All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,530 --> 00:00:21,430
Los negocios son negocio de familia.
2
00:01:31,050 --> 00:01:32,510
¿Qué hubo? ¿Qué hubo?
3
00:01:32,770 --> 00:01:34,550
¿Cómo me le fue por allá? ¿Qué le
dieron?
4
00:01:35,250 --> 00:01:37,510
Pues que le quieren subir las pensiones
a los niños.
5
00:01:37,810 --> 00:01:38,488
¿Ah, sí?
6
00:01:38,490 --> 00:01:40,850
¿Y para eso le hicieron ir hasta allá,
tambor?
7
00:01:42,290 --> 00:01:43,330
Imagínese el colmo, ¿no?
8
00:01:43,850 --> 00:01:45,670
Es que yo creo que va a tocar sacarlos
de allá.
9
00:01:47,050 --> 00:01:48,670
Me paré un poquito esta vez, ¿no?
10
00:01:49,550 --> 00:01:52,590
Afortunadamente me dolió a los medios a
Leonardo pues para poderle pagar la
11
00:01:52,590 --> 00:01:53,590
pensión al muchacho.
12
00:01:54,110 --> 00:01:57,630
Pero es que lo que me molesta es que a
la rectora ya se le volvió un negocio el
13
00:01:57,630 --> 00:01:59,370
colegio. Se está aprovechando y no
tampoco.
14
00:02:00,910 --> 00:02:04,170
En ese caso habría que pensar que es lo
mejor para el nieto, ¿cierto? Pues por
15
00:02:04,170 --> 00:02:05,170
eso.
16
00:02:05,470 --> 00:02:08,789
Porque este Fabián está aburrido desde
hace rato y yo creo que eso es lo que no
17
00:02:08,789 --> 00:02:09,789
lo deja rendir.
18
00:02:12,190 --> 00:02:16,010
Bueno, yo tengo que salir. No me demoro.
Cualquier cosa que necesites le avisas
19
00:02:16,010 --> 00:02:17,010
a Rubén. Listo.
20
00:02:24,790 --> 00:02:25,950
Norita, ¿vos estás bien?
21
00:02:28,620 --> 00:02:32,960
Pues es que me parece increíble que una
persona que uno quiso tanto se le
22
00:02:32,960 --> 00:02:35,300
convierta en un fantasma que no le deja
vivir tranquilo.
23
00:02:35,640 --> 00:02:36,760
¿Preferís que te acompañe?
24
00:02:37,080 --> 00:02:38,420
No, no, no, no te preocupes.
25
00:02:38,780 --> 00:02:39,780
También con vos.
26
00:02:40,540 --> 00:02:43,480
Mira que si ese fantasma aparece por
ahí, entre los dos lo ahuyentamos.
27
00:02:46,260 --> 00:02:48,660
Pues mija, ¿qué le digo yo?
28
00:02:49,760 --> 00:02:53,260
Si después de todo este tiempo usted
sigue pensando que ese es el camino
29
00:02:53,260 --> 00:02:55,700
correcto, pues hágale por ahí. Yo no la
voy a juzgar.
30
00:02:56,360 --> 00:02:57,860
Pero tiene que pensar en Wilmer.
31
00:02:58,350 --> 00:03:02,010
Ese pobre muchacho no tiene la culpa de
todo lo que ha pasado entre Manuel y
32
00:03:02,010 --> 00:03:06,310
usted. Este merece tener una familia y
por eso estamos nosotros aquí.
33
00:03:07,930 --> 00:03:11,450
Ay, doña Marlene, yo sé que usted es una
mujer buena.
34
00:03:12,190 --> 00:03:16,230
Es que, si yo pudiera, yo le contaría
tantas cosas.
35
00:03:16,830 --> 00:03:17,970
Desembuche, mi hija, diga.
36
00:03:18,350 --> 00:03:21,110
A ver, ¿cómo le explico?
37
00:03:22,830 --> 00:03:25,610
Vea, la verdad es que a mí no me
correspondió abrirle los ojos.
38
00:03:26,610 --> 00:03:27,810
Yo le espero que...
39
00:03:28,110 --> 00:03:30,690
Pues que cuando usted se dé cuenta de la
verdad no sea demasiado tarde.
40
00:03:30,910 --> 00:03:31,910
¿Cuál verdad?
41
00:03:34,510 --> 00:03:36,550
Mamá, ¿vos sabes qué dice Wilmer?
42
00:03:40,130 --> 00:03:41,130
¡Wilmer!
43
00:03:42,950 --> 00:03:44,530
¿Ese muchacho dónde se metió?
44
00:03:45,190 --> 00:03:48,970
¿Y no se supone que iba a estar en
buenas manos? No, está, está. Lo que
45
00:03:48,970 --> 00:03:51,830
que aquí se estila que los muchachos
salgan a jugar a la calle.
46
00:03:52,530 --> 00:03:54,870
¿Se acuerda? ¡Doña Marlene! ¡Doña
Marlene!
47
00:03:57,070 --> 00:03:58,370
Sus nietos fueron un accidente.
48
00:03:59,330 --> 00:04:00,330
¿Liste? Ya, ya.
49
00:04:02,770 --> 00:04:05,770
Todos los futbolistas después de los
entrenamientos tienen que alimentarse
50
00:04:05,770 --> 00:04:06,930
recuperar energía, Fede.
51
00:04:07,750 --> 00:04:09,010
Mamá, fue el futbolista.
52
00:04:10,510 --> 00:04:11,510
¿Qué pasó?
53
00:04:12,030 --> 00:04:16,089
Ah, pues que me fue como perro en misa.
Me bailaron, me galletearon, me hicieron
54
00:04:16,089 --> 00:04:18,029
un pase, me hicieron un tiro al arco.
55
00:04:18,329 --> 00:04:21,250
Parecía como un cono ahí en la cancha.
Ay, no, mi amor, tampoco.
56
00:04:22,089 --> 00:04:25,130
El primer entrenamiento, Fede, vas a
tener mil más.
57
00:04:25,560 --> 00:04:29,140
Pues no sé por qué Emanuel me dijo que
detrás mío hay 20 pelados esperando mi
58
00:04:29,140 --> 00:04:30,140
puesta.
59
00:04:30,760 --> 00:04:32,320
Yo no he decidido que vaya a ser el
último.
60
00:04:33,100 --> 00:04:34,600
A ver, decime una cosa, Fede.
61
00:04:36,280 --> 00:04:38,300
¿Vos estás seguro de que eso es lo que
querés hacer?
62
00:04:40,780 --> 00:04:41,940
Mira, qué duro.
63
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Sí, ma.
64
00:04:44,200 --> 00:04:45,360
Esto es lo único que quiero.
65
00:04:46,160 --> 00:04:48,360
Bueno, entonces no se diga más.
66
00:04:49,540 --> 00:04:52,120
¿Vos no te vas a rendir en el primer mal
día que aparezca?
67
00:04:52,620 --> 00:04:55,700
¿Pues que vos creíste que a todos en la
primera no les fue bien y fue fácil?
68
00:04:56,880 --> 00:05:00,900
Si vos estás seguro, Federico, de que
esto es lo que querés hacer, tenés que
69
00:05:00,900 --> 00:05:04,480
perseverar. Y perseverar en mayúsculas.
70
00:05:05,860 --> 00:05:09,300
Esa fue la única manera de que el
Panamericano, después de tantos años de
71
00:05:09,300 --> 00:05:10,300
ganar, sacara la cabeza.
72
00:05:10,760 --> 00:05:12,740
Y malos días vas a tener, papi.
73
00:05:13,060 --> 00:05:16,280
Pero de ahí con mayor razón sales con
determinación y fe.
