All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.Rise.of.the.Merlin.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:01:36,239 {\an1}⏪ පසුගිය කොටසින්... 2 00:01:54,992 --> 00:01:56,909 වහල්කමට වඩා මරණය සැපයි! 3 00:02:23,279 --> 00:02:25,400 එල්ෆින්, මේක වෙන්න දෙන්න එපා. 4 00:02:27,900 --> 00:02:30,670 එල්ෆින්, එපා, අපිට මේක දැන් කරන්න ඕනේ නෑ. එන්න යමු. 5 00:02:30,670 --> 00:02:32,910 අපිට මේක කරන්න ඕනේ නෑ. 6 00:02:32,910 --> 00:02:33,743 අපිට මේක කරන්න ඕනේ නෑ! 7 00:02:33,743 --> 00:02:36,576 පස්සට යන්න, පස්සට යන්න, පස්සට යන්න! 8 00:02:37,879 --> 00:02:41,031 තමුන් අපේ රජා වෙන්න නේද හිටියේ! 9 00:03:14,716 --> 00:03:16,192 තාත්තේ, වෙලාව ඇවිත්. 10 00:03:19,375 --> 00:03:20,937 අපේ වෙලාව පහු වෙලා ඉවරයි. 11 00:03:21,406 --> 00:03:22,431 එහෙම නෑ, දැන් නැව් එනවා. 12 00:03:22,456 --> 00:03:23,988 අපි වෙරළට යන්න ඕනේ! 13 00:03:30,301 --> 00:03:31,624 අනූබි! 14 00:03:35,013 --> 00:03:37,794 මට උදව් කරන්න. 15 00:03:42,618 --> 00:03:44,081 රැජිණ. 16 00:04:20,462 --> 00:04:22,039 යන්න, වෙරළට ගිහින් රැස් වෙන්න! 17 00:04:28,524 --> 00:04:29,732 ලීලේ රැජිණියනි! 18 00:04:42,237 --> 00:04:43,664 දැන් මං ඉන්නවා. 19 00:05:05,842 --> 00:05:07,227 මං ඉන්නවා... 20 00:05:07,837 --> 00:05:09,300 මෝර්ගියන්. 21 00:05:17,145 --> 00:06:55,248 {\an9}𝐂𝐈𝐍𝐄𝐑𝐔.𝐋𝐊 22 00:06:58,480 --> 00:06:59,970 ලූසිෆර් අපායේ ගැඹුරට වැටෙනකොට, 23 00:06:59,970 --> 00:07:02,220 මම ස්වර්ගයේ මගේ ස්වාමියා එක්ක හිටියා. 24 00:07:02,220 --> 00:07:03,930 මම ඇලෙක්සැන්ඩර් ඉස්සරහින් කොඩියක් අරන් ගියා. 25 00:07:03,930 --> 00:07:05,698 මේ හැම වෙලාවෙම, මම තරු වලට නම් කියලා කතා කළා... 26 00:07:05,698 --> 00:07:07,628 උතුරේ ඉඳන් දකුණටම. 27 00:07:07,628 --> 00:07:09,818 මම නිම්රොද්ගේ කුළුණේ නිර්මාණ ශිල්පියෙක් වුණා. 28 00:07:09,818 --> 00:07:12,612 මම තුන් පාරක් ඒරියන්රොඩ්ගේ හිරගෙදර හිටියා. 29 00:07:12,612 --> 00:07:16,036 මම සොදොම් සහ ගොමෝරා විනාශය දැක්කා. 30 00:07:16,036 --> 00:07:18,546 මම මෝසෙස්ව මුහුද මැදින් අරන් ගියා. 31 00:07:18,546 --> 00:07:22,794 ගවයන් සහ බූරුවන් මැද හිටපු මගේ ස්වාමියා එක්ක මම හිටියා. 32 00:07:22,794 --> 00:07:25,935 මම උතුරේ ඉඳන් දකුණට තරු වලට නම් කියලා කතා කළා. 33 00:07:25,935 --> 00:07:27,891 මම නිම්රොද්ගේ කුළුණේ නිර්මාණ ශිල්පියා වුණා. 34 00:07:27,891 --> 00:07:31,368 මට මගේ කාව්‍ය බලය ලැබුණේ සෙරිඩ්වෙන්ගේ මායා හැලියෙන්. 35 00:07:31,368 --> 00:07:38,848 අඳුරු කාලවලදී මිනිස්සුන්ට ඔහුව මුණගැහී ආලෝකය දකිනු ඇති. 36 00:07:38,848 --> 00:07:43,848 අඳුරු කාලවලදී මිනිස්සු........ 37 00:07:54,562 --> 00:07:58,229 මට මගේ කාව්‍ය බලය ලැබුණේ සෙරිඩ්වෙන්ගේ මායා හැලියෙන්. 38 00:08:00,006 --> 00:08:01,203 ටැලියේසින්? 39 00:08:01,203 --> 00:08:02,970 සමහරු මට කවියා කියනවා, තව සමහරු ගායකයා කියනවා, 40 00:08:02,970 --> 00:08:07,440 අදින් පස්සේ මාව ටැලියේසින් දිවැසිවරයා විදිහට හඳුන්වනු ඇති, 41 00:08:07,440 --> 00:08:09,633 මගේ නම ලෝක විනාශය වෙනකල්ම පවතීවි. 42 00:08:11,520 --> 00:08:13,470 - තොපි මොනවද මේ කළේ? - ස්වාමීනි, අපි කළේ... 43 00:08:13,470 --> 00:08:15,775 එළිවෙනකල්ම එයාගේ දේශනාවලට ඇහුම්කන් දුන්න එක විතරයි. 44 00:08:15,775 --> 00:08:17,673 ටැලියේසින්, ටැලියේසින්? 45 00:08:18,840 --> 00:08:21,032 ආ ඔයා මෙතනද, හාෆ්ගන්. 46 00:08:21,943 --> 00:08:25,050 තාත්තේ, මට මහා ආලෝකය මුණගැහුණා, 47 00:08:25,050 --> 00:08:27,690 ශ්‍රේෂ්ඨ ආත්මය, සියලු ලෝකයන්ට අධිපති ස්වාමියා. 48 00:08:27,690 --> 00:08:29,910 ආත්මයන් ගොඩක් ඉන්නවා ටැලියේසින්. 49 00:08:29,910 --> 00:08:31,895 ඒ වුණාට මගේ ස්වාමියා ඒ හැමෝටම වැඩිය ඉහළින් ඉන්නේ. 50 00:08:31,895 --> 00:08:34,044 මම දන්නවා දෙවිවරු උඹ වෙනුවෙන් යුද්ධ කරනවා කියලා පුතේ. 51 00:08:34,044 --> 00:08:35,700 මගේ දෙවියන් මං වෙනුවෙන් මැරුණා. 52 00:08:35,700 --> 00:08:39,360 එහෙම වෙන්න ඇති, ඒත් මට උඹව දැන් ඕනේ. 53 00:08:39,360 --> 00:08:41,163 හදිසි වැඩ වගයක් තියෙනවා. 54 00:08:42,090 --> 00:08:42,923 හදිසි වැඩ? 55 00:08:42,923 --> 00:08:46,260 තාත්තේ, තවම ඉපදිලා නැති ජාතීන් පවා ඔහුව දැනගන්න ඕනේ. 56 00:08:46,260 --> 00:08:47,400 ඇති! 57 00:08:47,400 --> 00:08:48,850 අපි යන්න ඕනේ කොල්ලෝ. 58 00:08:51,180 --> 00:08:52,260 මොකද වුණේ? 59 00:08:52,260 --> 00:08:54,150 ඇට්ලැන්ටිස් රජා හදන්නේ අපිව වහල්ලු කරන්න. 60 00:08:54,150 --> 00:08:55,920 ඇවලාක් එහෙම කියන්න ඇත්තේ නොදැනුවත්කමට. 61 00:08:55,920 --> 00:08:58,170 මීට වඩා පොඩි දේවල්වලටත් මිනිස්සු බෙලි කපාගෙන තියෙනවා. 62 00:08:58,170 --> 00:09:00,570 යමු. අපිව තවදුරටත් මේ පළාතට ඕන නෑ. 63 00:09:45,406 --> 00:09:47,400 තමන්ගේ ජනතාවගේ ගැලවුම්කාරිය... 64 00:09:47,400 --> 00:09:49,353 සොහොන් ගෙයක හැංගිලා ඉන්න එක හරි නෑ. 65 00:09:51,030 --> 00:09:52,080 මට එහෙම කියන්න එපා. 66 00:09:53,405 --> 00:09:54,570 ඔයා ලැජ්ජ වෙන්න ඕන නෑ... 67 00:09:54,570 --> 00:09:56,430 ඔයා දිනාගත්ත නම ගැන. 68 00:09:56,430 --> 00:09:58,560 ඔයාගේ සහෝදරයා නැව් ටික ලෑස්ති කළා. 69 00:09:58,560 --> 00:10:00,453 ඒ ඔයා එයාට කරදර කරපු හින්දනේ. 