air, air!
673
00:57:08,855 --> 00:57:10,857
Berhenti, Kapten.
674
00:57:11,066 --> 00:57:12,567
Ia maya.
675
00:57:12,943 --> 00:57:15,278
Ia ada tadi.
Saya nampak.
676
00:57:15,695 --> 00:57:18,031
Ia mainan fikiran.
677
00:57:18,156 --> 00:57:20,951
- Ia kerana suhu panas ini.
- Saya mesti balik.
678
00:57:22,452 --> 00:57:25,038
- Apa?
- Saya mesti pulang ke laut.
679
00:57:25,163 --> 00:57:26,998
Awak meracau.
680
00:57:27,124 --> 00:57:28,792
Tengok.
681
00:57:28,875 --> 00:57:32,254
Pernah nampak pemandangan
yang begitu indah?
682
00:57:33,964 --> 00:57:37,551
Kapal masuk ke dalam angin.
Semua layar dibuka.
683
00:57:38,802 --> 00:57:41,847
3 tiang.
Geladak 2 tingkat.
684
00:57:41,930 --> 00:57:43,682
50 meriam.
685
00:57:44,933 --> 00:57:47,144
- Unicorn?
- Cantik, bukan?
686
00:57:47,269 --> 00:57:49,229
Ya.
687
00:57:49,563 --> 00:57:51,898
Apa lagi yang awak nampak?
688
00:57:54,025 --> 00:57:55,819
Angin di belakangnya.
689
00:57:56,486 --> 00:57:58,780
Ia belayar dengan
begitu pantas.
690
00:57:59,656 --> 00:58:02,242
Tidak sampai sehari
di Barbados...
691
00:58:02,743 --> 00:58:05,454
dengan ruang kargo penuh dengan
rum, tembakau paling bermutu...
692
00:58:05,579 --> 00:58:08,290
dan kelasi sedia untuk pulang.
693
00:58:35,650 --> 00:58:37,402
Panji-panji merah.
694
00:58:37,527 --> 00:58:40,655
Setiap nakhoda kapal ketakutan
bila nampak bendera itu...
695
00:58:40,781 --> 00:58:43,200
kerana tahu dia berdepan
pertarungan sehingga mati.
696
00:58:43,283 --> 00:58:46,912
Tapi Sir Francis adalah
keturunan Haddock.
697
00:58:47,120 --> 00:58:49,915
Haddock tak lari.
698
00:58:53,835 --> 00:58:57,047
Semua anak kapal ke geladak.
Askar meriam ke kedudukan.
699
00:58:57,547 --> 00:59:02,594
Lepaskan tembakan ke arah
manusia tak berguna itu.
700
00:59:03,011 --> 00:59:05,013
Bersedia untuk pusingkan
kapal, Nicholls.
701
00:59:05,138 --> 00:59:08,266
Baik, Kapten.
Bersedia untuk pusingkan kapal!
702
00:59:20,946 --> 00:59:22,406
Tembak!
703
00:59:45,011 --> 00:59:47,681
- Nicholls, lindungi muatan itu.
- Baik, tuan.
704
00:59:48,223 --> 00:59:50,976
Bersedia untuk menolak
semua yang cuba naik.
705
01:00:27,220 --> 01:00:29,556
Sini!
Kita perlu lebih ramai orang!
706
01:01:26,488 --> 01:01:28,115
Kemudian saya nampak dia.
707
01:01:30,033 --> 01:01:33,453
Seperti hantu yang bangun
di kalangan orang yang mati.
708
01:01:34,913 --> 01:01:36,706
Siapa?
709
01:01:36,832 --> 01:01:39,042
Kapten, awak nampak siapa?
710
01:01:41,128 --> 01:01:42,921
Tak ada lagi.
711
01:01:43,755 --> 01:01:46,383
Tak ada?
Apa berlaku selepas itu?
712
01:01:47,634 --> 01:01:51,179
Saya ada jambang.
Sejak bila saya ada jambang?
713
01:01:51,263 --> 01:01:53,390
Sesuatu berlaku di Unicorn.
714
01:01:53,598 --> 01:01:55,767
Ia kunci kepada segala-galanya.
715
01:01:56,101 --> 01:01:58,645
- Awak mesti cuba ingat.
- Apa, Unicorn?
716
01:01:58,770 --> 01:02:01,022
- Saya haus.
- Kapten.
717
01:02:01,148 --> 01:02:04,067
Tintin!
Apa berlaku kepada saya?
718
01:02:11,575 --> 01:02:14,619
Ia hanya mengambil
masa sehari di Sahara.
719
01:02:16,121 --> 01:02:19,416
Tahniah, Kapten.
Awak sedar daripada mabuk.
720
01:02:20,500 --> 01:02:22,419
Tak mabuk.
721
01:02:38,727 --> 01:02:40,479
Bagus.
722
01:02:42,397 --> 01:02:44,066
Yang ini, masih hidup.
723
01:02:44,441 --> 01:02:46,151
- Periksa seorang lagi.
- Baik.
724
01:02:51,823 --> 01:02:55,368
Saya Leftenan Delcourt.
Selamat datang ke kota kara Afghar.
725
01:02:55,660 --> 01:02:57,996
Terima kasih, Leftenan.
Kami terhutang nyawa kepada awak.
726
01:02:58,789 --> 01:03:03,001
- Awak jumpa kawan saya?
- Ya, tapi keadaannya kurang baik.
