All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.Rise.of.the.Merlin.S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:01:36,239
{\an1}
⏪
පසුගිය කොටසින්...
2
00:01:54,992 --> 00:01:56,909
වහල්කමට වඩා මරණය සැපයි!
3
00:02:23,279 --> 00:02:25,400
එල්ෆින්, මේක වෙන්න දෙන්න එපා.
4
00:02:27,900 --> 00:02:30,670
එල්ෆින්, එපා, අපිට මේක දැන් කරන්න
ඕනේ නෑ. එන්න යමු.
5
00:02:30,670 --> 00:02:32,910
අපිට මේක කරන්න ඕනේ නෑ.
6
00:02:32,910 --> 00:02:33,743
අපිට මේක කරන්න ඕනේ නෑ!
7
00:02:33,743 --> 00:02:36,576
පස්සට යන්න, පස්සට යන්න, පස්සට යන්න!
8
00:02:37,879 --> 00:02:41,031
තමුන් අපේ රජා වෙන්න නේද හිටියේ!
9
00:03:14,716 --> 00:03:16,192
තාත්තේ, වෙලාව ඇවිත්.
10
00:03:19,375 --> 00:03:20,937
අපේ වෙලාව පහු වෙලා ඉවරයි.
11
00:03:21,406 --> 00:03:22,431
එහෙම නෑ, දැන් නැව් එනවා.
12
00:03:22,456 --> 00:03:23,988
අපි වෙරළට යන්න ඕනේ!
13
00:03:30,301 --> 00:03:31,624
අනූබි!
14
00:03:35,013 --> 00:03:37,794
මට උදව් කරන්න.
15
00:03:42,618 --> 00:03:44,081
රැජිණ.
16
00:04:20,462 --> 00:04:22,039
යන්න, වෙරළට ගිහින් රැස් වෙන්න!
17
00:04:28,524 --> 00:04:29,732
ලීලේ රැජිණියනි!
18
00:04:42,237 --> 00:04:43,664
දැන් මං ඉන්නවා.
19
00:05:05,842 --> 00:05:07,227
මං ඉන්නවා...
20
00:05:07,837 --> 00:05:09,300
මෝර්ගියන්.
21
00:05:17,145 --> 00:06:55,248
{\an9}
𝐂𝐈𝐍𝐄𝐑𝐔.𝐋𝐊
22
00:06:58,480 --> 00:06:59,970
ලූසිෆර් අපායේ ගැඹුරට වැටෙනකොට,
23
00:06:59,970 --> 00:07:02,220
මම ස්වර්ගයේ මගේ ස්වාමියා එක්ක හිටියා.
24
00:07:02,220 --> 00:07:03,930
මම ඇලෙක්සැන්ඩර් ඉස්සරහින් කොඩියක් අරන් ගියා.
25
00:07:03,930 --> 00:07:05,698
මේ හැම වෙලාවෙම,
මම තරු වලට නම් කියලා කතා කළා...
26
00:07:05,698 --> 00:07:07,628
උතුරේ ඉඳන් දකුණටම.
27
00:07:07,628 --> 00:07:09,818
මම නිම්රොද්ගේ කුළුණේ නිර්මාණ ශිල්පියෙක් වුණා.
28
00:07:09,818 --> 00:07:12,612
මම තුන් පාරක් ඒරියන්රොඩ්ගේ හිරගෙදර හිටියා.
29
00:07:12,612 --> 00:07:16,036
මම සොදොම් සහ ගොමෝරා විනාශය දැක්කා.
30
00:07:16,036 --> 00:07:18,546
මම මෝසෙස්ව මුහුද මැදින් අරන් ගියා.
31
00:07:18,546 --> 00:07:22,794
ගවයන් සහ බූරුවන් මැද හිටපු
මගේ ස්වාමියා එක්ක මම හිටියා.
32
00:07:22,794 --> 00:07:25,935
මම උතුරේ ඉඳන් දකුණට
තරු වලට නම් කියලා කතා කළා.
33
00:07:25,935 --> 00:07:27,891
මම නිම්රොද්ගේ කුළුණේ නිර්මාණ ශිල්පියා වුණා.
34
00:07:27,891 --> 00:07:31,368
මට මගේ කාව්ය බලය ලැබුණේ
සෙරිඩ්වෙන්ගේ මායා හැලියෙන්.
35
00:07:31,368 --> 00:07:38,848
අඳුරු කාලවලදී මිනිස්සුන්ට
ඔහුව මුණගැහී ආලෝකය දකිනු ඇති.
36
00:07:38,848 --> 00:07:43,848
අඳුරු කාලවලදී මිනිස්සු........
37
00:07:54,562 --> 00:07:58,229
මට මගේ කාව්ය බලය ලැබුණේ
සෙරිඩ්වෙන්ගේ මායා හැලියෙන්.
38
00:08:00,006 --> 00:08:01,203
ටැලියේසින්?
39
00:08:01,203 --> 00:08:02,970
සමහරු මට කවියා කියනවා,
තව සමහරු ගායකයා කියනවා,
40
00:08:02,970 --> 00:08:07,440
අදින් පස්සේ මාව ටැලියේසින් දිවැසිවරයා
විදිහට හඳුන්වනු ඇති,
41
00:08:07,440 --> 00:08:09,633
මගේ නම ලෝක විනාශය වෙනකල්ම පවතීවි.
42
00:08:11,520 --> 00:08:13,470
- තොපි මොනවද මේ කළේ?
- ස්වාමීනි, අපි කළේ...
43
00:08:13,470 --> 00:08:15,775
එළිවෙනකල්ම එයාගේ දේශනාවලට
ඇහුම්කන් දුන්න එක විතරයි.
44
00:08:15,775 --> 00:08:17,673
ටැලියේසින්, ටැලියේසින්?
45
00:08:18,840 --> 00:08:21,032
ආ ඔයා මෙතනද, හාෆ්ගන්.
46
00:08:21,943 --> 00:08:25,050
තාත්තේ, මට මහා ආලෝකය මුණගැහුණා,
47
00:08:25,050 --> 00:08:27,690
ශ්රේෂ්ඨ ආත්මය, සියලු ලෝකයන්ට අධිපති ස්වාමියා.
48
00:08:27,690 --> 00:08:29,910
ආත්මයන් ගොඩක් ඉන්නවා ටැලියේසින්.
49
00:08:29,910 --> 00:08:31,895
ඒ වුණාට මගේ ස්වාමියා ඒ හැමෝටම වැඩිය ඉහළින් ඉන්නේ.
50
00:08:31,895 --> 00:08:34,044
මම දන්නවා දෙවිවරු උඹ වෙනුවෙන්
යුද්ධ කරනවා කියලා පුතේ.
51
00:08:34,044 --> 00:08:35,700
මගේ දෙවියන් මං වෙනුවෙන් මැරුණා.
52
00:08:35,700 --> 00:08:39,360
එහෙම වෙන්න ඇති, ඒත් මට උඹව දැන් ඕනේ.
53
00:08:39,360 --> 00:08:41,163
හදිසි වැඩ වගයක් තියෙනවා.
54
00:08:42,090 --> 00:08:42,923
හදිසි වැඩ?
55
00:08:42,923 --> 00:08:46,260
තාත්තේ, තවම ඉපදිලා නැති ජාතීන් පවා
ඔහුව දැනගන්න ඕනේ.
56
00:08:46,260 --> 00:08:47,400
ඇති!
57
00:08:47,400 --> 00:08:48,850
අපි යන්න ඕනේ කොල්ලෝ.
58
00:08:51,180 --> 00:08:52,260
මොකද වුණේ?
59
00:08:52,260 --> 00:08:54,150
ඇට්ලැන්ටිස් රජා හදන්නේ අපිව වහල්ලු කරන්න.
60
00:08:54,150 --> 00:08:55,920
ඇවලාක් එහෙම කියන්න ඇත්තේ නොදැනුවත්කමට.
61
00:08:55,920 --> 00:08:58,170
මීට වඩා පොඩි දේවල්වලටත්
මිනිස්සු බෙලි කපාගෙන තියෙනවා.
62
00:08:58,170 --> 00:09:00,570
යමු. අපිව තවදුරටත් මේ පළාතට ඕන නෑ.
63
00:09:45,406 --> 00:09:47,400
තමන්ගේ ජනතාවගේ ගැලවුම්කාරිය...
64
00:09:47,400 --> 00:09:49,353
සොහොන් ගෙයක හැංගිලා ඉන්න එක හරි නෑ.
65
00:09:51,030 --> 00:09:52,080
මට එහෙම කියන්න එපා.
66
00:09:53,405 --> 00:09:54,570
ඔයා ලැජ්ජ වෙන්න ඕන නෑ...
67
00:09:54,570 --> 00:09:56,430
ඔයා දිනාගත්ත නම ගැන.
68
00:09:56,430 --> 00:09:58,560
ඔයාගේ සහෝදරයා නැව් ටික ලෑස්ති කළා.
