All language subtitles for The_Adventures_of_Tintin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,463 --> 00:04:06,173 Hampir siap, encik. 2 00:04:07,257 --> 00:04:09,051 Saya rasa macam pernah tengok muka awak. 3 00:04:09,134 --> 00:04:11,678 - Saya pernah lukis encik? - Kadang-kadang. 4 00:04:11,762 --> 00:04:14,556 Saya nampak encik dalam akhbar. 5 00:04:14,765 --> 00:04:16,892 - Encik pemberita? - Saya wartawan. 6 00:04:18,351 --> 00:04:20,520 Bersabar, Snowy. Sekejap lagi. 7 00:04:45,170 --> 00:04:47,005 Maafkan saya. 8 00:04:56,973 --> 00:05:02,312 Saya percaya saya berjaya hasilkan wajah yang serupa. 9 00:05:03,230 --> 00:05:05,023 Boleh tahan. 10 00:05:05,440 --> 00:05:07,484 Apa pendapat awak, Snowy? 11 00:05:09,152 --> 00:05:10,695 Snowy! 12 00:05:12,155 --> 00:05:13,615 Ini dia. 13 00:05:14,699 --> 00:05:16,326 Mana perginya? 14 00:05:19,204 --> 00:05:21,081 - Nampak apa-apa? - Tidak. 15 00:05:26,670 --> 00:05:28,213 Snowy. 16 00:05:32,384 --> 00:05:34,010 Mana kamu pergi? 17 00:05:34,761 --> 00:05:36,513 Kejar kucing lagi? 18 00:05:40,600 --> 00:05:42,853 Snowy, tengok! 19 00:05:56,700 --> 00:05:58,410 3 tiang. 20 00:05:58,744 --> 00:06:01,455 Geladak dua tingkat. 50 meriam. 21 00:06:02,497 --> 00:06:06,376 - Cantik sungguh. - Ia contoh yang unik. 22 00:06:06,668 --> 00:06:09,421 Ia harta pusaka seorang nakhoda kapal lama. 23 00:06:09,546 --> 00:06:13,341 - Unicorn. - Unicorn. Kapal layar perang. 24 00:06:13,467 --> 00:06:16,136 Kapal lama. Dari kurun ke-16. 25 00:06:16,261 --> 00:06:18,430 - Saya rasa kurun ke-17. - Ketika pemerintahan Charles I. 26 00:06:18,555 --> 00:06:20,682 - Charles II. - Saya kata Charles II. 27 00:06:20,807 --> 00:06:23,226 Ia kapal paling hebat pernah belayar di lautan seluruh dunia. 28 00:06:23,351 --> 00:06:25,645 Tak ada kapal seperti itu lagi. 29 00:06:26,104 --> 00:06:27,981 Harganya cuma 2 paun. 30 00:06:30,275 --> 00:06:32,527 - Satu paun. - Setuju. 31 00:06:36,490 --> 00:06:38,200 Perlahan-lahan. 32 00:06:38,658 --> 00:06:41,912 - Maafkan saya. - Ini dia. Berhati-hati. 33 00:06:42,954 --> 00:06:45,082 Awak nak berapa untuk bot tu? 34 00:06:45,207 --> 00:06:47,250 Maaf, saya baru jual kepada orang muda ini. 35 00:06:47,375 --> 00:06:50,712 Ya? Awak bayar berapa? Saya sedia gandakan. 36 00:06:50,837 --> 00:06:52,881 - Ganda? - Terima kasih... 37 00:06:53,006 --> 00:06:55,092 tapi saya tak mahu jual. 38 00:06:55,550 --> 00:06:57,302 Saya nak tolong awak. 39 00:06:57,427 --> 00:07:00,055 Awak tak sedar tapi awak bakal berdepan... 40 00:07:00,180 --> 00:07:01,640 dengan bahaya besar. 41 00:07:01,765 --> 00:07:04,851 - Bahaya apa? - Saya beri amaran. 42 00:07:05,727 --> 00:07:07,896 Buang kapal itu dan jangan terlibat selagi boleh. 43 00:07:08,021 --> 00:07:09,773 Mereka penjahat. 44 00:07:10,565 --> 00:07:12,401 - Orang apa? - Bagus sekali. 45 00:07:14,111 --> 00:07:16,405 Cantik sungguh. 46 00:07:16,780 --> 00:07:18,573 Tak perlu balut. Saya ambil begitu saja. 47 00:07:18,698 --> 00:07:20,951 Boleh saya bayar dengan cek? 48 00:07:21,076 --> 00:07:23,328 Kalau awak nak beli, cakap dengan budak tu. 49 00:07:27,124 --> 00:07:29,292 Biar budak ini nyatakan saja harganya. 50 00:07:29,418 --> 00:07:31,461 Biar dia nyatakan harganya? 51 00:07:32,504 --> 00:07:34,798 10 tahun saya cuba jual benda itu... 52 00:07:34,923 --> 00:07:37,008 tapi tiada orang sanggup beli dengan harga yang saya tetapkan. 53 00:07:37,134 --> 00:07:39,678 Maaf. Saya sudah jelaskan kepada Encik seorang lagi. 54 00:07:39,803 --> 00:07:41,555 Dia orang Amerika. Pakai banyak minyak rambut... 55 00:07:41,680 --> 00:07:44,891 - dan tak pakai stoking. - Saya tak mahu jual. 56 00:07:45,392 --> 00:07:48,854 Saya ingin mohon agar awak lebih bermurah hati. 57 00:07:49,062 --> 00:07:51,314 Saya memperoleh Dewan Markinspike baru-baru ini. 58 00:07:51,440 --> 00:07:54,317 Tentu awak tahu kapal ini sebahagian daripada... 59 00:07:54,443 --> 00:07:56,778 - harta pusaka sebelum ini. - Milik mendiang nakhoda itu? 60 00:07:56,903 --> 00:07:58,989 Keluarga mereka mengalami masalah kewangan dan... 61 00:07:59,114 --> 00:08:02,451 kehilangan semuanya. Mereka terus ditimpa malang sejak itu. 62 00:08:03,577 --> 00:08:08,206 Mereka jadi kaki botol dan bersikap tak rasional... 63 00:08:08,331 --> 00:08:11,251 Maaf. Saya sudah kata... 64 00:08:11,877 --> 00:08:13,462 saya tak mahu jual. 65 00:08:14,045 --> 00:08:15,714 Selamat sejahtera. 66 00:08:19,718 --> 00:08:22,345 Siapa nama orang muda itu? 67 00:08:22,512 --> 00:08:25,599 Dia? Semua orang kenal dia. Dia Tintin. 68 00:08:32,773 --> 00:08:34,733 Apa keistimewaan kapal ini? 69 00:08:35,776 --> 00:08:38,111 Kenapa ramai berminat dengannya? 70 00:08:42,574 --> 00:08:44,493 Apakah rahsia yang disimpannya? 71 00:08:53,251 --> 00:08:55,003 Mana kanta pembesar? 72 00:08:59,091 --> 00:09:00,634 Saya begitu pasti... 73 00:09:04,471 --> 00:09:06,473 Wartawan Tintin membongkar kumpulan kongsi gelap 74 00:09:06,598 --> 00:09:08,934 Wartawan Tintin mendedahkan sindiket jenayah 75 00:09:09,059 --> 00:09:11,144 Tintin menemui semula khazanah negara yang dicuri 76 00:09:11,269 --> 00:09:15,690 - Cokmar dikembalikan kepada Raja - Snowy, awak nampak... 77 00:09:15,816 --> 00:09:17,651 Mana dia? 78 00:09:21,696 --> 00:09:23,156 Terima kasih. 79 00:09:25,784 --> 00:09:27,411 Jangan, Snowy! 80 00:09:46,555 --> 00:09:50,016 Tengok apa awak dah buat. Awak rosakkannya. 81 00:09:51,101 --> 00:09:52,978 Anjing jahat! 82 00:10:01,278 --> 00:10:03,321 Sesuatu berlaku di kapal ini. 83 00:10:04,656 --> 00:10:07,325 Kita akan ke satu tempat yang mungkin ada jawapannya. 84 00:10:07,868 --> 00:10:09,536 Mari, Snowy. 85 00:10:31,892 --> 00:10:33,435 Ini dia. 86 00:10:33,769 --> 00:10:35,854 "Sir Francis Haddock dari Dewan Marlinspike... 87 00:10:35,979 --> 00:10:38,315 Kapten terakhir kapal Unicorn yang malang." 88 00:10:38,523 --> 00:10:40,817 "Kapal belayar dari Barbados pada 1676... 89 00:10:40,942 --> 00:10:42,611 dalam satu pelayaran paling membinasakan dalam... 90 00:10:42,736 --> 00:10:44,362 sejarah samudera." 91 00:10:44,488 --> 00:10:47,783 "Kapal tak tiba di destinasi. Diserang lanun." 92 00:10:48,075 --> 00:10:50,327 "Semua kelasi hilang kecuali seorang." 93 00:10:50,452 --> 00:10:53,080 "Apabila Sir Francis diselamatkan dan pulang... 94 00:10:53,205 --> 00:10:56,166 dia yakin namanya terkena sumpahan." 95 00:10:56,500 --> 00:10:59,419 "Senarai muatan kapal menyatakan ia membawa rum dan tembakau... 96 00:10:59,544 --> 00:11:01,505 yang belayar ke Eropah tapi... 97 00:11:01,630 --> 00:11:05,050 sudah lama didakwa kapal membawa muatan rahsia." 98 00:11:06,510 --> 00:11:08,428 Kapal ini bawa apa, Snowy? 99 00:11:11,014 --> 00:11:13,517 "Sejarawan cuba tetapi gagal menyiasat apa yang berlaku... 100 00:11:13,642 --> 00:11:15,435 dalam pelayaran malang itu." 101 00:11:15,560 --> 00:11:18,355 "Tapi kata-kata Sir Francis yang terakhir... 102 00:11:19,106 --> 00:11:22,526 Hanya keturunan Haddock boleh membongkar rahsia Unicorn." 103 00:11:48,677 --> 00:11:50,345 Ada sesuatu yang saya tak nampak. 104 00:11:51,638 --> 00:11:53,849 Saya mesti tengok model kapal itu lebih dekat. 105 00:12:06,403 --> 00:12:08,029 Tentulah hilang. 106 00:12:08,405 --> 00:12:10,282 Kenapalah saya bodoh sangat? 107 00:12:32,763 --> 00:12:34,222 Macam mana awak masuk? 108 00:12:38,560 --> 00:12:40,020 Pandai. 109 00:12:57,454 --> 00:12:59,039 Jata. 110 00:13:00,165 --> 00:13:01,875 Kenapa macam pernah tengok? 111 00:13:05,087 --> 00:13:06,630 Ikan itu! 112 00:13:07,005 --> 00:13:08,799 Ikan hadok. 113 00:13:09,049 --> 00:13:12,135 Dewan Marlinspike ialah estet lama Haddock. 114 00:13:14,262 --> 00:13:15,931 Snowy! 115 00:13:43,250 --> 00:13:45,794 Bagus, Snowy! Bagus. 116 00:14:43,060 --> 00:14:45,103 Pencuri tertangkap. 117 00:14:55,363 --> 00:14:57,407 Selamat datang ke Dewan Marlinspike. 118 00:14:58,116 --> 00:15:00,077 Nampaknya awak masuk sendiri. 119 00:15:00,410 --> 00:15:02,454 Saya datang nak ambil barang saya. 120 00:15:02,537 --> 00:15:04,623 Maaf, saya tak faham. 121 00:15:04,998 --> 00:15:06,750 Saya rasa awak faham. 122 00:15:06,875 --> 00:15:10,003 Kapal ini dicuri dari apartmen saya kurang sejam lalu. 123 00:15:10,128 --> 00:15:12,214 Awak tersilap. 124 00:15:12,714 --> 00:15:14,841 Tak ada silap. Ia milik saya. 125 00:15:15,092 --> 00:15:16,843 Awak pasti? 126 00:15:18,637 --> 00:15:21,056 Tentulah. Saya bawa pulang. 127 00:15:21,223 --> 00:15:22,682 Saya letak di kabinet di ruang tamu. 128 00:15:22,808 --> 00:15:25,727 Kemudian Snowy kejar kucing dan terlanggarnya... 129 00:15:26,561 --> 00:15:28,397 dan terjatuh. 130 00:15:30,232 --> 00:15:31,858 Ini bukan kapal saya. 131 00:15:31,983 --> 00:15:33,610 Memang bukan. 132 00:15:34,986 --> 00:15:38,448 - Maaf. Ia nampak sama. - Rupa boleh mengabui. 133 00:15:39,491 --> 00:15:42,035 Ya. Tapi saya tak faham. 134 00:15:43,578 --> 00:15:46,415 Kenapa Sir Francis buat dua kapal yang sama? 135 00:15:47,040 --> 00:15:49,751 Awak sudah ada satu. Kenapa nak satu lagi? 136 00:15:51,586 --> 00:15:54,089 Kenapa kapal ini boleh mendorong orang mencurinya? 137 00:15:54,339 --> 00:15:56,007 Alahai! 138 00:15:56,091 --> 00:15:58,301 Kenapa awak banyak bertanya? 