727
01:03:03,251 --> 01:03:06,129
Dia masih mengalami
kesan penyahhidratan serius.
728
01:03:06,254 --> 01:03:09,049
Dia meracau.
Kita jenguk dia.
729
01:03:10,717 --> 01:03:13,053
Haddock, awak sudah bangun.
730
01:03:13,345 --> 01:03:16,098
Bagus.
Ada orang nak jumpa awak.
731
01:03:16,515 --> 01:03:18,350
- Kapten?
- Helo.
732
01:03:18,475 --> 01:03:20,560
Saya rasa awak salah bilik.
733
01:03:21,895 --> 01:03:23,563
Kapten, saya Tintin.
734
01:03:23,688 --> 01:03:26,191
Pesawat kita terhempas di gurun.
Awak tak ingat?
735
01:03:26,316 --> 01:03:28,276
Pesawat? Saya pelaut.
736
01:03:28,360 --> 01:03:30,153
Saya cuba mengelak
daripada terbang.
737
01:03:30,278 --> 01:03:32,739
Dia salah orang.
738
01:03:32,823 --> 01:03:35,450
Apa minuman pelik ini?
739
01:03:35,534 --> 01:03:37,786
Tak ada bau dan ia jernih.
740
01:03:37,911 --> 01:03:39,621
Ia air kosong.
741
01:03:39,746 --> 01:03:41,748
Apa pula yang akan
difikirkan selepas ini?
742
01:03:43,542 --> 01:03:47,671
Kami syak dia alami konkusi.
Strok haba. Racauan.
743
01:03:47,921 --> 01:03:49,923
Dia tak mabuk.
744
01:03:50,674 --> 01:03:52,718
- Ketika di gurun...
- Gurun?
745
01:03:52,843 --> 01:03:54,553
Ya, awak bercakap
tentang Sir Francis.
746
01:03:54,678 --> 01:03:57,055
- Siapa?
- Sir Francis.
747
01:03:57,180 --> 01:03:59,141
Awak cerita tentang apa
yang berlaku di Unicorn.
748
01:03:59,266 --> 01:04:01,351
- Unicorn!
- Ya.
749
01:04:01,643 --> 01:04:05,856
Ia benda yang menjadi impian.
750
01:04:06,189 --> 01:04:09,484
Bukan, kapal itu.
Cuba ingat, Kapten.
751
01:04:09,568 --> 01:04:11,528
Ada nyawa dalam bahaya.
752
01:04:15,824 --> 01:04:17,451
Snowy, awak buat apa?
753
01:04:22,247 --> 01:04:23,999
Lebih baik awak
ke belakang sikit.
754
01:04:27,210 --> 01:04:29,671
Semua orang keluar bilik!
755
01:04:31,047 --> 01:04:32,507
Snowy!
756
01:04:32,799 --> 01:04:34,384
Dia gila!
757
01:04:40,807 --> 01:04:43,769
Tunjukkan diri awak,
Red Rackham!
758
01:04:50,567 --> 01:04:53,695
Kalau awak nak lawan,
saya orangnya.
759
01:04:53,862 --> 01:04:55,489
Lawan dengan siapa?
760
01:04:55,655 --> 01:04:58,450
Berlawan sehingga mati,
Red Rackham.
761
01:05:22,516 --> 01:05:23,975
Tunggu.
762
01:05:26,186 --> 01:05:27,229
Tunggu!
763
01:05:27,312 --> 01:05:30,482
- Kapten.
- Saya ingat semuanya sekarang.
764
01:05:31,108 --> 01:05:33,443
Semua yang
diberitahu datuk saya.
765
01:05:34,194 --> 01:05:36,947
Unicorn itu diambil.
766
01:05:37,572 --> 01:05:40,200
Kini lanun-lanun
menguasai kapal.
767
01:05:40,617 --> 01:05:45,080
- Anak kapal menyerah?
- Datuk kata Red Rackham...
768
01:05:45,205 --> 01:05:47,707
panggil Sir Francis
"anjing Raja".
769
01:05:48,083 --> 01:05:50,502
Pemburu lanun yang dihantar
untuk menuntut balik...
770
01:05:50,627 --> 01:05:52,712
barang rampasan mereka.
771
01:05:53,755 --> 01:05:56,258
Buat apa saya buang masa
untuk rum, tembakau...
772
01:05:56,383 --> 01:06:01,138
sirap dan kurma kalau ada muatan
lebih berharga dalam kapal?
773
01:06:01,304 --> 01:06:03,223
Mana?
774
01:06:03,473 --> 01:06:05,600
Awak kena bunuh saya dulu.
775
01:06:05,809 --> 01:06:08,103
Saya tak akan bunuh awak dulu.
776
01:06:09,146 --> 01:06:11,022
Saya akan mulakan
dengan anak kapal awak.
777
01:06:13,900 --> 01:06:15,902
Untuk selamatkan
anak-anak kapalnya...
778
01:06:16,361 --> 01:06:19,406
dia lepaskan muatan rahsianya.
779
01:06:19,531 --> 01:06:21,575
Di mana muatan itu?
780
01:06:39,384 --> 01:06:44,556
400 paun emas,
permata dan harta karun.
781
01:06:54,983 --> 01:06:57,611
- Bunuh anak kapalnya!
- Jangan, Rackham!
782
01:06:57,694 --> 01:06:59,071
Jangan!
783
01:07:00,197 --> 01:07:03,742
Awak beri janji awak!
Rackham!