69
00:09:58,560 --> 00:10:00,453
ඒ ඔයා එයාට කරදර කරපු හින්දනේ.
70
00:10:02,820 --> 00:10:04,623
අපි කවුරුත් ඔයාගේ අනාවැකිය විශ්වාස කළේ නෑ.
71
00:10:10,260 --> 00:10:13,593
තමන්ගේ මිනිස්සුන්ගේම ලේ ඉල්ලන
දෙවියෙක් ගැන නම් කතා කරලා වැඩක් නෑ.
72
00:10:18,600 --> 00:10:20,643
ඒ වගේම ඒවා දෙන මිනිස්සු ගැනත්
කතා කරලා වැඩක් නෑ.
73
00:10:22,916 --> 00:10:23,840
ඒත්,
74
00:10:26,010 --> 00:10:27,780
මම බෙල් දෙවියන්ට මාව බාරදුන්නා නම්...
75
00:10:27,780 --> 00:10:32,340
නෑ, ඇට්ලැන්ටිස් විනාශ වුණේ...
76
00:10:32,340 --> 00:10:33,813
අපේ උද්දච්චකම හින්දා.
77
00:10:36,210 --> 00:10:37,390
මගේ උද්දච්චකම.
78
00:10:41,040 --> 00:10:42,540
දැන් ඔයා හදන්නේ ආයෙමත් අපිව විනාශ කරන්නද?
79
00:10:45,540 --> 00:10:47,250
ඇයි ඔයා කම්රි ගෝත්රිකයන්ව යැව්වේ?
80
00:10:47,250 --> 00:10:51,183
මම එයාලට ලොකු තෑග්ගක් දුන්නා,
අලුත් පටන්ගැන්මක්.
81
00:10:52,440 --> 00:10:53,940
එයාලටම අයිති ඉඩමක්.
82
00:10:53,940 --> 00:10:55,923
ඔයා එයාලට දුන්නේ වහල්කම, තාත්තේ.
83
00:10:57,870 --> 00:11:02,403
මම ඉල්ලුවේ එයාලගෙන් අපේ මිනිස්සුන්ව
ආරක්ෂා කරන්න කියලා විතරයි.
84
00:11:03,840 --> 00:11:05,760
කොහොමත් එයාලා රණශූර ජාතියක්නේ.
85
00:11:05,760 --> 00:11:06,903
එතකොට අපි කවුද?
86
00:11:08,310 --> 00:11:12,183
අපි? අපි ඇති වෙනකම් යුද්ධ දැකලා තියෙනවා.
87
00:11:13,860 --> 00:11:17,080
ඔයා ඉල්ලපු දෙයින් එයාලගේ
මනුස්සකම නැති වෙන්න තිබුණා...
88
00:11:18,390 --> 00:11:19,860
අනික එල්ෆින්ගේ රජකමත් නැතිවෙන්න තිබුණා.
89
00:11:19,860 --> 00:11:22,267
රටක් නැති රජෙක්ට රජෙක් කියන්නේ නෑනේ.
90
00:11:38,048 --> 00:11:40,465
මේ ඔක්කොම මායාවක්,
91
00:11:41,909 --> 00:11:43,803
මැරිලා ගිය හඬක දෝංකාරයක්.
92
00:11:46,917 --> 00:11:48,693
ළඟදීම ඒ දෝංකාරයත් නැතිවෙලා යයි.
93
00:11:55,170 --> 00:11:56,470
ඒත් තවම නැතිවෙලා නෑ.
94
00:12:04,350 --> 00:12:05,500
එතකොට ඔයා ඔහුට ආදරේද?
95
00:12:09,483 --> 00:12:10,733
මම දන්නේ නෑ.
96
00:12:42,690 --> 00:12:45,075
ඔයා ලොකු අරමුණකින් වගේ
අශ්වයා පදින්නේ, ගායකයා.
97
00:12:45,075 --> 00:12:47,958
කැරිස්, මට ඔයාව දකින්න ඕන වුණා.
98
00:12:49,103 --> 00:12:50,544
ඉතින් ඔයාට දැන් දකින්න පුළුවන්නේ.
99
00:13:02,343 --> 00:13:03,260
මොකක්ද ප්රශ්නේ?
100
00:13:08,360 --> 00:13:09,954
මගේ මිනිස්සු මේ පළාත දාලා යනවා...
101
00:13:09,954 --> 00:13:12,454
ෂ්ෂ්... මොන දේ වැරදුණත්,
102
00:13:14,379 --> 00:13:17,887
අපි එකතු වෙලා ඒක හරිගස්සමු.
103
00:13:34,097 --> 00:13:35,040
මැකියේව්යා.
104
00:13:41,955 --> 00:13:43,205
ඇයි මෝගන්?
105
00:13:44,150 --> 00:13:45,633
ඔයාට පෙන්නන්න මගේ ආදරේ,
106
00:13:48,973 --> 00:13:50,133
මටත් බලය තියෙනවා කියලා.
107
00:13:52,890 --> 00:13:54,783
හිතන්න අපි දෙන්නා එකතු වුණොත්
කොහොම තියෙයිද කියලා.
108
00:13:56,721 --> 00:13:57,971
අපිට කරන්න පුළුවන් දේවල් ගැන හිතන්න.
109
00:14:00,535 --> 00:14:02,993
එතකොට ඔයාගේ අශ්ව පැටියා?
110
00:14:02,993 --> 00:14:04,773
අපි බේරගත්ත එකා?
111
00:14:06,360 --> 00:14:07,193
මට ඌව ඇහෙන්නේ නෑ.
112
00:14:10,560 --> 00:14:11,733
එයා නිදි.
113
00:14:13,080 --> 00:14:16,053
- මට බලන්න ඕනේ.
- මගේ කැපකිරීමට හිනාවෙන්න එපා.
114
00:14:22,200 --> 00:14:23,523
මිනිස්සු දුර්වලයි ටැලියේසින්.
115
00:14:24,870 --> 00:14:27,070
හොඳ ලෝකයක් වෙනුවෙන් වන්දි ගෙවන්න කැමති නෑ.
116
00:14:28,549 --> 00:14:29,382
ඒත් ඔයා එහෙම නෙවෙයි.
117
00:14:31,380 --> 00:14:33,753
මම ඕනෑම දෙයක් කරන්නම්.
118
00:14:34,800 --> 00:14:38,850
ඒත් ඔයාගේ... ඔයාගේ හැකියාවන්
ඔයාට හරි ලේසියෙන් ලැබෙනවා.
119
00:14:38,850 --> 00:14:40,833
මම කරපු කැපකිරීම් ගැන
දන්නවා කියලා හිතන්න එපා.
120
00:14:40,833 --> 00:14:43,563
මම දැනගන්න කැමතියි.
මම ඔයාව දැනගන්න කැමතියි.
121
00:14:44,850 --> 00:14:46,443
මම කැමතියි ඔයාගේ ක්රමෝපායන් දැනගන්න.
122
00:14:48,496 --> 00:14:50,163
මම කැමතියි ඔයාගේ බිරිඳ වෙන්න, ටැලියේසින්,
123
00:14:51,180 --> 00:14:53,493
ඔයාගේ පෙම්වතිය, ඔයාගේ රැජින වෙන්න.
124
00:14:54,690 --> 00:14:56,490
අපි දෙන්නට පුළුවන් ඇට්ලැන්ටිස් වලටත් වඩා...
125
00:14:56,490 --> 00:14:57,873
බලගතු ලෝකයක් හදන්න.
126
00:15:00,600 --> 00:15:02,993
ඇට්ලැන්ටිස් තියෙන්නේ මුහුද පතුලේ, මෝගන්.
127
00:15:09,390 --> 00:15:11,940
මේ ලෝකේ අලුත් බලයක් ක්රියාත්මක වෙනවා.
128
00:15:11,940 --> 00:15:12,773
මම ඒක දැක්කා.
129
00:15:13,860 --> 00:15:15,750
අපි ආදරේ කරන දේ පූජා කරන්න කියන
දෙවියෙක් නෙවෙයි,
130
00:15:15,750 --> 00:15:19,683
අපි වෙනුවෙන් ඔහු ආදරේ කරන දේ
පූජා කරන දෙවියෙක්.
131
00:15:30,930 --> 00:15:32,137
ප්රාර්ථනා කරනවා ඔයාට ඔහුව මුණගැහෙන්න කියලා.
132
00:17:28,815 --> 00:17:29,648
කැරිස්?
133
00:17:43,134 --> 00:17:45,540
මම මීට කලින් මේ මිනිස්සුන්ව දැකලා නෑ.
134
00:17:45,540 --> 00:17:46,503
අයිරිෂ් මුහුදු මංකොල්ලකාරයෝ.
135
00:17:48,240 --> 00:17:51,750
අනිවාරෙන් උන් එන්න ඇත්තේ
පහසු ගොදුරක් හොයාගෙන.
136
00:17:51,750 --> 00:17:53,150
පෙනුණ විදිහට උන්ට ඒක ලැබුණේ නෑ.