70 00:10:02,820 --> 00:10:04,623 අපි කවුරුත් ඔයාගේ අනාවැකිය විශ්වාස කළේ නෑ. 71 00:10:10,260 --> 00:10:13,593 තමන්ගේ මිනිස්සුන්ගේම ලේ ඉල්ලන දෙවියෙක් ගැන නම් කතා කරලා වැඩක් නෑ. 72 00:10:18,600 --> 00:10:20,643 ඒ වගේම ඒවා දෙන මිනිස්සු ගැනත් කතා කරලා වැඩක් නෑ. 73 00:10:22,916 --> 00:10:23,840 ඒත්, 74 00:10:26,010 --> 00:10:27,780 මම බෙල් දෙවියන්ට මාව බාරදුන්නා නම්... 75 00:10:27,780 --> 00:10:32,340 නෑ, ඇට්ලැන්ටිස් විනාශ වුණේ... 76 00:10:32,340 --> 00:10:33,813 අපේ උද්දච්චකම හින්දා. 77 00:10:36,210 --> 00:10:37,390 මගේ උද්දච්චකම. 78 00:10:41,040 --> 00:10:42,540 දැන් ඔයා හදන්නේ ආයෙමත් අපිව විනාශ කරන්නද? 79 00:10:45,540 --> 00:10:47,250 ඇයි ඔයා කම්රි ගෝත්‍රිකයන්ව යැව්වේ? 80 00:10:47,250 --> 00:10:51,183 මම එයාලට ලොකු තෑග්ගක් දුන්නා, අලුත් පටන්ගැන්මක්. 81 00:10:52,440 --> 00:10:53,940 එයාලටම අයිති ඉඩමක්. 82 00:10:53,940 --> 00:10:55,923 ඔයා එයාලට දුන්නේ වහල්කම, තාත්තේ. 83 00:10:57,870 --> 00:11:02,403 මම ඉල්ලුවේ එයාලගෙන් අපේ මිනිස්සුන්ව ආරක්ෂා කරන්න කියලා විතරයි. 84 00:11:03,840 --> 00:11:05,760 කොහොමත් එයාලා රණශූර ජාතියක්නේ. 85 00:11:05,760 --> 00:11:06,903 එතකොට අපි කවුද? 86 00:11:08,310 --> 00:11:12,183 අපි? අපි ඇති වෙනකම් යුද්ධ දැකලා තියෙනවා. 87 00:11:13,860 --> 00:11:17,080 ඔයා ඉල්ලපු දෙයින් එයාලගේ මනුස්සකම නැති වෙන්න තිබුණා... 88 00:11:18,390 --> 00:11:19,860 අනික එල්ෆින්ගේ රජකමත් නැතිවෙන්න තිබුණා. 89 00:11:19,860 --> 00:11:22,267 රටක් නැති රජෙක්ට රජෙක් කියන්නේ නෑනේ. 90 00:11:38,048 --> 00:11:40,465 මේ ඔක්කොම මායාවක්, 91 00:11:41,909 --> 00:11:43,803 මැරිලා ගිය හඬක දෝංකාරයක්. 92 00:11:46,917 --> 00:11:48,693 ළඟදීම ඒ දෝංකාරයත් නැතිවෙලා යයි. 93 00:11:55,170 --> 00:11:56,470 ඒත් තවම නැතිවෙලා නෑ. 94 00:12:04,350 --> 00:12:05,500 එතකොට ඔයා ඔහුට ආදරේද? 95 00:12:09,483 --> 00:12:10,733 මම දන්නේ නෑ. 96 00:12:42,690 --> 00:12:45,075 ඔයා ලොකු අරමුණකින් වගේ අශ්වයා පදින්නේ, ගායකයා. 97 00:12:45,075 --> 00:12:47,958 කැරිස්, මට ඔයාව දකින්න ඕන වුණා. 98 00:12:49,103 --> 00:12:50,544 ඉතින් ඔයාට දැන් දකින්න පුළුවන්නේ. 99 00:13:02,343 --> 00:13:03,260 මොකක්ද ප්‍රශ්නේ? 100 00:13:08,360 --> 00:13:09,954 මගේ මිනිස්සු මේ පළාත දාලා යනවා... 101 00:13:09,954 --> 00:13:12,454 ෂ්ෂ්... මොන දේ වැරදුණත්, 102 00:13:14,379 --> 00:13:17,887 අපි එකතු වෙලා ඒක හරිගස්සමු. 103 00:13:34,097 --> 00:13:35,040 මැකියේව්යා. 104 00:13:41,955 --> 00:13:43,205 ඇයි මෝගන්? 105 00:13:44,150 --> 00:13:45,633 ඔයාට පෙන්නන්න මගේ ආදරේ, 106 00:13:48,973 --> 00:13:50,133 මටත් බලය තියෙනවා කියලා. 107 00:13:52,890 --> 00:13:54,783 හිතන්න අපි දෙන්නා එකතු වුණොත් කොහොම තියෙයිද කියලා. 108 00:13:56,721 --> 00:13:57,971 අපිට කරන්න පුළුවන් දේවල් ගැන හිතන්න. 109 00:14:00,535 --> 00:14:02,993 එතකොට ඔයාගේ අශ්ව පැටියා? 110 00:14:02,993 --> 00:14:04,773 අපි බේරගත්ත එකා? 111 00:14:06,360 --> 00:14:07,193 මට ඌව ඇහෙන්නේ නෑ. 112 00:14:10,560 --> 00:14:11,733 එයා නිදි. 113 00:14:13,080 --> 00:14:16,053 - මට බලන්න ඕනේ. - මගේ කැපකිරීමට හිනාවෙන්න එපා. 114 00:14:22,200 --> 00:14:23,523 මිනිස්සු දුර්වලයි ටැලියේසින්. 115 00:14:24,870 --> 00:14:27,070 හොඳ ලෝකයක් වෙනුවෙන් වන්දි ගෙවන්න කැමති නෑ. 116 00:14:28,549 --> 00:14:29,382 ඒත් ඔයා එහෙම නෙවෙයි. 117 00:14:31,380 --> 00:14:33,753 මම ඕනෑම දෙයක් කරන්නම්. 118 00:14:34,800 --> 00:14:38,850 ඒත් ඔයාගේ... ඔයාගේ හැකියාවන් ඔයාට හරි ලේසියෙන් ලැබෙනවා. 119 00:14:38,850 --> 00:14:40,833 මම කරපු කැපකිරීම් ගැන දන්නවා කියලා හිතන්න එපා. 120 00:14:40,833 --> 00:14:43,563 මම දැනගන්න කැමතියි. මම ඔයාව දැනගන්න කැමතියි. 121 00:14:44,850 --> 00:14:46,443 මම කැමතියි ඔයාගේ ක්‍රමෝපායන් දැනගන්න. 122 00:14:48,496 --> 00:14:50,163 මම කැමතියි ඔයාගේ බිරිඳ වෙන්න, ටැලියේසින්, 123 00:14:51,180 --> 00:14:53,493 ඔයාගේ පෙම්වතිය, ඔයාගේ රැජින වෙන්න. 124 00:14:54,690 --> 00:14:56,490 අපි දෙන්නට පුළුවන් ඇට්ලැන්ටිස් වලටත් වඩා... 125 00:14:56,490 --> 00:14:57,873 බලගතු ලෝකයක් හදන්න. 126 00:15:00,600 --> 00:15:02,993 ඇට්ලැන්ටිස් තියෙන්නේ මුහුද පතුලේ, මෝගන්. 127 00:15:09,390 --> 00:15:11,940 මේ ලෝකේ අලුත් බලයක් ක්‍රියාත්මක වෙනවා. 128 00:15:11,940 --> 00:15:12,773 මම ඒක දැක්කා. 129 00:15:13,860 --> 00:15:15,750 අපි ආදරේ කරන දේ පූජා කරන්න කියන දෙවියෙක් නෙවෙයි, 130 00:15:15,750 --> 00:15:19,683 අපි වෙනුවෙන් ඔහු ආදරේ කරන දේ පූජා කරන දෙවියෙක්. 131 00:15:30,930 --> 00:15:32,137 ප්‍රාර්ථනා කරනවා ඔයාට ඔහුව මුණගැහෙන්න කියලා. 132 00:17:28,815 --> 00:17:29,648 කැරිස්? 133 00:17:43,134 --> 00:17:45,540 මම මීට කලින් මේ මිනිස්සුන්ව දැකලා නෑ. 134 00:17:45,540 --> 00:17:46,503 අයිරිෂ් මුහුදු මංකොල්ලකාරයෝ. 135 00:17:48,240 --> 00:17:51,750 අනිවාරෙන් උන් එන්න ඇත්තේ පහසු ගොදුරක් හොයාගෙන. 136 00:17:51,750 --> 00:17:53,150 පෙනුණ විදිහට උන්ට ඒක ලැබුණේ නෑ. 137 00:17:55,230 --> 00:17:56,430 ඔයා මාව අර ගොන් පොර පිටියේදී දැක්කා නම්, 138 00:17:56,430 --> 00:17:58,130 ඔයා මං දිහා ඔය විදිහට බලන්නේ නෑ. 