784
01:07:03,825 --> 01:07:05,619
Rackham!
785
01:07:08,663 --> 01:07:11,124
Sir Francis tahu
ajal menanti dia.
786
01:07:11,541 --> 01:07:14,544
Dia tahu dia akan digantung.
787
01:07:15,879 --> 01:07:18,006
Tapi mereka tak fikir sesuatu.
788
01:07:18,131 --> 01:07:21,385
Sir Francis adalah
keturunan Haddock.
789
01:07:21,718 --> 01:07:25,847
Haddock sentiasa ada muslihat.
790
01:07:43,031 --> 01:07:45,367
Dengan itu,
dia meluru ke hadapan.
791
01:07:45,492 --> 01:07:47,369
Ke atas lanun-lanun?
Tanpa senjata begitu?
792
01:07:47,577 --> 01:07:50,330
Tidak, untuk ambil botol rum
di atas geladak.
793
01:07:50,455 --> 01:07:53,875
Dia buka dan letak di mulut...
794
01:07:54,000 --> 01:07:56,044
Kemudian dia berhenti.
Dia kata ini bukan masa...
795
01:07:56,169 --> 01:07:59,172
untuk minum. Saya perlu
segala kecerdasan yang ada.
796
01:07:59,256 --> 01:08:03,844
- Dia letak botol dan...
- Ya, dia letak botol...
797
01:08:04,094 --> 01:08:06,263
dan sambar kedubang.
798
01:08:07,347 --> 01:08:11,351
Dia turun ke tempat
simpanan senjata kapal...
799
01:08:11,852 --> 01:08:14,896
di mana mereka serbuk peluru
dan peluru meriam disimpan.
800
01:08:27,659 --> 01:08:29,411
Awak anjing!
801
01:08:29,745 --> 01:08:31,830
Awak sanggup letupkan kami?
802
01:08:31,955 --> 01:08:33,832
Marilah.
803
01:08:34,499 --> 01:08:36,501
Saya akan musnahkan awak
di sini juga.
804
01:08:39,504 --> 01:08:40,964
Bukan kali ini.
805
01:09:41,608 --> 01:09:43,193
Awak!
806
01:09:43,318 --> 01:09:45,112
Kenapa, Kapten?
807
01:09:47,614 --> 01:09:51,368
- Kenapa saya begitu buta?
- Apa maksud awak?
808
01:09:53,703 --> 01:09:57,541
Ini bukan hanya tentang
skrol atau harta karun...
809
01:09:57,666 --> 01:09:59,626
yang tenggelam bersama kapal.
810
01:10:01,211 --> 01:10:02,796
Tapi saya.
811
01:10:03,964 --> 01:10:05,674
Saya yang dia mahu.
812
01:10:08,218 --> 01:10:10,220
Awak akan menerima
sumpahan ke atas awak...
813
01:10:10,345 --> 01:10:12,055
dan keturunan awak, Haddock.
814
01:10:12,180 --> 01:10:14,224
Dia nak balas dendam.
815
01:10:15,600 --> 01:10:17,477
Berdepan dengan saya.
816
01:10:18,186 --> 01:10:19,646
- Cepat, Tintin.
- Apa?
817
01:10:19,771 --> 01:10:21,398
- Kita tak ada masa.
- Kapten!
818
01:10:37,581 --> 01:10:39,332
Saya sumpah awak!
819
01:10:39,708 --> 01:10:44,171
Saya sumpah nama awak
dan semua keturunan awak!
820
01:10:44,463 --> 01:10:46,965
Kita akan bertemu lagi, Haddock!
821
01:10:47,090 --> 01:10:50,343
Pada masa akan datang
dan kehidupan lain!
822
01:11:10,155 --> 01:11:12,407
Ia tak pernah berakhir!
823
01:11:12,657 --> 01:11:14,618
Saya tak faham.
Siapa berdendam dengan awak?
824
01:11:14,701 --> 01:11:16,912
- Sakharine!
- Sakharine? Kenapa?
825
01:11:17,037 --> 01:11:19,414
Dia keturunan Red Rackham.
826
01:11:19,498 --> 01:11:20,874
Dia nak hapuskan
keturunan saya.
827
01:11:20,999 --> 01:11:22,709
- Sebab itu, dia buat begitu.
- Buat apa?
828
01:11:22,834 --> 01:11:25,212
Tenggelamkan kapal sendiri.
Sir Francis biar harta karun...
829
01:11:25,337 --> 01:11:27,547
jatuh ke dasar laut.
Dia tak akan biar...
830
01:11:27,672 --> 01:11:30,801
ia jatuh ke tangan Red Rackham.
Tapi dia tak mahu ia hilang.
831
01:11:30,884 --> 01:11:32,594
- Ya.
- Dia tinggalkan petunjuk.
832
01:11:32,719 --> 01:11:35,222
3 petunjuk dalam teka-teki
yang menyembunyikan rahsia.
833
01:11:35,430 --> 01:11:37,933
Tapi hanya keturunan Haddock
boleh menghuraikannya.
834
01:11:38,058 --> 01:11:40,477
- Rahsia apa?
- Lokasi...
835
01:11:40,602 --> 01:11:43,397
harta karun paling besar
yang tenggelam dalam sejarah.
836
01:11:43,605 --> 01:11:45,565
Bangkai kapal Unicorn.
837
01:11:46,566 --> 01:11:50,153
Dia ingin mencurinya.
Skrol ketiga.