139 00:15:58,427 --> 00:16:01,054 Ia tugas saya. Mungkin ada cerita di sini. 140 00:16:01,680 --> 00:16:04,182 - Ini kerja saya. - Ia bukan misteri. 141 00:16:04,433 --> 00:16:07,477 Sir Francis Haddock pemabuk, tak guna dan tak bermoral. 142 00:16:07,602 --> 00:16:09,896 Dia ditakdirkan akan gagal dan dia turunkan kegagalan itu... 143 00:16:10,021 --> 00:16:11,898 kepada anak-anaknya. 144 00:16:12,733 --> 00:16:15,652 Jadi benar. Keturunan Haddock disumpah. 145 00:16:17,988 --> 00:16:21,199 - Apa lagi yang awak jumpa? - Apa lagi untuk ditemui? 146 00:16:22,826 --> 00:16:24,661 Terpulang pada apa yang awak cari. 147 00:16:24,786 --> 00:16:27,706 Saya mencari jawapan, En. Sakharine. 148 00:16:28,373 --> 00:16:30,667 Awak cari di tempat yang salah. 149 00:16:31,460 --> 00:16:34,838 Sudah lewat. Saya rasa awak patut pulang. 150 00:16:35,630 --> 00:16:37,257 Sila ikut saya. 151 00:16:52,397 --> 00:16:55,067 - Malang sekali. - Apa? 152 00:16:55,776 --> 00:16:57,861 Tiang kapal model awak patah. 153 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Saya harap awak jumpa semua bahagian. 154 00:17:00,989 --> 00:17:02,574 Ia mudah hilang. 155 00:17:02,699 --> 00:17:05,035 Nestor! Mana awak? 156 00:17:05,827 --> 00:17:07,579 Selamat malam. 157 00:17:11,833 --> 00:17:13,710 Sesetengah benda mudah hilang. 158 00:17:15,462 --> 00:17:17,214 Apa maksud dia? 159 00:17:17,964 --> 00:17:19,716 Apa dia cuba beritahu saya? 160 00:17:20,634 --> 00:17:22,719 Sesetengah benda mudah hilang. 161 00:17:29,851 --> 00:17:31,478 Snowy. 162 00:17:37,025 --> 00:17:38,777 Alamak! 163 00:17:45,826 --> 00:17:47,327 Ada apa, Snowy? 164 00:18:05,721 --> 00:18:07,222 Apa ni? 165 00:18:08,306 --> 00:18:10,225 Ini dalam tiang kapal. 166 00:18:18,150 --> 00:18:19,651 Bagus, Snowy. 167 00:18:24,281 --> 00:18:27,951 "3 adik-beradik bergabung. 3 Unicorn bersama... 168 00:18:28,910 --> 00:18:31,538 belayar pada tengah hari." 169 00:18:32,038 --> 00:18:34,458 "Dari cahaya ini... 170 00:18:35,876 --> 00:18:38,420 akan bersinarlah Eagle's Cross." 171 00:18:41,506 --> 00:18:43,133 Apa tanda ini? 172 00:18:43,467 --> 00:18:46,428 Adakah bahasa rahsia atau kod? 173 00:18:47,220 --> 00:18:50,057 Tak masuk akal. Tapi ia jelaskan kenapa mereka... 174 00:18:50,182 --> 00:18:51,933 geledah tempat saya. 175 00:18:52,059 --> 00:18:54,061 Mereka cari benda ini dan mereka tak jumpa. 176 00:18:55,062 --> 00:18:59,399 Ia bermakna mereka akan datang lagi. 177 00:19:01,943 --> 00:19:04,571 Saya tak tahu mana dia. Saya rasa dia sudah keluar. 178 00:19:04,696 --> 00:19:07,866 Lagipun sudah gelap. En. Tintin tak suka... 179 00:19:07,991 --> 00:19:11,203 jumpa pelawat selepas waktu tidur. 180 00:19:12,037 --> 00:19:14,289 Saya nak sambung minum koko saya. 181 00:19:14,581 --> 00:19:17,209 Saya sedang baca buku dan minum koko. 182 00:19:17,334 --> 00:19:19,127 Ia menyeronokkan. 183 00:19:19,252 --> 00:19:21,922 Terima kasih, Puan Finch. Biar saya uruskan. 184 00:19:25,592 --> 00:19:28,387 Budak, awakkah tu? Buka pintu. 185 00:19:29,596 --> 00:19:31,306 Awak nak apa? 186 00:19:31,431 --> 00:19:34,351 Ia sudah bermula. Dia akan datang lagi. 187 00:19:34,559 --> 00:19:36,978 Saya tahu dia nak kapal itu. Tapi saya sumpah... 188 00:19:37,104 --> 00:19:39,106 saya tak tahu dia sanggup membunuh untuknya. 189 00:19:39,231 --> 00:19:41,525 Siapa yang awak maksudkan? 190 00:19:41,775 --> 00:19:43,985 Saya nak beritahu nyawa awak dalam bahaya. 191 00:19:44,111 --> 00:19:45,987 Jawab! Siapa? 192 00:20:05,549 --> 00:20:06,591 Puan Finch! 193 00:20:06,675 --> 00:20:08,218 Seorang lelaki ditembak di depan pintu kita. 194 00:20:09,803 --> 00:20:11,763 - Seorang lagi! - Panggil ambulans! 195 00:20:15,934 --> 00:20:17,394 Jangan, Snowy! 196 00:20:30,907 --> 00:20:33,118 Awak dengar? 197 00:20:43,086 --> 00:20:45,255 Nama mangsa Barnaby Dawes. 198 00:20:45,338 --> 00:20:47,507 Dia antara ejen utama di Interpol. 199 00:20:48,133 --> 00:20:50,177 Tapi kami tak tahu apa yang dia siasat. 200 00:20:50,302 --> 00:20:52,929 Ya, Thompson. Kami tak tahu apa-apa. 201 00:20:53,221 --> 00:20:54,848 Interpol tak ada petunjuk? 202 00:20:54,973 --> 00:20:57,267 Bertenang, Tintin. Kami belum habis buat laporan. 203 00:20:57,392 --> 00:20:59,269 Tugas polis bukan hanya glamor dan senjata. 204 00:20:59,394 --> 00:21:01,021 Ia melibatkan banyak kertas kerja. 205 00:21:01,146 --> 00:21:03,857 Mungkin saya ada petunjuk untuk kamu. Sebelum Dawes pengsan... 206 00:21:03,982 --> 00:21:06,109 dia cuba beritahu saya sesuatu. Saya rasa dia cuba mengeja... 207 00:21:06,234 --> 00:21:08,195 satu perkataan. 208 00:21:14,951 --> 00:21:17,996 - "Karaboudjan." - Karaboudjan! 209 00:21:18,497 --> 00:21:20,332 Ia ada makna bagi awak? 210 00:21:20,457 --> 00:21:23,126 - Hebat! - Apa yang hebat? 211 00:21:23,251 --> 00:21:25,462 Ada jualan murah untuk topi. 212 00:21:25,587 --> 00:21:28,340 Thomson! Ini bukan masanya. 213 00:21:28,715 --> 00:21:30,467 - Hebat! - Apa? 214 00:21:30,550 --> 00:21:33,345 - Tongkat juga separuh harga. - Kamu akan ambil bukti ini? 215 00:21:33,470 --> 00:21:37,224 Ya. Jangan bimbang, Tintin. Bukti selamat bersama kami. 216 00:21:39,518 --> 00:21:41,520 Thomson, mana awak? 217 00:21:41,645 --> 00:21:44,314 Saya sudah turun. Cepatlah. 218 00:21:46,817 --> 00:21:48,276 Tunggu. 219 00:21:48,402 --> 00:21:51,655 - Awak tertinggal ini. - Thomson! Jagalah bukti. 220 00:21:51,947 --> 00:21:54,324 Maaf, Thompson. Saya fikir perkara lain. 221 00:21:55,325 --> 00:21:57,577 Orang yang panjang tangan tu. 222 00:21:57,702 --> 00:21:59,329 - Apa? - Penyeluk saku itu. 223 00:21:59,454 --> 00:22:01,748 Dia tak tahu apa yang bakal berlaku. 224 00:22:01,957 --> 00:22:04,626 Ambillah dompet saya, Tintin. 225 00:22:08,338 --> 00:22:10,298 Keanjalan yang cukup kuat. 226 00:22:10,632 --> 00:22:12,551 Cukup pintar. 227 00:22:12,676 --> 00:22:15,762 Sebenarnya tidak. Budak-budak pun boleh fikirkannya. 228 00:22:16,263 --> 00:22:17,931 Saya setuju. 229 00:22:18,223 --> 00:22:19,850 - Tintin. - Tuan-tuan. 230 00:22:22,394 --> 00:22:24,771 Saya agak dia sudah jauh. 231 00:22:24,896 --> 00:22:26,815 Awak maksudkan penyeluk saku tu? 232 00:22:26,898 --> 00:22:30,485 Ya. Dia tahu kita mengekorinya. 233 00:22:30,986 --> 00:22:33,321 Ada apa, Snowy? Awak nampak apa? 234 00:22:33,989 --> 00:22:37,576 - Awak nak minum teh? - Boleh. 235 00:22:37,868 --> 00:22:39,453 Saya belanja. 236 00:22:41,997 --> 00:22:43,457 Tertangkap akhirnya! 237 00:22:43,790 --> 00:22:45,959 Berhenti atas nama undang-undang! 238 00:22:52,883 --> 00:22:54,551 Apa hal di sana? 239 00:22:54,926 --> 00:22:56,428 Mari, Snowy. 240 00:22:58,263 --> 00:23:00,182 - Maaf. - Maaf, Encik. 241 00:23:00,640 --> 00:23:03,060 Penyeluk saku itu. Dia lari! 242 00:23:04,019 --> 00:23:06,938 Dompet saya hilang! 243 00:23:10,150 --> 00:23:12,235 Mari! Snowy, kejar dia! 244 00:23:12,611 --> 00:23:14,237 Berhenti! 245 00:23:26,875 --> 00:23:29,503 - Dapat! - Bertenang! 246 00:23:29,836 --> 00:23:31,588 Dia sudah hilang. 247 00:23:31,838 --> 00:23:34,883 Kamu mesti cari dompet saya. Saya mesti mendapatnya balik. 248 00:23:35,175 --> 00:23:37,969 Awak akan dapat balik. Biar profesional uruskan. 249 00:23:40,305 --> 00:23:41,973 Kita kehilangan skrol itu. 250 00:23:42,099 --> 00:23:44,393 Tapi kita masih ada ceritanya. 251 00:23:44,518 --> 00:23:46,061 Karaboudjan. 252 00:23:46,186 --> 00:23:48,480 Ia perkataan Armenia. Itu petunjuk kita. 253 00:23:48,772 --> 00:23:51,650 Apa maksud Barnaby Dawes bila dia kata nyawa kita dalam bahaya? 254 00:23:51,775 --> 00:23:54,027 - En. Tintin? - Ya. 255 00:23:54,152 --> 00:23:56,738 - Ada hantaran untuk awak. - Saya tak tempah apa-apa. 256 00:23:56,863 --> 00:23:59,616 Sebab awak yang akan dihantar! 257 00:24:03,620 --> 00:24:05,080 Letak dalam van cepat! 258 00:24:09,126 --> 00:24:10,877 Anjing bodoh! 259 00:24:11,670 --> 00:24:13,296 Ia gigit saya! 260 00:24:44,202 --> 00:24:45,871 Jatuhkannya! 261 00:24:47,247 --> 00:24:49,124 Jatuhkan dan gelek ia! 262 00:25:34,294 --> 00:25:36,213 Letak ia di bahagian kanan kapal. 263 00:25:43,970 --> 00:25:46,139 Tak ada di sini. Periksa bahagian awak. 264 00:25:46,431 --> 00:25:48,892 - Tunggu. Tak ada. - Periksa kocek itu. 265 00:25:49,017 --> 00:25:50,977 Saya sudah periksa. Saya pasti. 266 00:25:51,103 --> 00:25:52,687 Periksa dalam stokingnya. 267 00:25:55,232 --> 00:25:57,067 - Jumpa? - Tak ada. 268 00:25:57,234 --> 00:25:58,693 Ia tak ada pada dirinya. Tak ada di sini. 269 00:25:58,819 --> 00:26:00,278 Tak ada di sini? Mana dia? 270 00:26:00,404 --> 00:26:01,863 Apa? 271 00:26:01,947 --> 00:26:03,740 Saya bosan dengan permainan awak. 272 00:26:03,865 --> 00:26:07,202 Skrol dari Unicorn. Kepingan kertas seperti ini. 273 00:26:08,495 --> 00:26:11,164 - Maksud awak, sajak itu? - Ya. 274 00:26:12,582 --> 00:26:14,960 - Sajak dalam bahasa Inggeris lama. - Ya. 275 00:26:16,086 --> 00:26:18,088 - Ia dalam silinder. - Ya. 276 00:26:18,505 --> 00:26:20,590 - Tersorok dalam tiang. - Ya. 277 00:26:22,592 --> 00:26:24,219 Saya tak ada. 278 00:26:25,804 --> 00:26:29,808 Awak tahu nilai skrol itu. Kalau tak, kenapa awak ambil? 