139 00:18:08,551 --> 00:18:10,134 මාත් එක්ක විවාහ වෙන්න කැරිස්. 140 00:18:11,827 --> 00:18:12,660 මොකක්? 141 00:18:12,660 --> 00:18:14,187 මම ඔයාගෙන් වෙන් වෙන්නේ නෑ, 142 00:18:15,660 --> 00:18:17,073 මගේ තාත්තා හින්දවත්, ඔයාගේ තාත්තා හින්දවත්. 143 00:18:18,870 --> 00:18:20,013 එහෙනම් ඔයාට ආරංචි වෙලා. 144 00:18:20,850 --> 00:18:22,700 මේ වෙනකොටත් මගේ මිනිස්සු යන්න ලෑස්ති වෙනවා. 145 00:18:25,800 --> 00:18:26,750 කැරිස්, මං දිහා බලන්න. 146 00:18:31,620 --> 00:18:32,453 මම ඔයාට ආදරෙයි. 147 00:18:35,420 --> 00:18:36,660 මට ආදරේ ගැන කතා කියන්න එපා. 148 00:18:36,660 --> 00:18:39,423 ඇයි? ඔයා ඒකට සුදුසු නැද්ද? 149 00:18:41,580 --> 00:18:44,490 මම ඔයාට කිව්වනේ, මගේ ජීවිතේ අර මුහුදෙදිම ඉවර වුණා. 150 00:18:44,490 --> 00:18:48,093 ඒත් මෙතන, කැරිස්. මෙතන ඒක ආයෙමත් පටන් ගන්නවා. 151 00:18:50,550 --> 00:18:52,800 අපිට ලැබෙන්නේ එක ජීවිතයක් විතරයි, ගායකයා. 152 00:18:52,800 --> 00:18:55,060 නෑ, අපිට තව එකක් ලැබෙනවා... 153 00:18:56,190 --> 00:18:57,140 අපි ඒක බාරගත්තොත්. 154 00:19:00,780 --> 00:19:03,900 ලස්සන වචන, සමහරවිට ඔයා ඕවා දාන්න ඕනේ... 155 00:19:03,900 --> 00:19:05,010 ඔයාගේ සින්දුවකට. 156 00:19:05,010 --> 00:19:06,500 කැරිස්, අහන්න... 157 00:19:37,050 --> 00:19:39,030 කැරිස්, මොකද වුණේ? 158 00:19:39,030 --> 00:19:41,134 මම අශ්වයා පදිනකොට කට්ටියක් පහර දුන්නා. 159 00:19:41,134 --> 00:19:44,190 කම්රිවරු, ඔයා උන්ට කරුණාව පෙන්නුවත්, 160 00:19:44,190 --> 00:19:46,050 උන් ඔයාට විරුද්ධව කුමන්ත්‍රණය කරනවා. 161 00:19:46,050 --> 00:19:48,750 මිතුරා කවුද හතුරා කවුද කියලා අඳුරගන්න බැරි කෙනා මෝඩයෙක්. 162 00:19:49,994 --> 00:19:52,244 ඒ කම්රිවරු නෙවෙයි, අයිරිෂ් මංකොල්ලකාරයෝ. 163 00:19:54,750 --> 00:19:56,763 තාත්තේ, මට ඔයා එක්ක තනියම කතා කරන්න ඕනේ. 164 00:20:20,670 --> 00:20:22,770 එයා ඔයාට විස පොවනවා තාත්තේ. 165 00:20:22,770 --> 00:20:23,870 ඔයා සීමාව පනිනවා. 166 00:20:28,498 --> 00:20:29,581 ඔයාට තුවාලද? 167 00:20:31,170 --> 00:20:32,870 අර ගායකයා හිටියේ නැත්නම්... 168 00:20:34,380 --> 00:20:36,930 අර ගායකයා එතන හිටියේ නැත්නම්, මම අද මෙතන නෑ. 169 00:20:39,210 --> 00:20:41,820 ඉතින් මම එයාට මොන වගේ තෑග්ගක්ද දෙන්න ඕනේ... 170 00:20:41,820 --> 00:20:45,000 මම දැනටමත් එයාගේ මිනිස්සුන්ට පිරිනමපු දේට වඩා වටින? 171 00:20:45,000 --> 00:20:48,150 ටැලියේසින් කිසිම තෑග්ගක් බලාපොරොත්තු වෙන්නේ නෑ, අනික එයා ඒවා බාරගන්නෙත් නෑ. 172 00:20:48,150 --> 00:20:48,983 එහෙනම් මොකද කරන්නේ? 173 00:20:50,670 --> 00:20:53,250 ඔයා කම්රිවරුන්ට දීපු යෝජනාව ගැන ආපහු හිතන්න ඕනේ. 174 00:20:53,250 --> 00:20:55,080 ඕනෙමද? 175 00:20:55,080 --> 00:20:58,350 කිසිම කොන්දේසියක් නැතුව ඒ ඉඩම එයාලට දෙන්න. 176 00:20:58,350 --> 00:20:59,220 ඕනෙමද? 177 00:20:59,220 --> 00:21:00,720 එයාලා නැතුව අපිට බේරෙන්න බෑ. 178 00:21:00,720 --> 00:21:01,553 ඇති! 179 00:21:11,400 --> 00:21:13,953 මම දන්නවා ඔයාට පාළු හිතිලා ඇත්තේ. 180 00:21:15,540 --> 00:21:18,453 ටැලියේසින් කියන්නේ මිත්‍රයෙක් විතරයි. ඊට වඩා දෙයක් නෑ. 181 00:21:20,880 --> 00:21:21,713 දිවුරනවද? 182 00:21:27,090 --> 00:21:27,923 හ්ම්. 183 00:21:33,810 --> 00:21:37,563 උන් යනකල් ඔයාටත් ආයේ මාලිගාවෙන් එළියට යන්න තහනම්. 184 00:21:39,240 --> 00:21:41,310 ඔයා හදන්නේ මගේම ගෙදර මාව හිරකාරියක් කරන්නද? 185 00:21:41,310 --> 00:21:43,143 අපි උතුම් මිනිස්සු. 186 00:21:44,310 --> 00:21:46,650 අපේ ජාතිය උතුම් ජාතියක්. 187 00:21:46,650 --> 00:21:48,333 මේ දේවල් මෙහෙම වෙන්න ඕන නෑ! 188 00:21:50,040 --> 00:21:54,273 මම මගේ දුවව ම්ලේච්ඡයෙක්ට දෙන්නේ නෑ. 189 00:21:55,699 --> 00:21:56,970 ඔයාට විවාහ වෙන්න ඕනේ නම්, 190 00:21:56,970 --> 00:21:59,823 මම කෙනෙක් හොයන්නම්, අපේම ජාතියේ කෙනෙක්. 191 00:22:00,870 --> 00:22:02,520 මගේ සහෝදරයාගේ ගෙදර ගොඩක් අය ඉන්නවා... 192 00:22:02,520 --> 00:22:04,053 කැමැත්තෙන්ම ඔයාව බඳින්න බලාගෙන ඉන්න. 193 00:22:06,810 --> 00:22:08,103 හරිම ලස්සනට කිව්වා තාත්තේ. 194 00:22:08,970 --> 00:22:10,290 මම ඔයාගේ පැටව් ගහන අශ්වයෙක් වුණා නම්... 195 00:22:10,290 --> 00:22:11,290 මීට වඩා ස්තූතිවන්ත වෙන්න තිබුණා. 196 00:22:25,230 --> 00:22:26,853 ඔයා මීට කලින් එක පාරක් මාව එළෙව්වා. 197 00:22:27,810 --> 00:22:28,643 ඔයාට මතකද? 198 00:22:33,690 --> 00:22:38,043 අනේ, අනේ කරුණාකරලා, ආයෙමත් මාව එළවන්න එපා. 199 00:22:40,200 --> 00:22:43,140 මට නිදහසේ ඔහු ළඟට යන්න ඉඩ දෙන්න... 200 00:22:43,140 --> 00:22:44,910 එතකොට මට නිදහසේ ආපහු එන්නත් පුළුවන්. 201 00:22:44,910 --> 00:22:46,980 මේක මට මරණයටත් වඩා තිත්තයි. 202 00:22:46,980 --> 00:22:49,533 නෑ, ඔයාට බෑ බොරු හැඟීම්වලින් මාව බැඳලා තියාගන්න. 203 00:22:53,070 --> 00:22:54,603 මම මෙතන මැරෙනවා තාත්තේ. 204 00:22:56,400 --> 00:22:57,993 හැමදාම මම ටිකෙන් ටික මැරෙනවා. 205 00:23:03,237 --> 00:23:05,133 මම කිව්වා ඔයාට යන්න බෑ කියලා. 206 00:23:41,490 --> 00:23:44,580 ටැලියේසින්, අන්තිමේදී ආවා නේද? 207 00:23:44,580 --> 00:23:45,930 තාත්තේ, මට ඔයා එක්ක කතා කරන්න ඕනේ. 208 00:23:45,930 --> 00:23:47,430 යන ගමන් කතා කරමු. 