838
01:11:51,238 --> 01:11:53,740
Tak guna!
839
01:11:53,865 --> 01:11:56,743
Saya bersumpah, sebagai
keturunan Haddock yang terakhir...
840
01:11:56,868 --> 01:11:58,995
saya akan jumpa harta karun itu
sebelum dia.
841
01:11:59,121 --> 01:12:01,623
- Ke Bagghar.
- Ke Bagghar.
842
01:12:22,769 --> 01:12:24,438
Dia di sini.
843
01:12:48,503 --> 01:12:51,173
Tak guna. Mereka boleh
ada di mana-mana saja.
844
01:12:54,509 --> 01:12:57,679
Kapten. Jangan menoleh.
Kita diekori.
845
01:13:00,015 --> 01:13:01,683
Ya.
846
01:13:05,771 --> 01:13:08,315
Kamu nak apa?
Kenapa ekori kami?
847
01:13:08,690 --> 01:13:12,903
- Siapa upah kamu?
- Berhenti, Kapten!
848
01:13:14,112 --> 01:13:16,239
- Thompson dan Thomson.
- Jangan kuat sangat.
849
01:13:16,364 --> 01:13:18,241
- Kami menyamar.
- Saya nampak.
850
01:13:18,366 --> 01:13:20,202
Kamu dapat pesanan yang
saya hantar dari kapal?
851
01:13:20,327 --> 01:13:22,871
Ya, panjang ceritanya.
852
01:13:22,996 --> 01:13:25,373
Kesudahannya, kami tangkap pencuri,
dapat dompet awak balik...
853
01:13:25,499 --> 01:13:27,334
dan naik penerbangan ke Bagghar.
854
01:13:27,417 --> 01:13:29,795
Dia tak akan menyeluk saku lagi.
855
01:13:30,295 --> 01:13:32,756
Jangan risau.
Dia tak ambil wang.
856
01:13:33,131 --> 01:13:34,925
Saya bukan risau tentang wang.
857
01:13:40,722 --> 01:13:42,391
Sekarang kita ada
peluang yang sama.
858
01:13:43,141 --> 01:13:45,435
Kita cari dua skrol seterusnya.
859
01:13:50,232 --> 01:13:52,192
Milanese Nightingale.
860
01:13:59,616 --> 01:14:01,451
Itu senjata rahsianya?
861
01:14:05,247 --> 01:14:07,082
Cantik sungguh.
862
01:14:12,796 --> 01:14:15,173
Mempesonakan.
863
01:14:15,298 --> 01:14:17,050
Selamat datang.
864
01:14:17,342 --> 01:14:20,011
Kami berbesar hati
dengan kedatangan awak.
865
01:14:20,220 --> 01:14:23,598
Ya, En. Salad.
866
01:14:24,808 --> 01:14:27,185
Ramainya orang kampung
yang menawan.
867
01:14:28,770 --> 01:14:33,692
Boleh saya perkenalkan teman saya,
En. Shuggair Addeitiff.
868
01:14:35,235 --> 01:14:41,491
Dia cukup bersemangat
dalam menyokong konsert ini.
869
01:14:41,992 --> 01:14:45,078
Ini lawatan pertama saya
ke negara dunia ketiga.
870
01:14:45,370 --> 01:14:47,414
Tolong maafkan saya.
Saya mesti iringi Puan...
871
01:14:47,539 --> 01:14:49,958
ke biliknya.
Maafkan kami.
872
01:14:50,459 --> 01:14:52,919
Brava.
873
01:14:55,714 --> 01:14:57,299
Silakan.
874
01:15:05,015 --> 01:15:08,101
Kalis peluru
875
01:15:08,393 --> 01:15:11,063
- Helo, apa khabar?
- Helo.
876
01:15:15,776 --> 01:15:18,612
Saya nak awak jaga ini.
Awak buat apa?
877
01:15:18,820 --> 01:15:20,280
- Saya?
- Ya.
878
01:15:20,405 --> 01:15:22,157
- Awak pasti?
- Kalau saya tertangkap...
879
01:15:22,282 --> 01:15:25,744
saya tak mahu mereka jumpa ini
pada diri saya. Sorokannya.
880
01:15:26,912 --> 01:15:29,831
- Saya akan jaga dengan nyawa saya.
- Bangun.
881
01:16:06,368 --> 01:16:07,994
Itu dia!
882
01:17:04,092 --> 01:17:05,802
Bunyi apa tu?
883
01:17:12,976 --> 01:17:16,188
Telinga saya berdarah!
884
01:17:16,313 --> 01:17:17,939
Tak adalah.
885
01:17:27,574 --> 01:17:29,076
Kapten!
886
01:17:32,037 --> 01:17:33,705
Jangan bising, Snowy.
887
01:17:41,379 --> 01:17:44,466
Saya nak selamatkan diri.
Tumpang lalu.
888
01:17:44,716 --> 01:17:46,301
Ini situasi perubatan.
889
01:18:08,031 --> 01:18:09,491
Nyaris-nyaris.
890
01:18:10,951 --> 01:18:12,994
- Helo, Kapten.
- Awak!
891
01:18:50,031 --> 01:18:51,533
Alamak!
892
01:18:54,077 --> 01:18:55,662
Sakharine!
893
01:19:22,439 --> 01:19:24,524
Burung falko!
Snowy, kejar ia!
894
01:19:24,649 --> 01:19:27,110
Tintin!