74
00:05:17,400 --> 00:05:18,880
Como sea y contra el que sea.
75
00:05:20,460 --> 00:05:21,740
Porque Dios está con vos.
76
00:05:22,990 --> 00:05:25,850
Y yo también estoy aquí para lo que me
necesites, Federico.
77
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
¿Estamos?
78
00:05:30,110 --> 00:05:31,110
Además, ¿sabes qué?
79
00:05:32,490 --> 00:05:34,470
Nunca hay que algo liar en el
Panamericano.
80
00:05:34,850 --> 00:05:36,210
Hay que meterlo a la picha.
81
00:05:37,090 --> 00:05:38,610
Así te habla un niño.
82
00:05:39,510 --> 00:05:46,150
No hay fractura. Es solo una luxación.
83
00:05:47,870 --> 00:05:50,130
¿Y en cuánto tiempo vas a recuperar,
doctora?
84
00:05:50,490 --> 00:05:53,850
Más o menos en un mes, si él está
juicioso haciendo los ejercicios que le
85
00:05:53,850 --> 00:05:55,230
y haciendo la fisioterapia.
86
00:05:55,450 --> 00:05:57,710
Bueno, yo voy a ir a tramitar la salida.
87
00:05:58,050 --> 00:05:59,370
Les pido un permiso.
88
00:06:00,070 --> 00:06:01,070
Muchas gracias.
89
00:06:06,590 --> 00:06:07,590
Pa, perdóname.
90
00:06:08,910 --> 00:06:10,650
Nosotros solo salimos a dar una vuelta.
91
00:06:12,450 --> 00:06:13,450
Tranquilo, mijito.
92
00:06:13,590 --> 00:06:15,810
Lo importante es que estás bien.
93
00:06:16,710 --> 00:06:19,050
O te tienes que cuidar, ¿no?
94
00:06:23,850 --> 00:06:24,850
¿Ve?
95
00:06:24,990 --> 00:06:28,430
¿Y esos tenis? Yo los había visto, están
bacanísimos.
96
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
¿Quién te los dio?
97
00:06:31,170 --> 00:06:33,250
No, Fabián me los compró con sus
dólares.
98
00:06:34,130 --> 00:06:35,130
¿Con sus dólares?
99
00:07:11,539 --> 00:07:15,380
Mira, Wilmer, por eso era que yo no
quería que vos vinieras.
100
00:07:16,320 --> 00:07:17,680
Esta ciudad solo trae problemas.
101
00:07:19,020 --> 00:07:21,580
Cuando podamos nos devolvemos derechito
para Estados Unidos.
102
00:07:22,840 --> 00:07:26,580
No, mamá, por favor, no. Yo me quiero
quedar acá, a mí, a mí.
103
00:07:26,960 --> 00:07:29,700
Amor, pero es que vos estás muy pequeño
para saber qué es lo que te conviene y
104
00:07:29,700 --> 00:07:30,700
qué es lo que no.
105
00:07:30,760 --> 00:07:34,240
Pero es que acá está mi papá y yo
también quiero pasar tiempo con él. Yo
106
00:07:36,580 --> 00:07:37,580
Yo sé.
107
00:07:38,460 --> 00:07:39,359
Mira, yo...
108
00:07:39,360 --> 00:07:43,160
Yo te quiero pedir perdón si yo te alejé
de tu familia o si yo te dije mentiras.
109
00:07:44,180 --> 00:07:47,000
Pero te juro, Wilmer, que yo solo lo
hacía para protegerte.
110
00:07:48,320 --> 00:07:50,500
Yo sí, mamá. Vos ya los conociste.
111
00:07:50,740 --> 00:07:51,740
Vos ya estuviste acá.
112
00:07:52,420 --> 00:07:55,100
Si vos querés, yo te puedo traer de
vacaciones. Podemos volver.
113
00:07:56,140 --> 00:07:58,860
Pero, Wilmer, yo te voy a decir una
cosa. Vos acá no te puedes quedar.
114
00:08:00,780 --> 00:08:02,720
No, mamá. Yo no voy a volver a España.
115
00:08:12,330 --> 00:08:14,770
A ver, ¿me puedes explicar qué carajo
está haciendo ese muchacho?
116
00:08:14,970 --> 00:08:17,490
¿Qué es lo que quiere? ¿Medir fuerzas
conmigo? Porque te digo que le va a ir
117
00:08:17,490 --> 00:08:20,470
mal. Yo no voy a permitir que siga
haciendo lo que le da la gana. Bueno,
118
00:08:20,470 --> 00:08:21,470
espérate, bendito.
119
00:08:21,590 --> 00:08:23,770
Tampoco, cálmate un poquito. No me voy a
calmar, mamá.
120
00:08:24,150 --> 00:08:25,530
Es que pasó todo lo límite.
121
00:08:26,270 --> 00:08:27,410
Robarle a su propio papá.
122
00:08:27,710 --> 00:08:31,190
Eso solo lo hace un ampón. No le digas
así tampoco. Entonces, dime, ¿hay otro
123
00:08:31,190 --> 00:08:32,190
nombre para eso?
124
00:08:32,429 --> 00:08:34,390
Mamá, perdió toda mi confianza, la de
todos nosotros.
125
00:08:35,409 --> 00:08:37,230
¿Vos te imaginás si le hubiera pasado
algo peor a Wilmer?
126
00:08:37,660 --> 00:08:40,900
Él no podía dejar a su prima en paz, no.
Él tenía que corromperlo, dañarlo y
127
00:08:40,900 --> 00:08:43,419
meterlo en problemas. No solamente a él,
a él y a todos nosotros.
128
00:08:43,740 --> 00:08:46,880
Un accidente. Él no quería que le pasara
nada malo. Y los sobornos con la plata
129
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
que me robó.
130
00:08:48,040 --> 00:08:51,240
También un accidente. Pues como se la
pasa regañado por sacarme las notas, lo
131
00:08:51,240 --> 00:08:52,219
vas a culpar.
132
00:08:52,220 --> 00:08:55,360
Y es que no podía estudiar y sacar
buenas notas estudiando. No puedo creer
133
00:08:55,360 --> 00:08:57,040
lo sigas defendiendo, Fabiola, por
favor.
134
00:08:58,140 --> 00:08:59,900
¿Cuántas más cosas habrá hecho que ya no
me he enterado?
135
00:09:02,560 --> 00:09:04,560
Yo a Oscar es un internado militar para
ese muchacho.
136
00:09:05,000 --> 00:09:06,880
Y no me discutan, mamá, esto no se
discute.
137
00:09:08,580 --> 00:09:09,660
Por Alcahueta, Fabiola.
138
00:09:16,780 --> 00:09:18,980
Mira que nosotros en Estados Unidos
estamos bien.
139
00:09:19,700 --> 00:09:22,640
Además, pues tienes que volver al
colegio, tienes que ver a tus amigos.
140
00:09:22,920 --> 00:09:24,960
Mira que aquí ni siquiera hay equipo de
béisbol.
141
00:09:26,380 --> 00:09:28,880
Por el colegio no te preocupes que vas a
entrar al mejor.
142
00:09:29,620 --> 00:09:31,900
Y si no hay equipo de béisbol, pues lo
armamos.
143
00:09:32,860 --> 00:09:35,700
Ahora, también puedes probar el fútbol,
que es el deporte rey.
144
00:09:35,960 --> 00:09:37,560
Tienes un cupo en el Panamericano.
145
00:09:38,890 --> 00:09:39,890
Equipo de Colombia.
146
00:09:41,730 --> 00:09:42,730
Ma.
147
00:09:43,250 --> 00:09:44,910
Ma, yo te prometo que me voy a portar
bien.