279 00:26:30,267 --> 00:26:34,187 2 kapal dan 2 skrol. Keduanya membentuk teka-teki. 280 00:26:34,312 --> 00:26:36,982 Awak ada satu tapi perlukan satu lagi. 281 00:26:37,107 --> 00:26:40,152 Tapi bukan itu. Ada sesuatu yang lain. 282 00:26:41,403 --> 00:26:43,321 Saya akan cari... 283 00:26:43,447 --> 00:26:45,782 tanpa bantuan awak pun. 284 00:26:47,117 --> 00:26:50,203 Awak mesti fikir setakat mana bergunanya awak kepada saya. 285 00:26:54,833 --> 00:26:56,460 Kita akan uruskan dia dalam perjalanan. 286 00:26:56,585 --> 00:26:58,712 - Baik, tuan. - Kekalkan haluan ini. 287 00:27:06,261 --> 00:27:07,846 Snowy! 288 00:27:09,097 --> 00:27:10,766 Gembira berjumpa awak juga. 289 00:27:10,891 --> 00:27:12,642 Tengok sama ada awak boleh gigit tali ini. 290 00:27:17,230 --> 00:27:19,316 Dia bohong. Tentu skrol ada dengan dia. 291 00:27:19,399 --> 00:27:21,526 Soalnya apa dia buat dengannya? 292 00:27:21,651 --> 00:27:23,153 Kami sudah periksa dia. 293 00:27:23,278 --> 00:27:25,697 Saya nak kamu paksa dia beritahu. 294 00:27:26,031 --> 00:27:28,700 Patahkan semua tulang dia kalau perlu. 295 00:27:28,825 --> 00:27:30,494 - Teruk tu. - Awak tahu apa yang menjadi... 296 00:27:30,619 --> 00:27:33,205 pertaruhan. Lakukan saja. 297 00:27:33,330 --> 00:27:37,167 En. Sakharine! Semuanya jadi tunggang-langgang! 298 00:27:37,417 --> 00:27:38,919 - Kapten sudah sedar. - Apa? 299 00:27:39,002 --> 00:27:41,922 Dia dah sedar, dia menuduh awak memberontak. 300 00:27:42,047 --> 00:27:44,049 Dia kata awak menghasut anak kapal untuk melawan dia. 301 00:27:44,174 --> 00:27:45,759 Nampaknya dia tak mabuk lagi. 302 00:27:45,884 --> 00:27:48,220 Jangan tercegat saja. Berilah dia arak lagi. 303 00:27:48,345 --> 00:27:49,930 Baik, tuan. 304 00:28:18,458 --> 00:28:20,252 - Goncang sikit. Ia tersekat. - Goncang? 305 00:28:20,377 --> 00:28:21,837 Mari. 306 00:28:23,380 --> 00:28:25,382 Awak buat apa? Pergilah. 307 00:28:26,299 --> 00:28:29,094 Ia bukan tersekat, bodoh. Dia menyelaknya dari dalam. 308 00:28:30,053 --> 00:28:32,222 Awak nak main-main, Tintin? 309 00:28:32,681 --> 00:28:34,182 Ambil dinamit. 310 00:28:35,475 --> 00:28:38,270 Peti pecah. Tali. Champagne. 311 00:28:39,730 --> 00:28:41,690 Ada apa lagi? 312 00:28:41,815 --> 00:28:44,109 Ada cara lain untuk buka pintu ini. 313 00:28:44,860 --> 00:28:47,612 Bila kami habis dengan awak, awak akan musnah. 314 00:28:52,784 --> 00:28:54,244 Bawa sini. 315 00:29:18,894 --> 00:29:20,520 Jangan bergerak. 316 00:29:26,735 --> 00:29:28,403 Mari cepat! 317 00:29:28,528 --> 00:29:30,697 Biar saya tembak dia. 318 00:29:30,822 --> 00:29:32,616 Dia ada senjata besar! 319 00:29:33,200 --> 00:29:34,826 Saya tertembak. 320 00:29:39,414 --> 00:29:41,041 Berhenti menembak. 321 00:29:47,798 --> 00:29:49,841 Dia tak ada. Dia sudah lesap. 322 00:29:52,177 --> 00:29:55,514 Dia bersembunyi. Geledah kapal ini cepat. 323 00:30:07,401 --> 00:30:09,277 Tikus gergasi Sumatra! 324 00:30:12,406 --> 00:30:14,157 Awak fikir awak boleh menyelinap masuk dan... 325 00:30:14,241 --> 00:30:16,243 serang saya secara mengejut? 326 00:30:16,660 --> 00:30:18,620 Tak perlu pun! 327 00:30:18,745 --> 00:30:21,373 - Awak seorang daripada mereka. - Apa? 328 00:30:21,748 --> 00:30:23,458 Mereka suruh awak bunuh saya, kan? 329 00:30:23,583 --> 00:30:24,960 Saya tak tahu siapa awak. 330 00:30:25,085 --> 00:30:26,878 Itu cara dia nak hapuskan saya. 331 00:30:27,003 --> 00:30:30,006 Dibunuh di katil saya oleh budak kecil pembunuh. 332 00:30:31,633 --> 00:30:34,678 Pembunuh? Awak salah. Saya diculik... 333 00:30:34,803 --> 00:30:36,888 oleh sekumpulan penjahat. 334 00:30:38,598 --> 00:30:40,600 Bedebah itu. 335 00:30:40,934 --> 00:30:43,103 Dia menghasut semua anak kapal melawan saya. 336 00:30:43,228 --> 00:30:44,855 Siapa? 337 00:30:44,980 --> 00:30:47,065 Lelaki bermuka masam dengan nama sedap tu. 338 00:30:47,190 --> 00:30:49,443 Dia menyogok setiap anak kapal. 339 00:30:49,818 --> 00:30:53,071 - Sakharine! - Tak ada siapa... 340 00:30:53,196 --> 00:30:55,282 boleh ambil kapal saya! 341 00:30:55,407 --> 00:30:58,535 - Awak Kapten? - Tentulah. Kalau tak, siapa lagi? 342 00:30:59,911 --> 00:31:03,039 Sudah beberapa hari saya terkurung di bilik ini... 343 00:31:03,165 --> 00:31:07,627 dengan hanya wiski untuk menampung jiwa saya. 344 00:31:13,925 --> 00:31:15,802 Saya andaikan pintu berkunci. 345 00:31:15,927 --> 00:31:17,429 Ia tak berkunci. 346 00:31:17,554 --> 00:31:19,431 Maafkan saya. Kalau mereka nampak saya di sini... 347 00:31:19,556 --> 00:31:21,767 mereka akan bunuh saya. Saya mesti terus bergerak... 348 00:31:21,892 --> 00:31:24,686 dan cuba cari jalan keluar dari bot usang ini. 349 00:31:24,978 --> 00:31:26,646 Bot usang, bot usang? 350 00:31:31,860 --> 00:31:33,320 Bot usang! 351 00:31:36,031 --> 00:31:37,532 Bot usang! 352 00:31:41,203 --> 00:31:42,954 - Terima kasih. - Sama-sama. 353 00:31:45,082 --> 00:31:48,168 - Saya Tintin. - Saya Archibald Haddock. 354 00:31:49,211 --> 00:31:51,129 Ada perahu panjang di geladak. Ikut saya. 355 00:31:51,254 --> 00:31:53,965 Nanti dulu. Awak kata Haddock? 356 00:31:55,133 --> 00:31:57,135 Macam mana awak boleh biar mereka terlepas? 357 00:31:57,260 --> 00:31:59,554 Cari mereka berdua. 358 00:31:59,679 --> 00:32:01,139 Jangan risau. Kami akan bunuh mereka. 359 00:32:01,264 --> 00:32:02,307 Jangan. 360 00:32:02,391 --> 00:32:04,976 Awak boleh bunuh budak itu tapi Haddock jangan. 361 00:32:05,769 --> 00:32:09,022 Dia pemabuk tak guna. Kita patut sudah lama bunuh dia. 362 00:32:09,731 --> 00:32:13,235 Awak fikir saya pilih kapal dan kelasi Haddock... 363 00:32:13,360 --> 00:32:16,905 secara tak sengaja? Pegawai pertama Haddock yang khianat? 364 00:32:17,948 --> 00:32:20,200 Tak ada apa yang kebetulan. 365 00:32:26,456 --> 00:32:29,126 Saya dan Kapten Haddock sudah lama kenal. 366 00:32:30,210 --> 00:32:32,295 Kami ada perhitungan lama. 367 00:32:33,255 --> 00:32:37,008 Kali ini, saya akan pastikan dia menanggungnya. 368 00:32:38,343 --> 00:32:40,929 Kita mesti sampai ke pintu berkunci di hujung koridor. 369 00:32:41,221 --> 00:32:42,723 Ia pasti sukar. 370 00:32:42,848 --> 00:32:45,809 Awak ada pertalian dengan Haddock dari Dewan Marlinspike? 371 00:32:46,184 --> 00:32:48,645 - Kenapa awak tanya? - Ia untuk cerita yang saya tulis. 372 00:32:48,979 --> 00:32:51,356 Nahas kapal yang berlaku di luar pantai Barbados. 373 00:32:51,481 --> 00:32:54,151 Kapal layar perang, 3 tiang. 50 meriam. 374 00:32:56,987 --> 00:32:58,655 Apa yang awak tahu tentang Unicorn? 375 00:32:58,780 --> 00:33:00,907 Saya tak tahu. Sebab itu, saya tanya awak. 376 00:33:01,032 --> 00:33:04,327 Rahsia kapal itu hanya diketahui keluarga saya! 377 00:33:04,536 --> 00:33:06,872 Ia diwarisi turun-temurun. 378 00:33:07,414 --> 00:33:09,833 Datuk saya beritahu saya cerita itu sebelum dia... 379 00:33:10,000 --> 00:33:12,210 menghembuskan nafas terakhir. 380 00:33:13,295 --> 00:33:14,796 Kemudian? 381 00:33:15,172 --> 00:33:17,841 - Tiada lagi. - Apa maksud awak? 382 00:33:18,341 --> 00:33:20,761 Saya sedih bila dia meninggal. Saya tak ada pilihan... 383 00:33:20,886 --> 00:33:22,512 kecuali minum untuk menghilangkan sedih. 384 00:33:22,637 --> 00:33:25,307 Bila saya bangun pagi, saya lupa semuanya. 385 00:33:25,432 --> 00:33:27,267 - Semuanya? - Setiap patah kata-kata. 386 00:33:27,392 --> 00:33:30,228 Mungkin orang lain dalam keluarga awak tahu? 387 00:33:30,520 --> 00:33:33,523 Sir Francis ada 3 anak lelaki. Semua keturunan saya gagal. 388 00:33:33,648 --> 00:33:36,568 Saya Haddock yang terakhir. 389 00:33:37,152 --> 00:33:38,987 Awak kata 3 anak lelaki? 390 00:33:39,696 --> 00:33:41,156 Periksa bawah. 391 00:33:41,281 --> 00:33:44,034 Ganjaran sebotol rum untuk sesiapa yang jumpa Haddock. 392 00:33:44,159 --> 00:33:46,078 Bunuh budak itu dulu. 393 00:33:46,703 --> 00:33:48,580 Bunyi apa tu? 394 00:33:50,207 --> 00:33:52,000 Diam, Ali. 395 00:33:54,336 --> 00:33:56,129 Tak ada apa-apa di sana. 396 00:33:58,507 --> 00:34:00,175 Saya tahu apa yang Sakharine cari. 397 00:34:00,300 --> 00:34:03,428 - Apa awak merepek? - Ia tertulis di skrol. 398 00:34:03,804 --> 00:34:05,889 "3 adik-beradik bergabung." 399 00:34:06,014 --> 00:34:09,059 "3 Unicorn berlayar pada tengah hari." 400 00:34:09,601 --> 00:34:10,769 Betul? 401 00:34:10,894 --> 00:34:14,022 Sir Francis bukan buat 2 model kapal Unicorn... 402 00:34:14,147 --> 00:34:15,816 tapi 3. 403 00:34:15,941 --> 00:34:18,443 3 kapal untuk 3 anak. 404 00:34:19,194 --> 00:34:20,904 Bagus. 405 00:34:22,447 --> 00:34:24,574 Sakharine cari model kapal ketiga. 406 00:34:26,827 --> 00:34:29,579 - Alamak! Ada orang kunci pintu! - Ada kunci? 407 00:34:29,830 --> 00:34:31,790 Kunci? 408 00:34:35,127 --> 00:34:36,920 Itu masalahnya. 409 00:34:43,051 --> 00:34:46,138 En. Jaggerman. Katil tingkat atas di tengah. 410 00:34:46,263 --> 00:34:48,014 Penyimpan kunci. 411 00:34:48,140 --> 00:34:50,517 Berhati-hati. Dia tidur tak tutup mata kerana... 412 00:34:50,642 --> 00:34:53,061 kehilangan kelopak mata. 413 00:34:53,353 --> 00:34:55,355 - Dia kehilangan kelopak mata? - Ya. 414 00:34:55,480 --> 00:34:57,524 Ia permainan daun terup yang tak boleh dilupai. 415 00:34:58,775 --> 00:35:00,694 Awak patut tengok sendiri. 