895
01:19:27,235 --> 01:19:30,155
Mereka berdua datang
nak curi kapal awak!
896
01:19:30,280 --> 01:19:31,865
Bukan.
897
01:19:31,990 --> 01:19:33,992
Tangkap dia.
Yang hodoh tu.
898
01:19:34,201 --> 01:19:36,953
- Saya?
- Ya! Tangkap dia.
899
01:20:00,352 --> 01:20:01,895
Kapten!
900
01:20:03,939 --> 01:20:06,024
- Sakharine dapat skrol itu.
- Ada yang lebih teruk.
901
01:20:06,149 --> 01:20:09,111
- Apa maksud awak?
- Mereka ambil skrol awak.
902
01:20:09,945 --> 01:20:11,947
Macam mana boleh begitu?
Apa yang berlaku?
903
01:20:12,072 --> 01:20:18,078
Allan tangkap saya di taman.
Ada sebotol arak.
904
01:20:18,370 --> 01:20:20,956
- Memang selalu begitu.
- Bukan begitu.
905
01:20:23,625 --> 01:20:25,377
Saya boleh hidu arak
di badan awak.
906
01:20:33,218 --> 01:20:35,011
Cepat balik ke bot.
907
01:20:35,887 --> 01:20:38,765
- Tintin, awak nak ke mana?
- Kejar Sakharine.
908
01:20:39,057 --> 01:20:41,560
- Seorang diri?
- Ya. Mari Snowy.
909
01:20:45,856 --> 01:20:47,858
Tangkap mereka!
910
01:21:00,620 --> 01:21:02,748
Lari daripada mereka!
911
01:21:16,595 --> 01:21:18,221
Awak tembak apa-apa?
912
01:21:21,433 --> 01:21:22,976
Alamak!
913
01:21:28,356 --> 01:21:30,150
Cepat sikit, bodoh!
914
01:21:37,032 --> 01:21:38,658
Anjing ini lagi!
915
01:21:39,826 --> 01:21:41,828
- Saya ambil, terima kasih.
- Mari, Snowy.
916
01:21:42,913 --> 01:21:44,873
Burung falko datang arah jam 4.
917
01:21:57,969 --> 01:21:59,930
Cepat sikit, Tintin!
918
01:22:03,225 --> 01:22:05,977
- Skrol itu!
- Saya dapat satu, dua...
919
01:22:06,103 --> 01:22:07,687
dan tiga.
920
01:22:08,855 --> 01:22:10,315
Snowy!
921
01:22:19,908 --> 01:22:21,743
Alamak, burung itu lagi.
922
01:22:27,332 --> 01:22:29,543
Tak guna!
923
01:22:29,626 --> 01:22:31,711
Mari sini, burung pencuri!
924
01:22:34,089 --> 01:22:36,049
Tangkap burung itu, Kapten!
925
01:22:41,555 --> 01:22:43,598
Bagus Snowy.
Jangan biar ia terlepas.
926
01:22:52,524 --> 01:22:54,901
Tak guna!
927
01:22:55,944 --> 01:22:58,071
Saya datang, Snowy.
928
01:23:04,369 --> 01:23:06,413
Itu burung saya.
Berhenti.
929
01:23:06,788 --> 01:23:09,708
Mari kepada saya.
930
01:23:10,667 --> 01:23:12,335
Dapat!
931
01:23:13,503 --> 01:23:15,046
Tidak!
932
01:23:23,221 --> 01:23:25,682
Pembelot, parasit!
933
01:23:32,939 --> 01:23:35,859
Maafkan saya.
934
01:24:04,805 --> 01:24:06,264
Dapat.
935
01:24:11,019 --> 01:24:12,854
Skrol itu sebaris.
936
01:24:13,146 --> 01:24:15,273
Ini nombor-nombor
yang tersembunyi.
937
01:24:17,275 --> 01:24:18,902
Apa katanya?
938
01:24:19,027 --> 01:24:20,946
Lebih baik jangan.
939
01:24:21,321 --> 01:24:23,407
Lepaskan burung itu.
940
01:24:25,700 --> 01:24:28,620
Apa yang awak lebih hargai?
Skrol atau nyawa Haddock?
941
01:24:28,745 --> 01:24:32,290
Jangan dengar cakap dia.
Awak tak akan terlepas, bodoh.
942
01:24:32,416 --> 01:24:34,251
Saya akan bunuh dia.
943
01:24:35,210 --> 01:24:37,629
Jangan bimbang tentang saya,
Tintin. Saya tak apa-apa.
944
01:24:37,754 --> 01:24:40,966
Lepaskan burung.
Kalau tak, dia mati.
945
01:24:41,258 --> 01:24:42,968
Nanti dulu!
946
01:24:43,135 --> 01:24:46,972
Pembelot tak guna.
947
01:24:47,055 --> 01:24:49,683
Mungkin kita patut mengujinya.
948
01:24:49,850 --> 01:24:51,435
Tolak dia dalam air.
949
01:25:19,713 --> 01:25:21,339
Kita selamat.
950
01:25:21,798 --> 01:25:24,342
- Saya suka pantai.
- Awak kata nak bercuti.
951
01:25:34,811 --> 01:25:36,605
Tak ada siapa boleh
ambil kapal saya!
952
01:25:36,730 --> 01:25:39,983
- Mereka sudah ambil.
- Tak ada siapa boleh ambil 2 kali.
953
01:25:41,109 --> 01:25:44,154
Kita akan ajar mereka.