148
00:09:45,330 --> 00:09:49,310
Sí. Pues nada, Diana. Vos no te
preocupes que a él no le va a faltar
149
00:09:50,870 --> 00:09:52,150
Te puedes ir tranquila.
150
00:09:52,530 --> 00:09:55,090
Además, cuando te quiera ir a ver, allá
te lo mando. Te lo juro.
151
00:09:55,690 --> 00:09:59,110
Sí, además, yo quiero terminar de
conocer Cali. Quiero aprender a bailar
152
00:09:59,290 --> 00:10:00,290
Quiero ir al río. Está bien.
153
00:10:01,650 --> 00:10:05,350
Está bien. Si vos querés estar aquí,
pues bueno.
154
00:10:08,530 --> 00:10:09,530
Sí.
155
00:10:10,450 --> 00:10:11,510
Pero, hijo, ¿usted queda aquí?
156
00:10:13,170 --> 00:10:14,250
Yo me quedo con vos.
157
00:10:23,990 --> 00:10:25,150
Gracias por la compañía.
158
00:10:25,350 --> 00:10:26,350
Ven ahorita.
159
00:10:27,070 --> 00:10:30,090
Quiero que contés conmigo no solamente
para las finanzas y los números, sino
160
00:10:30,090 --> 00:10:31,650
para cualquier cosa que necesites.
161
00:10:32,230 --> 00:10:33,230
¿Oíste?
162
00:10:35,510 --> 00:10:36,510
Gracias.
163
00:10:51,420 --> 00:10:53,400
Vamos a poner un whiskycito doble ahí,
por favor.
164
00:10:55,940 --> 00:10:58,380
Tan mal no fue el primer día.
165
00:10:59,720 --> 00:11:01,760
Por lo menos te dijeron que te dieron
moto, pues.
166
00:11:03,180 --> 00:11:04,680
Ni las gracias me dan, baby.
167
00:11:05,000 --> 00:11:06,140
Con eso te digo todo.
168
00:11:07,840 --> 00:11:08,920
Aunque eso es lo de menos.
169
00:11:10,100 --> 00:11:13,020
Porque ya hasta disfruto estar volteando
en Cali de un lado al otro.
170
00:11:13,280 --> 00:11:14,420
¿Por qué te me das cara entonces?
171
00:11:19,660 --> 00:11:20,660
¿Nora?
172
00:11:22,510 --> 00:11:25,270
¿Vos de verdad pensabas que esa pelada
se iba a quedar toda la vida esperándote
173
00:11:25,270 --> 00:11:27,130
con los brazos abiertos así por los
hilos de los hilos?
174
00:11:27,750 --> 00:11:34,290
Ve, todas las noches que yo estuve allá
encerrado, me repetía que yo no podía
175
00:11:34,290 --> 00:11:35,290
dejarme de los otros.
176
00:11:37,830 --> 00:11:44,670
Y que todos esos años que estuve
guardado iban a terminar valiendo la
177
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
pena.
178
00:11:46,550 --> 00:11:49,870
Para descubrir que lo único que soy en
su vida es un mal recuerdo.
179
00:11:51,880 --> 00:11:56,520
Tampoco estoy diciendo que yo esperaba
que me recibieran con los brazos
180
00:11:56,520 --> 00:11:58,260
o que dieran una vieta, ¿no?
181
00:12:02,240 --> 00:12:07,940
Pero no que me mirara así como me mira
ahora, ¿sabes?
182
00:12:39,320 --> 00:12:43,940
Volver a Cali era para muchos hundir el
dedo en la llaga, avivar los dolores y
183
00:12:43,940 --> 00:12:47,620
comprobar que la ciudad en la que habían
vivido por tanto tiempo se había
184
00:12:47,620 --> 00:12:51,260
convertido en un lugar esquivo, sombrío
y casi irreconocible.
185
00:12:55,000 --> 00:13:00,380
Pero todo era cuestión de paciencia y de
cabeza, pues cuando los dolores y las
186
00:13:00,380 --> 00:13:04,400
rabias se juntan, pueden llegar a ser
tan fuertes como el poder de los
187
00:13:07,600 --> 00:13:10,420
El barco en el que vamos a mandar la
mercancía va a parar en tres puntos
188
00:13:10,420 --> 00:13:11,640
estratégicos de Centroamérica.
189
00:13:12,560 --> 00:13:15,280
¿La idea es que en los otros puertos
recobran los otros periódicos?
190
00:13:16,220 --> 00:13:19,800
Exactamente. Por si se llega a caer un
cargamento, ahí vas a ver de dónde ha
191
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
ido.
192
00:13:20,900 --> 00:13:21,900
Perfecto.
193
00:13:22,620 --> 00:13:26,320
Los dividendos los vamos a seguir
mandando como siempre, invirtiéndolos
194
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
en los negocios, ¿oíste?
195
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Como dijo Leonardo.
196
00:13:29,130 --> 00:13:31,490
Nos toca seguir confundiendo y
despistando al enemigo.
197
00:13:32,910 --> 00:13:36,810
Si vamos con esta estrategia que como
vamos, vamos bien, porque para atrás es
198
00:13:36,810 --> 00:13:37,810
para atrás.
199
00:13:42,450 --> 00:13:44,330
Técnicamente la primera que cometió un
delito fue usted.
200
00:13:44,770 --> 00:13:48,130
Mintió al registrar a su hijo como madre
soltera. Y sacó al menor del país sin
201
00:13:48,130 --> 00:13:49,150
el consentimiento del padre.
202
00:13:49,790 --> 00:13:52,630
Emanuel fácilmente podría demostrar que
estaba dispuesto a responder por el
203
00:13:52,630 --> 00:13:56,350
niño. Y que usted lo sacó de su vida de
manera arbitraria. Pero es que él hizo
204
00:13:56,350 --> 00:13:57,350
lo mismo o peor.
205
00:13:57,870 --> 00:14:01,410
Él sacó a mi hijo de Estados Unidos a
escondidas en una avioneta. Hice mi
206
00:14:01,410 --> 00:14:04,330
consentimiento. Lo cual no le eximiría a
usted de sus errores.
207
00:14:05,590 --> 00:14:09,270
Dayana, si la justicia nos llegara a
encontrar a los dos culpables, podrían
208
00:14:09,270 --> 00:14:10,650
incluso quitarle la custodia al menor.
209
00:14:11,070 --> 00:14:12,970
Manuel es un delincuente y vos lo sabes.
210
00:14:13,510 --> 00:14:16,110
Hasta el momento los señores Villegas
tienen hojas de vida intachables.
211
00:14:16,510 --> 00:14:19,470
No tienen antecedentes penales y no se
ha podido demostrar que la fortuna que
212
00:14:19,470 --> 00:14:21,230
han construido sea a partir de negocios
ilícitos.
213
00:14:21,770 --> 00:14:25,210
Mire, yo le podría decir en este momento
que usted fuera a contarle todo a su
214
00:14:25,210 --> 00:14:27,650
hijo. Pero sin tener pruebas
concluyentes.
215
00:14:28,410 --> 00:14:31,610
El niño terminaría en medio de una
batalla en la que seguramente los viejas
216
00:14:31,610 --> 00:14:34,910
tendrían todas las de ganar. A mí me
parece el colmo que después de tanto
217
00:14:34,910 --> 00:14:38,290
tiempo, después de todo lo que sufrió mi
papá, después de todo lo que sufriste
218
00:14:38,290 --> 00:14:41,690
vos, esos tipos sigan libres haciendo lo
que se les dé la gana y nosotros no
219
00:14:41,690 --> 00:14:42,690
podamos hacer nada.
220
00:14:42,950 --> 00:14:45,710
Si hay alguien empeñado en que los tipos
caigan, soy yo.