416 00:35:00,986 --> 00:35:04,823 Saya nak pergi tapi awak lebih senyap dan kurang peluang... 417 00:35:04,948 --> 00:35:06,408 untuk kejutkan mereka. 418 00:35:06,533 --> 00:35:09,619 - Awak pasti ini wajar? - Awak tak perlu bimbang. 419 00:35:10,454 --> 00:35:12,330 Selagi mereka tidur. 420 00:35:12,831 --> 00:35:15,167 Jangan dekat sangat dengan En. Hobbs. 421 00:35:16,126 --> 00:35:17,711 Dia cekap menggunakan pisau. 422 00:35:21,089 --> 00:35:23,717 Juga jauhi diri daripada Gitch. 423 00:35:27,220 --> 00:35:30,724 Dia dibuang kerja kerana penyelewengan dengan haiwan. 424 00:35:58,668 --> 00:36:00,837 Bukan sandwic! Kunci! 425 00:36:21,149 --> 00:36:22,567 Awak budak berani, Tintin. 426 00:36:22,651 --> 00:36:25,529 Jantung saya berdenyut kencang. 427 00:36:27,322 --> 00:36:31,660 Kalau bukan jantung, mungkin juga sebab perut saya. 428 00:36:31,785 --> 00:36:33,870 Cepatlah, Kapten. Kita tak boleh buang masa. 429 00:36:34,204 --> 00:36:36,039 Lihat! 430 00:36:36,581 --> 00:36:38,417 Ambil barang keperluan saja. 431 00:36:45,298 --> 00:36:46,758 Ke bot penyelamat. 432 00:36:55,016 --> 00:36:56,977 - Jumpa tak, Jumbo? - Belum. 433 00:36:57,436 --> 00:36:59,563 Hati-hati. Bos kata dia menyusahkan. 434 00:37:11,700 --> 00:37:13,034 Mari. 435 00:37:33,930 --> 00:37:35,974 - Alan! - Itu anjungan kapal? 436 00:37:36,099 --> 00:37:39,436 - Ya, di sebelah bilik radio. - Bilik radio? 437 00:37:40,896 --> 00:37:43,690 Tunggu di sini, Kapten. Beritahu kalau orang datang. 438 00:37:43,899 --> 00:37:45,567 Hati-hati, Tintin. 439 00:37:48,070 --> 00:37:50,614 - Saya tak nampak apa-apa. - Jangan merungut... 440 00:37:50,739 --> 00:37:52,532 dan cari budak itu. 441 00:37:52,657 --> 00:37:54,618 Saya tak datang untuk semua ini. 442 00:37:55,952 --> 00:37:58,121 - Mesej baru diterima, bos. - Apa katanya? 443 00:37:58,246 --> 00:38:00,749 "Milanese Nightingale sudah mendarat." 444 00:38:00,874 --> 00:38:03,210 "Menunggu untuk bertindak." 445 00:38:03,585 --> 00:38:05,462 Milanese Nightingale? 446 00:38:05,587 --> 00:38:07,380 Harap dia akan gembira dengan berita ini. 447 00:38:23,897 --> 00:38:25,482 "Bagghar." 448 00:38:26,608 --> 00:38:28,235 Apa ni? 449 00:38:28,610 --> 00:38:30,487 "Kesultanan Bagghar." 450 00:38:33,115 --> 00:38:35,784 "Diperintah oleh Syeikh Omar Ben Salaad... 451 00:38:36,118 --> 00:38:37,828 minatnya dalam muzik dan budaya... 452 00:38:37,953 --> 00:38:40,664 hanya disaingi oleh minatnya dalam... 453 00:38:42,165 --> 00:38:43,708 Hebat! 454 00:38:49,131 --> 00:38:50,924 Bagghar. 455 00:38:53,301 --> 00:38:56,096 Pelabuhan Bagghar. Magribi. 456 00:39:05,105 --> 00:39:06,732 Tintin! 457 00:39:09,985 --> 00:39:11,486 Angkat tangan! 458 00:39:15,365 --> 00:39:17,951 Biar ia menjadi pengajaran bagi awak. 459 00:39:18,160 --> 00:39:19,786 Tolong! 460 00:39:29,254 --> 00:39:30,714 Dia di sini! 461 00:39:35,469 --> 00:39:37,220 Di sini. Dekat bot keselamatan. 462 00:39:38,597 --> 00:39:40,223 Kejar dia! 463 00:39:48,273 --> 00:39:49,775 Cepat, di sini! 464 00:40:18,095 --> 00:40:19,638 Dia di atas! 465 00:40:25,018 --> 00:40:26,478 Saya nampak dia! 466 00:40:32,818 --> 00:40:34,569 Jangan biar dia terlepas! 467 00:40:38,532 --> 00:40:40,200 Tolong! 468 00:40:46,498 --> 00:40:48,041 - Pusingkan kapal. - Baik, tuan. 469 00:40:48,166 --> 00:40:49,668 Beri saya suar. 470 00:40:55,799 --> 00:40:57,384 Baring, baring! 471 00:41:00,595 --> 00:41:02,222 - Dia di sana! - Ke tepi! 472 00:41:07,477 --> 00:41:09,604 Kelajuan maksimum ke hadapan. 473 00:41:15,819 --> 00:41:17,612 Awak tak boleh lari lagi. 474 00:41:18,697 --> 00:41:20,323 Jangan bangun. 475 00:41:31,418 --> 00:41:33,211 Tengok, di bawah sana! 476 00:41:46,308 --> 00:41:48,101 Bodoh! Apa awak dah buat? 477 00:41:48,226 --> 00:41:49,936 Kami bunuh mereka seperti yang tuan mahu. 478 00:41:50,062 --> 00:41:52,647 Siapa kata saya mahu? 479 00:41:52,731 --> 00:41:54,399 Saya mahu Haddock hidup-hidup. 480 00:41:54,858 --> 00:41:57,694 Tunggu sekejap. Ada dua bot hilang. 481 00:41:58,028 --> 00:42:00,822 Tentu yang itu umpan. 482 00:42:08,955 --> 00:42:11,625 Mereka tahu rancangan kita dan destinasi kita. 483 00:42:12,626 --> 00:42:13,710 Cari mereka! 484 00:42:13,794 --> 00:42:16,713 Pastikan mereka tak sampai ke Bagghar. 485 00:42:17,380 --> 00:42:18,882 Baik, bos. 486 00:42:33,105 --> 00:42:34,773 Kita mesti sampai ke Bagghar sebelum Sakharine. 487 00:42:34,898 --> 00:42:36,525 Saya tahulah. 488 00:42:37,317 --> 00:42:40,195 - Kenapa? - Sebab dia ada model kapal ketiga. 489 00:42:40,821 --> 00:42:42,531 Mana awak tahu? 490 00:42:43,448 --> 00:42:48,912 Syeikh mengumpul kapal lama dan ini koleksi berharganya. 491 00:42:50,705 --> 00:42:54,126 Wah! Ini kapal Unicorn! 492 00:42:54,251 --> 00:42:57,254 - Nampak gangguan di keliling? - Ya. 493 00:42:57,462 --> 00:43:00,424 Ia bermakna Ben Salaad pamernya di dalam kaca kalis peluru... 494 00:43:00,549 --> 00:43:04,010 - di istananya. - Sakharine nak mencurinya! 495 00:43:04,302 --> 00:43:06,763 Dia ada senjata sulit. Milanese Nightingale. 496 00:43:06,888 --> 00:43:08,473 Tapi ia tak cukup untuk menyelesaikan misteri. 497 00:43:08,598 --> 00:43:13,103 Sebab itu, dia perlukan awak. Sebab itu, dia kurung awak. 498 00:43:13,478 --> 00:43:15,605 Dia nak awak ingat sesuatu. 499 00:43:18,608 --> 00:43:20,360 Saya tak faham. 500 00:43:21,445 --> 00:43:23,363 Saya baca dalam buku. 501 00:43:23,739 --> 00:43:26,491 Hanya keturunan Haddock sebenar boleh tahu rahsia Unicorn. 502 00:43:33,206 --> 00:43:35,000 Saya tak ingat apa-apa. 503 00:43:35,125 --> 00:43:36,918 Tapi tentu awak tahu tentang nenek moyang awak. 504 00:43:37,043 --> 00:43:38,503 Sir Francis. Ia warisan keluarga awak. 505 00:43:38,628 --> 00:43:40,380 - Ingatan saya tak macam dulu lagi. - Dulu macam mana? 506 00:43:40,505 --> 00:43:42,257 Saya lupa. 507 00:43:43,842 --> 00:43:45,135 Kapten. 508 00:43:45,761 --> 00:43:47,721 Boleh awak bawa kita ke Bagghar? 509 00:43:48,055 --> 00:43:50,766 Macam mana awak boleh tanya soalan bodoh itu? 510 00:43:51,767 --> 00:43:53,226 Bawa dayung sini. 511 00:43:53,351 --> 00:43:55,854 Saya akan tunjukkan kemahiran pelaut yang sebenar. 512 00:43:56,146 --> 00:44:01,359 Saya tak mahu diragui budak mentah dan anjing menjengkelkan. 513 00:44:01,777 --> 00:44:04,571 Saya ketua dan pemerintah laut. 514 00:44:07,157 --> 00:44:11,078 Saya paling mengenali perairan di sini. 515 00:44:14,081 --> 00:44:16,416 Tengoklah mereka berdua, nyenyak tidur. 516 00:44:17,000 --> 00:44:20,670 Orang darat, tak ada stamina. 517 00:44:21,296 --> 00:44:22,506 Tak apa. 518 00:44:22,589 --> 00:44:24,299 Saya akan bawa awak ke sana, Tintin. 519 00:44:41,358 --> 00:44:43,193 Tengok, Thomson. Itu orangnya. 520 00:44:45,362 --> 00:44:46,863 Alamak. 521 00:44:56,498 --> 00:44:58,500 - En. Silk? - Ya? 522 00:44:58,959 --> 00:45:01,169 - Saya Thompson. - Saya Thomson. 523 00:45:01,378 --> 00:45:03,505 Kami anggota polis. 524 00:45:05,048 --> 00:45:06,591 Alamak. 525 00:45:10,137 --> 00:45:12,013 - En. Silk! - En. Silk! 526 00:45:12,889 --> 00:45:14,599 - Encik tak apa-apa? - Kasihan dia. 527 00:45:17,102 --> 00:45:19,229 Encik tak apa-apa? 528 00:45:19,354 --> 00:45:20,981 Mari saya tolong. 529 00:45:22,149 --> 00:45:24,025 Tak perlu lari. 530 00:45:24,317 --> 00:45:26,486 Semalam kami hampir tangkap penyeluk saku yang... 531 00:45:26,611 --> 00:45:28,071 bermaharajalela di bandar ini. 532 00:45:28,196 --> 00:45:30,574 - Penyeluk saku? - Kami buka jaket dia dan... 533 00:45:30,699 --> 00:45:32,409 jumpa dompet di dalam. 534 00:45:32,534 --> 00:45:34,161 Dompet dengan nama dan alamat awak. 535 00:45:34,286 --> 00:45:36,079 - Dompet saya. - Dia curi daripada awak. 536 00:45:36,204 --> 00:45:38,206 - Dompet saya. - Awak tak apa-apa? 537 00:45:38,331 --> 00:45:39,833 Kami tak berniat nak kejutkan awak. 538 00:45:39,958 --> 00:45:41,501 Mari kami tolong awak masuk apartmen awak. 539 00:45:41,626 --> 00:45:44,796 Terima kasih. Tak perlu masuk. Saya boleh. 540 00:45:45,046 --> 00:45:47,299 - Kami nak juga. - Baik ambil langkah berjaga-jaga. 541 00:45:47,424 --> 00:45:49,426 - Itu saja kami boleh tolong. - Terima kasih. 542 00:45:52,262 --> 00:45:56,016 - Apa semua ini? - Ia koleksi saya. 543 00:45:56,850 --> 00:45:58,602 Banyaknya dompet. 544 00:45:58,727 --> 00:46:03,190 Saya tak boleh berhenti. Ia bermula dengan dompet syiling... 545 00:46:04,066 --> 00:46:06,818 Awak perlu berhati-hati. Tak dengar ada penyeluk saku? 546 00:46:07,194 --> 00:46:10,989 - Ya, dia pasti suka semua ini. - Apa maksud awak penyeluk saku? 547 00:46:11,448 --> 00:46:13,700 Penjenayah pakar. Dia peragut beg... 548 00:46:13,825 --> 00:46:16,161 penyeluk saku dan pencuri licik. 549 00:46:16,453 --> 00:46:20,290 Saya bukan orang jahat. Saya kleptomaniak. 550 00:46:21,124 --> 00:46:23,877 - Apa? - Fobia dengan ruang terbuka. 551 00:46:24,211 --> 00:46:26,671 Patutlah dia simpan dompet di ruang tamu. 552 00:46:27,089 --> 00:46:30,801 Dompet. Saya suka benda kecil ini. 553 00:46:30,926 --> 00:46:33,387 Ia tabiat yang tak memudaratkan. 554 00:46:33,720 --> 00:46:36,223 Thomson, tengok ni. Nama dia Thompson juga. 555 00:46:37,015 --> 00:46:39,810 - Kebetulan pula. - Tak, Thomson tanpa "P". 