209 00:23:47,430 --> 00:23:49,050 අද රෑ අපිට වැඩ තියෙනවා. 210 00:23:49,050 --> 00:23:50,520 ඔයා මෙච්චර ඉක්මනට යනවද? 211 00:23:50,520 --> 00:23:52,080 මේ හිටියා මදිද? 212 00:23:52,080 --> 00:23:53,910 අපිට මේ ප්‍රශ්නේ විසඳගන්න පුළුවන්. 213 00:23:53,910 --> 00:23:55,050 මම කැරිස් එක්ක කතා කළා. 214 00:23:55,050 --> 00:23:55,883 කුමරිය? 215 00:23:55,883 --> 00:23:57,180 අපි වෙනුවෙන් එයා එයාගේ තාත්තා එක්ක කතා කරයි. 216 00:23:57,180 --> 00:23:58,410 ඒ නාකි මෝඩයා නැමෙන්නේ නෑ. 217 00:23:58,410 --> 00:23:59,700 ඕක ඔයාගේ තරහව. 218 00:23:59,700 --> 00:24:00,600 මම අහන්නේ නෑ. 219 00:24:01,680 --> 00:24:04,380 ඔය ෆෙයරි මිනිස්සු නිකම්ම... 220 00:24:04,380 --> 00:24:09,380 ලේ නැති, පණ නැති, තමන් වෙනුවෙන් සටන් කරන්න බැරි මිනිස්සු ජාතියක්. 221 00:24:11,130 --> 00:24:12,513 වචන හංගන්න එපා. 222 00:24:14,220 --> 00:24:17,130 අපිට ඕන ඉඩම් ටික අපි අල්ලගන්න ඕනේ. 223 00:24:17,130 --> 00:24:18,300 අපි හොරු නෙවෙයි. 224 00:24:18,300 --> 00:24:21,600 නෑ, අපි හොරුන්ටත් වඩා අන්තයි. 225 00:24:21,600 --> 00:24:23,880 තාත්තේ, මේ මිනිස්සු යුද්ධ දැකලා තියෙනවා... 226 00:24:23,880 --> 00:24:25,890 අපි කවදාවත් නොදකින තරම් දරුණු විදිහට. 227 00:24:25,890 --> 00:24:27,933 උන් බයගුල්ලෝ. 228 00:24:30,060 --> 00:24:32,760 ඔයා දන්නවද ඇයි ඇවලාක් කොර ගහන්නේ කියලා? 229 00:24:32,760 --> 00:24:34,950 එයාගේම සහෝදර රජවරු එයාව පාවා දුන්නා... 230 00:24:34,950 --> 00:24:36,397 දරුණු සිවිල් යුද්ධයකදී. 231 00:24:37,626 --> 00:24:42,210 ඇවලාක්ව මූණට මූණ ගැටගහලා තිබුණේ එයාගේම මැරුණ පුතාගේ මිනිය එක්ක. 232 00:24:42,210 --> 00:24:45,210 දවස් තුනක් තිස්සේ, එයා අව්වේ වේලි වේලි... 233 00:24:45,210 --> 00:24:47,790 ඒ කුණු ගඳේ මැරෙනකම් බලාගෙන හිටියා. 234 00:24:47,790 --> 00:24:49,053 එයා බයගුල්ලෙක් නෙවෙයි. 235 00:24:51,300 --> 00:24:54,600 දුෂ්කරතා වින්ඳ පමණින් කෙනෙක් ගෞරවනීය මිනිහෙක් වෙන්නේ නෑ. 236 00:24:54,600 --> 00:24:56,800 එයාද හොරකම් ගැනයි යුද්ධ ගැනයි කතා කරන්නේ? 237 00:24:58,530 --> 00:25:00,990 ඇයි ඔයා සහෝදරයාගේ ඇහේ තියෙන කෙන්දක් ගැන හොයන්නේ, 238 00:25:00,990 --> 00:25:03,445 තමන්ගේ ඇහේ තියෙන පරාලේ ගැන නොහිතා? 239 00:25:12,810 --> 00:25:13,980 මම රජෙක් වෙලා වැඩක් නෑ... 240 00:25:13,980 --> 00:25:17,733 මම අපේ මිනිස්සුන්ට කරන මේ වගේ අපහාස නොදැක්කා වගේ හිටියොත්, ටැලියේසින්. 241 00:25:21,600 --> 00:25:22,593 දැන් යන්න වෙලාව හරි. 242 00:25:38,400 --> 00:25:41,853 ලස්සන වගේම ආත්ම ශක්තියකුත් තියෙන ගැහැනියක්, වස්තුවක්. 243 00:25:46,170 --> 00:25:47,880 ශ්‍රේෂ්ඨ ටැලියේසින්ම වෙන්න ඕන නෑ... 244 00:25:47,880 --> 00:25:50,280 ඔයාගේ මූණේ ලියවිලා තියෙන ආදරේ දකින්න. 245 00:25:50,280 --> 00:25:54,534 ඒක ඇත්ත. මම කැරිස් කුමරියට ආදරෙයි. 246 00:25:56,070 --> 00:25:56,970 මම එයාව බඳිනවා. 247 00:25:58,861 --> 00:26:00,672 ඇයද ඔයාට අර තේරවිල්ල කියා දුන්නේ? 248 00:26:00,672 --> 00:26:03,993 නෑ, මහළු මිත්‍රයා. ඒක මහා ආලෝකයෙන් ලැබුණ දෙයක්. 249 00:26:05,370 --> 00:26:07,533 මට ඔහුව අනිත් ලෝකයේදී මුණගැහුණා. 250 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 මට පේනවා. 251 00:26:10,920 --> 00:26:11,970 මේ ඉන්නේ ඔහු, හාෆ්ගන්. 252 00:26:13,110 --> 00:26:14,463 - හ්ම්. - මට ඒක හොඳටම විශ්වාසයි. 253 00:26:16,156 --> 00:26:18,847 ඔහු නැගෙනහිර දේශයේ මිනිස්සු අතරේ මනුස්සයෙක් වගේ ජීවත් වෙලා තියෙනවා. 254 00:26:18,847 --> 00:26:20,430 නිකම් හිතලා බලන්න. 255 00:26:20,430 --> 00:26:22,620 මට මතකයි වැඩිහිටියෝ මට මේ දෙවියන් වහන්සේ ගැන කියනවා... 256 00:26:22,620 --> 00:26:23,453 නැගෙනහිර ඉන්න, 257 00:26:25,200 --> 00:26:26,703 ඒත් දෙවිවරු ගොඩක් ඉන්නවනේ. 258 00:26:27,930 --> 00:26:29,490 හොඳම දේ නෙවෙයිද මෙයාටත් නමස්කාර කරන එක... 259 00:26:29,490 --> 00:26:31,170 අනිත් අයත් එක්කම? 260 00:26:31,170 --> 00:26:33,920 ඇයි මැවුම්කරු ඉද්දි මැවූ දේට වන්දනා කරන්නේ? 261 00:26:36,030 --> 00:26:40,773 ඒත් අපේ පියවරුන්ගේ දෙවිවරුන්ගෙන් ඈත් වෙන එක? 262 00:26:46,170 --> 00:26:48,220 මම කැරිස් කුමරියව අත්හරින්නේ නෑ. 263 00:26:52,320 --> 00:26:54,993 ඔයාගේ ගමන කවදත් ඔයාගෙම එකක්නේ, ටැලියේසින්. 264 00:26:56,310 --> 00:26:59,310 ඔයා කොහෙන් ආවද කියලා කවුරුත් දන්නේ නෑ. 265 00:26:59,310 --> 00:27:02,313 ඔයා යන්නේ කොහෙද කියලා කාටවත් කියන්න බෑ. 266 00:27:17,093 --> 00:27:18,700 ඒත් ඔයා නැතුව පාළු හිතෙයි... 267 00:27:19,800 --> 00:27:21,750 මෙච්චර දුර ඔයාව එක්කන් ආපු අයට. 268 00:28:18,960 --> 00:28:21,900 ඔයා දැනගන්න ඕනේ අශ්ව ගාල් අගුල් දමලා මුර දාලා තියෙන්නේ කියලා. 269 00:28:21,900 --> 00:28:24,500 ඔයා මාලිගාවෙන් පැනලා යන්න හිතන් හිටියා නම්. 270 00:28:26,040 --> 00:28:28,151 ඔයා කවියාගේ සින්දුව කියනවා. 271 00:28:28,151 --> 00:28:29,551 එයාගේ සංගීතය හිතට හරි සැනසිල්ලක්. 272 00:28:31,590 --> 00:28:32,523 ඔයා කැමති නැද්ද? 273 00:28:39,043 --> 00:28:40,943 මට ඔයත් එක්ක ගැටුමක් නෑ, මෝගන්, 274 00:28:45,150 --> 00:28:47,430 ඒත් අපි දෙන්නා අතරේ එකඟතාවක් තියෙන්න ඕනේ. 