137
00:17:55,230 --> 00:17:56,430
ඔයා මාව අර ගොන් පොර පිටියේදී දැක්කා නම්,
138
00:17:56,430 --> 00:17:58,130
ඔයා මං දිහා ඔය විදිහට බලන්නේ නෑ.
139
00:18:08,551 --> 00:18:10,134
මාත් එක්ක විවාහ වෙන්න කැරිස්.
140
00:18:11,827 --> 00:18:12,660
මොකක්?
141
00:18:12,660 --> 00:18:14,187
මම ඔයාගෙන් වෙන් වෙන්නේ නෑ,
142
00:18:15,660 --> 00:18:17,073
මගේ තාත්තා හින්දවත්, ඔයාගේ තාත්තා හින්දවත්.
143
00:18:18,870 --> 00:18:20,013
එහෙනම් ඔයාට ආරංචි වෙලා.
144
00:18:20,850 --> 00:18:22,700
මේ වෙනකොටත් මගේ මිනිස්සු යන්න ලෑස්ති වෙනවා.
145
00:18:25,800 --> 00:18:26,750
කැරිස්, මං දිහා බලන්න.
146
00:18:31,620 --> 00:18:32,453
මම ඔයාට ආදරෙයි.
147
00:18:35,420 --> 00:18:36,660
මට ආදරේ ගැන කතා කියන්න එපා.
148
00:18:36,660 --> 00:18:39,423
ඇයි? ඔයා ඒකට සුදුසු නැද්ද?
149
00:18:41,580 --> 00:18:44,490
මම ඔයාට කිව්වනේ,
මගේ ජීවිතේ අර මුහුදෙදිම ඉවර වුණා.
150
00:18:44,490 --> 00:18:48,093
ඒත් මෙතන, කැරිස්.
මෙතන ඒක ආයෙමත් පටන් ගන්නවා.
151
00:18:50,550 --> 00:18:52,800
අපිට ලැබෙන්නේ එක ජීවිතයක් විතරයි, ගායකයා.
152
00:18:52,800 --> 00:18:55,060
නෑ, අපිට තව එකක් ලැබෙනවා...
153
00:18:56,190 --> 00:18:57,140
අපි ඒක බාරගත්තොත්.
154
00:19:00,780 --> 00:19:03,900
ලස්සන වචන, සමහරවිට ඔයා ඕවා දාන්න ඕනේ...
155
00:19:03,900 --> 00:19:05,010
ඔයාගේ සින්දුවකට.
156
00:19:05,010 --> 00:19:06,500
කැරිස්, අහන්න...
157
00:19:37,050 --> 00:19:39,030
කැරිස්, මොකද වුණේ?
158
00:19:39,030 --> 00:19:41,134
මම අශ්වයා පදිනකොට කට්ටියක් පහර දුන්නා.
159
00:19:41,134 --> 00:19:44,190
කම්රිවරු, ඔයා උන්ට කරුණාව පෙන්නුවත්,
160
00:19:44,190 --> 00:19:46,050
උන් ඔයාට විරුද්ධව කුමන්ත්රණය කරනවා.
161
00:19:46,050 --> 00:19:48,750
මිතුරා කවුද හතුරා කවුද කියලා
අඳුරගන්න බැරි කෙනා මෝඩයෙක්.
162
00:19:49,994 --> 00:19:52,244
ඒ කම්රිවරු නෙවෙයි, අයිරිෂ් මංකොල්ලකාරයෝ.
163
00:19:54,750 --> 00:19:56,763
තාත්තේ, මට ඔයා එක්ක තනියම කතා කරන්න ඕනේ.
164
00:20:20,670 --> 00:20:22,770
එයා ඔයාට විස පොවනවා තාත්තේ.
165
00:20:22,770 --> 00:20:23,870
ඔයා සීමාව පනිනවා.
166
00:20:28,498 --> 00:20:29,581
ඔයාට තුවාලද?
167
00:20:31,170 --> 00:20:32,870
අර ගායකයා හිටියේ නැත්නම්...
168
00:20:34,380 --> 00:20:36,930
අර ගායකයා එතන හිටියේ නැත්නම්,
මම අද මෙතන නෑ.
169
00:20:39,210 --> 00:20:41,820
ඉතින් මම එයාට මොන වගේ තෑග්ගක්ද දෙන්න ඕනේ...
170
00:20:41,820 --> 00:20:45,000
මම දැනටමත් එයාගේ මිනිස්සුන්ට
පිරිනමපු දේට වඩා වටින?
171
00:20:45,000 --> 00:20:48,150
ටැලියේසින් කිසිම තෑග්ගක් බලාපොරොත්තු
වෙන්නේ නෑ, අනික එයා ඒවා බාරගන්නෙත් නෑ.
172
00:20:48,150 --> 00:20:48,983
එහෙනම් මොකද කරන්නේ?
173
00:20:50,670 --> 00:20:53,250
ඔයා කම්රිවරුන්ට දීපු යෝජනාව ගැන
ආපහු හිතන්න ඕනේ.
174
00:20:53,250 --> 00:20:55,080
ඕනෙමද?
175
00:20:55,080 --> 00:20:58,350
කිසිම කොන්දේසියක් නැතුව ඒ ඉඩම එයාලට දෙන්න.
176
00:20:58,350 --> 00:20:59,220
ඕනෙමද?
177
00:20:59,220 --> 00:21:00,720
එයාලා නැතුව අපිට බේරෙන්න බෑ.
178
00:21:00,720 --> 00:21:01,553
ඇති!
179
00:21:11,400 --> 00:21:13,953
මම දන්නවා ඔයාට පාළු හිතිලා ඇත්තේ.
180
00:21:15,540 --> 00:21:18,453
ටැලියේසින් කියන්නේ මිත්රයෙක් විතරයි.
ඊට වඩා දෙයක් නෑ.
181
00:21:20,880 --> 00:21:21,713
දිවුරනවද?
182
00:21:27,090 --> 00:21:27,923
හ්ම්.
183
00:21:33,810 --> 00:21:37,563
උන් යනකල් ඔයාටත් ආයේ මාලිගාවෙන්
එළියට යන්න තහනම්.
184
00:21:39,240 --> 00:21:41,310
ඔයා හදන්නේ මගේම ගෙදර මාව හිරකාරියක් කරන්නද?
185
00:21:41,310 --> 00:21:43,143
අපි උතුම් මිනිස්සු.
186
00:21:44,310 --> 00:21:46,650
අපේ ජාතිය උතුම් ජාතියක්.
187
00:21:46,650 --> 00:21:48,333
මේ දේවල් මෙහෙම වෙන්න ඕන නෑ!
188
00:21:50,040 --> 00:21:54,273
මම මගේ දුවව ම්ලේච්ඡයෙක්ට දෙන්නේ නෑ.
189
00:21:55,699 --> 00:21:56,970
ඔයාට විවාහ වෙන්න ඕනේ නම්,
190
00:21:56,970 --> 00:21:59,823
මම කෙනෙක් හොයන්නම්, අපේම ජාතියේ කෙනෙක්.
191
00:22:00,870 --> 00:22:02,520
මගේ සහෝදරයාගේ ගෙදර ගොඩක් අය ඉන්නවා...
192
00:22:02,520 --> 00:22:04,053
කැමැත්තෙන්ම ඔයාව බඳින්න බලාගෙන ඉන්න.
193
00:22:06,810 --> 00:22:08,103
හරිම ලස්සනට කිව්වා තාත්තේ.
194
00:22:08,970 --> 00:22:10,290
මම ඔයාගේ පැටව් ගහන අශ්වයෙක් වුණා නම්...
195
00:22:10,290 --> 00:22:11,290
මීට වඩා ස්තූතිවන්ත වෙන්න තිබුණා.
196
00:22:25,230 --> 00:22:26,853
ඔයා මීට කලින් එක පාරක් මාව එළෙව්වා.
197
00:22:27,810 --> 00:22:28,643
ඔයාට මතකද?
198
00:22:33,690 --> 00:22:38,043
අනේ, අනේ කරුණාකරලා,
ආයෙමත් මාව එළවන්න එපා.
199
00:22:40,200 --> 00:22:43,140
මට නිදහසේ ඔහු ළඟට යන්න ඉඩ දෙන්න...
200
00:22:43,140 --> 00:22:44,910
එතකොට මට නිදහසේ ආපහු එන්නත් පුළුවන්.
201
00:22:44,910 --> 00:22:46,980
මේක මට මරණයටත් වඩා තිත්තයි.
202
00:22:46,980 --> 00:22:49,533
නෑ, ඔයාට බෑ බොරු හැඟීම්වලින් මාව බැඳලා තියාගන්න.
203
00:22:53,070 --> 00:22:54,603
මම මෙතන මැරෙනවා තාත්තේ.
204
00:22:56,400 --> 00:22:57,993
හැමදාම මම ටිකෙන් ටික මැරෙනවා.
205
00:23:03,237 --> 00:23:05,133
මම කිව්වා ඔයාට යන්න බෑ කියලා.