Apa rancangannya?
954
01:25:44,279 --> 01:25:47,657
- Tak ada rancangan.
- Awak selalu ada rancangan.
955
01:25:47,866 --> 01:25:50,452
Kali ini tidak.
Sakharine dapat skrol.
956
01:25:50,994 --> 01:25:52,662
Ia akan bawa dia
ke tempat harta karun.
957
01:25:52,788 --> 01:25:56,083
Ia boleh jadi di mana-mana saja.
Kita tak akan jumpa dia lagi.
958
01:25:57,209 --> 01:25:59,211
Ia sudah berakhir.
959
01:25:59,669 --> 01:26:01,671
Saya fikir awak
orang yang optimis.
960
01:26:02,422 --> 01:26:05,384
Awak silap.
Saya orang yang realis.
961
01:26:05,801 --> 01:26:08,053
Itu nama lain untuk orang
yang mudah berputus asa.
962
01:26:08,178 --> 01:26:10,305
Awak boleh panggil
saya apa awak suka.
963
01:26:10,389 --> 01:26:11,765
Awak tak faham lagi?
964
01:26:12,265 --> 01:26:14,184
Kita gagal.
965
01:26:14,476 --> 01:26:16,103
Gagal.
966
01:26:16,812 --> 01:26:19,648
Ramai orang
boleh kata awak gagal...
967
01:26:20,107 --> 01:26:23,819
bodoh, tak guna
dan pemabuk.
968
01:26:24,694 --> 01:26:28,365
Tapi jangan kata
diri awak begitu.
969
01:26:29,658 --> 01:26:32,911
Kalau awak salah cakap,
orang akan fikir begitu.
970
01:26:33,662 --> 01:26:38,458
Faham? Kalau awak prihatin tentang
sesuatu, berjuang untuknya.
971
01:26:39,126 --> 01:26:41,461
Kalau temui halangan,
atasinya.
972
01:26:43,296 --> 01:26:47,008
Ada sesuatu yang awak mesti
tahu tentang kegagalan.
973
01:26:51,805 --> 01:26:53,598
Awak tak boleh biar
ia melemahkan awak.
974
01:26:55,308 --> 01:26:56,810
Apa awak kata?
975
01:26:56,935 --> 01:26:59,104
Kalau temui halangan, atasinya.
976
01:26:59,396 --> 01:27:02,482
Bukan, awak cakap
tentang hantar isyarat.
977
01:27:06,153 --> 01:27:08,280
Tentu sekali.
Kapten.
978
01:27:08,780 --> 01:27:11,366
Saya hantar isyarat radio
dari Karaboudjan.
979
01:27:11,533 --> 01:27:13,660
Saya tahu mereka guna
frekuensi radio apa.
980
01:27:13,785 --> 01:27:16,371
- Macam mana ia boleh bantu kita?
- Kita cuma perlu hantar...
981
01:27:16,496 --> 01:27:18,331
maklumat itu kepada Interpol.
Mereka boleh mengesan isyarat...
982
01:27:18,457 --> 01:27:20,041
dan tahu mereka
pergi arah mana.
983
01:27:20,167 --> 01:27:22,502
- Interpol datang.
- Tintin!
984
01:27:22,711 --> 01:27:24,921
Kita akan tahu pelabuhan
mana mereka masuk.
985
01:27:25,589 --> 01:27:27,632
Kita boleh sampai
ke sana dulu.
986
01:27:39,561 --> 01:27:40,979
Kenapa ke sini, bos?
987
01:27:41,063 --> 01:27:43,607
Saya tak faham.
Ini tempat kita bermula.
988
01:27:43,690 --> 01:27:45,817
Jangan beritahu sesiapa.
Tutup mulut awak.
989
01:27:45,942 --> 01:27:47,944
Jangan risau, asalkan
kami dapat bahagian kami.
990
01:27:48,070 --> 01:27:50,572
- Awak akan dapat bahagian awak.
- Awak nak ke mana?
991
01:27:50,655 --> 01:27:52,324
Jaga kapal.
992
01:27:52,783 --> 01:27:55,535
Selamat malam. Saya percaya lawatan
tuan ke luar negara berjaya?
993
01:27:55,619 --> 01:27:57,829
Saya bayar awak untuk
bercakap dengan saya?
994
01:27:58,205 --> 01:27:59,915
Awak tak bayar saya apa-apa.
995
01:28:02,793 --> 01:28:04,920
Apa ni? Nestor!
996
01:28:05,462 --> 01:28:07,380
Nestor!
997
01:28:09,716 --> 01:28:11,385
Tom, Allan!
998
01:28:11,468 --> 01:28:14,805
Bodoh, jangan tercegat saja.
Buat sesuatu!
999
01:28:21,603 --> 01:28:23,772
Dia tertangkap seperti
tikus dalam perangkap.
1000
01:28:24,022 --> 01:28:26,733
Tahniah.
Kamu boleh ambil dia.
1001
01:28:26,817 --> 01:28:31,029
Ya. Kami juga ada waran tangkap
yang dikeluarkan Interpol dan FBI.
1002
01:28:31,154 --> 01:28:33,073
- Kawan awak yang ditembak...
- Barnaby.
1003
01:28:33,198 --> 01:28:36,118
Dia ejen mereka yang mengekori
Sakharine dari awal lagi.
1004
01:28:36,326 --> 01:28:38,537
Ia masih tak masuk akal.
Dia ada kunci...