221
00:14:46,510 --> 00:14:49,730
He trabajado muy duro en mi carrera para
llegar al lugar en el que estoy con una
222
00:14:49,730 --> 00:14:50,730
única finalidad.
223
00:14:51,290 --> 00:14:52,290
Hacer justicia.
224
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
Pero hay que tener paciencia.
225
00:14:56,949 --> 00:14:58,630
¿Paciencia? ¿Que yo tenga paciencia?
226
00:14:59,310 --> 00:15:00,730
¿Mientras a mí me quitan a mi hijo?
227
00:15:01,310 --> 00:15:02,890
Quedarse en Colombia es una buena
decisión.
228
00:15:04,250 --> 00:15:06,270
Hay que acercarles todos los frentes
posibles.
229
00:15:06,570 --> 00:15:08,730
No hay que perder de vista en uno solo
de sus movimientos.
230
00:15:09,670 --> 00:15:10,670
Dayana, yo lo entiendo.
231
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
No es fácil.
232
00:15:12,770 --> 00:15:17,330
Pero le aseguro que en este tipo de
casos, la angustia y la urgencia no son
233
00:15:17,330 --> 00:15:18,330
soluciones.
234
00:15:27,810 --> 00:15:28,810
¿Doña Marlene?
235
00:15:29,770 --> 00:15:30,810
Dios bendito.
236
00:15:31,730 --> 00:15:32,730
¿Alonso?
237
00:15:34,810 --> 00:15:40,170
¡Venga! Diga, por favor. Ay, yo no lo
puedo creer. Tanto tiempo, vea.
238
00:15:41,750 --> 00:15:44,130
Me alegra verla.
239
00:15:44,410 --> 00:15:47,330
Y entiendo si usted no puede decir lo
mismo.
240
00:15:47,930 --> 00:15:52,450
¿Cómo se le ocurre, mi hijo? Si yo
también estoy muy contenta de verlo a
241
00:15:53,010 --> 00:15:54,830
Usted también está muy bonito, vea.
242
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
Cuéntenme a ver.
243
00:15:57,180 --> 00:16:00,080
¿Qué le sirvieron los días de encierro
allá en la cárcel?
244
00:16:02,360 --> 00:16:04,260
El encierro no le ayuda a nadie, doña
Marlene.
245
00:16:05,000 --> 00:16:06,940
Pero yo sé cuál es su pregunta.
246
00:16:07,600 --> 00:16:12,900
Sé que usted se preocupa por todo y soy
una persona nueva y dispuesta a
247
00:16:12,900 --> 00:16:14,920
recuperar el tiempo y a no cometer los
mismos errores.
248
00:16:15,420 --> 00:16:19,560
No sé si Leonardo ya le contó que ahora
soy el asistente de él.
249
00:16:20,260 --> 00:16:21,580
No, no tenía ni idea.
250
00:16:22,090 --> 00:16:23,830
Sí. Ah, pero qué bueno que le dio
trabajo.
251
00:16:25,190 --> 00:16:29,030
Venga, pues, y se toma un poco. No, no,
doña Marlene, yo vengo por Fabián. No sé
252
00:16:29,030 --> 00:16:30,030
si ya está listo.
253
00:16:31,450 --> 00:16:32,450
¿Fabián? ¿Qué dijo?
254
00:16:33,230 --> 00:16:34,690
Esperame en el carro afuera que ya
salió.
255
00:16:37,170 --> 00:16:38,170
Sí, señor.
256
00:16:57,840 --> 00:17:01,000
Buenas noticias cuando comienzan a
pelear entre ellos. ¿Sabemos algo más?
257
00:17:01,220 --> 00:17:03,960
Al parecer se estaban disputando el
dominio del territorio.
258
00:17:04,220 --> 00:17:05,480
¿Alguna captura? Ninguna.
259
00:17:05,780 --> 00:17:08,200
Lo único que encontramos fue los dos
jóvenes muertos.
260
00:17:14,859 --> 00:17:15,859
¿Algo nuevo?
261
00:17:16,520 --> 00:17:18,540
Los dos cuerpos están en medicina legal.
262
00:17:18,780 --> 00:17:22,180
Ya investigamos todo el lugar y aparte
de eso, no hay nada más.
263
00:17:22,920 --> 00:17:25,060
Un periódico sin mayores datos.
264
00:17:27,530 --> 00:17:28,530
Llévelo a mi oficina.
265
00:17:58,880 --> 00:17:59,880
¿Josario?
266
00:18:05,940 --> 00:18:07,900
¿Si venís buscando a Manuel? No, no, no,
no, no.
267
00:18:08,880 --> 00:18:09,880
Voy a inhalar con vos.
268
00:18:12,700 --> 00:18:15,380
Yo me imagino que vos has escuchado
cosas horribles de mí.
269
00:18:16,960 --> 00:18:21,680
Mira, Diana, yo no sé cómo va a sonar
esto, pero lo que pasó entre vos y
270
00:18:21,680 --> 00:18:23,340
ya queda atrás.
271
00:18:24,320 --> 00:18:25,620
Y la verdad no me incumbe.
272
00:18:27,130 --> 00:18:28,810
No, yo sé que a vos no te incumbe.
273
00:18:29,690 --> 00:18:30,690
Pero pensalo.
274
00:18:31,630 --> 00:18:33,770
Mira que a mí me advirtieron mucho y yo
no quise hacer caso.
275
00:18:34,610 --> 00:18:36,970
Ve, yo te agradezco mucho la buena
intención, de verdad.
276
00:18:37,770 --> 00:18:40,490
Pero yo he vivido más de una cosa en la
vida y yo creo que sé perfectamente lo
277
00:18:40,490 --> 00:18:41,490
que estoy haciendo.
278
00:18:43,410 --> 00:18:44,830
Es que ese justo es el problema.
279
00:18:45,790 --> 00:18:48,830
Que uno cree que sabe lo que está
haciendo, pero es que el alcance de los
280
00:18:48,830 --> 00:18:50,210
villegas es imposible de medir.
281
00:18:52,650 --> 00:18:55,410
Yo sí te quiero agradecer porque vos
hayas recibido bien a mi hijo.
282
00:18:55,860 --> 00:18:56,860
De verdad.
283
00:18:58,140 --> 00:18:59,460
Pero yo sí te voy a decir una cosa.
284
00:19:00,620 --> 00:19:04,080
Cuando uno está al lado de uno de los
villegas, lo único que uno recibe en la
285
00:19:04,080 --> 00:19:05,500
vida es dolor y decepción.
286
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
¿Por qué te lo digo?
287
00:19:10,500 --> 00:19:13,100
Pero es que a mí lo que se me ofusca es
que Leonardo ni siquiera se ha
288
00:19:13,100 --> 00:19:17,540
preocupado por entenderlo. O sea, nada
lo conmueve. Parece hecho de piedra.
289
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
Espérate.
290
00:19:24,750 --> 00:19:28,070
Tú has dicho una de las cosas. Una cosa
es el amor que uno siente por los hijos
291
00:19:28,070 --> 00:19:31,730
y otra cosa es que a veces los hijos
necesitan mano dura. Y eso no significa
292
00:19:31,730 --> 00:19:34,750
no sea de piedra. Pero ¿cuándo se ha
sentado a tratar de hablar con el hijo?
293
00:19:35,010 --> 00:19:37,870
A tratar de entenderlo, a escucharlo, a
ver por qué es que está haciendo todas
294
00:19:37,870 --> 00:19:39,090
las cosas que está haciendo. ¡Nunca!
295
00:19:39,870 --> 00:19:40,870
¿Sabe por qué, Fabiola?
296
00:19:41,770 --> 00:19:45,490
Porque cuando uno se pasa de las rayas
como se pasó Fabián, ahí no hay
297
00:19:45,490 --> 00:19:46,590
conversación que valga.