206
00:23:41,490 --> 00:23:44,580
ටැලියේසින්, අන්තිමේදී ආවා නේද?
207
00:23:44,580 --> 00:23:45,930
තාත්තේ, මට ඔයා එක්ක කතා කරන්න ඕනේ.
208
00:23:45,930 --> 00:23:47,430
යන ගමන් කතා කරමු.
209
00:23:47,430 --> 00:23:49,050
අද රෑ අපිට වැඩ තියෙනවා.
210
00:23:49,050 --> 00:23:50,520
ඔයා මෙච්චර ඉක්මනට යනවද?
211
00:23:50,520 --> 00:23:52,080
මේ හිටියා මදිද?
212
00:23:52,080 --> 00:23:53,910
අපිට මේ ප්රශ්නේ විසඳගන්න පුළුවන්.
213
00:23:53,910 --> 00:23:55,050
මම කැරිස් එක්ක කතා කළා.
214
00:23:55,050 --> 00:23:55,883
කුමරිය?
215
00:23:55,883 --> 00:23:57,180
අපි වෙනුවෙන් එයා එයාගේ තාත්තා එක්ක කතා කරයි.
216
00:23:57,180 --> 00:23:58,410
ඒ නාකි මෝඩයා නැමෙන්නේ නෑ.
217
00:23:58,410 --> 00:23:59,700
ඕක ඔයාගේ තරහව.
218
00:23:59,700 --> 00:24:00,600
මම අහන්නේ නෑ.
219
00:24:01,680 --> 00:24:04,380
ඔය ෆෙයරි මිනිස්සු නිකම්ම...
220
00:24:04,380 --> 00:24:09,380
ලේ නැති, පණ නැති,
තමන් වෙනුවෙන් සටන් කරන්න බැරි මිනිස්සු ජාතියක්.
221
00:24:11,130 --> 00:24:12,513
වචන හංගන්න එපා.
222
00:24:14,220 --> 00:24:17,130
අපිට ඕන ඉඩම් ටික අපි අල්ලගන්න ඕනේ.
223
00:24:17,130 --> 00:24:18,300
අපි හොරු නෙවෙයි.
224
00:24:18,300 --> 00:24:21,600
නෑ, අපි හොරුන්ටත් වඩා අන්තයි.
225
00:24:21,600 --> 00:24:23,880
තාත්තේ, මේ මිනිස්සු යුද්ධ දැකලා තියෙනවා...
226
00:24:23,880 --> 00:24:25,890
අපි කවදාවත් නොදකින තරම් දරුණු විදිහට.
227
00:24:25,890 --> 00:24:27,933
උන් බයගුල්ලෝ.
228
00:24:30,060 --> 00:24:32,760
ඔයා දන්නවද ඇයි ඇවලාක් කොර ගහන්නේ කියලා?
229
00:24:32,760 --> 00:24:34,950
එයාගේම සහෝදර රජවරු එයාව පාවා දුන්නා...
230
00:24:34,950 --> 00:24:36,397
දරුණු සිවිල් යුද්ධයකදී.
231
00:24:37,626 --> 00:24:42,210
ඇවලාක්ව මූණට මූණ ගැටගහලා තිබුණේ
එයාගේම මැරුණ පුතාගේ මිනිය එක්ක.
232
00:24:42,210 --> 00:24:45,210
දවස් තුනක් තිස්සේ, එයා අව්වේ වේලි වේලි...
233
00:24:45,210 --> 00:24:47,790
ඒ කුණු ගඳේ මැරෙනකම් බලාගෙන හිටියා.
234
00:24:47,790 --> 00:24:49,053
එයා බයගුල්ලෙක් නෙවෙයි.
235
00:24:51,300 --> 00:24:54,600
දුෂ්කරතා වින්ඳ පමණින් කෙනෙක්
ගෞරවනීය මිනිහෙක් වෙන්නේ නෑ.
236
00:24:54,600 --> 00:24:56,800
එයාද හොරකම් ගැනයි යුද්ධ ගැනයි කතා කරන්නේ?
237
00:24:58,530 --> 00:25:00,990
ඇයි ඔයා සහෝදරයාගේ ඇහේ තියෙන
කෙන්දක් ගැන හොයන්නේ,
238
00:25:00,990 --> 00:25:03,445
තමන්ගේ ඇහේ තියෙන පරාලේ ගැන නොහිතා?
239
00:25:12,810 --> 00:25:13,980
මම රජෙක් වෙලා වැඩක් නෑ...
240
00:25:13,980 --> 00:25:17,733
මම අපේ මිනිස්සුන්ට කරන මේ වගේ
අපහාස නොදැක්කා වගේ හිටියොත්, ටැලියේසින්.
241
00:25:21,600 --> 00:25:22,593
දැන් යන්න වෙලාව හරි.
242
00:25:38,400 --> 00:25:41,853
ලස්සන වගේම ආත්ම ශක්තියකුත්
තියෙන ගැහැනියක්, වස්තුවක්.
243
00:25:46,170 --> 00:25:47,880
ශ්රේෂ්ඨ ටැලියේසින්ම වෙන්න ඕන නෑ...
244
00:25:47,880 --> 00:25:50,280
ඔයාගේ මූණේ ලියවිලා තියෙන ආදරේ දකින්න.
245
00:25:50,280 --> 00:25:54,534
ඒක ඇත්ත. මම කැරිස් කුමරියට ආදරෙයි.
246
00:25:56,070 --> 00:25:56,970
මම එයාව බඳිනවා.
247
00:25:58,861 --> 00:26:00,672
ඇයද ඔයාට අර තේරවිල්ල කියා දුන්නේ?
248
00:26:00,672 --> 00:26:03,993
නෑ, මහළු මිත්රයා.
ඒක මහා ආලෝකයෙන් ලැබුණ දෙයක්.
249
00:26:05,370 --> 00:26:07,533
මට ඔහුව අනිත් ලෝකයේදී මුණගැහුණා.
250
00:26:09,360 --> 00:26:10,920
මට පේනවා.
251
00:26:10,920 --> 00:26:11,970
මේ ඉන්නේ ඔහු, හාෆ්ගන්.
252
00:26:13,110 --> 00:26:14,463
- හ්ම්.
- මට ඒක හොඳටම විශ්වාසයි.
253
00:26:16,156 --> 00:26:18,847
ඔහු නැගෙනහිර දේශයේ මිනිස්සු අතරේ
මනුස්සයෙක් වගේ ජීවත් වෙලා තියෙනවා.
254
00:26:18,847 --> 00:26:20,430
නිකම් හිතලා බලන්න.
255
00:26:20,430 --> 00:26:22,620
මට මතකයි වැඩිහිටියෝ මට මේ
දෙවියන් වහන්සේ ගැන කියනවා...
256
00:26:22,620 --> 00:26:23,453
නැගෙනහිර ඉන්න,
257
00:26:25,200 --> 00:26:26,703
ඒත් දෙවිවරු ගොඩක් ඉන්නවනේ.
258
00:26:27,930 --> 00:26:29,490
හොඳම දේ නෙවෙයිද මෙයාටත් නමස්කාර කරන එක...
259
00:26:29,490 --> 00:26:31,170
අනිත් අයත් එක්කම?
260
00:26:31,170 --> 00:26:33,920
ඇයි මැවුම්කරු ඉද්දි මැවූ දේට වන්දනා කරන්නේ?
261
00:26:36,030 --> 00:26:40,773
ඒත් අපේ පියවරුන්ගේ දෙවිවරුන්ගෙන් ඈත් වෙන එක?
262
00:26:46,170 --> 00:26:48,220
මම කැරිස් කුමරියව අත්හරින්නේ නෑ.
263
00:26:52,320 --> 00:26:54,993
ඔයාගේ ගමන කවදත්
ඔයාගෙම එකක්නේ, ටැලියේසින්.
264
00:26:56,310 --> 00:26:59,310
ඔයා කොහෙන් ආවද කියලා කවුරුත් දන්නේ නෑ.
265
00:26:59,310 --> 00:27:02,313
ඔයා යන්නේ කොහෙද කියලා කාටවත් කියන්න බෑ.
266
00:27:17,093 --> 00:27:18,700
ඒත් ඔයා නැතුව පාළු හිතෙයි...
267
00:27:19,800 --> 00:27:21,750
මෙච්චර දුර ඔයාව එක්කන් ආපු අයට.
268
00:28:18,960 --> 00:28:21,900
ඔයා දැනගන්න ඕනේ
අශ්ව ගාල් අගුල් දමලා මුර දාලා තියෙන්නේ කියලා.
269
00:28:21,900 --> 00:28:24,500
ඔයා මාලිගාවෙන් පැනලා යන්න හිතන් හිටියා නම්.
270
00:28:26,040 --> 00:28:28,151
ඔයා කවියාගේ සින්දුව කියනවා.
271
00:28:28,151 --> 00:28:29,551
එයාගේ සංගීතය හිතට හරි සැනසිල්ලක්.