1005
01:28:38,662 --> 01:28:40,163
kepada harta karun di Unicorn...
1006
01:28:40,288 --> 01:28:42,707
yang ada di dasar laut.
1007
01:28:43,041 --> 01:28:44,793
Kenapa dia balik?
1008
01:28:50,757 --> 01:28:54,052
- Sakharine?
- Panggil En. Sakharine.
1009
01:28:54,845 --> 01:28:56,596
Jangan bergerak.
1010
01:29:02,644 --> 01:29:04,104
Jaga-jaga!
1011
01:29:10,694 --> 01:29:13,321
Allan, turunkan saya!
1012
01:29:17,367 --> 01:29:19,035
Bukan arah itulah.
1013
01:29:21,663 --> 01:29:24,708
Bukan sana, bodoh!
Arah satu lagi.
1014
01:29:43,310 --> 01:29:44,644
Baik!
1015
01:30:05,582 --> 01:30:07,209
Jaga-jaga!
1016
01:30:27,104 --> 01:30:28,563
Mari!
1017
01:30:36,488 --> 01:30:37,948
Hampir tapi tak kena.
1018
01:31:18,447 --> 01:31:21,908
- Red Rackham!
- Ya. Nenek moyang saya.
1019
01:31:22,325 --> 01:31:24,369
Seperti Sir Francis
nenek moyang awak.
1020
01:31:24,494 --> 01:31:28,165
- Perhitungan yang belum selesai.
- Baguslah awak tahu, Haddock.
1021
01:31:28,832 --> 01:31:33,837
Tak seronok bunuh awak
kalau awak tak ingat.
1022
01:31:59,821 --> 01:32:03,283
Siapa benarkan awak
naik kapal saya?
1023
01:32:03,366 --> 01:32:04,868
Saya tak perlu kebenaran.
1024
01:32:05,285 --> 01:32:06,745
Saya tak pernah
minta kebenaran.
1025
01:33:09,266 --> 01:33:13,228
Mengikut legenda, hanya Haddock
boleh mendedahkan rahsia Unicorn.
1026
01:33:14,938 --> 01:33:17,399
Tapi Rackham yang
berjaya di sini.
1027
01:33:18,275 --> 01:33:20,527
Awak gagal sekali lagi,
Haddock.
1028
01:33:20,986 --> 01:33:23,613
Kenapa awak tak minum dulu?
1029
01:33:24,322 --> 01:33:26,199
Itu saja yang awak tahu, bukan?
1030
01:33:26,742 --> 01:33:30,454
Semua yang sepatutnya milik awak
kini di tangan saya.
1031
01:33:30,912 --> 01:33:32,873
Termasuk kapal ini.
1032
01:33:38,754 --> 01:33:40,505
Itu dia!
1033
01:33:41,006 --> 01:33:43,008
Tak ada siapa boleh
ambil kapal saya.
1034
01:34:02,736 --> 01:34:04,362
Kami dah tangkap awak.
1035
01:34:05,280 --> 01:34:08,241
- Awak ditahan.
- Lebih tepat lagi...
1036
01:34:08,575 --> 01:34:10,243
awak ditahan.
1037
01:34:24,925 --> 01:34:26,551
Nampak tak?
1038
01:34:28,970 --> 01:34:31,139
Ia koordinat.
1039
01:34:31,473 --> 01:34:33,600
Ia memerlukan 3 skrol
untuk membentuk nombornya.
1040
01:34:33,725 --> 01:34:35,560
Garisan lintang dan bujur.
1041
01:34:36,853 --> 01:34:38,939
Itu lokasi harta karun itu.
1042
01:34:43,276 --> 01:34:44,945
Kita berjaya!
1043
01:34:55,664 --> 01:34:57,833
Hampir sampai, En. Tintin.
1044
01:34:58,959 --> 01:35:00,919
Saya rasa ke kanan.
1045
01:35:01,044 --> 01:35:02,587
Awak pasti kita
di laluan yang betul?
1046
01:35:02,712 --> 01:35:04,256
Percayalah saya.
1047
01:35:04,381 --> 01:35:06,925
Saya cukup kenal tempat ini.
1048
01:35:09,136 --> 01:35:11,263
Belok kanan, cepat!
1049
01:35:11,388 --> 01:35:12,973
Baik, Kapten. Kanan.
1050
01:35:20,897 --> 01:35:22,482
Berhenti!
1051
01:35:28,905 --> 01:35:31,366
Dewan Marlinspike.
1052
01:35:31,950 --> 01:35:34,119
Koordinatnya
membawa kita ke sini.
1053
01:35:35,120 --> 01:35:37,706
Ini tempat Sir Francis
menyembunyikannya?
1054
01:35:38,665 --> 01:35:40,876
Saya sangka harta karun
tenggelam bersama-sama kapal.
1055
01:35:41,251 --> 01:35:43,128
Tuan Haddock, En. Tintin.
1056
01:35:43,462 --> 01:35:45,297
Saya sudah jangka
kedatangan kamu.
1057
01:35:47,382 --> 01:35:49,843
Selamat datang
ke Dewan Marlinspike.
1058
01:35:50,093 --> 01:35:51,970
Tengoklah tempat ini.
1059
01:35:52,095 --> 01:35:54,848
Saya rasa ia tak berubah
sejak saya kecil.
1060
01:35:55,140 --> 01:35:58,518
Saya gembira menerima
seorang keturunan Haddock...
1061
01:35:58,643 --> 01:36:01,646
- kembali ke estet ini.