275 00:28:47,430 --> 00:28:50,613 එකඟතාවක්, ඒ කොහොමද? 276 00:28:51,540 --> 00:28:52,623 ටැලියේසින් ගැන. 277 00:28:56,580 --> 00:28:58,353 එයා මට ආදරෙයි කියලා කිව්වා. 278 00:29:06,750 --> 00:29:09,000 අනික එයාගේ තීරණය අපි විවාහ වෙන එක. 279 00:29:14,940 --> 00:29:15,773 කොව්බේන්. 280 00:29:19,914 --> 00:29:22,170 ඔයා මේවා හරියට ඉව්වේ නැත්නම්, 281 00:29:22,170 --> 00:29:23,370 ඔයා මේවට බිලිවෙනවා. 282 00:29:25,560 --> 00:29:28,893 නිකම් හරියට මේවා ඔයාව ඇතුළෙන් කාගෙන යනවා වගේ. 283 00:29:33,270 --> 00:29:35,040 ඔයා සාරාස් වෙරළේ ගිලිලා මැරෙන්න තිබුණා... 284 00:29:35,040 --> 00:29:35,883 මම හිටියේ නැත්නම්. 285 00:29:37,020 --> 00:29:38,523 මම ඔයාව මගේ අත් දෙකෙන් අල්ලගත්තා. 286 00:29:40,230 --> 00:29:42,270 අර මූසල නැවේ පතුලේ ඉද්දි මම ඔයාව සැනසුවා. 287 00:29:42,270 --> 00:29:45,450 ඉතින් මම ඔයාට ස්තූති කරන්න ඕනෙද මට ලැබුණ මේ ජීවිතේට... 288 00:29:45,450 --> 00:29:47,253 කිසි කෙනෙක් ගණන් ගන්නේ නැති, හැමෝම අමතක කරලා දාපු? 289 00:29:49,290 --> 00:29:51,060 මම අනිත් අය වගේ ඔයාට ගරු කරන්නද, 290 00:29:51,060 --> 00:29:52,293 ඔයාට ගැලවුම්කාරිය කියලා කියන්නද? 291 00:29:54,090 --> 00:29:56,659 මගේ වැඩවලට මැදිහත් වෙන එක මම ඔයාට තහනම් කරනවා. 292 00:29:56,659 --> 00:29:57,492 ඕහ්. 293 00:30:00,660 --> 00:30:02,943 ඒත් ඔයා ඉන්නේ සැකයෙන් හුස්ම හිරවෙලා නේද? 294 00:30:06,390 --> 00:30:07,940 ඔයා ඔයා ගැන ඕනවට වඩා විශ්වාස කරනවා. 295 00:30:14,250 --> 00:30:15,083 ඇත්තටම? 296 00:30:17,766 --> 00:30:20,593 තාත්තේ, මේක කරන්න එපා! 297 00:30:22,357 --> 00:30:23,923 තාත්තේ! 298 00:31:22,796 --> 00:31:24,796 ඔයා කොහොමද මෙතනට නැග්ගේ? 299 00:31:25,643 --> 00:31:27,693 මොකද, ගොන් පොර ශූරියක් උසට බයයිද? 300 00:31:30,690 --> 00:31:31,940 මම හැදුවේ ඔයා ළඟට එන්නයි. 301 00:31:32,940 --> 00:31:34,680 හෙට උදේට මගේ අය මෙහෙන් යනවා... 302 00:31:38,490 --> 00:31:40,440 මගේ තාත්තා එයාගේ හිත ගල් කරගෙන. 303 00:31:42,420 --> 00:31:43,503 අපිට මෙහෙ ඉන්න බෑ. 304 00:31:45,660 --> 00:31:47,070 අපේ අයට අද රෑට නම් හේතුවක් පේන එකක් නෑ, 305 00:31:47,070 --> 00:31:50,763 ඒත් අපි ගියොත් සමහරවිට එයාලා තේරුම් ගනීවි. 306 00:31:54,510 --> 00:31:57,603 ඔයා ඔයාගේ ගෙදර දාලා යනවද? 307 00:31:59,490 --> 00:32:01,540 මෙතන මට ජීවිතයක් නෑ ටැලියේසින්. 308 00:32:05,760 --> 00:32:06,633 ඔයා නැතුව ජීවිතයක් නෑ. 309 00:32:31,123 --> 00:32:32,760 මම කැමතියි අපි විවාහ වෙනකම් ඉන්න... 310 00:32:35,580 --> 00:32:37,030 ක්‍රිස්තියානි ක්‍රමයට. 311 00:32:38,820 --> 00:32:41,170 මට විශ්වාස නෑ මට වෙන දෙවියෙක්ව විශ්වාස කරන්න පුළුවන් වෙයිද කියලා, ටැලියේසින්. 312 00:32:45,510 --> 00:32:46,460 එහෙනම් මාව විශ්වාස කරන්න. 313 00:32:50,010 --> 00:32:50,843 ඉන්න. 314 00:33:08,539 --> 00:33:09,960 මේ කඩුව මම මගේ තාත්තා වෙනුවෙන් හදෙව්වේ... 315 00:33:09,960 --> 00:33:11,433 මහ රජ්ජුරුවන්ගේම ආයුධ හදන්නා ලවා. 316 00:33:17,280 --> 00:33:18,980 ඇත්තටම මේ වගේ වෙන එකක් නෑ. 317 00:33:20,910 --> 00:33:22,910 මගේ මිනිස්සු අතරේ වුණත්, මේකට සම කරන්න එකක් නෑ. 318 00:33:24,090 --> 00:33:25,353 මුහුදට බිලිවුණ කලාවක්, 319 00:33:26,400 --> 00:33:28,200 අපේ ගෙදර තිබුණ අනිත් හැම දේම වගේම. 320 00:33:30,000 --> 00:33:31,473 මගේ තාත්තා මේ තෑග්ග ප්‍රතික්ෂේප කළා. 321 00:33:32,580 --> 00:33:33,860 අපි වෙන් වුණා... 322 00:33:37,992 --> 00:33:38,825 ඒත් දැන්... 323 00:33:40,483 --> 00:33:41,941 මම ඒක මගේ සැමියාට පිරිනමනවා. 324 00:34:05,577 --> 00:34:06,994 මේකේ ලියලා තියෙන්නේ, 325 00:34:08,167 --> 00:34:09,567 "මා ඔසවා ගන්න." 326 00:34:12,117 --> 00:34:12,950 මෙතන, 327 00:34:21,176 --> 00:34:26,176 මා ඉවතලන්න. 328 00:34:28,906 --> 00:34:30,053 මා ඉවතලන්න. 329 00:34:31,890 --> 00:34:33,290 ඔයාට අපේ භාෂාව කියවන්න පුළුවන්ද? 330 00:34:35,580 --> 00:34:36,880 හොඳම දේ තමයි... 331 00:34:39,150 --> 00:34:42,513 මේක මෙතන ඔයාගේ අනිත් බඩු එක්ක තියලා යන එක, 332 00:34:44,490 --> 00:34:46,727 එතකොට ඔයාගේ තාත්තා දැනගනීවි අපි ආපහු එනවා කියලා. 333 00:34:56,639 --> 00:34:58,389 මට සමාවෙන්න, තාත්තේ. 334 00:35:18,644 --> 00:35:20,561 සහෝදරයා, ඒයි. 335 00:37:48,622 --> 00:37:53,622 පියාණන්ගෙත්, පුත්‍රයාණන්ගෙත්, ශුද්ධාත්මයාණන්ගෙත් නාමයෙන්, 336 00:37:54,020 --> 00:37:54,853 ආමෙන්. 337 00:39:30,097 --> 00:39:31,503 ඔයා කොහෙද ඉන්නේ මගේ රත්තරන්? 338 00:39:35,203 --> 00:39:37,103 මම කවදාවත් ගිහින් නැති තැනක. 339 00:39:38,548 --> 00:39:39,381 නිදහස්. 340 00:39:43,620 --> 00:39:46,770 ඊයේ රෑ මම වතුරට බැස්සම... 341 00:39:46,770 --> 00:39:48,410 මගෙන් මොකක් හරි දෙයක් අයින් වෙලා ගියා. 342 00:39:50,250 --> 00:39:52,530 මට මතක ඇති කාලෙක ඉඳන්... 343 00:39:52,530 --> 00:39:53,830 මට වද දීපු දෙයක්. 344 00:39:55,350 --> 00:39:58,290 ජේසුස් වහන්සේ ඔයාව අතීතයේ ආත්මයන් එක්ක බෙදාගන්නේ නෑ. 345 00:39:58,290 --> 00:40:00,153 ඔයාට නිදහස් වෙන්න තමයි ඔහු ඔයාව නිදහස් කළේ. 346 00:40:02,550 --> 00:40:05,313 ඔයා කොහොමද යහපත් දෙවියන් ගැන මෙච්චර දන්නේ? 