272
00:28:31,590 --> 00:28:32,523
ඔයා කැමති නැද්ද?
273
00:28:39,043 --> 00:28:40,943
මට ඔයත් එක්ක ගැටුමක් නෑ, මෝගන්,
274
00:28:45,150 --> 00:28:47,430
ඒත් අපි දෙන්නා අතරේ එකඟතාවක් තියෙන්න ඕනේ.
275
00:28:47,430 --> 00:28:50,613
එකඟතාවක්, ඒ කොහොමද?
276
00:28:51,540 --> 00:28:52,623
ටැලියේසින් ගැන.
277
00:28:56,580 --> 00:28:58,353
එයා මට ආදරෙයි කියලා කිව්වා.
278
00:29:06,750 --> 00:29:09,000
අනික එයාගේ තීරණය අපි විවාහ වෙන එක.
279
00:29:14,940 --> 00:29:15,773
කොව්බේන්.
280
00:29:19,914 --> 00:29:22,170
ඔයා මේවා හරියට ඉව්වේ නැත්නම්,
281
00:29:22,170 --> 00:29:23,370
ඔයා මේවට බිලිවෙනවා.
282
00:29:25,560 --> 00:29:28,893
නිකම් හරියට මේවා ඔයාව ඇතුළෙන් කාගෙන යනවා වගේ.
283
00:29:33,270 --> 00:29:35,040
ඔයා සාරාස් වෙරළේ ගිලිලා මැරෙන්න තිබුණා...
284
00:29:35,040 --> 00:29:35,883
මම හිටියේ නැත්නම්.
285
00:29:37,020 --> 00:29:38,523
මම ඔයාව මගේ අත් දෙකෙන් අල්ලගත්තා.
286
00:29:40,230 --> 00:29:42,270
අර මූසල නැවේ පතුලේ ඉද්දි මම ඔයාව සැනසුවා.
287
00:29:42,270 --> 00:29:45,450
ඉතින් මම ඔයාට ස්තූති කරන්න ඕනෙද
මට ලැබුණ මේ ජීවිතේට...
288
00:29:45,450 --> 00:29:47,253
කිසි කෙනෙක් ගණන් ගන්නේ නැති,
හැමෝම අමතක කරලා දාපු?
289
00:29:49,290 --> 00:29:51,060
මම අනිත් අය වගේ ඔයාට ගරු කරන්නද,
290
00:29:51,060 --> 00:29:52,293
ඔයාට ගැලවුම්කාරිය කියලා කියන්නද?
291
00:29:54,090 --> 00:29:56,659
මගේ වැඩවලට මැදිහත් වෙන එක
මම ඔයාට තහනම් කරනවා.
292
00:29:56,659 --> 00:29:57,492
ඕහ්.
293
00:30:00,660 --> 00:30:02,943
ඒත් ඔයා ඉන්නේ සැකයෙන් හුස්ම හිරවෙලා නේද?
294
00:30:06,390 --> 00:30:07,940
ඔයා ඔයා ගැන ඕනවට වඩා විශ්වාස කරනවා.
295
00:30:14,250 --> 00:30:15,083
ඇත්තටම?
296
00:30:17,766 --> 00:30:20,593
තාත්තේ, මේක කරන්න එපා!
297
00:30:22,357 --> 00:30:23,923
තාත්තේ!
298
00:31:22,796 --> 00:31:24,796
ඔයා කොහොමද මෙතනට නැග්ගේ?
299
00:31:25,643 --> 00:31:27,693
මොකද, ගොන් පොර ශූරියක් උසට බයයිද?
300
00:31:30,690 --> 00:31:31,940
මම හැදුවේ ඔයා ළඟට එන්නයි.
301
00:31:32,940 --> 00:31:34,680
හෙට උදේට මගේ අය මෙහෙන් යනවා...
302
00:31:38,490 --> 00:31:40,440
මගේ තාත්තා එයාගේ හිත ගල් කරගෙන.
303
00:31:42,420 --> 00:31:43,503
අපිට මෙහෙ ඉන්න බෑ.
304
00:31:45,660 --> 00:31:47,070
අපේ අයට අද රෑට නම් හේතුවක් පේන එකක් නෑ,
305
00:31:47,070 --> 00:31:50,763
ඒත් අපි ගියොත් සමහරවිට එයාලා තේරුම් ගනීවි.
306
00:31:54,510 --> 00:31:57,603
ඔයා ඔයාගේ ගෙදර දාලා යනවද?
307
00:31:59,490 --> 00:32:01,540
මෙතන මට ජීවිතයක් නෑ ටැලියේසින්.
308
00:32:05,760 --> 00:32:06,633
ඔයා නැතුව ජීවිතයක් නෑ.
309
00:32:31,123 --> 00:32:32,760
මම කැමතියි අපි විවාහ වෙනකම් ඉන්න...
310
00:32:35,580 --> 00:32:37,030
ක්රිස්තියානි ක්රමයට.
311
00:32:38,820 --> 00:32:41,170
මට විශ්වාස නෑ මට වෙන දෙවියෙක්ව
විශ්වාස කරන්න පුළුවන් වෙයිද කියලා, ටැලියේසින්.
312
00:32:45,510 --> 00:32:46,460
එහෙනම් මාව විශ්වාස කරන්න.
313
00:32:50,010 --> 00:32:50,843
ඉන්න.
314
00:33:08,539 --> 00:33:09,960
මේ කඩුව මම මගේ තාත්තා වෙනුවෙන් හදෙව්වේ...
315
00:33:09,960 --> 00:33:11,433
මහ රජ්ජුරුවන්ගේම ආයුධ හදන්නා ලවා.
316
00:33:17,280 --> 00:33:18,980
ඇත්තටම මේ වගේ වෙන එකක් නෑ.
317
00:33:20,910 --> 00:33:22,910
මගේ මිනිස්සු අතරේ වුණත්, මේකට සම කරන්න එකක් නෑ.
318
00:33:24,090 --> 00:33:25,353
මුහුදට බිලිවුණ කලාවක්,
319
00:33:26,400 --> 00:33:28,200
අපේ ගෙදර තිබුණ අනිත් හැම දේම වගේම.
320
00:33:30,000 --> 00:33:31,473
මගේ තාත්තා මේ තෑග්ග ප්රතික්ෂේප කළා.
321
00:33:32,580 --> 00:33:33,860
අපි වෙන් වුණා...
322
00:33:37,992 --> 00:33:38,825
ඒත් දැන්...
323
00:33:40,483 --> 00:33:41,941
මම ඒක මගේ සැමියාට පිරිනමනවා.
324
00:34:05,577 --> 00:34:06,994
මේකේ ලියලා තියෙන්නේ,
325
00:34:08,167 --> 00:34:09,567
"මා ඔසවා ගන්න."
326
00:34:12,117 --> 00:34:12,950
මෙතන,
327
00:34:21,176 --> 00:34:26,176
මා ඉවතලන්න.
328
00:34:28,906 --> 00:34:30,053
මා ඉවතලන්න.
329
00:34:31,890 --> 00:34:33,290
ඔයාට අපේ භාෂාව කියවන්න පුළුවන්ද?
330
00:34:35,580 --> 00:34:36,880
හොඳම දේ තමයි...
331
00:34:39,150 --> 00:34:42,513
මේක මෙතන ඔයාගේ අනිත් බඩු එක්ක තියලා යන එක,
332
00:34:44,490 --> 00:34:46,727
එතකොට ඔයාගේ තාත්තා දැනගනීවි අපි ආපහු එනවා කියලා.
333
00:34:56,639 --> 00:34:58,389
මට සමාවෙන්න, තාත්තේ.
334
00:35:18,644 --> 00:35:20,561
සහෝදරයා, ඒයි.
335
00:37:48,622 --> 00:37:53,622
පියාණන්ගෙත්, පුත්රයාණන්ගෙත්,
ශුද්ධාත්මයාණන්ගෙත් නාමයෙන්,
336
00:37:54,020 --> 00:37:54,853
ආමෙන්.
337
00:39:30,097 --> 00:39:31,503
ඔයා කොහෙද ඉන්නේ මගේ රත්තරන්?
338
00:39:35,203 --> 00:39:37,103
මම කවදාවත් ගිහින් නැති තැනක.
339
00:39:38,548 --> 00:39:39,381
නිදහස්.
340
00:39:43,620 --> 00:39:46,770
ඊයේ රෑ මම වතුරට බැස්සම...
341
00:39:46,770 --> 00:39:48,410
මගෙන් මොකක් හරි දෙයක් අයින් වෙලා ගියා.
342
00:39:50,250 --> 00:39:52,530
මට මතක ඇති කාලෙක ඉඳන්...
343
00:39:52,530 --> 00:39:53,830
මට වද දීපු දෙයක්.
344
00:39:55,350 --> 00:39:58,290
ජේසුස් වහන්සේ ඔයාව
අතීතයේ ආත්මයන් එක්ක බෙදාගන්නේ නෑ.