298
00:19:46,990 --> 00:19:50,690
A ustedes parecía que se les olvidó
quién es Fabián. Que no supieran cómo
299
00:19:50,730 --> 00:19:51,930
que es igualito el papá, es igualito
Leonardo.
300
00:19:52,650 --> 00:19:56,630
Y yo, que los conozco a los dos, les
puedo decir desde ya, eso se va a volver
301
00:19:56,630 --> 00:19:59,770
una guerra entre dos partes. Y los
damnificados vamos a ser nosotros, todos
302
00:19:59,770 --> 00:20:00,770
nosotros.
303
00:20:02,610 --> 00:20:03,910
¿Se tomó la sopita o qué?
304
00:20:04,370 --> 00:20:05,370
¿Por qué no?
305
00:20:05,450 --> 00:20:07,250
Va a salir de la banca, pero directo
para su casa.
306
00:20:08,530 --> 00:20:10,830
Bueno, no estoy rindiendo ahí.
307
00:20:11,270 --> 00:20:12,710
Mira, me dan todo cansado.
308
00:20:13,070 --> 00:20:16,110
Por la mañana no tengo energía. ¿Es que
yo juego bien? ¿Es que yo normalmente
309
00:20:16,110 --> 00:20:16,969
juego bien?
310
00:20:16,970 --> 00:20:18,450
Relájese, que para todo hay solución.
311
00:20:23,270 --> 00:20:24,270
¿Cómo así? ¿Qué es eso?
312
00:20:24,830 --> 00:20:27,130
La mismita agua de la victoria.
313
00:20:27,470 --> 00:20:31,770
Vos te tomás un sorbito de estos y salís
a la cancha y te bailás al que se te
314
00:20:31,770 --> 00:20:32,770
atraviese.
315
00:20:33,990 --> 00:20:36,390
Ángel, ¿vos sí querés que te dejen aquí
sentado en la onda?
316
00:20:46,710 --> 00:20:48,730
Uy, tengo una gorodeta, mi amor.
317
00:20:49,150 --> 00:20:50,250
¿Habrá algo de comer para allá?
318
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
¿Qué es, Carita?
319
00:20:54,040 --> 00:20:56,980
Emanuel, yo quiero que vos me contés por
qué Dayana está tan dolida con vos.
320
00:20:59,400 --> 00:21:02,060
¿Qué fue eso tan horrible que según ella
vos y tu hermano le hicieron?
321
00:21:02,280 --> 00:21:03,880
¿Cómo si ella te buscó? ¿Le dijo algo?
322
00:21:04,220 --> 00:21:05,740
Ve, contéstame la pregunta, ¿sí?
323
00:21:09,700 --> 00:21:15,980
Mi amor, cuando Dayana me dejó y
secuestró a mi hijo, vos prácticamente
324
00:21:15,980 --> 00:21:16,980
presente, ¿no?
325
00:21:17,340 --> 00:21:19,100
¿Vos viste todo lo que yo pasé ahí?
326
00:21:19,760 --> 00:21:23,980
Todo el sufrimiento. Y que de no haber
sido porque vos llegaste a mi vida como
327
00:21:23,980 --> 00:21:26,660
un angelito, yo no sé qué habría pasado
conmigo.
328
00:21:28,200 --> 00:21:32,080
Mira, ella lo único que quiere es
revolver un pasado.
329
00:21:32,460 --> 00:21:35,200
Que el día que entré a tu casa y con tu
ayuda yo dejé atrás.
330
00:21:36,180 --> 00:21:38,200
Entonces vos decime si le vas a dar el
gusto.
331
00:21:38,400 --> 00:21:39,720
Porque yo no lo voy a hacer.
332
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
Ya.
333
00:21:41,620 --> 00:21:42,620
No vale la pena.
334
00:21:43,460 --> 00:21:47,180
Y lo único que vale la pena contar de mi
historia es lo que yo te he contado
335
00:21:47,180 --> 00:21:48,180
siempre.
336
00:21:49,740 --> 00:21:53,940
Que Dayana y yo fuimos un error en la
vida del otro. Y que lo único bueno que
337
00:21:53,940 --> 00:21:54,940
quedó fue Wilmer.
338
00:21:56,520 --> 00:22:02,640
Y ahora que la vida me lo ha regresado,
lo más importante es cuidarlo a él.
339
00:22:18,560 --> 00:22:22,480
Esto es para el siguiente envío. Si el
pasado fue un éxito, con este la vamos a
340
00:22:22,480 --> 00:22:25,840
romper. Es que son 500 ejemplares. Es
mucha plata.
341
00:22:26,520 --> 00:22:30,800
Y nadie se imagina que lo que han
cargado es de puro manjar blanco.
342
00:22:31,380 --> 00:22:33,720
Ahí tienen los gringos para que estén
bien informados.
343
00:22:34,860 --> 00:22:37,480
Y una es para que coman tal postrecito.
344
00:22:44,180 --> 00:22:45,760
Esto fue todo lo que encontramos.
345
00:22:46,040 --> 00:22:47,360
Un diario colombiano.
346
00:22:47,790 --> 00:22:50,830
Entonces, ¿por qué estaría en una
habitación de unos dealers en el prom?
347
00:22:51,670 --> 00:22:55,390
Eso es precisamente lo que tenemos que
averiguar. Si esto es un detalle aislado
348
00:22:55,390 --> 00:22:58,710
o estamos al frente de algo más grande.
349
00:23:05,310 --> 00:23:06,350
¿Me mandó a llamar mi general?
350
00:23:06,890 --> 00:23:07,890
Sí, capiseo.
351
00:23:07,910 --> 00:23:10,530
Permiso. Necesito que organice el viaje
mismo para ir al Quindío. Lo quiero en
352
00:23:10,530 --> 00:23:11,530
instalaciones de este diario.
353
00:23:12,190 --> 00:23:13,930
Quiero que hable con los directivos y
los propietarios.
354
00:23:14,570 --> 00:23:16,930
Averígueme bien cuáles son los puntos de
distribución que manejan.
355
00:23:17,150 --> 00:23:20,150
Y pregunte también si tienen clientes en
el exterior. En el caso de que sí,
356
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
¿quiénes son?
357
00:23:21,290 --> 00:23:23,290
Ah, vea, lo más importante.
358
00:23:23,610 --> 00:23:25,830
Necesito que me consiga un ejemplar
completo de esta fecha.
359
00:23:26,950 --> 00:23:27,950
Yo veré, Gonzalo.
360
00:23:28,210 --> 00:23:29,210
Confío en usted.
361
00:23:29,610 --> 00:23:32,550
Dependiendo de la información que le
entreguen, sabemos cómo avanzamos.
362
00:23:33,230 --> 00:23:34,230
Cuente conmigo, mi general.
363
00:23:34,910 --> 00:23:36,010
Permiso. Actívese.
364
00:23:42,250 --> 00:23:45,710
Qué pena, don Emanuel, pero los
jugadores andan todos arreglados tomando
365
00:23:46,190 --> 00:23:49,210
Bueno, ¿y cuál es el problema? Es la
idea, ¿no? Que lo den todo en la cancha.
366
00:23:49,510 --> 00:23:51,530
No, sí, sí, yo lo entiendo.
367
00:23:52,470 --> 00:23:54,350
Pero yo no sé si aguanté en ese ritmo,
pues.
368
00:23:55,390 --> 00:23:56,890
Mira, no te preocupes por eso.
369
00:23:57,750 --> 00:24:00,550
Más bien, seguí haciendo el trabajo como
lo venís haciendo, que está increíble.
370
00:24:00,630 --> 00:24:01,670
Verraco, te felicito.