347 00:40:06,630 --> 00:40:09,030 මම කොහෙන් ආවත්, මම ආවේ මේ දේට, 348 00:40:10,410 --> 00:40:11,243 ඔහුව දැනගන්න, 349 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 සහ ඔහුව ප්‍රකාශ කරන්න. 350 00:40:21,330 --> 00:40:23,103 මට ඔයාට දෙන්න කිසි දෙයක් නෑ, රත්තරන්. 351 00:40:24,960 --> 00:40:26,553 විවාහ තෑග්ගකට තියෙන්නේ මම විතරයි. 352 00:40:27,870 --> 00:40:31,288 ගෙයක් නෑ, ඉඩම් නෑ. 353 00:40:35,430 --> 00:40:38,680 මුළු ලෝකයම අපේ, මගේ කුමරිය. 354 00:40:45,600 --> 00:40:46,850 එහෙනම් අපි කොහෙද යන්නේ? 355 00:40:49,770 --> 00:40:52,500 ඩැෆිඩ් පියතුමාගේ නෑදෑයෝ ඉන්නවා බටහිර පැත්තේ. 356 00:40:52,500 --> 00:40:54,450 සමහරවිට එයාගේ නමට එයාලා අපිව පිළිගනීවි. 357 00:40:57,990 --> 00:40:59,430 මොකක්ද ඒ? 358 00:40:59,430 --> 00:41:00,263 මම නෙවෙයි... 359 00:41:01,470 --> 00:41:02,993 ඔයාට මොනවද හම්බවුණේ? 360 00:41:06,516 --> 00:41:07,349 උකුස්සෙක්. 361 00:41:09,529 --> 00:41:11,275 මර්ලින් කෙනෙක්. 362 00:41:13,349 --> 00:41:14,730 ආහ්! සන්සුන් වෙන්න. 363 00:41:14,730 --> 00:41:16,023 මම හදන්නේ ඔයාට උදව් කරන්න. 364 00:41:25,102 --> 00:41:25,935 ෂ්... 365 00:41:45,180 --> 00:41:46,930 අපි ඔයාට මොකද කරන්නේ? 366 00:41:49,050 --> 00:41:53,587 හුඟක් කැලෑ සත්තුන්ව සනීප කරන්න බෑ කැරිස්, උන් මැරෙනවා. 367 00:41:59,880 --> 00:42:00,797 මම මැරුණේ නෑනේ. 368 00:43:38,281 --> 00:43:43,031 පෙන්ඩරන් උතුමාණනි, මේ ගිවිඩ්නෝගේ පුත් ටැලියේසින් කවියා. 369 00:43:57,050 --> 00:44:00,369 උඹ දෙන්නේ කුරුල්ලවද කෙල්ලවද? 370 00:44:02,430 --> 00:44:04,030 මම පිරිනමන්නේ ගීයක්, පෙන්ඩරන් රජතුමනි, 371 00:44:05,010 --> 00:44:07,440 ඒ වගේම ඔබේ ඥාතියෙක් වන, 372 00:44:07,440 --> 00:44:09,123 ජේසුස් වහන්සේගේ පූජක ඩැෆිඩ්ගෙන් සුබ පැතුම්. 373 00:44:10,860 --> 00:44:12,093 ඩැෆිඩ් කියන්නේ මෝඩයෙක්. 374 00:44:13,560 --> 00:44:14,823 ඔහු ඔබ ගැන හරි ඉහළින් කතා කළා. 375 00:44:17,700 --> 00:44:21,450 අපි යමු. අපිව සාදරයෙන් පිළිගන්න වෙන අය ඉන්නවා. 376 00:44:21,450 --> 00:44:23,100 පේන විදිහට නම් පෙන්ඩරන් රජතුමාට... 377 00:44:23,100 --> 00:44:24,273 සාමාන්‍ය ආචාරශීලීකම ගැන අඩුවක් තියෙනවා. 378 00:44:25,320 --> 00:44:28,770 බය වෙන්න එපා, බෙහෙත ටිකක් වේදනාකාරී වුණාට, කලාතුරකින් තමයි මරණීය වෙන්නේ. 379 00:44:28,770 --> 00:44:32,400 සින්දුව කියපන් හිඟන්නා, උඹ දැන් මගේ ඉවසීම පරීක්ෂා කරනවා! 380 00:44:32,400 --> 00:44:33,810 ඇත්තටම ඒක ලොකු අපහසුවක් තමයි... 381 00:44:33,810 --> 00:44:35,787 යම් කෙනෙක්ට දෙන්න තියෙන දේ හරිම අඩු වුණාම. 382 00:44:45,636 --> 00:44:47,370 පෙන්ඩරන් උතුමාණනි, මම දන්නවා... 383 00:44:47,370 --> 00:44:50,204 මේ පර ඩෘයිඩ් ශුද්ධවන්තයෝ ගැන. 384 00:44:56,250 --> 00:45:00,243 ඕන කෙනෙක්ට වීණාවක් ගහලා තමන්ට කවියා කියලා කියාගන්න පුළුවන්. 385 00:45:02,580 --> 00:45:05,583 ගීත ගයන්න කලින් මට ඉඩ දෙන්න මොහුව පරීක්ෂා කරන්න. 386 00:45:18,300 --> 00:45:21,153 මට කියන්න බලන්න, පුළුවන් නම්, 387 00:45:23,910 --> 00:45:26,800 ශරීරයේ තියෙන, 388 00:45:26,800 --> 00:45:29,553 දියර වර්ග නවයේ ගුණාංග මොනවද කියලා. 389 00:45:32,010 --> 00:45:34,530 ඔයා අසාධාරණ වාසියක් ගන්න හදන්නේ මිත්‍රයා. 390 00:45:34,530 --> 00:45:38,477 ඩෘයිඩ් ප්‍රඥාව ඔය වගේ හිස් බොරු දේවල් පිළිගන්නේ නෑ. 391 00:45:39,677 --> 00:45:42,150 මේ මිනිහා බොරුයි කියනවා... 392 00:45:42,150 --> 00:45:44,599 ඌ නොදන්න දේවල්වලට. 393 00:45:46,110 --> 00:45:47,073 එහෙනම් මට කියන්න, 394 00:45:49,530 --> 00:45:52,000 මොකක්ද නියම බිලි පූජාව... 395 00:45:53,760 --> 00:45:55,540 පුරුෂ ශක්තිය වැඩි කරගන්න, 396 00:45:58,530 --> 00:46:00,993 ඒ වගේම ඒක දෙන්නේ මොන දෙවියන්ටද? 397 00:46:02,130 --> 00:46:04,290 ඉන්නේ එකම එක සත්‍ය දෙවියයි, 398 00:46:04,290 --> 00:46:06,900 සැබෑ කවියෙක් කවදාවත් බිලි පූජා තියන්නේ නෑ... 399 00:46:06,900 --> 00:46:10,300 නිකම් කැළෑ කොළවලින් සනීප කරන්න පුළුවන් දේකට. 400 00:46:11,700 --> 00:46:13,552 කැළෑ කොළලු, මූ කියනවා කැළෑ කොළලු. 401 00:46:16,530 --> 00:46:19,290 පෙන්ඩරන් උතුමාණනි, මේ මිනිහා බොරුකාරයෙක්. 402 00:46:19,290 --> 00:46:23,103 ඊටත් වඩා, මූ දේව අපහාස කරන්නෙක්! 403 00:46:25,080 --> 00:46:26,493 ඉතින් උඹ අහුවුණා. 404 00:46:28,230 --> 00:46:29,980 උඹට කසෙන් තලලා එලවලා දානවා, 405 00:46:33,312 --> 00:46:34,683 ඒත් උඹේ නෝනා මෙහෙ නවතිනවා. 406 00:46:38,430 --> 00:46:40,110 ඇත්ත කතා කරාට මිනිහෙක්ට කසෙන් තලලා... 407 00:46:40,110 --> 00:46:41,040 ඔබේ සභාවෙන් එළවනවා නම්, 408 00:46:41,040 --> 00:46:42,810 මට හිතෙන්නේ ඔබ කාලයක් තිස්සේ ඇහුම්කන් දීලා තියෙන්නේ... 409 00:46:42,810 --> 00:46:44,484 මේ බොරුකාර පූජකයාට. 410 00:46:45,780 --> 00:46:49,410 මම උඹේ දිව කපනවා හිඟන්නා. 411 00:46:49,410 --> 00:46:53,837 ඊටකළින් මම උඹේ දිව කපනවා, බොරුකාර නිවටයා, ෂ්ෂ්! 412 00:46:58,191 --> 00:47:00,284 [ ටැලියේසින් මන්ත්‍රයක් ] 413 00:47:32,190 --> 00:47:34,643 උඹට සිද්ධ වෙයි ආයෙත් පිරිමියෙක් වගේ කතා කරන්න ඉගෙන ගන්න, 414 00:47:35,567 --> 00:47:37,560 හැබැයි අඩුම තරමේ ඒක කරන්න උඹගේ දිවවත් ඉතුරු වෙන්න වෙයි, 415 00:47:37,560 --> 00:47:39,940 මම නම් උඹට ඒකවත් ඉතුරු කරන්නේ නෑ. 416 00:47:39,940 --> 00:47:41,118 ඇති! 