345
00:39:58,290 --> 00:40:00,153
ඔයාට නිදහස් වෙන්න තමයි ඔහු ඔයාව නිදහස් කළේ.
346
00:40:02,550 --> 00:40:05,313
ඔයා කොහොමද යහපත් දෙවියන් ගැන මෙච්චර දන්නේ?
347
00:40:06,630 --> 00:40:09,030
මම කොහෙන් ආවත්, මම ආවේ මේ දේට,
348
00:40:10,410 --> 00:40:11,243
ඔහුව දැනගන්න,
349
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
සහ ඔහුව ප්රකාශ කරන්න.
350
00:40:21,330 --> 00:40:23,103
මට ඔයාට දෙන්න කිසි දෙයක් නෑ, රත්තරන්.
351
00:40:24,960 --> 00:40:26,553
විවාහ තෑග්ගකට තියෙන්නේ මම විතරයි.
352
00:40:27,870 --> 00:40:31,288
ගෙයක් නෑ, ඉඩම් නෑ.
353
00:40:35,430 --> 00:40:38,680
මුළු ලෝකයම අපේ, මගේ කුමරිය.
354
00:40:45,600 --> 00:40:46,850
එහෙනම් අපි කොහෙද යන්නේ?
355
00:40:49,770 --> 00:40:52,500
ඩැෆිඩ් පියතුමාගේ නෑදෑයෝ ඉන්නවා බටහිර පැත්තේ.
356
00:40:52,500 --> 00:40:54,450
සමහරවිට එයාගේ නමට එයාලා අපිව පිළිගනීවි.
357
00:40:57,990 --> 00:40:59,430
මොකක්ද ඒ?
358
00:40:59,430 --> 00:41:00,263
මම නෙවෙයි...
359
00:41:01,470 --> 00:41:02,993
ඔයාට මොනවද හම්බවුණේ?
360
00:41:06,516 --> 00:41:07,349
උකුස්සෙක්.
361
00:41:09,529 --> 00:41:11,275
මර්ලින් කෙනෙක්.
362
00:41:13,349 --> 00:41:14,730
ආහ්!
සන්සුන් වෙන්න.
363
00:41:14,730 --> 00:41:16,023
මම හදන්නේ ඔයාට උදව් කරන්න.
364
00:41:25,102 --> 00:41:25,935
ෂ්...
365
00:41:45,180 --> 00:41:46,930
අපි ඔයාට මොකද කරන්නේ?
366
00:41:49,050 --> 00:41:53,587
හුඟක් කැලෑ සත්තුන්ව සනීප කරන්න බෑ කැරිස්,
උන් මැරෙනවා.
367
00:41:59,880 --> 00:42:00,797
මම මැරුණේ නෑනේ.
368
00:43:38,281 --> 00:43:43,031
පෙන්ඩරන් උතුමාණනි,
මේ ගිවිඩ්නෝගේ පුත් ටැලියේසින් කවියා.
369
00:43:57,050 --> 00:44:00,369
උඹ දෙන්නේ කුරුල්ලවද කෙල්ලවද?
370
00:44:02,430 --> 00:44:04,030
මම පිරිනමන්නේ ගීයක්, පෙන්ඩරන් රජතුමනි,
371
00:44:05,010 --> 00:44:07,440
ඒ වගේම ඔබේ ඥාතියෙක් වන,
372
00:44:07,440 --> 00:44:09,123
ජේසුස් වහන්සේගේ පූජක ඩැෆිඩ්ගෙන් සුබ පැතුම්.
373
00:44:10,860 --> 00:44:12,093
ඩැෆිඩ් කියන්නේ මෝඩයෙක්.
374
00:44:13,560 --> 00:44:14,823
ඔහු ඔබ ගැන හරි ඉහළින් කතා කළා.
375
00:44:17,700 --> 00:44:21,450
අපි යමු. අපිව සාදරයෙන් පිළිගන්න වෙන අය ඉන්නවා.
376
00:44:21,450 --> 00:44:23,100
පේන විදිහට නම් පෙන්ඩරන් රජතුමාට...
377
00:44:23,100 --> 00:44:24,273
සාමාන්ය ආචාරශීලීකම ගැන අඩුවක් තියෙනවා.
378
00:44:25,320 --> 00:44:28,770
බය වෙන්න එපා, බෙහෙත ටිකක් වේදනාකාරී වුණාට,
කලාතුරකින් තමයි මරණීය වෙන්නේ.
379
00:44:28,770 --> 00:44:32,400
සින්දුව කියපන් හිඟන්නා,
උඹ දැන් මගේ ඉවසීම පරීක්ෂා කරනවා!
380
00:44:32,400 --> 00:44:33,810
ඇත්තටම ඒක ලොකු අපහසුවක් තමයි...
381
00:44:33,810 --> 00:44:35,787
යම් කෙනෙක්ට දෙන්න තියෙන දේ හරිම අඩු වුණාම.
382
00:44:45,636 --> 00:44:47,370
පෙන්ඩරන් උතුමාණනි, මම දන්නවා...
383
00:44:47,370 --> 00:44:50,204
මේ පර ඩෘයිඩ් ශුද්ධවන්තයෝ ගැන.
384
00:44:56,250 --> 00:45:00,243
ඕන කෙනෙක්ට වීණාවක් ගහලා
තමන්ට කවියා කියලා කියාගන්න පුළුවන්.
385
00:45:02,580 --> 00:45:05,583
ගීත ගයන්න කලින් මට ඉඩ දෙන්න
මොහුව පරීක්ෂා කරන්න.
386
00:45:18,300 --> 00:45:21,153
මට කියන්න බලන්න, පුළුවන් නම්,
387
00:45:23,910 --> 00:45:26,800
ශරීරයේ තියෙන,
388
00:45:26,800 --> 00:45:29,553
දියර වර්ග නවයේ ගුණාංග මොනවද කියලා.
389
00:45:32,010 --> 00:45:34,530
ඔයා අසාධාරණ වාසියක් ගන්න හදන්නේ මිත්රයා.
390
00:45:34,530 --> 00:45:38,477
ඩෘයිඩ් ප්රඥාව ඔය වගේ හිස් බොරු දේවල් පිළිගන්නේ නෑ.
391
00:45:39,677 --> 00:45:42,150
මේ මිනිහා බොරුයි කියනවා...
392
00:45:42,150 --> 00:45:44,599
ඌ නොදන්න දේවල්වලට.
393
00:45:46,110 --> 00:45:47,073
එහෙනම් මට කියන්න,
394
00:45:49,530 --> 00:45:52,000
මොකක්ද නියම බිලි පූජාව...
395
00:45:53,760 --> 00:45:55,540
පුරුෂ ශක්තිය වැඩි කරගන්න,
396
00:45:58,530 --> 00:46:00,993
ඒ වගේම ඒක දෙන්නේ මොන දෙවියන්ටද?
397
00:46:02,130 --> 00:46:04,290
ඉන්නේ එකම එක සත්ය දෙවියයි,
398
00:46:04,290 --> 00:46:06,900
සැබෑ කවියෙක් කවදාවත් බිලි පූජා තියන්නේ නෑ...
399
00:46:06,900 --> 00:46:10,300
නිකම් කැළෑ කොළවලින් සනීප කරන්න පුළුවන් දේකට.
400
00:46:11,700 --> 00:46:13,552
කැළෑ කොළලු, මූ කියනවා කැළෑ කොළලු.
401
00:46:16,530 --> 00:46:19,290
පෙන්ඩරන් උතුමාණනි, මේ මිනිහා බොරුකාරයෙක්.
402
00:46:19,290 --> 00:46:23,103
ඊටත් වඩා, මූ දේව අපහාස කරන්නෙක්!
403
00:46:25,080 --> 00:46:26,493
ඉතින් උඹ අහුවුණා.
404
00:46:28,230 --> 00:46:29,980
උඹට කසෙන් තලලා එලවලා දානවා,
405
00:46:33,312 --> 00:46:34,683
ඒත් උඹේ නෝනා මෙහෙ නවතිනවා.
406
00:46:38,430 --> 00:46:40,110
ඇත්ත කතා කරාට මිනිහෙක්ට කසෙන් තලලා...
407
00:46:40,110 --> 00:46:41,040
ඔබේ සභාවෙන් එළවනවා නම්,
408
00:46:41,040 --> 00:46:42,810
මට හිතෙන්නේ ඔබ කාලයක් තිස්සේ
ඇහුම්කන් දීලා තියෙන්නේ...
409
00:46:42,810 --> 00:46:44,484
මේ බොරුකාර පූජකයාට.
410
00:46:45,780 --> 00:46:49,410
මම උඹේ දිව කපනවා හිඟන්නා.
411
00:46:49,410 --> 00:46:53,837
ඊටකළින් මම උඹේ දිව කපනවා,
බොරුකාර නිවටයා, ෂ්ෂ්!