556 00:46:40,811 --> 00:46:43,772 Bukanlah, Thompson yang ada "P". 557 00:46:44,189 --> 00:46:46,483 Tengok yang ini. Dompet hijau yang saya curi daripada... 558 00:46:46,608 --> 00:46:48,985 seseorang yang menyeluk saku masa itu. 559 00:46:51,488 --> 00:46:53,115 Saya bukan teman sampingan awak. 560 00:46:53,240 --> 00:46:56,410 - Awak teman sampingan saya. - Cuba hidu. Kulit. 561 00:46:56,701 --> 00:46:58,495 - Berani awak! - Berani awak. 562 00:46:58,620 --> 00:47:00,288 - Saya jumpa awak dulu. - Saya jumpa awak dulu. 563 00:47:00,414 --> 00:47:02,165 - Mana ada? - Ada. 564 00:47:03,458 --> 00:47:06,086 Saya tak tahan lagi! 565 00:47:06,211 --> 00:47:10,590 Saya akan serah diri. Ambillah semua! 566 00:47:10,799 --> 00:47:13,927 Bertenanglah. Kami tak boleh ambil dompet awak. 567 00:47:14,386 --> 00:47:16,012 Kami bukan pencuri. 568 00:47:16,096 --> 00:47:17,806 Oh tuhan! 569 00:47:18,140 --> 00:47:20,517 Macam pernah nampak. Tak mungkin. 570 00:47:21,810 --> 00:47:23,353 Betullah. 571 00:47:23,478 --> 00:47:25,188 Tintin! 572 00:47:34,072 --> 00:47:35,741 Sejuk sungguh. 573 00:47:36,241 --> 00:47:38,076 Juga dahaga. 574 00:47:40,871 --> 00:47:42,372 Tekak saya kering. 575 00:47:43,165 --> 00:47:44,916 Tengok ada air minuman tak. 576 00:47:53,091 --> 00:47:54,968 Apa ni? 577 00:47:59,848 --> 00:48:02,392 Tintin. 578 00:48:03,894 --> 00:48:05,729 Mari panaskan diri. 579 00:48:06,063 --> 00:48:07,814 Kapten. 580 00:48:08,148 --> 00:48:10,984 - Awak buat apa? - Tak perlu berterima kasih. 581 00:48:11,109 --> 00:48:14,112 - Apa? - Awak nampak sejuk... 582 00:48:14,237 --> 00:48:17,616 - jadi saya hidupkan api kecil. - Dalam bot? 583 00:48:17,908 --> 00:48:19,493 Itu dayung kita. Kita perlukan dayung. 584 00:48:19,618 --> 00:48:22,746 - Tidak lagi. - Awak dah gila? 585 00:48:23,038 --> 00:48:26,083 Mari tolong saya. 586 00:48:26,208 --> 00:48:28,085 Apa saya dah buat? 587 00:48:28,710 --> 00:48:30,420 Jangan guna itu! 588 00:48:35,842 --> 00:48:37,636 Habislah kita. 589 00:48:37,761 --> 00:48:39,596 - Kita terkandas di sini. - Saya pentingkan diri. 590 00:48:39,721 --> 00:48:41,181 Tak ada harapan untuk diselamatkan. 591 00:48:41,306 --> 00:48:43,100 - Tak guna. - Sakharine dan orangnya pula... 592 00:48:43,225 --> 00:48:45,519 - dalam perjalanan ke Bagghar. - Manusia durjana! 593 00:48:45,644 --> 00:48:47,646 Cukuplah. 594 00:48:48,313 --> 00:48:51,400 Ia salah dia. Sir Francis. 595 00:48:52,109 --> 00:48:53,735 Kenapa salah dia pula? 596 00:48:53,860 --> 00:48:56,696 Sebab dia tokoh yang berani dan lakukan banyak pelayaran mencabar. 597 00:48:56,822 --> 00:48:59,741 Tak ada orang begitu dalam keluarga saya. 598 00:49:00,867 --> 00:49:02,869 Sebab itu, saya minum. 599 00:49:03,078 --> 00:49:05,163 Saya tahu saya tak akan jadi seperti dia. 600 00:49:06,164 --> 00:49:08,417 Lebih baik saya tamatkan semuanya sekarang. 601 00:49:08,542 --> 00:49:10,669 Supaya kita berdua tak sengsara. 602 00:49:12,212 --> 00:49:14,005 Ada apa, Snowy? 603 00:49:14,131 --> 00:49:16,633 Saya akan turun ke dalam laut... 604 00:49:19,136 --> 00:49:23,974 dan saya biar diri ditelan lautan sejuk. 605 00:49:24,099 --> 00:49:25,767 Itu tanda Portugis. 606 00:49:25,892 --> 00:49:28,478 - Awak dengar tak? - Karaboudjan didaftar di mana? 607 00:49:28,979 --> 00:49:31,314 Kita selamat. Kita selamat! 608 00:49:32,607 --> 00:49:34,860 Ini petanda dari Tuhan. 609 00:49:41,032 --> 00:49:43,243 - Orang tak beradab! - Tunduk, Kapten! 610 00:49:43,660 --> 00:49:47,497 Pedagang abdi. Pengkhianat! 611 00:49:52,127 --> 00:49:54,504 Berita buruk, Kapten. Kita ada sebutir peluru saja. 612 00:49:54,713 --> 00:49:56,757 - Apa berita baik? - Kita ada sebutir peluru. 613 00:50:10,771 --> 00:50:12,397 Awak berjaya menembaknya! 614 00:50:17,319 --> 00:50:18,862 Bagus. 615 00:50:26,244 --> 00:50:27,788 Tunggu di sini. 616 00:50:28,371 --> 00:50:30,248 Tintin? Tintin! 617 00:50:31,083 --> 00:50:32,876 Awasi mereka. 618 00:50:32,959 --> 00:50:34,211 Cepat! 619 00:50:35,796 --> 00:50:38,757 Seperti yang saya agak. Plumbum pencucuh putus. 620 00:50:40,425 --> 00:50:43,261 Dia bernasib baik saja. Satu lagi lintasan... 621 00:50:43,387 --> 00:50:45,389 dan kita akan hapuskan mereka. 622 00:50:45,764 --> 00:50:48,141 Angkat tangan! 623 00:50:48,266 --> 00:50:49,935 Sekarang! 624 00:50:53,939 --> 00:50:55,565 Biar saya lihat. 625 00:50:56,608 --> 00:50:59,277 Awak tahu apa nak buat, bukan? 626 00:51:00,445 --> 00:51:02,030 Lebih kuranglah. 627 00:51:04,908 --> 00:51:06,535 Awak tahu lebih atau kurang? 628 00:51:07,077 --> 00:51:08,120 Bertenang. 629 00:51:08,203 --> 00:51:09,996 Saya pernah menemu bual seorang juruterbang. 630 00:51:19,840 --> 00:51:21,299 Arah mana ke Afrika Utara? 631 00:51:34,020 --> 00:51:35,522 Tengok, Kapten. 632 00:51:36,022 --> 00:51:37,733 Kita dapat mengejar mereka. 633 00:51:39,901 --> 00:51:41,570 Bagus. 634 00:51:41,945 --> 00:51:44,656 Tapi boleh kita cari jalan lain ke Afrika Utara... 635 00:51:44,781 --> 00:51:47,409 yang tak perlu melalui lurah maut itu? 636 00:51:52,330 --> 00:51:55,292 Kita tak boleh berpatah balik lagi. 637 00:51:56,460 --> 00:51:57,878 Bukan sekarang. 638 00:52:19,733 --> 00:52:21,735 Jangan, Kapten. Itu alkohol pembedahan untuk... 639 00:52:21,860 --> 00:52:23,361 tujuan perubatan saja. 640 00:52:23,487 --> 00:52:24,946 Betul kata awak. 641 00:53:23,505 --> 00:53:26,717 Tangki minyak hampir kosong! 642 00:53:27,259 --> 00:53:30,178 Kapten. Mungkin ini nampak gila tapi saya ada rancangan. 643 00:53:30,804 --> 00:53:32,723 Alkohol dalam botol itu mungkin membolehkan kita... 644 00:53:32,889 --> 00:53:34,433 terbang beberapa batu lagi. 645 00:53:35,308 --> 00:53:38,645 Awak mesti panjat keluar pesawat dan tuang ke dalam tangki minyak. 646 00:53:47,446 --> 00:53:52,743 Ribut kuat di luar. Hujan juga. 647 00:53:53,535 --> 00:53:55,537 Awak panggil diri awak keturunan Haddock? 648 00:54:01,418 --> 00:54:03,754 Kapten? Kapten! 649 00:54:04,129 --> 00:54:06,339 Awak dengar? Kapten? 650 00:54:07,549 --> 00:54:09,092 Kapten? 651 00:54:10,677 --> 00:54:13,972 Awak boleh lakukannya. Tuang botol ke dalam tangki minyak. 652 00:54:15,223 --> 00:54:17,517 Kita cuma terbang dengan wasap petrol. 653 00:54:18,477 --> 00:54:20,228 Wasap petrol! 654 00:54:45,629 --> 00:54:47,339 Kapten, saya tak nampak di depan! 655 00:54:47,464 --> 00:54:49,549 Darat, darat! 656 00:54:49,800 --> 00:54:51,676 Tak boleh mendarat. Tak sampai lagi. 657 00:54:51,760 --> 00:54:53,345 Bukan, darat! 658 00:55:01,353 --> 00:55:02,813 Ke kanan! 659 00:55:45,689 --> 00:55:47,190 Tunggu, Tintin! 660 00:55:49,067 --> 00:55:51,570 Saya datang! 661 00:56:34,988 --> 00:56:37,949 Tanah kehausan. Tanah kehausan. 662 00:56:40,118 --> 00:56:42,162 Jangan kata begitu lagi. 663 00:56:42,412 --> 00:56:47,000 Awak tak faham. Sudah habis. 664 00:56:47,959 --> 00:56:51,505 - Awak tak faham apa maknanya. - Kita mesti teruskan. 665 00:56:51,880 --> 00:56:54,299 Satu demi satu langkah. Bangun. 666 00:56:54,424 --> 00:56:56,093 Bersandar pada saya. 667 00:56:56,218 --> 00:56:59,054 Manusia tak boleh bertahan lama tanpa keperluan asasnya. 668 00:56:59,179 --> 00:57:00,222 Bertenang. 669 00:57:00,305 --> 00:57:02,182 Ada perkara lebih teruk daripada kehabisan arak. 670 00:57:02,307 --> 00:57:04,351 Tengok, Tintin. 671 00:57:04,643 --> 00:57:06,269 Kita selamat. 672 00:57:06,395 --> 00:57:08,605 Air, air! 673 00:57:08,855 --> 00:57:10,857 Berhenti, Kapten. 674 00:57:11,066 --> 00:57:12,567 Ia maya. 675 00:57:12,943 --> 00:57:15,278 Ia ada tadi. Saya nampak. 676 00:57:15,695 --> 00:57:18,031 Ia mainan fikiran. 677 00:57:18,156 --> 00:57:20,951 - Ia kerana suhu panas ini. - Saya mesti balik. 678 00:57:22,452 --> 00:57:25,038 - Apa? - Saya mesti pulang ke laut. 679 00:57:25,163 --> 00:57:26,998 Awak meracau. 680 00:57:27,124 --> 00:57:28,792 Tengok. 681 00:57:28,875 --> 00:57:32,254 Pernah nampak pemandangan yang begitu indah? 682 00:57:33,964 --> 00:57:37,551 Kapal masuk ke dalam angin. Semua layar dibuka. 683 00:57:38,802 --> 00:57:41,847 3 tiang. Geladak 2 tingkat. 684 00:57:41,930 --> 00:57:43,682 50 meriam. 685 00:57:44,933 --> 00:57:47,144 - Unicorn? - Cantik, bukan? 686 00:57:47,269 --> 00:57:49,229 Ya. 687 00:57:49,563 --> 00:57:51,898 Apa lagi yang awak nampak? 688 00:57:54,025 --> 00:57:55,819 Angin di belakangnya. 689 00:57:56,486 --> 00:57:58,780 Ia belayar dengan begitu pantas. 690 00:57:59,656 --> 00:58:02,242 Tidak sampai sehari di Barbados... 691 00:58:02,743 --> 00:58:05,454 dengan ruang kargo penuh dengan rum, tembakau paling bermutu... 692 00:58:05,579 --> 00:58:08,290 dan kelasi sedia untuk pulang. 693 00:58:35,650 --> 00:58:37,402 Panji-panji merah. 694 00:58:37,527 --> 00:58:40,655 Setiap nakhoda kapal ketakutan bila nampak bendera itu... 695 00:58:40,781 --> 00:58:43,200 kerana tahu dia berdepan pertarungan sehingga mati. 696 00:58:43,283 --> 00:58:46,912 Tapi Sir Francis adalah keturunan Haddock. 697 00:58:47,120 --> 00:58:49,915 Haddock tak lari. 698 00:58:53,835 --> 00:58:57,047 Semua anak kapal ke geladak. Askar meriam ke kedudukan. 