371
00:24:01,950 --> 00:24:03,830
El equipo cada vez está más acoplado.
372
00:24:04,050 --> 00:24:06,790
Me tengo que ir porque tengo una
reunión, pero muy bien, muy bien.
373
00:24:07,790 --> 00:24:08,790
Eso es.
374
00:24:19,649 --> 00:24:20,970
¿Qué, soltera, casada?
375
00:24:21,990 --> 00:24:25,790
No, mira, yo vivo sola y mi hijo vive
con mi mamá allá en Candelaria.
376
00:24:26,270 --> 00:24:29,050
Mujeres trabajadoras para sacar adelante
a nuestros pelados.
377
00:24:29,270 --> 00:24:30,149
Eso sí.
378
00:24:30,150 --> 00:24:32,850
Necesito que tengas aguante y que afines
bien el ojo.
379
00:24:33,250 --> 00:24:35,710
Claro, para que no nos roben. No, eso me
encargo yo.
380
00:24:36,330 --> 00:24:38,890
Para que aprendas a distinguir
perfectamente quién es quién.
381
00:24:39,470 --> 00:24:40,470
¿Cómo así?
382
00:24:40,690 --> 00:24:42,430
Mira, acá vienen dos clases de clientes.
383
00:24:42,630 --> 00:24:46,330
Los que aplastan ahí a beber como
ginobrian mañana hasta que San Juan
384
00:24:46,330 --> 00:24:47,330
dedo.
385
00:24:47,760 --> 00:24:50,060
Y a eso a uno le sirve el traguito cada
vez más grande.
386
00:24:50,260 --> 00:24:52,380
Les comparte un poquito, pero hay que
guardar energía.
387
00:24:53,520 --> 00:24:56,280
Para los clientes que son importantes de
verdad, para los duros.
388
00:24:57,180 --> 00:24:58,180
¿Para los duros?
389
00:24:58,860 --> 00:25:01,040
Sí, los duros, los que mandan la parada.
390
00:25:01,280 --> 00:25:03,340
A esos sí no los puedes descuidar ni un
momentico.
391
00:25:03,840 --> 00:25:05,580
Bueno, ¿y yo cómo hago para
distinguirlos?
392
00:25:07,960 --> 00:25:08,960
Otra vez les mata.
393
00:25:09,920 --> 00:25:13,900
No es sino que pongan un pie en esa
puerta y se les deja imponencia.
394
00:25:15,190 --> 00:25:18,510
Ay, son de los que no necesitan abrir la
boca ni decir una sola palabra para
395
00:25:18,510 --> 00:25:19,990
chocarlos. No de toda la planta.
396
00:25:25,490 --> 00:25:28,670
Yo lo que necesito es que Patrick y su
gente pongan las pilas con los
397
00:25:28,670 --> 00:25:32,310
distribuidores. O sea, arranca pelea con
los que iban a mantener jodidas.
398
00:25:32,690 --> 00:25:35,010
La cosa está como caliente de vos, me
dijo Patrick.
399
00:25:35,370 --> 00:25:39,570
Sí, pero lo más importante, creo yo, es
que no haya quedado ninguna evidencia,
400
00:25:39,570 --> 00:25:43,090
pues, que nos comprometa a nosotros con
los que se dieron plomo.
401
00:25:43,480 --> 00:25:44,880
No, por el lado como que no hay
problema.
402
00:25:45,240 --> 00:25:47,600
Pero, ¿sabes qué? De seguro me ha tocado
confianza.
403
00:25:48,100 --> 00:25:50,540
Bueno, entonces, doblemos la seguridad,
no hay problema.
404
00:25:50,800 --> 00:25:54,120
También toca tener cuidado con los
vendedores. Que no tengan ningún dato ni
405
00:25:54,120 --> 00:25:55,680
ninguna información por si los agarran.
406
00:25:55,940 --> 00:25:56,940
Eso se encarga Patrick.
407
00:25:57,180 --> 00:26:00,340
De todas formas, voy a hablar con él.
No, papá, ya lo que me tiene cabezón es
408
00:26:00,340 --> 00:26:03,660
por qué hayan decidido que hayan calido.
Pues, relájate, mi hijo. Comete un
409
00:26:03,660 --> 00:26:06,980
chocolatico que yo ya la tengo bien
controlada, ¿oíste? Disculpame, Manuel,
410
00:26:06,980 --> 00:26:10,100
controlada no es suficiente para...
Bueno, bueno, no perdamos la calma,
411
00:26:10,100 --> 00:26:11,820
juventud. Eso ya lo tengo solucionado.
412
00:26:16,350 --> 00:26:17,610
Decirle a mi asistente que pase.
413
00:26:28,830 --> 00:26:32,310
¿Cómo les parece, señores, que Aloncito,
como buen hijo, decidió volver a la
414
00:26:32,310 --> 00:26:36,450
casa? Pues yo brindo salud. Me alegra
mucho volverte a ver después de tanto
415
00:26:36,450 --> 00:26:38,570
tiempo por estos lares, ¿no? Gracias,
gracias.
416
00:26:39,789 --> 00:26:41,450
Oye, pensé que no volvías por acá.
417
00:26:41,710 --> 00:26:44,590
No, es que Cali tiene como ese
magnetismo que no permite que nadie se
418
00:26:44,590 --> 00:26:46,910
definitivamente. Si no, pregúntale a tu
exmujer.
419
00:26:48,630 --> 00:26:53,570
La cuestión es que la Cali a la que
volvió Alonso ya no es la misma de
420
00:26:53,770 --> 00:26:55,670
Y nosotros tampoco somos los mismos de
antes.
421
00:26:55,930 --> 00:27:00,010
Si no, mira, los señores ahora se reúnen
a puerta cerrada, toman whisky y
422
00:27:00,010 --> 00:27:01,770
discuten de temas de mucha importancia.
423
00:27:02,130 --> 00:27:05,830
Alonso, salud por vos. ¿Me haces un
favor? ¿Me aprendes el ventilador?
424
00:27:07,500 --> 00:27:10,080
Te mandamos a llamar porque te tenemos
una tarea muy importante.
425
00:27:11,440 --> 00:27:12,480
Lo que vos me digas.
426
00:27:13,620 --> 00:27:17,080
Bueno, vamos a ver si seguís siendo
bueno para no quitarle el ojo de encima
427
00:27:17,080 --> 00:27:18,080
alguien.
428
00:27:24,560 --> 00:27:25,560
Chao.
429
00:27:38,540 --> 00:27:39,540
Ya, ya voy.
430
00:27:44,440 --> 00:27:46,180
Ay, mi amor.
431
00:27:47,140 --> 00:27:48,400
Cómo está de bonito.
432
00:27:49,180 --> 00:27:51,740
Y ahorita cómo está de... de grande.
433
00:27:52,320 --> 00:27:55,600
Es que acá le traigo al niño porque es
que es el primer día de colegio y quería
434
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
pasar a saludarla.
435
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
Está bonito.
436
00:27:57,940 --> 00:28:00,420
Pero, pues, no sé si llegamos en un buen
momento.
437
00:28:01,400 --> 00:28:04,280
Sí, sí, claro, claro que sí.
438
00:28:04,760 --> 00:28:05,760
Sí.
439
00:28:07,630 --> 00:28:09,450
Sí, me estoy adaptando a Cali otra vez.
440
00:28:11,170 --> 00:28:12,170
Pues es difícil.
441
00:28:14,190 --> 00:28:18,410
¿Por qué no me esperas? Yo me cambio dos
segunditos y te acompaño al colegio,
442
00:28:18,430 --> 00:28:19,750
¿sí? ¿Quieres que te parezca una buena
idea?