412
00:46:58,191 --> 00:47:00,284
[ ටැලියේසින් මන්ත්රයක් ]
413
00:47:32,190 --> 00:47:34,643
උඹට සිද්ධ වෙයි ආයෙත් පිරිමියෙක් වගේ
කතා කරන්න ඉගෙන ගන්න,
414
00:47:35,567 --> 00:47:37,560
හැබැයි අඩුම තරමේ ඒක කරන්න
උඹගේ දිවවත් ඉතුරු වෙන්න වෙයි,
415
00:47:37,560 --> 00:47:39,940
මම නම් උඹට ඒකවත් ඉතුරු කරන්නේ නෑ.
416
00:47:39,940 --> 00:47:41,118
ඇති!
417
00:47:54,429 --> 00:47:59,368
♪ ගිම්හාන එළිය කාලයත් එක්ක මැකී යාවි ♪
418
00:47:59,368 --> 00:48:01,900
♪ සීතල සුළඟ හමා ඒවි ♪
419
00:48:01,900 --> 00:48:04,296
♪ කොළ හැලෙයි, කොළ හැලෙයි ♪
420
00:48:04,296 --> 00:48:07,077
♪ ගොඩක් ගැහැනු බලා ඉඳීවි ♪
421
00:48:07,077 --> 00:48:09,799
♪ ආරංචියක් එනකම් ♪
422
00:48:09,799 --> 00:48:14,799
♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪
423
00:48:15,094 --> 00:48:20,094
♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪
424
00:48:22,098 --> 00:48:25,164
♪ මැත් ඇප් මැතොන්වි ♪
425
00:48:25,164 --> 00:48:27,707
♪ බටහිර දේශය පාලනය කළා ♪
426
00:48:27,707 --> 00:48:32,707
♪ ගිනෙඩ්, ඩිෆෙඩ් සහ ලොයිග්ර ඔහුගේ අතේ තිබුණා ♪
427
00:48:33,155 --> 00:48:37,844
♪ ඔහුගේ ඇස් හැමතැනම, හැමතැනම ♪
428
00:48:37,844 --> 00:48:42,844
♪ හැම මිනිහෙක්ම ඔහුගේ යටතේ ♪
429
00:48:42,956 --> 00:48:47,956
♪ මැවීමේ පිනි බිංදු ♪
430
00:48:48,041 --> 00:48:53,041
♪ තවමත් පොළොව මත නැවුම්ව තිබුණා ♪
431
00:48:56,510 --> 00:49:01,510
♪ රූමත් කන්යාවියක්, ගොවින් ඇගේ නම ♪
432
00:49:01,737 --> 00:49:06,737
♪ ඩොන් පෙබින් වලින්, බටහිරින් ඈ ආවා ♪
433
00:49:06,768 --> 00:49:11,526
♪ පූජා කළා වගේ, වගේ ♪
434
00:49:11,526 --> 00:49:16,526
♪ රජුට සදාකාලික ජීවනය ♪
435
00:49:16,935 --> 00:49:21,676
♪ ඒ සොඳුරු කන්යාවිය ♪
436
00:49:21,676 --> 00:49:26,676
♪ ලැජ්ජාවක් නැතුව රජුගේ දෙපා ළඟ ඉන්න තාක් ♪
437
00:49:29,920 --> 00:49:34,731
♪ ගිම්හාන එළිය කාලයත් එක්ක මැකී යාවි ♪
438
00:49:34,731 --> 00:49:37,728
♪ සීතල සුළඟ හමා ඒවි ♪
439
00:49:37,728 --> 00:49:39,973
♪ කොළ හැලෙයි, කොළ හැලෙයි ♪
440
00:49:39,973 --> 00:49:43,375
♪ ගොඩක් ගැහැනු බලා ඉඳීවි ♪
441
00:49:43,375 --> 00:49:46,453
♪ ආරංචියක් එනකම් ♪
442
00:49:46,453 --> 00:49:50,609
♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪
443
00:49:50,609 --> 00:49:55,609
♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪
444
00:49:58,297 --> 00:50:03,168
♪ මැත් යුද්ධේ ඉවර වෙලා ගෙදර ආවා ♪
445
00:50:03,168 --> 00:50:08,168
♪ දකින්න ලැබුණේ එයාගේ කන්යාවියගේ මායාව ♪
446
00:50:08,221 --> 00:50:11,350
♪ බලහත්කාරයෙන් අරගෙන ♪
447
00:50:11,350 --> 00:50:13,603
♪ බලහත්කාරයෙන් සහ කපටිකමින් ♪
448
00:50:13,603 --> 00:50:18,499
♪ ඒ අහිංසකාවියගේ මායාව හොරකම් කරලා ♪
449
00:50:18,499 --> 00:50:20,969
♪ දැන් රජෙක්වත් නෑ ♪
450
00:50:20,969 --> 00:50:23,899
♪ තරුණියක්වත් නෑ ♪
451
00:50:23,899 --> 00:50:28,899
♪ පරණ කාලේ තිබුණ ඒ ජීවිතේ ♪
452
00:50:32,120 --> 00:50:36,740
♪ ගිම්හාන එළිය කාලයත් එක්ක මැකී යාවි ♪
453
00:50:36,740 --> 00:50:39,258
♪ සීතල සුළඟ හමා ඒවි ♪
454
00:50:39,258 --> 00:50:41,864
♪ කොළ හැලෙයි, කොළ හැලෙයි ♪
455
00:50:41,864 --> 00:50:46,864
♪ ගොඩක් ගැහැනු බලා ඉඳීවි ආරංචියක් එනකම් ♪
456
00:50:47,582 --> 00:50:56,562
♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪
457
00:51:21,266 --> 00:51:23,723
මම ඔබේ සේවකයා, පෙන්ඩරන් රජතුමනි.
458
00:51:23,723 --> 00:51:26,190
නෑ, නෑ, ඔයාගේ කටහඬ ඇහෙන මානයේ ඉන්න...
459
00:51:26,190 --> 00:51:27,813
හැම මිනිහෙක්ගෙම ස්වාමියා ඔයා.
460
00:51:29,070 --> 00:51:32,553
මම ඔයා ඉස්සරහා ලැජ්ජාවෙන් සහ යටහත් පහත්ව ඉන්නවා.
461
00:51:35,280 --> 00:51:40,230
දැනගනිල්ලා, ටැලියේසින් මෙතන ජීවත් වෙනවා...
462
00:51:40,230 --> 00:51:42,120
මගේ කවියා විදිහට,
463
00:51:42,120 --> 00:51:44,550
අනික උඹලා එයාව පිළිගෙන ගරු කරන්න ඕනේ...
464
00:51:44,550 --> 00:51:45,693
උඹලගේ ස්වාමියා විදිහට.
465
00:51:48,390 --> 00:51:49,293
මොකද ඔහු ඒකට සුදුසුයි.
466
00:52:18,795 --> 00:52:21,060
මේ මර්ලින්ට ඉවසිල්ලක් නෑ.
467
00:52:21,060 --> 00:52:22,981
මට හිතෙන්නේ එයා පියාඹන්න ලෑස්තියි.
468
00:52:31,140 --> 00:52:33,275
අපි එයාට අවස්ථාවක් දෙමුද?
469
00:53:20,470 --> 00:53:22,270
මම හැදුණේ අර කඳු වැටියෙන් එහා පැත්තේ.
470
00:53:28,740 --> 00:53:30,990
මම කවදාවත් අහලා නෑ
ඔයා ඔයාගේ ගෙදර ගැන කියනවා.
471
00:53:32,730 --> 00:53:34,030
අපිට තවම ඒක හම්බවුණේ නෑනේ.
472
00:53:37,073 --> 00:53:37,906
ඒත් මට ඒක පේනවා.
473
00:53:39,270 --> 00:53:42,400
මම දැක්කා යහපත්කමින් බබළන දේශයක්,
474
00:53:44,370 --> 00:53:47,010
එහේ මිනිස්සු තමන්ගේ සහෝදරයගේ ගෞරවය රකිනවා,
475
00:53:47,010 --> 00:53:47,960
හරියට තමන්ගේ ගෞරවය වගේම,
476
00:53:49,050 --> 00:53:52,980
එහේ යුද්ධයයි හිඟකමයි නෑ,
477
00:53:52,980 --> 00:53:56,370
හැම මනුස්සයෙක්ම ජීවත් වෙන්නේ එකම නීතියක් යටතේ...
478
00:53:56,370 --> 00:53:59,373
ඒ තමයි ආදරය සහ ගෞරවය.
479
00:54:00,390 --> 00:54:01,330
මම දැක්කා දේශයක්,
480
00:54:03,120 --> 00:54:04,240
සත්යයෙන් බබළන,
481
00:54:06,030 --> 00:54:07,650
මිනිහෙක්ගේ වචනය පොරොන්දුවක් හා සමාන වෙන,
482
00:54:07,650 --> 00:54:10,650
බොරුකාරබව එලවලා දාපු,
483
00:54:10,650 --> 00:54:14,400
ළමයි ආරක්ෂිතව නිදාගන්න,
484
00:54:14,400 --> 00:54:15,450
තමන්ගේ අම්මලාගේ තුරුලේ...