699 00:58:57,547 --> 00:59:02,594 Lepaskan tembakan ke arah manusia tak berguna itu. 700 00:59:03,011 --> 00:59:05,013 Bersedia untuk pusingkan kapal, Nicholls. 701 00:59:05,138 --> 00:59:08,266 Baik, Kapten. Bersedia untuk pusingkan kapal! 702 00:59:20,946 --> 00:59:22,406 Tembak! 703 00:59:45,011 --> 00:59:47,681 - Nicholls, lindungi muatan itu. - Baik, tuan. 704 00:59:48,223 --> 00:59:50,976 Bersedia untuk menolak semua yang cuba naik. 705 01:00:27,220 --> 01:00:29,556 Sini! Kita perlu lebih ramai orang! 706 01:01:26,488 --> 01:01:28,115 Kemudian saya nampak dia. 707 01:01:30,033 --> 01:01:33,453 Seperti hantu yang bangun di kalangan orang yang mati. 708 01:01:34,913 --> 01:01:36,706 Siapa? 709 01:01:36,832 --> 01:01:39,042 Kapten, awak nampak siapa? 710 01:01:41,128 --> 01:01:42,921 Tak ada lagi. 711 01:01:43,755 --> 01:01:46,383 Tak ada? Apa berlaku selepas itu? 712 01:01:47,634 --> 01:01:51,179 Saya ada jambang. Sejak bila saya ada jambang? 713 01:01:51,263 --> 01:01:53,390 Sesuatu berlaku di Unicorn. 714 01:01:53,598 --> 01:01:55,767 Ia kunci kepada segala-galanya. 715 01:01:56,101 --> 01:01:58,645 - Awak mesti cuba ingat. - Apa, Unicorn? 716 01:01:58,770 --> 01:02:01,022 - Saya haus. - Kapten. 717 01:02:01,148 --> 01:02:04,067 Tintin! Apa berlaku kepada saya? 718 01:02:11,575 --> 01:02:14,619 Ia hanya mengambil masa sehari di Sahara. 719 01:02:16,121 --> 01:02:19,416 Tahniah, Kapten. Awak sedar daripada mabuk. 720 01:02:20,500 --> 01:02:22,419 Tak mabuk. 721 01:02:38,727 --> 01:02:40,479 Bagus. 722 01:02:42,397 --> 01:02:44,066 Yang ini, masih hidup. 723 01:02:44,441 --> 01:02:46,151 - Periksa seorang lagi. - Baik. 724 01:02:51,823 --> 01:02:55,368 Saya Leftenan Delcourt. Selamat datang ke kota kara Afghar. 725 01:02:55,660 --> 01:02:57,996 Terima kasih, Leftenan. Kami terhutang nyawa kepada awak. 726 01:02:58,789 --> 01:03:03,001 - Awak jumpa kawan saya? - Ya, tapi keadaannya kurang baik. 727 01:03:03,251 --> 01:03:06,129 Dia masih mengalami kesan penyahhidratan serius. 728 01:03:06,254 --> 01:03:09,049 Dia meracau. Kita jenguk dia. 729 01:03:10,717 --> 01:03:13,053 Haddock, awak sudah bangun. 730 01:03:13,345 --> 01:03:16,098 Bagus. Ada orang nak jumpa awak. 731 01:03:16,515 --> 01:03:18,350 - Kapten? - Helo. 732 01:03:18,475 --> 01:03:20,560 Saya rasa awak salah bilik. 733 01:03:21,895 --> 01:03:23,563 Kapten, saya Tintin. 734 01:03:23,688 --> 01:03:26,191 Pesawat kita terhempas di gurun. Awak tak ingat? 735 01:03:26,316 --> 01:03:28,276 Pesawat? Saya pelaut. 736 01:03:28,360 --> 01:03:30,153 Saya cuba mengelak daripada terbang. 737 01:03:30,278 --> 01:03:32,739 Dia salah orang. 738 01:03:32,823 --> 01:03:35,450 Apa minuman pelik ini? 739 01:03:35,534 --> 01:03:37,786 Tak ada bau dan ia jernih. 740 01:03:37,911 --> 01:03:39,621 Ia air kosong. 741 01:03:39,746 --> 01:03:41,748 Apa pula yang akan difikirkan selepas ini? 742 01:03:43,542 --> 01:03:47,671 Kami syak dia alami konkusi. Strok haba. Racauan. 743 01:03:47,921 --> 01:03:49,923 Dia tak mabuk. 744 01:03:50,674 --> 01:03:52,718 - Ketika di gurun... - Gurun? 745 01:03:52,843 --> 01:03:54,553 Ya, awak bercakap tentang Sir Francis. 746 01:03:54,678 --> 01:03:57,055 - Siapa? - Sir Francis. 747 01:03:57,180 --> 01:03:59,141 Awak cerita tentang apa yang berlaku di Unicorn. 748 01:03:59,266 --> 01:04:01,351 - Unicorn! - Ya. 749 01:04:01,643 --> 01:04:05,856 Ia benda yang menjadi impian. 750 01:04:06,189 --> 01:04:09,484 Bukan, kapal itu. Cuba ingat, Kapten. 751 01:04:09,568 --> 01:04:11,528 Ada nyawa dalam bahaya. 752 01:04:15,824 --> 01:04:17,451 Snowy, awak buat apa? 753 01:04:22,247 --> 01:04:23,999 Lebih baik awak ke belakang sikit. 754 01:04:27,210 --> 01:04:29,671 Semua orang keluar bilik! 755 01:04:31,047 --> 01:04:32,507 Snowy! 756 01:04:32,799 --> 01:04:34,384 Dia gila! 757 01:04:40,807 --> 01:04:43,769 Tunjukkan diri awak, Red Rackham! 758 01:04:50,567 --> 01:04:53,695 Kalau awak nak lawan, saya orangnya. 759 01:04:53,862 --> 01:04:55,489 Lawan dengan siapa? 760 01:04:55,655 --> 01:04:58,450 Berlawan sehingga mati, Red Rackham. 761 01:05:22,516 --> 01:05:23,975 Tunggu. 762 01:05:26,186 --> 01:05:27,229 Tunggu! 763 01:05:27,312 --> 01:05:30,482 - Kapten. - Saya ingat semuanya sekarang. 764 01:05:31,108 --> 01:05:33,443 Semua yang diberitahu datuk saya. 765 01:05:34,194 --> 01:05:36,947 Unicorn itu diambil. 766 01:05:37,572 --> 01:05:40,200 Kini lanun-lanun menguasai kapal. 767 01:05:40,617 --> 01:05:45,080 - Anak kapal menyerah? - Datuk kata Red Rackham... 768 01:05:45,205 --> 01:05:47,707 panggil Sir Francis "anjing Raja". 769 01:05:48,083 --> 01:05:50,502 Pemburu lanun yang dihantar untuk menuntut balik... 770 01:05:50,627 --> 01:05:52,712 barang rampasan mereka. 771 01:05:53,755 --> 01:05:56,258 Buat apa saya buang masa untuk rum, tembakau... 772 01:05:56,383 --> 01:06:01,138 sirap dan kurma kalau ada muatan lebih berharga dalam kapal? 773 01:06:01,304 --> 01:06:03,223 Mana? 774 01:06:03,473 --> 01:06:05,600 Awak kena bunuh saya dulu. 775 01:06:05,809 --> 01:06:08,103 Saya tak akan bunuh awak dulu. 776 01:06:09,146 --> 01:06:11,022 Saya akan mulakan dengan anak kapal awak. 777 01:06:13,900 --> 01:06:15,902 Untuk selamatkan anak-anak kapalnya... 778 01:06:16,361 --> 01:06:19,406 dia lepaskan muatan rahsianya. 779 01:06:19,531 --> 01:06:21,575 Di mana muatan itu? 780 01:06:39,384 --> 01:06:44,556 400 paun emas, permata dan harta karun. 781 01:06:54,983 --> 01:06:57,611 - Bunuh anak kapalnya! - Jangan, Rackham! 782 01:06:57,694 --> 01:06:59,071 Jangan! 783 01:07:00,197 --> 01:07:03,742 Awak beri janji awak! Rackham! 784 01:07:03,825 --> 01:07:05,619 Rackham! 785 01:07:08,663 --> 01:07:11,124 Sir Francis tahu ajal menanti dia. 786 01:07:11,541 --> 01:07:14,544 Dia tahu dia akan digantung. 787 01:07:15,879 --> 01:07:18,006 Tapi mereka tak fikir sesuatu. 788 01:07:18,131 --> 01:07:21,385 Sir Francis adalah keturunan Haddock. 789 01:07:21,718 --> 01:07:25,847 Haddock sentiasa ada muslihat. 790 01:07:43,031 --> 01:07:45,367 Dengan itu, dia meluru ke hadapan. 791 01:07:45,492 --> 01:07:47,369 Ke atas lanun-lanun? Tanpa senjata begitu? 792 01:07:47,577 --> 01:07:50,330 Tidak, untuk ambil botol rum di atas geladak. 793 01:07:50,455 --> 01:07:53,875 Dia buka dan letak di mulut... 794 01:07:54,000 --> 01:07:56,044 Kemudian dia berhenti. Dia kata ini bukan masa... 795 01:07:56,169 --> 01:07:59,172 untuk minum. Saya perlu segala kecerdasan yang ada. 796 01:07:59,256 --> 01:08:03,844 - Dia letak botol dan... - Ya, dia letak botol... 797 01:08:04,094 --> 01:08:06,263 dan sambar kedubang. 798 01:08:07,347 --> 01:08:11,351 Dia turun ke tempat simpanan senjata kapal... 799 01:08:11,852 --> 01:08:14,896 di mana mereka serbuk peluru dan peluru meriam disimpan. 800 01:08:27,659 --> 01:08:29,411 Awak anjing! 801 01:08:29,745 --> 01:08:31,830 Awak sanggup letupkan kami? 802 01:08:31,955 --> 01:08:33,832 Marilah. 803 01:08:34,499 --> 01:08:36,501 Saya akan musnahkan awak di sini juga. 804 01:08:39,504 --> 01:08:40,964 Bukan kali ini. 805 01:09:41,608 --> 01:09:43,193 Awak! 806 01:09:43,318 --> 01:09:45,112 Kenapa, Kapten? 807 01:09:47,614 --> 01:09:51,368 - Kenapa saya begitu buta? - Apa maksud awak? 808 01:09:53,703 --> 01:09:57,541 Ini bukan hanya tentang skrol atau harta karun... 809 01:09:57,666 --> 01:09:59,626 yang tenggelam bersama kapal. 810 01:10:01,211 --> 01:10:02,796 Tapi saya. 811 01:10:03,964 --> 01:10:05,674 Saya yang dia mahu. 812 01:10:08,218 --> 01:10:10,220 Awak akan menerima sumpahan ke atas awak... 813 01:10:10,345 --> 01:10:12,055 dan keturunan awak, Haddock. 814 01:10:12,180 --> 01:10:14,224 Dia nak balas dendam. 815 01:10:15,600 --> 01:10:17,477 Berdepan dengan saya. 816 01:10:18,186 --> 01:10:19,646 - Cepat, Tintin. - Apa? 817 01:10:19,771 --> 01:10:21,398 - Kita tak ada masa. - Kapten! 818 01:10:37,581 --> 01:10:39,332 Saya sumpah awak! 819 01:10:39,708 --> 01:10:44,171 Saya sumpah nama awak dan semua keturunan awak! 820 01:10:44,463 --> 01:10:46,965 Kita akan bertemu lagi, Haddock! 821 01:10:47,090 --> 01:10:50,343 Pada masa akan datang dan kehidupan lain! 822 01:11:10,155 --> 01:11:12,407 Ia tak pernah berakhir! 823 01:11:12,657 --> 01:11:14,618 Saya tak faham. Siapa berdendam dengan awak? 824 01:11:14,701 --> 01:11:16,912 - Sakharine! - Sakharine? Kenapa? 825 01:11:17,037 --> 01:11:19,414 Dia keturunan Red Rackham. 826 01:11:19,498 --> 01:11:20,874 Dia nak hapuskan keturunan saya. 827 01:11:20,999 --> 01:11:22,709 - Sebab itu, dia buat begitu. - Buat apa? 828 01:11:22,834 --> 01:11:25,212 Tenggelamkan kapal sendiri. Sir Francis biar harta karun... 829 01:11:25,337 --> 01:11:27,547 jatuh ke dasar laut. Dia tak akan biar... 830 01:11:27,672 --> 01:11:30,801 ia jatuh ke tangan Red Rackham. Tapi dia tak mahu ia hilang. 831 01:11:30,884 --> 01:11:32,594 - Ya. - Dia tinggalkan petunjuk. 832 01:11:32,719 --> 01:11:35,222 3 petunjuk dalam teka-teki yang menyembunyikan rahsia. 833 01:11:35,430 --> 01:11:37,933 Tapi hanya keturunan Haddock boleh menghuraikannya. 834 01:11:38,058 --> 01:11:40,477 - Rahsia apa? - Lokasi... 835 01:11:40,602 --> 01:11:43,397 harta karun paling besar yang tenggelam dalam sejarah. 836 01:11:43,605 --> 01:11:45,565 Bangkai kapal Unicorn. 