- Awak kena tunggu lama.
1062
01:36:01,855 --> 01:36:04,316
Tak mungkin saya
mampu tinggal di sini.
1063
01:36:05,358 --> 01:36:06,443
Kapten!
1064
01:36:06,526 --> 01:36:09,154
Awak kenal rumah ini.
Kita mula di mana?
1065
01:36:10,697 --> 01:36:12,491
Bilik bawah tanah ada lagi?
1066
01:36:22,334 --> 01:36:25,587
Bukan ini. Maksud saya,
bilik bawah tanah satu lagi.
1067
01:36:25,879 --> 01:36:28,590
Maaf, tuan. Tak ada
bilik bawah tanah lain.
1068
01:36:29,007 --> 01:36:31,802
- Ia lebih besar daripada ini.
- Snowy?
1069
01:36:32,844 --> 01:36:34,721
Snowy, mana awak?
1070
01:36:35,305 --> 01:36:37,182
Hector.
1071
01:36:39,976 --> 01:36:41,645
Kapten, tolong saya.
1072
01:36:48,110 --> 01:36:49,611
Duduk.
1073
01:36:52,531 --> 01:36:54,324
Snowy.
1074
01:36:57,202 --> 01:36:59,037
Seperti apa awak kata...
1075
01:36:59,621 --> 01:37:01,581
kalau bertemu
sekatan (dinding)...
1076
01:37:01,873 --> 01:37:03,959
Atasinya (tolak).
1077
01:37:08,880 --> 01:37:11,425
Tentu datuk saya membina dinding
sebelum dia kehilangan rumah ini.
1078
01:37:11,717 --> 01:37:14,386
"Kemudian Eagle Cross
akan bersinar."
1079
01:37:21,727 --> 01:37:24,688
Saya nampak salib
tapi mana burung helang?
1080
01:37:25,147 --> 01:37:27,232
Mubaligh St. John...
1081
01:37:27,357 --> 01:37:29,276
yang sentiasa digambarkan
bersama burung helang.
1082
01:37:29,818 --> 01:37:31,987
Dia dipanggil
Eagle of Patmos.
1083
01:37:32,696 --> 01:37:34,364
Dia helangnya.
1084
01:37:36,408 --> 01:37:38,076
Apa yang ia
cuba beritahu kita?
1085
01:37:39,703 --> 01:37:41,580
Saya tak faham.
1086
01:37:42,414 --> 01:37:44,541
Pulau di tengah ini tak wujud.
1087
01:37:45,959 --> 01:37:48,295
- Mana awak tahu?
- Saya pernah belayar...
1088
01:37:48,420 --> 01:37:50,547
di perairan itu banyak kali.
1089
01:37:50,714 --> 01:37:52,299
Saya pernah ke sana.
Ini silap.
1090
01:37:55,594 --> 01:37:57,471
Macam mana kalau tak silap?
1091
01:37:58,555 --> 01:38:00,932
Sir Francis nak turunkan
harta pusakanya kepada...
1092
01:38:01,058 --> 01:38:02,976
seseorang yang
layak menerimanya.
1093
01:38:03,435 --> 01:38:07,814
Seseorang yang cukup mengenali
laut seperti dirinya.
1094
01:38:08,940 --> 01:38:12,819
Seseorang yang melihat glob
dan boleh nampak...
1095
01:38:12,944 --> 01:38:16,740
kalau satu pulau kecil
tak wujud sebenarnya.
1096
01:38:33,632 --> 01:38:36,009
Ia harta Red Rackham.
1097
01:38:42,474 --> 01:38:44,101
Apa ni?
1098
01:39:26,309 --> 01:39:28,145
Saya minum sikit saja.
1099
01:39:28,311 --> 01:39:31,148
Kita minum untuk
penemuan kita.
1100
01:39:33,608 --> 01:39:35,110
Bagus.
1101
01:39:35,318 --> 01:39:37,738
Ganjil. Saya sangka, selepas
banyak masalah dan kesukaran...
1102
01:39:37,863 --> 01:39:39,906
- ia sepatutnya lebih.
- Lebih apa?
1103
01:39:40,157 --> 01:39:41,616
Harta karun Red Rackham.
1104
01:39:41,742 --> 01:39:44,286
Mengikut cerita awak, dia menjarah
di seluruh Amerika Selatan.
1105
01:39:44,411 --> 01:39:46,371
Saya sangka...
Tak apalah.
1106
01:39:46,496 --> 01:39:47,956
Ini sudah kira banyak.
1107
01:39:50,208 --> 01:39:52,127
Ganjil.
1108
01:39:52,377 --> 01:39:54,880
Awak dapat cerita
untuk akhbar awak.
1109
01:39:55,839 --> 01:39:57,632
Semuanya berakhir
dengan baik.
1110
01:39:58,133 --> 01:40:00,969
Ia belum berakhir.
Sir Francis tinggalkan...
1111
01:40:01,094 --> 01:40:02,804
satu lagi petunjuk
di bawah glob.
1112
01:40:03,346 --> 01:40:06,683
- Petunjuk kepada apa?
- 400 paun emas...
1113
01:40:07,225 --> 01:40:09,102
yang terletak
di dasar laut.
1114
01:40:10,479 --> 01:40:13,190
Awak suka mengembara?
1115
01:40:15,442 --> 01:40:18,403
Ia semangat membara yang
tak pernah padam, Tintin.
79267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.