485
00:54:15,450 --> 00:54:18,370
කවදාවත් බයක් නොදැනෙන,
486
00:54:20,359 --> 00:54:21,192
වේදනාවක් නොදැනෙන.
487
00:54:22,830 --> 00:54:26,340
මම දැක්කා රජවරු කඩුව අතට ගන්න කලින්...
488
00:54:26,340 --> 00:54:27,940
සාධාරණත්වයේ දෑත් දිගු කරන දේශයක්,
489
00:54:29,640 --> 00:54:32,430
එහේ දයාව, කරුණාව,
490
00:54:32,430 --> 00:54:35,880
අනුකම්පාව ගැඹුරු දිය දහරක් වගේ ගලාගෙන යනවා...
491
00:54:35,880 --> 00:54:36,713
මුළු දේශය පුරාම.
492
00:54:38,394 --> 00:54:39,573
මිනිස්සු ගුණධර්මවලට ගරු කරනවා,
493
00:54:40,830 --> 00:54:43,803
සත්යයට ගරු කරනවා, ලස්සන දේට ගරු කරනවා,
494
00:54:44,790 --> 00:54:49,790
සැප පහසුවට, සතුටට හෝ ආත්මාර්ථකාමී වාසියට වඩා.
495
00:54:52,110 --> 00:54:55,290
මිනිස්සුන්ගේ හදවත් තුළ සාමය රජ කරන,
496
00:54:55,290 --> 00:54:58,440
හැම කඳු මුදුනකම පහන් ටැඹක් වගේ විශ්වාසය බබළන,
497
00:54:58,440 --> 00:55:00,060
දේශයක්...
498
00:55:00,060 --> 00:55:02,313
හැම ලිප් බොක්කකම ගින්නක් වගේ ආදරය දැල්වෙන.
499
00:55:03,480 --> 00:55:04,480
සැබෑ දෙවියන්ට,
500
00:55:05,430 --> 00:55:08,703
නමස්කාර කරන,
හැමෝම උන්වහන්සේගේ මාර්ගය පිළිගන්න තැනක්.
501
00:55:11,340 --> 00:55:12,472
ඒක හරිම ලස්සන හීනයක්.
502
00:55:12,472 --> 00:55:16,084
නෑ, ඒක හීනයක් නෙවෙයි.
503
00:55:16,983 --> 00:55:19,642
ඒක තමයි ඇත්ත ලෝකය.
504
00:55:20,642 --> 00:55:22,725
ඒත් ඒක අපේ ලෝකය නෙවෙයිනේ.
505
00:55:24,565 --> 00:55:27,515
නෑ, තවම නෑ.
506
00:55:30,030 --> 00:55:31,380
ඒ තමයි ගිම්හාන රාජධානිය.
507
00:55:33,780 --> 00:55:34,830
ඉර වගේ බබළන,
508
00:55:35,700 --> 00:55:38,790
රාජධානිය, එතකොට හැම මනුස්සයෙක්ටම දැනගන්න පුළුවන්...
509
00:55:38,790 --> 00:55:42,213
යහපත් දෙවියන් මේ ලෝකය වෙනුවෙන්
බලාපොරොත්තු වුණේ මොකක්ද කියලා.
510
00:55:45,432 --> 00:55:47,349
ඒ වගේම මම වෙයි එහේ රජතුමා.
511
00:55:50,979 --> 00:55:54,863
කැරිස්, කැරිස්?
512
00:55:58,496 --> 00:56:00,833
තල්ලු කරන්න, තල්ලු කරන්න දුවේ.
513
00:56:19,906 --> 00:56:21,823
ජේසුනි මට පිහිට වෙන්න.
514
00:56:29,786 --> 00:56:31,319
කරුණාකරලා.
515
00:56:35,330 --> 00:56:36,163
කරුණාකරලා.
516
00:56:52,893 --> 00:56:54,599
හාෆ්ගන්?
517
00:56:58,767 --> 00:57:00,750
ඩැෆිඩ්? ඔයාලා මොකද මෙහෙ කරන්නේ?
518
00:57:00,750 --> 00:57:02,550
අපි ගෙනාවේ සාමයේ පණිවිඩයක්, අපේ මිනිස්සු...
519
00:57:02,550 --> 00:57:03,753
සහ ඇවලාක් රජු අතර.
520
00:57:04,620 --> 00:57:05,730
සාමය?
521
00:57:05,730 --> 00:57:08,460
ඇට්ලැන්ටිස් රජතුමා ඔහුගේ වැරදි ගැන පසුතැවෙනවා...
522
00:57:08,460 --> 00:57:10,590
ඔහු ජේසුගෙන් සමාව ඉල්ලුවා.
523
00:57:10,590 --> 00:57:12,240
ඔයාගේ තාත්තාගෙනුත්.
524
00:57:12,240 --> 00:57:15,360
ඔහු ඔයාගෙනුත් ඔහුගේ දුවගෙනුත් සමාව ඉල්ලනවා.
525
00:57:15,360 --> 00:57:18,413
ඔහු ඔහුගේ රාජධානිය ඔයාට දෙනවා, ටැලියේසින්.
526
00:57:19,590 --> 00:57:22,207
ඔයා තමයි ගිම්හාන දේශයේ රජතුමා, ටැලියේසින්.
527
00:57:23,130 --> 00:57:24,453
ගිම්හාන රාජධානිය?
528
00:57:25,860 --> 00:57:29,703
ඇවලාක් රජතුමා මේක එව්වේ
ඔහුගේ අවංකකම පෙන්නන්න.
529
00:57:49,297 --> 00:57:52,472
කැරිස් ආර්යාව, මගේ බිරිඳ,
530
00:57:56,271 --> 00:57:58,033
එයාට අමාරුයි.
531
00:57:59,912 --> 00:58:01,448
තල්ලු කරන්න, දුවේ!
532
00:58:07,591 --> 00:58:08,662
මම මෙතන ඉන්නවා.
තල්ලු කරන්න.
533
00:58:08,662 --> 00:58:09,809
මම මෙතනම ඉන්නවා.
534
00:58:09,809 --> 00:58:10,642
ආහ්, ආහ්!
535
00:58:14,354 --> 00:58:15,513
දැන් පැත්තකට යන්න.
536
00:58:15,513 --> 00:58:19,623
ආහ්! හාෆ්ගන්?
537
00:58:21,767 --> 00:58:24,767
ආහ්, ආහ්!
538
00:58:31,746 --> 00:58:33,163
ඩැෆිඩ්, ඩැෆිඩ්.
539
00:58:37,196 --> 00:58:40,758
ආයේ කරන්න, මට පේනවා,
ආර්යාවනි, තල්ලු කරන්න!
540
00:58:40,758 --> 00:58:42,252
එළියටම තල්ලු කරන්න.
541
00:58:51,252 --> 00:58:53,619
නෑ.
542
00:59:01,077 --> 00:59:02,340
දරුවා මැරිලා.
543
00:59:04,949 --> 00:59:06,032
නෑ, නෑ, නෑ!
544
00:59:09,572 --> 00:59:19,122
නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ!
545
00:59:21,596 --> 00:59:24,722
නෑ, නෑ, නෑ, නෑ!
546
00:59:26,973 --> 00:59:29,273
නෑ, නෑ.
547
00:59:48,588 --> 00:59:53,671
නෑ, ටැලියේසින්, ටැලියේසින්, නෑ, නෑ!
548
00:59:56,373 --> 00:59:58,040
ටැලියේසින්?
549
01:00:05,812 --> 01:00:07,979
- නෑ, ටැලියේසින්!
- ටැලියේසින්?
550
01:00:09,434 --> 01:00:10,267
ටැලියේසින්?
551
01:00:23,819 --> 01:00:24,652
ජේසුනි!
552
01:00:28,274 --> 01:00:29,107
ජේසුනි!
553
01:00:30,119 --> 01:00:31,036
ටැලියේසින්!
554
01:01:08,029 --> 01:01:09,756
දෙවියනේ.
555
01:01:55,379 --> 01:01:58,046
මගේ පුතාට තියෙන්නේ උකුස්සෙක්ගේ ඇස්.
556
01:01:59,940 --> 01:02:00,857
මර්ලින් කෙනෙක්ගේ.
557
01:02:30,634 --> 01:02:31,467
නෑ, නෑ.
558
01:02:32,569 --> 01:02:33,528
මැරියන්!
559
01:02:35,028 --> 01:02:37,096
නෑ!
560
01:02:44,076 --> 01:02:46,561
නෑ!
561
01:04:00,529 --> 01:04:55,253
{\an1}
⏭
මීළඟ කොටසින්...
562
01:05:00,766 --> 01:06:25,281
{\an4}
𝙲𝙸𝙽𝙴𝚁𝚄.𝙻𝙺 වෙනුවෙන්
තිසුර සංජන විසින්
ගෙන එන උපසිරැසියකි.
563
01:05:00,766 --> 01:06:25,281
{\an6}
දැන්ම පිවිසෙන්න
www.cineru.lk
64196