837 01:11:46,566 --> 01:11:50,153 Dia ingin mencurinya. Skrol ketiga. 838 01:11:51,238 --> 01:11:53,740 Tak guna! 839 01:11:53,865 --> 01:11:56,743 Saya bersumpah, sebagai keturunan Haddock yang terakhir... 840 01:11:56,868 --> 01:11:58,995 saya akan jumpa harta karun itu sebelum dia. 841 01:11:59,121 --> 01:12:01,623 - Ke Bagghar. - Ke Bagghar. 842 01:12:22,769 --> 01:12:24,438 Dia di sini. 843 01:12:48,503 --> 01:12:51,173 Tak guna. Mereka boleh ada di mana-mana saja. 844 01:12:54,509 --> 01:12:57,679 Kapten. Jangan menoleh. Kita diekori. 845 01:13:00,015 --> 01:13:01,683 Ya. 846 01:13:05,771 --> 01:13:08,315 Kamu nak apa? Kenapa ekori kami? 847 01:13:08,690 --> 01:13:12,903 - Siapa upah kamu? - Berhenti, Kapten! 848 01:13:14,112 --> 01:13:16,239 - Thompson dan Thomson. - Jangan kuat sangat. 849 01:13:16,364 --> 01:13:18,241 - Kami menyamar. - Saya nampak. 850 01:13:18,366 --> 01:13:20,202 Kamu dapat pesanan yang saya hantar dari kapal? 851 01:13:20,327 --> 01:13:22,871 Ya, panjang ceritanya. 852 01:13:22,996 --> 01:13:25,373 Kesudahannya, kami tangkap pencuri, dapat dompet awak balik... 853 01:13:25,499 --> 01:13:27,334 dan naik penerbangan ke Bagghar. 854 01:13:27,417 --> 01:13:29,795 Dia tak akan menyeluk saku lagi. 855 01:13:30,295 --> 01:13:32,756 Jangan risau. Dia tak ambil wang. 856 01:13:33,131 --> 01:13:34,925 Saya bukan risau tentang wang. 857 01:13:40,722 --> 01:13:42,391 Sekarang kita ada peluang yang sama. 858 01:13:43,141 --> 01:13:45,435 Kita cari dua skrol seterusnya. 859 01:13:50,232 --> 01:13:52,192 Milanese Nightingale. 860 01:13:59,616 --> 01:14:01,451 Itu senjata rahsianya? 861 01:14:05,247 --> 01:14:07,082 Cantik sungguh. 862 01:14:12,796 --> 01:14:15,173 Mempesonakan. 863 01:14:15,298 --> 01:14:17,050 Selamat datang. 864 01:14:17,342 --> 01:14:20,011 Kami berbesar hati dengan kedatangan awak. 865 01:14:20,220 --> 01:14:23,598 Ya, En. Salad. 866 01:14:24,808 --> 01:14:27,185 Ramainya orang kampung yang menawan. 867 01:14:28,770 --> 01:14:33,692 Boleh saya perkenalkan teman saya, En. Shuggair Addeitiff. 868 01:14:35,235 --> 01:14:41,491 Dia cukup bersemangat dalam menyokong konsert ini. 869 01:14:41,992 --> 01:14:45,078 Ini lawatan pertama saya ke negara dunia ketiga. 870 01:14:45,370 --> 01:14:47,414 Tolong maafkan saya. Saya mesti iringi Puan... 871 01:14:47,539 --> 01:14:49,958 ke biliknya. Maafkan kami. 872 01:14:50,459 --> 01:14:52,919 Brava. 873 01:14:55,714 --> 01:14:57,299 Silakan. 874 01:15:05,015 --> 01:15:08,101 Kalis peluru 875 01:15:08,393 --> 01:15:11,063 - Helo, apa khabar? - Helo. 876 01:15:15,776 --> 01:15:18,612 Saya nak awak jaga ini. Awak buat apa? 877 01:15:18,820 --> 01:15:20,280 - Saya? - Ya. 878 01:15:20,405 --> 01:15:22,157 - Awak pasti? - Kalau saya tertangkap... 879 01:15:22,282 --> 01:15:25,744 saya tak mahu mereka jumpa ini pada diri saya. Sorokannya. 880 01:15:26,912 --> 01:15:29,831 - Saya akan jaga dengan nyawa saya. - Bangun. 881 01:16:06,368 --> 01:16:07,994 Itu dia! 882 01:17:04,092 --> 01:17:05,802 Bunyi apa tu? 883 01:17:12,976 --> 01:17:16,188 Telinga saya berdarah! 884 01:17:16,313 --> 01:17:17,939 Tak adalah. 885 01:17:27,574 --> 01:17:29,076 Kapten! 886 01:17:32,037 --> 01:17:33,705 Jangan bising, Snowy. 887 01:17:41,379 --> 01:17:44,466 Saya nak selamatkan diri. Tumpang lalu. 888 01:17:44,716 --> 01:17:46,301 Ini situasi perubatan. 889 01:18:08,031 --> 01:18:09,491 Nyaris-nyaris. 890 01:18:10,951 --> 01:18:12,994 - Helo, Kapten. - Awak! 891 01:18:50,031 --> 01:18:51,533 Alamak! 892 01:18:54,077 --> 01:18:55,662 Sakharine! 893 01:19:22,439 --> 01:19:24,524 Burung falko! Snowy, kejar ia! 894 01:19:24,649 --> 01:19:27,110 Tintin! 895 01:19:27,235 --> 01:19:30,155 Mereka berdua datang nak curi kapal awak! 896 01:19:30,280 --> 01:19:31,865 Bukan. 897 01:19:31,990 --> 01:19:33,992 Tangkap dia. Yang hodoh tu. 898 01:19:34,201 --> 01:19:36,953 - Saya? - Ya! Tangkap dia. 899 01:20:00,352 --> 01:20:01,895 Kapten! 900 01:20:03,939 --> 01:20:06,024 - Sakharine dapat skrol itu. - Ada yang lebih teruk. 901 01:20:06,149 --> 01:20:09,111 - Apa maksud awak? - Mereka ambil skrol awak. 902 01:20:09,945 --> 01:20:11,947 Macam mana boleh begitu? Apa yang berlaku? 903 01:20:12,072 --> 01:20:18,078 Allan tangkap saya di taman. Ada sebotol arak. 904 01:20:18,370 --> 01:20:20,956 - Memang selalu begitu. - Bukan begitu. 905 01:20:23,625 --> 01:20:25,377 Saya boleh hidu arak di badan awak. 906 01:20:33,218 --> 01:20:35,011 Cepat balik ke bot. 907 01:20:35,887 --> 01:20:38,765 - Tintin, awak nak ke mana? - Kejar Sakharine. 908 01:20:39,057 --> 01:20:41,560 - Seorang diri? - Ya. Mari Snowy. 909 01:20:45,856 --> 01:20:47,858 Tangkap mereka! 910 01:21:00,620 --> 01:21:02,748 Lari daripada mereka! 911 01:21:16,595 --> 01:21:18,221 Awak tembak apa-apa? 912 01:21:21,433 --> 01:21:22,976 Alamak! 913 01:21:28,356 --> 01:21:30,150 Cepat sikit, bodoh! 914 01:21:37,032 --> 01:21:38,658 Anjing ini lagi! 915 01:21:39,826 --> 01:21:41,828 - Saya ambil, terima kasih. - Mari, Snowy. 916 01:21:42,913 --> 01:21:44,873 Burung falko datang arah jam 4. 917 01:21:57,969 --> 01:21:59,930 Cepat sikit, Tintin! 918 01:22:03,225 --> 01:22:05,977 - Skrol itu! - Saya dapat satu, dua... 919 01:22:06,103 --> 01:22:07,687 dan tiga. 920 01:22:08,855 --> 01:22:10,315 Snowy! 921 01:22:19,908 --> 01:22:21,743 Alamak, burung itu lagi. 922 01:22:27,332 --> 01:22:29,543 Tak guna! 923 01:22:29,626 --> 01:22:31,711 Mari sini, burung pencuri! 924 01:22:34,089 --> 01:22:36,049 Tangkap burung itu, Kapten! 925 01:22:41,555 --> 01:22:43,598 Bagus Snowy. Jangan biar ia terlepas. 926 01:22:52,524 --> 01:22:54,901 Tak guna! 927 01:22:55,944 --> 01:22:58,071 Saya datang, Snowy. 928 01:23:04,369 --> 01:23:06,413 Itu burung saya. Berhenti. 929 01:23:06,788 --> 01:23:09,708 Mari kepada saya. 930 01:23:10,667 --> 01:23:12,335 Dapat! 931 01:23:13,503 --> 01:23:15,046 Tidak! 932 01:23:23,221 --> 01:23:25,682 Pembelot, parasit! 933 01:23:32,939 --> 01:23:35,859 Maafkan saya. 934 01:24:04,805 --> 01:24:06,264 Dapat. 935 01:24:11,019 --> 01:24:12,854 Skrol itu sebaris. 936 01:24:13,146 --> 01:24:15,273 Ini nombor-nombor yang tersembunyi. 937 01:24:17,275 --> 01:24:18,902 Apa katanya? 938 01:24:19,027 --> 01:24:20,946 Lebih baik jangan. 939 01:24:21,321 --> 01:24:23,407 Lepaskan burung itu. 940 01:24:25,700 --> 01:24:28,620 Apa yang awak lebih hargai? Skrol atau nyawa Haddock? 941 01:24:28,745 --> 01:24:32,290 Jangan dengar cakap dia. Awak tak akan terlepas, bodoh. 942 01:24:32,416 --> 01:24:34,251 Saya akan bunuh dia. 943 01:24:35,210 --> 01:24:37,629 Jangan bimbang tentang saya, Tintin. Saya tak apa-apa. 944 01:24:37,754 --> 01:24:40,966 Lepaskan burung. Kalau tak, dia mati. 945 01:24:41,258 --> 01:24:42,968 Nanti dulu! 946 01:24:43,135 --> 01:24:46,972 Pembelot tak guna. 947 01:24:47,055 --> 01:24:49,683 Mungkin kita patut mengujinya. 948 01:24:49,850 --> 01:24:51,435 Tolak dia dalam air. 949 01:25:19,713 --> 01:25:21,339 Kita selamat. 950 01:25:21,798 --> 01:25:24,342 - Saya suka pantai. - Awak kata nak bercuti. 951 01:25:34,811 --> 01:25:36,605 Tak ada siapa boleh ambil kapal saya! 952 01:25:36,730 --> 01:25:39,983 - Mereka sudah ambil. - Tak ada siapa boleh ambil 2 kali. 953 01:25:41,109 --> 01:25:44,154 Kita akan ajar mereka. Apa rancangannya? 954 01:25:44,279 --> 01:25:47,657 - Tak ada rancangan. - Awak selalu ada rancangan. 955 01:25:47,866 --> 01:25:50,452 Kali ini tidak. Sakharine dapat skrol. 956 01:25:50,994 --> 01:25:52,662 Ia akan bawa dia ke tempat harta karun. 957 01:25:52,788 --> 01:25:56,083 Ia boleh jadi di mana-mana saja. Kita tak akan jumpa dia lagi. 958 01:25:57,209 --> 01:25:59,211 Ia sudah berakhir. 959 01:25:59,669 --> 01:26:01,671 Saya fikir awak orang yang optimis. 960 01:26:02,422 --> 01:26:05,384 Awak silap. Saya orang yang realis. 961 01:26:05,801 --> 01:26:08,053 Itu nama lain untuk orang yang mudah berputus asa. 962 01:26:08,178 --> 01:26:10,305 Awak boleh panggil saya apa awak suka. 963 01:26:10,389 --> 01:26:11,765 Awak tak faham lagi? 964 01:26:12,265 --> 01:26:14,184 Kita gagal. 965 01:26:14,476 --> 01:26:16,103 Gagal. 966 01:26:16,812 --> 01:26:19,648 Ramai orang boleh kata awak gagal... 967 01:26:20,107 --> 01:26:23,819 bodoh, tak guna dan pemabuk. 968 01:26:24,694 --> 01:26:28,365 Tapi jangan kata diri awak begitu. 969 01:26:29,658 --> 01:26:32,911 Kalau awak salah cakap, orang akan fikir begitu. 970 01:26:33,662 --> 01:26:38,458 Faham? Kalau awak prihatin tentang sesuatu, berjuang untuknya. 971 01:26:39,126 --> 01:26:41,461 Kalau temui halangan, atasinya. 972 01:26:43,296 --> 01:26:47,008 Ada sesuatu yang awak mesti tahu tentang kegagalan. 973 01:26:51,805 --> 01:26:53,598 Awak tak boleh biar ia melemahkan awak. 974 01:26:55,308 --> 01:26:56,810 Apa awak kata? 975 01:26:56,935 --> 01:26:59,104 Kalau temui halangan, atasinya. 976 01:26:59,396 --> 01:27:02,482 Bukan, awak cakap tentang hantar isyarat. 977 01:27:06,153 --> 01:27:08,280 Tentu sekali. Kapten. 978 01:27:08,780 --> 01:27:11,366 Saya hantar isyarat radio dari Karaboudjan. 979 01:27:11,533 --> 01:27:13,660 Saya tahu mereka guna frekuensi radio apa. 980 01:27:13,785 --> 01:27:16,371 - Macam mana ia boleh bantu kita? - Kita cuma perlu hantar... 