417 00:47:54,429 --> 00:47:59,368 ♪ ගිම්හාන එළිය කාලයත් එක්ක මැකී යාවි ♪ 418 00:47:59,368 --> 00:48:01,900 ♪ සීතල සුළඟ හමා ඒවි ♪ 419 00:48:01,900 --> 00:48:04,296 ♪ කොළ හැලෙයි, කොළ හැලෙයි ♪ 420 00:48:04,296 --> 00:48:07,077 ♪ ගොඩක් ගැහැනු බලා ඉඳීවි ♪ 421 00:48:07,077 --> 00:48:09,799 ♪ ආරංචියක් එනකම් ♪ 422 00:48:09,799 --> 00:48:14,799 ♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪ 423 00:48:15,094 --> 00:48:20,094 ♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪ 424 00:48:22,098 --> 00:48:25,164 ♪ මැත් ඇප් මැතොන්වි ♪ 425 00:48:25,164 --> 00:48:27,707 ♪ බටහිර දේශය පාලනය කළා ♪ 426 00:48:27,707 --> 00:48:32,707 ♪ ගිනෙඩ්, ඩිෆෙඩ් සහ ලොයිග්‍ර ඔහුගේ අතේ තිබුණා ♪ 427 00:48:33,155 --> 00:48:37,844 ♪ ඔහුගේ ඇස් හැමතැනම, හැමතැනම ♪ 428 00:48:37,844 --> 00:48:42,844 ♪ හැම මිනිහෙක්ම ඔහුගේ යටතේ ♪ 429 00:48:42,956 --> 00:48:47,956 ♪ මැවීමේ පිනි බිංදු ♪ 430 00:48:48,041 --> 00:48:53,041 ♪ තවමත් පොළොව මත නැවුම්ව තිබුණා ♪ 431 00:48:56,510 --> 00:49:01,510 ♪ රූමත් කන්‍යාවියක්, ගොවින් ඇගේ නම ♪ 432 00:49:01,737 --> 00:49:06,737 ♪ ඩොන් පෙබින් වලින්, බටහිරින් ඈ ආවා ♪ 433 00:49:06,768 --> 00:49:11,526 ♪ පූජා කළා වගේ, වගේ ♪ 434 00:49:11,526 --> 00:49:16,526 ♪ රජුට සදාකාලික ජීවනය ♪ 435 00:49:16,935 --> 00:49:21,676 ♪ ඒ සොඳුරු කන්‍යාවිය ♪ 436 00:49:21,676 --> 00:49:26,676 ♪ ලැජ්ජාවක් නැතුව රජුගේ දෙපා ළඟ ඉන්න තාක් ♪ 437 00:49:29,920 --> 00:49:34,731 ♪ ගිම්හාන එළිය කාලයත් එක්ක මැකී යාවි ♪ 438 00:49:34,731 --> 00:49:37,728 ♪ සීතල සුළඟ හමා ඒවි ♪ 439 00:49:37,728 --> 00:49:39,973 ♪ කොළ හැලෙයි, කොළ හැලෙයි ♪ 440 00:49:39,973 --> 00:49:43,375 ♪ ගොඩක් ගැහැනු බලා ඉඳීවි ♪ 441 00:49:43,375 --> 00:49:46,453 ♪ ආරංචියක් එනකම් ♪ 442 00:49:46,453 --> 00:49:50,609 ♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪ 443 00:49:50,609 --> 00:49:55,609 ♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪ 444 00:49:58,297 --> 00:50:03,168 ♪ මැත් යුද්ධේ ඉවර වෙලා ගෙදර ආවා ♪ 445 00:50:03,168 --> 00:50:08,168 ♪ දකින්න ලැබුණේ එයාගේ කන්‍යාවියගේ මායාව ♪ 446 00:50:08,221 --> 00:50:11,350 ♪ බලහත්කාරයෙන් අරගෙන ♪ 447 00:50:11,350 --> 00:50:13,603 ♪ බලහත්කාරයෙන් සහ කපටිකමින් ♪ 448 00:50:13,603 --> 00:50:18,499 ♪ ඒ අහිංසකාවියගේ මායාව හොරකම් කරලා ♪ 449 00:50:18,499 --> 00:50:20,969 ♪ දැන් රජෙක්වත් නෑ ♪ 450 00:50:20,969 --> 00:50:23,899 ♪ තරුණියක්වත් නෑ ♪ 451 00:50:23,899 --> 00:50:28,899 ♪ පරණ කාලේ තිබුණ ඒ ජීවිතේ ♪ 452 00:50:32,120 --> 00:50:36,740 ♪ ගිම්හාන එළිය කාලයත් එක්ක මැකී යාවි ♪ 453 00:50:36,740 --> 00:50:39,258 ♪ සීතල සුළඟ හමා ඒවි ♪ 454 00:50:39,258 --> 00:50:41,864 ♪ කොළ හැලෙයි, කොළ හැලෙයි ♪ 455 00:50:41,864 --> 00:50:46,864 ♪ ගොඩක් ගැහැනු බලා ඉඳීවි ආරංචියක් එනකම් ♪ 456 00:50:47,582 --> 00:50:56,562 ♪ යුද සමයේ වන්දිය ගැන ♪ 457 00:51:21,266 --> 00:51:23,723 මම ඔබේ සේවකයා, පෙන්ඩරන් රජතුමනි. 458 00:51:23,723 --> 00:51:26,190 නෑ, නෑ, ඔයාගේ කටහඬ ඇහෙන මානයේ ඉන්න... 459 00:51:26,190 --> 00:51:27,813 හැම මිනිහෙක්ගෙම ස්වාමියා ඔයා. 460 00:51:29,070 --> 00:51:32,553 මම ඔයා ඉස්සරහා ලැජ්ජාවෙන් සහ යටහත් පහත්ව ඉන්නවා. 461 00:51:35,280 --> 00:51:40,230 දැනගනිල්ලා, ටැලියේසින් මෙතන ජීවත් වෙනවා... 462 00:51:40,230 --> 00:51:42,120 මගේ කවියා විදිහට, 463 00:51:42,120 --> 00:51:44,550 අනික උඹලා එයාව පිළිගෙන ගරු කරන්න ඕනේ... 464 00:51:44,550 --> 00:51:45,693 උඹලගේ ස්වාමියා විදිහට. 465 00:51:48,390 --> 00:51:49,293 මොකද ඔහු ඒකට සුදුසුයි. 466 00:52:18,795 --> 00:52:21,060 මේ මර්ලින්ට ඉවසිල්ලක් නෑ. 467 00:52:21,060 --> 00:52:22,981 මට හිතෙන්නේ එයා පියාඹන්න ලෑස්තියි. 468 00:52:31,140 --> 00:52:33,275 අපි එයාට අවස්ථාවක් දෙමුද? 469 00:53:20,470 --> 00:53:22,270 මම හැදුණේ අර කඳු වැටියෙන් එහා පැත්තේ. 470 00:53:28,740 --> 00:53:30,990 මම කවදාවත් අහලා නෑ ඔයා ඔයාගේ ගෙදර ගැන කියනවා. 471 00:53:32,730 --> 00:53:34,030 අපිට තවම ඒක හම්බවුණේ නෑනේ. 472 00:53:37,073 --> 00:53:37,906 ඒත් මට ඒක පේනවා. 473 00:53:39,270 --> 00:53:42,400 මම දැක්කා යහපත්කමින් බබළන දේශයක්, 474 00:53:44,370 --> 00:53:47,010 එහේ මිනිස්සු තමන්ගේ සහෝදරයගේ ගෞරවය රකිනවා, 475 00:53:47,010 --> 00:53:47,960 හරියට තමන්ගේ ගෞරවය වගේම, 476 00:53:49,050 --> 00:53:52,980 එහේ යුද්ධයයි හිඟකමයි නෑ, 477 00:53:52,980 --> 00:53:56,370 හැම මනුස්සයෙක්ම ජීවත් වෙන්නේ එකම නීතියක් යටතේ... 478 00:53:56,370 --> 00:53:59,373 ඒ තමයි ආදරය සහ ගෞරවය. 479 00:54:00,390 --> 00:54:01,330 මම දැක්කා දේශයක්, 480 00:54:03,120 --> 00:54:04,240 සත්‍යයෙන් බබළන, 481 00:54:06,030 --> 00:54:07,650 මිනිහෙක්ගේ වචනය පොරොන්දුවක් හා සමාන වෙන, 482 00:54:07,650 --> 00:54:10,650 බොරුකාරබව එලවලා දාපු, 483 00:54:10,650 --> 00:54:14,400 ළමයි ආරක්ෂිතව නිදාගන්න, 484 00:54:14,400 --> 00:54:15,450 තමන්ගේ අම්මලාගේ තුරුලේ... 485 00:54:15,450 --> 00:54:18,370 කවදාවත් බයක් නොදැනෙන, 486 00:54:20,359 --> 00:54:21,192 වේදනාවක් නොදැනෙන. 487 00:54:22,830 --> 00:54:26,340 මම දැක්කා රජවරු කඩුව අතට ගන්න කලින්... 