443
00:28:19,970 --> 00:28:21,450
Vale, está bien, sí. ¿Sí?
444
00:28:21,710 --> 00:28:22,689
Sí, bueno.
445
00:28:22,690 --> 00:28:25,770
Ahí lo dejo con la mamá y que tengan
buen día. Bueno, hasta luego, Melissa.
446
00:28:28,130 --> 00:28:31,530
Mirate aquí, vivíamos tu abuelo y yo, tú
y te muestras tu cuarto.
447
00:28:58,320 --> 00:29:01,060
cómo me estás poniendo nerviosa. Desde
que llegaste no te has quedado quieto ni
448
00:29:01,060 --> 00:29:02,100
un segundo, mi amor.
449
00:29:03,040 --> 00:29:04,580
Ma, no inventes, yo estoy bien.
450
00:29:05,300 --> 00:29:06,400
No, no inventes vos.
451
00:29:06,940 --> 00:29:07,940
Ve cómo estás.
452
00:29:08,560 --> 00:29:10,560
No me digas que es el fútbol lo que te
tenía así.
453
00:29:11,580 --> 00:29:12,680
No, no, no, no, ma.
454
00:29:12,980 --> 00:29:16,620
Ma, el fútbol es lo mejor que me ha
pasado en la vida. O sea, me hubieras
455
00:29:16,620 --> 00:29:19,980
y lo escogía todo y wikiti, wikiti,
wikiti, ma.
456
00:29:20,460 --> 00:29:22,760
Como tres galletas todo el mundo que vas
así sorprendido, ma.
457
00:29:23,140 --> 00:29:25,640
O sea, imagínate que me felicitaron y
todo.
458
00:29:26,000 --> 00:29:27,320
Sí, lo es.
459
00:29:28,940 --> 00:29:31,060
Bueno, pues te felicito, mi amor. Me
alegra mucho.
460
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
¿Pero qué hemos hablado?
461
00:29:33,980 --> 00:29:34,739
Tranquilo, ¿no?
462
00:29:34,740 --> 00:29:38,440
No vas a bajar que los nervios te ganen.
¿Ves tu pasito?
463
00:29:39,240 --> 00:29:43,660
¿A pasito? Ajá. Pero ¿sabes qué, ma?
Mira que aquí es diferente porque...
464
00:29:43,660 --> 00:29:46,400
aquí uno puede quedarte tranquilo.
Tienes que estar siempre aquí activo
465
00:29:46,400 --> 00:29:49,980
si queda papaya, te... Pierde. Pierde.
Si queda papaya, piensa que yo tengo que
466
00:29:49,980 --> 00:29:52,460
estar activo porque... Bueno, a ver,
¿sabes también cómo vas a perder?
467
00:29:52,800 --> 00:29:55,760
Si no te alimentas, vení que te voy a
hacer algo de corte. Ah, espera un
468
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
momento, mamá.
469
00:29:56,900 --> 00:29:57,900
Tengo como sed.
470
00:30:00,620 --> 00:30:02,160
Ve cómo estás. Belinda, ¿te ha hecho
algo?
471
00:30:03,420 --> 00:30:04,940
Mi papá tiene muchísimos amigos.
472
00:30:05,200 --> 00:30:05,799
Qué bueno.
473
00:30:05,800 --> 00:30:09,620
Y pues allá todos mis hijos son súper
diferentes, pero ese Fabián, Fabián es
474
00:30:09,620 --> 00:30:11,740
avispadito, ¿no? No me imagino.
475
00:30:13,140 --> 00:30:14,320
¿Por qué pones esa cara?
476
00:30:19,620 --> 00:30:21,660
Me alegra que te estén tratando bien en
esa casa.
477
00:30:23,020 --> 00:30:24,460
Bueno, y te cuento...
478
00:30:24,750 --> 00:30:28,030
¿Te cuento la comida donde la abuela?
Bueno, es como una película. Es una mesa
479
00:30:28,030 --> 00:30:29,910
inmensa y un montón de personas
sentadas.
480
00:30:30,270 --> 00:30:33,370
Pasan, pasan, pasan comida. Es que,
mamá, allá todo el mundo es genial.
481
00:30:33,630 --> 00:30:36,590
Pero el mejor es Leonardo. Mi tío
Leonardo es... Ven, ven.
482
00:30:36,950 --> 00:30:38,990
Mi amor, yo te voy a pedir un favor.
483
00:30:40,050 --> 00:30:42,250
Trata de mantenerte alejado de ese niño.
¿Sí?
484
00:30:43,710 --> 00:30:44,710
Por favor.
485
00:30:44,990 --> 00:30:46,210
¿Por qué dices eso? Sí.
486
00:30:46,990 --> 00:30:49,030
Él fue el que me trajo a conocer a mi
papá.
487
00:30:50,010 --> 00:30:51,570
Pues sí, pero te trajo a escondidas.
488
00:30:51,790 --> 00:30:52,790
Hasta acá.
489
00:30:53,930 --> 00:30:55,930
Tú hiciste lo mismo cuando me sacaste de
Cali, ¿no?
490
00:31:00,030 --> 00:31:04,770
Mi amor, vos tenés que aprender a no
dejarte de alumbrar con todas esas
491
00:31:06,570 --> 00:31:09,450
Mira que el amor no se compra con todas
las cosas que te daré en esa casa.
492
00:31:09,910 --> 00:31:12,590
El amor es algo bien diferente a todo
eso mismo.
493
00:31:14,810 --> 00:31:16,370
Yo no creo que tú sepas lo que es amor.
494
00:31:17,590 --> 00:31:18,590
¿Cómo?
495
00:31:19,690 --> 00:31:22,750
Si tú supieras que es eso, no hubieras
dejado solo a mi papá. Y tampoco me
496
00:31:22,750 --> 00:31:24,110
hubieras dicho que me tiras por tantos
años.
497
00:31:24,710 --> 00:31:25,710
Wilmer.
498
00:31:26,830 --> 00:31:27,830
Wilmer, espérate.
499
00:31:29,910 --> 00:31:30,910
Wilmer, no.
500
00:31:33,650 --> 00:31:34,650
Wilmer, espérate.
501
00:31:36,310 --> 00:31:37,310
¡Wilmer!
502
00:31:41,050 --> 00:31:42,050
¡Wilmer!
503
00:31:47,070 --> 00:31:48,250
No lo he vuelto a ver.
504
00:31:48,870 --> 00:31:50,690
Supongo que Alonso está trabajando con
Leonardo.
505
00:31:51,170 --> 00:31:54,210
Igual eso me tiene tranquila porque...
pues está rehaciendo su vida.
506
00:31:54,610 --> 00:31:56,050
¿Y es el hombre que vos más has querido?
507
00:31:56,790 --> 00:31:57,790
No.
508
00:31:58,730 --> 00:32:02,070
Alonso fue... mi amor de juventud.
509
00:32:02,350 --> 00:32:04,030
Al que más he querido lo conocí después.
510
00:32:04,710 --> 00:32:05,710
¿Qué pago con ese?
511
00:32:06,190 --> 00:32:09,150
Pues también terminó por sorprenderme y
no precisamente para bien.
512
00:32:10,230 --> 00:32:11,950
¿Por qué? ¿Fue con otra mujer o qué?
513
00:32:12,470 --> 00:32:15,510
Terminó siendo una persona completamente
distinta a lo que creía.
514
00:32:16,400 --> 00:32:19,000
Ay, señorita, ¿vos dónde sacas los
hombres de los que te enamoras?
515
00:32:20,860 --> 00:32:24,460
No lo digo porque según lo que me
contás, ninguna de estas historias ha
516
00:32:24,460 --> 00:32:25,460
terminado bien.
517
00:32:26,340 --> 00:32:27,440
Pues, una buena pregunta.