981 01:27:16,496 --> 01:27:18,331 maklumat itu kepada Interpol. Mereka boleh mengesan isyarat... 982 01:27:18,457 --> 01:27:20,041 dan tahu mereka pergi arah mana. 983 01:27:20,167 --> 01:27:22,502 - Interpol datang. - Tintin! 984 01:27:22,711 --> 01:27:24,921 Kita akan tahu pelabuhan mana mereka masuk. 985 01:27:25,589 --> 01:27:27,632 Kita boleh sampai ke sana dulu. 986 01:27:39,561 --> 01:27:40,979 Kenapa ke sini, bos? 987 01:27:41,063 --> 01:27:43,607 Saya tak faham. Ini tempat kita bermula. 988 01:27:43,690 --> 01:27:45,817 Jangan beritahu sesiapa. Tutup mulut awak. 989 01:27:45,942 --> 01:27:47,944 Jangan risau, asalkan kami dapat bahagian kami. 990 01:27:48,070 --> 01:27:50,572 - Awak akan dapat bahagian awak. - Awak nak ke mana? 991 01:27:50,655 --> 01:27:52,324 Jaga kapal. 992 01:27:52,783 --> 01:27:55,535 Selamat malam. Saya percaya lawatan tuan ke luar negara berjaya? 993 01:27:55,619 --> 01:27:57,829 Saya bayar awak untuk bercakap dengan saya? 994 01:27:58,205 --> 01:27:59,915 Awak tak bayar saya apa-apa. 995 01:28:02,793 --> 01:28:04,920 Apa ni? Nestor! 996 01:28:05,462 --> 01:28:07,380 Nestor! 997 01:28:09,716 --> 01:28:11,385 Tom, Allan! 998 01:28:11,468 --> 01:28:14,805 Bodoh, jangan tercegat saja. Buat sesuatu! 999 01:28:21,603 --> 01:28:23,772 Dia tertangkap seperti tikus dalam perangkap. 1000 01:28:24,022 --> 01:28:26,733 Tahniah. Kamu boleh ambil dia. 1001 01:28:26,817 --> 01:28:31,029 Ya. Kami juga ada waran tangkap yang dikeluarkan Interpol dan FBI. 1002 01:28:31,154 --> 01:28:33,073 - Kawan awak yang ditembak... - Barnaby. 1003 01:28:33,198 --> 01:28:36,118 Dia ejen mereka yang mengekori Sakharine dari awal lagi. 1004 01:28:36,326 --> 01:28:38,537 Ia masih tak masuk akal. Dia ada kunci... 1005 01:28:38,662 --> 01:28:40,163 kepada harta karun di Unicorn... 1006 01:28:40,288 --> 01:28:42,707 yang ada di dasar laut. 1007 01:28:43,041 --> 01:28:44,793 Kenapa dia balik? 1008 01:28:50,757 --> 01:28:54,052 - Sakharine? - Panggil En. Sakharine. 1009 01:28:54,845 --> 01:28:56,596 Jangan bergerak. 1010 01:29:02,644 --> 01:29:04,104 Jaga-jaga! 1011 01:29:10,694 --> 01:29:13,321 Allan, turunkan saya! 1012 01:29:17,367 --> 01:29:19,035 Bukan arah itulah. 1013 01:29:21,663 --> 01:29:24,708 Bukan sana, bodoh! Arah satu lagi. 1014 01:29:43,310 --> 01:29:44,644 Baik! 1015 01:30:05,582 --> 01:30:07,209 Jaga-jaga! 1016 01:30:27,104 --> 01:30:28,563 Mari! 1017 01:30:36,488 --> 01:30:37,948 Hampir tapi tak kena. 1018 01:31:18,447 --> 01:31:21,908 - Red Rackham! - Ya. Nenek moyang saya. 1019 01:31:22,325 --> 01:31:24,369 Seperti Sir Francis nenek moyang awak. 1020 01:31:24,494 --> 01:31:28,165 - Perhitungan yang belum selesai. - Baguslah awak tahu, Haddock. 1021 01:31:28,832 --> 01:31:33,837 Tak seronok bunuh awak kalau awak tak ingat. 1022 01:31:59,821 --> 01:32:03,283 Siapa benarkan awak naik kapal saya? 1023 01:32:03,366 --> 01:32:04,868 Saya tak perlu kebenaran. 1024 01:32:05,285 --> 01:32:06,745 Saya tak pernah minta kebenaran. 1025 01:33:09,266 --> 01:33:13,228 Mengikut legenda, hanya Haddock boleh mendedahkan rahsia Unicorn. 1026 01:33:14,938 --> 01:33:17,399 Tapi Rackham yang berjaya di sini. 1027 01:33:18,275 --> 01:33:20,527 Awak gagal sekali lagi, Haddock. 1028 01:33:20,986 --> 01:33:23,613 Kenapa awak tak minum dulu? 1029 01:33:24,322 --> 01:33:26,199 Itu saja yang awak tahu, bukan? 1030 01:33:26,742 --> 01:33:30,454 Semua yang sepatutnya milik awak kini di tangan saya. 1031 01:33:30,912 --> 01:33:32,873 Termasuk kapal ini. 1032 01:33:38,754 --> 01:33:40,505 Itu dia! 1033 01:33:41,006 --> 01:33:43,008 Tak ada siapa boleh ambil kapal saya. 1034 01:34:02,736 --> 01:34:04,362 Kami dah tangkap awak. 1035 01:34:05,280 --> 01:34:08,241 - Awak ditahan. - Lebih tepat lagi... 1036 01:34:08,575 --> 01:34:10,243 awak ditahan. 1037 01:34:24,925 --> 01:34:26,551 Nampak tak? 1038 01:34:28,970 --> 01:34:31,139 Ia koordinat. 1039 01:34:31,473 --> 01:34:33,600 Ia memerlukan 3 skrol untuk membentuk nombornya. 1040 01:34:33,725 --> 01:34:35,560 Garisan lintang dan bujur. 1041 01:34:36,853 --> 01:34:38,939 Itu lokasi harta karun itu. 1042 01:34:43,276 --> 01:34:44,945 Kita berjaya! 1043 01:34:55,664 --> 01:34:57,833 Hampir sampai, En. Tintin. 1044 01:34:58,959 --> 01:35:00,919 Saya rasa ke kanan. 1045 01:35:01,044 --> 01:35:02,587 Awak pasti kita di laluan yang betul? 1046 01:35:02,712 --> 01:35:04,256 Percayalah saya. 1047 01:35:04,381 --> 01:35:06,925 Saya cukup kenal tempat ini. 1048 01:35:09,136 --> 01:35:11,263 Belok kanan, cepat! 1049 01:35:11,388 --> 01:35:12,973 Baik, Kapten. Kanan. 1050 01:35:20,897 --> 01:35:22,482 Berhenti! 1051 01:35:28,905 --> 01:35:31,366 Dewan Marlinspike. 1052 01:35:31,950 --> 01:35:34,119 Koordinatnya membawa kita ke sini. 1053 01:35:35,120 --> 01:35:37,706 Ini tempat Sir Francis menyembunyikannya? 1054 01:35:38,665 --> 01:35:40,876 Saya sangka harta karun tenggelam bersama-sama kapal. 1055 01:35:41,251 --> 01:35:43,128 Tuan Haddock, En. Tintin. 1056 01:35:43,462 --> 01:35:45,297 Saya sudah jangka kedatangan kamu. 1057 01:35:47,382 --> 01:35:49,843 Selamat datang ke Dewan Marlinspike. 1058 01:35:50,093 --> 01:35:51,970 Tengoklah tempat ini. 1059 01:35:52,095 --> 01:35:54,848 Saya rasa ia tak berubah sejak saya kecil. 1060 01:35:55,140 --> 01:35:58,518 Saya gembira menerima seorang keturunan Haddock... 1061 01:35:58,643 --> 01:36:01,646 - kembali ke estet ini. - Awak kena tunggu lama. 1062 01:36:01,855 --> 01:36:04,316 Tak mungkin saya mampu tinggal di sini. 1063 01:36:05,358 --> 01:36:06,443 Kapten! 1064 01:36:06,526 --> 01:36:09,154 Awak kenal rumah ini. Kita mula di mana? 1065 01:36:10,697 --> 01:36:12,491 Bilik bawah tanah ada lagi? 1066 01:36:22,334 --> 01:36:25,587 Bukan ini. Maksud saya, bilik bawah tanah satu lagi. 1067 01:36:25,879 --> 01:36:28,590 Maaf, tuan. Tak ada bilik bawah tanah lain. 1068 01:36:29,007 --> 01:36:31,802 - Ia lebih besar daripada ini. - Snowy? 1069 01:36:32,844 --> 01:36:34,721 Snowy, mana awak? 1070 01:36:35,305 --> 01:36:37,182 Hector. 1071 01:36:39,976 --> 01:36:41,645 Kapten, tolong saya. 1072 01:36:48,110 --> 01:36:49,611 Duduk. 1073 01:36:52,531 --> 01:36:54,324 Snowy. 1074 01:36:57,202 --> 01:36:59,037 Seperti apa awak kata... 1075 01:36:59,621 --> 01:37:01,581 kalau bertemu sekatan (dinding)... 1076 01:37:01,873 --> 01:37:03,959 Atasinya (tolak). 1077 01:37:08,880 --> 01:37:11,425 Tentu datuk saya membina dinding sebelum dia kehilangan rumah ini. 1078 01:37:11,717 --> 01:37:14,386 "Kemudian Eagle Cross akan bersinar." 1079 01:37:21,727 --> 01:37:24,688 Saya nampak salib tapi mana burung helang? 1080 01:37:25,147 --> 01:37:27,232 Mubaligh St. John... 1081 01:37:27,357 --> 01:37:29,276 yang sentiasa digambarkan bersama burung helang. 1082 01:37:29,818 --> 01:37:31,987 Dia dipanggil Eagle of Patmos. 1083 01:37:32,696 --> 01:37:34,364 Dia helangnya. 1084 01:37:36,408 --> 01:37:38,076 Apa yang ia cuba beritahu kita? 1085 01:37:39,703 --> 01:37:41,580 Saya tak faham. 1086 01:37:42,414 --> 01:37:44,541 Pulau di tengah ini tak wujud. 1087 01:37:45,959 --> 01:37:48,295 - Mana awak tahu? - Saya pernah belayar... 1088 01:37:48,420 --> 01:37:50,547 di perairan itu banyak kali. 1089 01:37:50,714 --> 01:37:52,299 Saya pernah ke sana. Ini silap. 1090 01:37:55,594 --> 01:37:57,471 Macam mana kalau tak silap? 1091 01:37:58,555 --> 01:38:00,932 Sir Francis nak turunkan harta pusakanya kepada... 1092 01:38:01,058 --> 01:38:02,976 seseorang yang layak menerimanya. 1093 01:38:03,435 --> 01:38:07,814 Seseorang yang cukup mengenali laut seperti dirinya. 1094 01:38:08,940 --> 01:38:12,819 Seseorang yang melihat glob dan boleh nampak... 1095 01:38:12,944 --> 01:38:16,740 kalau satu pulau kecil tak wujud sebenarnya. 1096 01:38:33,632 --> 01:38:36,009 Ia harta Red Rackham. 1097 01:38:42,474 --> 01:38:44,101 Apa ni? 1098 01:39:26,309 --> 01:39:28,145 Saya minum sikit saja. 1099 01:39:28,311 --> 01:39:31,148 Kita minum untuk penemuan kita. 1100 01:39:33,608 --> 01:39:35,110 Bagus. 1101 01:39:35,318 --> 01:39:37,738 Ganjil. Saya sangka, selepas banyak masalah dan kesukaran... 1102 01:39:37,863 --> 01:39:39,906 - ia sepatutnya lebih. - Lebih apa? 1103 01:39:40,157 --> 01:39:41,616 Harta karun Red Rackham. 1104 01:39:41,742 --> 01:39:44,286 Mengikut cerita awak, dia menjarah di seluruh Amerika Selatan. 1105 01:39:44,411 --> 01:39:46,371 Saya sangka... Tak apalah. 1106 01:39:46,496 --> 01:39:47,956 Ini sudah kira banyak. 1107 01:39:50,208 --> 01:39:52,127 Ganjil. 1108 01:39:52,377 --> 01:39:54,880 Awak dapat cerita untuk akhbar awak. 1109 01:39:55,839 --> 01:39:57,632 Semuanya berakhir dengan baik. 1110 01:39:58,133 --> 01:40:00,969 Ia belum berakhir. Sir Francis tinggalkan... 1111 01:40:01,094 --> 01:40:02,804 satu lagi petunjuk di bawah glob. 1112 01:40:03,346 --> 01:40:06,683 - Petunjuk kepada apa? - 400 paun emas... 1113 01:40:07,225 --> 01:40:09,102 yang terletak di dasar laut. 1114 01:40:10,479 --> 01:40:13,190 Awak suka mengembara? 1115 01:40:15,442 --> 01:40:18,403 Ia semangat membara yang tak pernah padam, Tintin. 79267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.