488 00:54:26,340 --> 00:54:27,940 සාධාරණත්වයේ දෑත් දිගු කරන දේශයක්, 489 00:54:29,640 --> 00:54:32,430 එහේ දයාව, කරුණාව, 490 00:54:32,430 --> 00:54:35,880 අනුකම්පාව ගැඹුරු දිය දහරක් වගේ ගලාගෙන යනවා... 491 00:54:35,880 --> 00:54:36,713 මුළු දේශය පුරාම. 492 00:54:38,394 --> 00:54:39,573 මිනිස්සු ගුණධර්මවලට ගරු කරනවා, 493 00:54:40,830 --> 00:54:43,803 සත්‍යයට ගරු කරනවා, ලස්සන දේට ගරු කරනවා, 494 00:54:44,790 --> 00:54:49,790 සැප පහසුවට, සතුටට හෝ ආත්මාර්ථකාමී වාසියට වඩා. 495 00:54:52,110 --> 00:54:55,290 මිනිස්සුන්ගේ හදවත් තුළ සාමය රජ කරන, 496 00:54:55,290 --> 00:54:58,440 හැම කඳු මුදුනකම පහන් ටැඹක් වගේ විශ්වාසය බබළන, 497 00:54:58,440 --> 00:55:00,060 දේශයක්... 498 00:55:00,060 --> 00:55:02,313 හැම ලිප් බොක්කකම ගින්නක් වගේ ආදරය දැල්වෙන. 499 00:55:03,480 --> 00:55:04,480 සැබෑ දෙවියන්ට, 500 00:55:05,430 --> 00:55:08,703 නමස්කාර කරන, හැමෝම උන්වහන්සේගේ මාර්ගය පිළිගන්න තැනක්. 501 00:55:11,340 --> 00:55:12,472 ඒක හරිම ලස්සන හීනයක්. 502 00:55:12,472 --> 00:55:16,084 නෑ, ඒක හීනයක් නෙවෙයි. 503 00:55:16,983 --> 00:55:19,642 ඒක තමයි ඇත්ත ලෝකය. 504 00:55:20,642 --> 00:55:22,725 ඒත් ඒක අපේ ලෝකය නෙවෙයිනේ. 505 00:55:24,565 --> 00:55:27,515 නෑ, තවම නෑ. 506 00:55:30,030 --> 00:55:31,380 ඒ තමයි ගිම්හාන රාජධානිය. 507 00:55:33,780 --> 00:55:34,830 ඉර වගේ බබළන, 508 00:55:35,700 --> 00:55:38,790 රාජධානිය, එතකොට හැම මනුස්සයෙක්ටම දැනගන්න පුළුවන්... 509 00:55:38,790 --> 00:55:42,213 යහපත් දෙවියන් මේ ලෝකය වෙනුවෙන් බලාපොරොත්තු වුණේ මොකක්ද කියලා. 510 00:55:45,432 --> 00:55:47,349 ඒ වගේම මම වෙයි එහේ රජතුමා. 511 00:55:50,979 --> 00:55:54,863 කැරිස්, කැරිස්? 512 00:55:58,496 --> 00:56:00,833 තල්ලු කරන්න, තල්ලු කරන්න දුවේ. 513 00:56:19,906 --> 00:56:21,823 ජේසුනි මට පිහිට වෙන්න. 514 00:56:29,786 --> 00:56:31,319 කරුණාකරලා. 515 00:56:35,330 --> 00:56:36,163 කරුණාකරලා. 516 00:56:52,893 --> 00:56:54,599 හාෆ්ගන්? 517 00:56:58,767 --> 00:57:00,750 ඩැෆිඩ්? ඔයාලා මොකද මෙහෙ කරන්නේ? 518 00:57:00,750 --> 00:57:02,550 අපි ගෙනාවේ සාමයේ පණිවිඩයක්, අපේ මිනිස්සු... 519 00:57:02,550 --> 00:57:03,753 සහ ඇවලාක් රජු අතර. 520 00:57:04,620 --> 00:57:05,730 සාමය? 521 00:57:05,730 --> 00:57:08,460 ඇට්ලැන්ටිස් රජතුමා ඔහුගේ වැරදි ගැන පසුතැවෙනවා... 522 00:57:08,460 --> 00:57:10,590 ඔහු ජේසුගෙන් සමාව ඉල්ලුවා. 523 00:57:10,590 --> 00:57:12,240 ඔයාගේ තාත්තාගෙනුත්. 524 00:57:12,240 --> 00:57:15,360 ඔහු ඔයාගෙනුත් ඔහුගේ දුවගෙනුත් සමාව ඉල්ලනවා. 525 00:57:15,360 --> 00:57:18,413 ඔහු ඔහුගේ රාජධානිය ඔයාට දෙනවා, ටැලියේසින්. 526 00:57:19,590 --> 00:57:22,207 ඔයා තමයි ගිම්හාන දේශයේ රජතුමා, ටැලියේසින්. 527 00:57:23,130 --> 00:57:24,453 ගිම්හාන රාජධානිය? 528 00:57:25,860 --> 00:57:29,703 ඇවලාක් රජතුමා මේක එව්වේ ඔහුගේ අවංකකම පෙන්නන්න. 529 00:57:49,297 --> 00:57:52,472 කැරිස් ආර්යාව, මගේ බිරිඳ, 530 00:57:56,271 --> 00:57:58,033 එයාට අමාරුයි. 531 00:57:59,912 --> 00:58:01,448 තල්ලු කරන්න, දුවේ! 532 00:58:07,591 --> 00:58:08,662 මම මෙතන ඉන්නවා. තල්ලු කරන්න. 533 00:58:08,662 --> 00:58:09,809 මම මෙතනම ඉන්නවා. 534 00:58:09,809 --> 00:58:10,642 ආහ්, ආහ්! 535 00:58:14,354 --> 00:58:15,513 දැන් පැත්තකට යන්න. 536 00:58:15,513 --> 00:58:19,623 ආහ්! හාෆ්ගන්? 537 00:58:21,767 --> 00:58:24,767 ආහ්, ආහ්! 538 00:58:31,746 --> 00:58:33,163 ඩැෆිඩ්, ඩැෆිඩ්. 539 00:58:37,196 --> 00:58:40,758 ආයේ කරන්න, මට පේනවා, ආර්යාවනි, තල්ලු කරන්න! 540 00:58:40,758 --> 00:58:42,252 එළියටම තල්ලු කරන්න. 541 00:58:51,252 --> 00:58:53,619 නෑ. 542 00:59:01,077 --> 00:59:02,340 දරුවා මැරිලා. 543 00:59:04,949 --> 00:59:06,032 නෑ, නෑ, නෑ! 544 00:59:09,572 --> 00:59:19,122 නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ, නෑ! 545 00:59:21,596 --> 00:59:24,722 නෑ, නෑ, නෑ, නෑ! 546 00:59:26,973 --> 00:59:29,273 නෑ, නෑ. 547 00:59:48,588 --> 00:59:53,671 නෑ, ටැලියේසින්, ටැලියේසින්, නෑ, නෑ! 548 00:59:56,373 --> 00:59:58,040 ටැලියේසින්? 549 01:00:05,812 --> 01:00:07,979 - නෑ, ටැලියේසින්! - ටැලියේසින්? 550 01:00:09,434 --> 01:00:10,267 ටැලියේසින්? 551 01:00:23,819 --> 01:00:24,652 ජේසුනි! 552 01:00:28,274 --> 01:00:29,107 ජේසුනි! 553 01:00:30,119 --> 01:00:31,036 ටැලියේසින්! 554 01:01:08,029 --> 01:01:09,756 දෙවියනේ. 555 01:01:55,379 --> 01:01:58,046 මගේ පුතාට තියෙන්නේ උකුස්සෙක්ගේ ඇස්. 556 01:01:59,940 --> 01:02:00,857 මර්ලින් කෙනෙක්ගේ. 557 01:02:30,634 --> 01:02:31,467 නෑ, නෑ. 558 01:02:32,569 --> 01:02:33,528 මැරියන්! 559 01:02:35,028 --> 01:02:37,096 නෑ! 560 01:02:44,076 --> 01:02:46,561 නෑ! 561 01:04:00,529 --> 01:04:55,253 {\an1}⏭ මීළඟ කොටසින්... 562 01:05:00,766 --> 01:06:25,281 {\an4}𝙲𝙸𝙽𝙴𝚁𝚄.𝙻𝙺 වෙනුවෙන් තිසුර සංජන විසින් ගෙන එන උපසිරැසියකි. 563 01:05:00,766 --> 01:06:25,281 {\an6}දැන්ම පිවිසෙන්න www.cineru.lk 64196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.