518
00:32:27,820 --> 00:32:31,220
Yo no sé si el problema es en dónde los
encuentro o si soy yo.
519
00:32:31,420 --> 00:32:34,780
¿Vos por qué? Claro, por no ver lo que
me espera. Es que eso está clarísimo, se
520
00:32:34,780 --> 00:32:36,240
ve desde lejos. Yo voy a quedar sola.
521
00:32:36,440 --> 00:32:40,260
¿Sabes qué? Yo creo que muchas veces la
cuestión es voltear la mirada y
522
00:32:40,260 --> 00:32:41,740
encontrar qué es lo que está por ahí.
523
00:32:42,400 --> 00:32:43,400
Volverme a equivocar, ¿no, niño?
524
00:32:43,640 --> 00:32:45,100
No, no, no, no. ¿Por qué no?
525
00:32:45,560 --> 00:32:48,980
Mira que muchas veces yo creo que por
amor vale la pena equivocarse e
526
00:32:48,980 --> 00:32:49,980
las veces que es necesario.
527
00:32:55,360 --> 00:32:58,800
El periódico El Cafetero, mi general,
lleva cinco años de fundado. Solo tiene
528
00:32:58,800 --> 00:33:00,440
presencia local, no tiene presencia
nacional.
529
00:33:01,860 --> 00:33:03,280
¿Puedo hablar con los dueños y
directivos?
530
00:33:04,240 --> 00:33:05,860
Mi general, los dueños no viven en
Colombia.
531
00:33:06,940 --> 00:33:08,460
Pero hablé con el director del
periódico.
532
00:33:08,900 --> 00:33:11,740
Él está en Bogotá, pero me dijo que tan
pronto regresara se reunía con usted.
533
00:33:12,340 --> 00:33:13,340
Yo le dije, hágale.
534
00:33:13,730 --> 00:33:15,250
Pero traiga la lista a los clientes.
535
00:33:15,710 --> 00:33:16,890
¿Me consiguió lo que le pedí?
536
00:33:22,190 --> 00:33:24,810
Ejemplar completo del periódico El
Cafetero. Una piscina, un relajo, un
537
00:33:24,810 --> 00:33:26,530
despelote, pero ahí me metí y le hice la
tarea.
538
00:33:27,830 --> 00:33:28,830
Deficiente.
539
00:33:42,410 --> 00:33:43,610
Página B2.
540
00:33:46,470 --> 00:33:51,090
La hija del reconocido banquero Fernando
Cuello, Catalina Cuello Leal, contrajo
541
00:33:51,090 --> 00:33:54,550
matrimonio con el joven empresario
Arturo Cotes Pascuali.
542
00:33:55,970 --> 00:34:00,410
Aumento del salario mínimo en un 2%. No,
pero eso no dice aquí.
543
00:34:05,610 --> 00:34:06,650
Página C2.
544
00:34:14,159 --> 00:34:18,139
en el club Los Robles, donde concurrió
la alta sociedad caleña.
545
00:34:19,179 --> 00:34:22,320
Nacimiento de cuatrillitos a registrar
una cata del barrio Aranjuez.
546
00:34:23,239 --> 00:34:24,239
No entiendo.
547
00:34:24,900 --> 00:34:28,100
¿Por qué si los diarios son de la misma
fecha no cumplían en los contenidos?
548
00:34:28,699 --> 00:34:32,920
Lo que es claro es que este ejemplar lo
armaron en desorden.
549
00:34:33,440 --> 00:34:35,080
La pregunta es a ver, ¿para qué?
550
00:34:35,739 --> 00:34:39,280
Es posible que se estén mandando
mensajes entre ellos de esta forma.
551
00:34:40,340 --> 00:34:43,380
Mensajes. Lo incluye otra clase de
envíos.
552
00:34:44,489 --> 00:34:46,389
En donde los periódicos son solo una
fachada.
553
00:34:48,949 --> 00:34:52,170
Listo el cargamento para que lo
despachen en la avioneta.
554
00:34:53,730 --> 00:34:55,350
Oh, lo bueno de este negocio.
555
00:34:55,810 --> 00:34:59,750
Un día estás viajando a traer un niño y
al otro día estás mandando lo que le
556
00:34:59,750 --> 00:35:02,910
gusta a nuestro amigo los gringos. Así
es, vos lo dijiste.
557
00:35:03,150 --> 00:35:06,470
Imagino que es la orden y mandamos todo
esto a volar. No te preocupes, tiene un
558
00:35:06,470 --> 00:35:08,510
par de horitas esta mercancía está
cruzando el cielo.
559
00:35:10,650 --> 00:35:12,210
Así es como me gusta.
560
00:35:17,420 --> 00:35:22,600
Quiero agradecerle por el trabajo, por
la confianza, por permitirme trabajar en
561
00:35:22,600 --> 00:35:24,060
la droguería y ser de su familia.
562
00:35:25,160 --> 00:35:29,800
Vos te ganaste el respeto desde el
primer día, por esa actitud tan frentera
563
00:35:29,800 --> 00:35:34,020
tenés. Es que yo no soporto la gente que
tiene dos caras, que tiene intenciones
564
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
escondidas.
565
00:35:35,660 --> 00:35:37,100
Por eso le pedí que me recibiera.
566
00:35:37,480 --> 00:35:40,440
Trabajar con Nora ha sido un gran
aprendizaje, ha sido una gran
567
00:35:40,780 --> 00:35:42,440
Es una mujer muy comprometida.
568
00:35:42,840 --> 00:35:44,420
Y ella la consentía de la casa.
569
00:35:45,129 --> 00:35:49,230
precisamente porque sé lo mucho que
usted, que todos la quieren y la cuidan.
570
00:35:49,270 --> 00:35:55,110
Yo... Yo quería venir a hablar con usted
de frente y decirle que... que me
571
00:35:55,110 --> 00:35:59,150
gustaría conocerla más, compartir más
tiempo, salir con ella.
572
00:35:59,990 --> 00:36:02,710
Yo no quiero que usted sienta que yo me
estoy aprovechando de la oportunidad que
573
00:36:02,710 --> 00:36:03,710
me dio.
574
00:36:03,770 --> 00:36:07,150
Y si no está de acuerdo, yo me limito a
trabajar y ya no pasarme de la rama.
575
00:36:08,970 --> 00:36:09,970
Pásame, hijo, pásame.
576
00:36:14,640 --> 00:36:19,720
Alonso, ¿cómo te parece que aquí
Fernando me está pidiendo permiso para
577
00:36:19,720 --> 00:36:20,720
con Norita?
578
00:36:22,060 --> 00:36:23,500
Como amigo no, por ahora.
579
00:36:25,440 --> 00:36:27,100
Pues, ¿qué opinas? ¿Qué decís?
580
00:36:28,600 --> 00:36:31,600
Un hombre trabajador, detente.
581
00:36:32,780 --> 00:36:35,700
Y sobre todo que tuvo las huevas de
venir a hablar conmigo primero.
582
00:36:36,020 --> 00:36:37,400
Y hacer las cosas al derecho.
583
00:36:38,720 --> 00:36:39,720
¿Qué decís?
584
00:36:41,940 --> 00:36:43,080
¿Le damos vida libre?
585
00:36:50,089 --> 00:36:53,210
Bueno, ahí les dejo el maní y las
naranjitas para que pasen en el guarito,
586
00:36:53,210 --> 00:36:54,290
bien bueno que sí está.
587
00:36:54,910 --> 00:36:55,910
Buen provecho.
588
00:36:59,130 --> 00:37:00,490
Eso, buena.
589
00:37:00,950 --> 00:37:02,750
No, nos está yendo como bien, ¿no?
590
00:37:03,710 --> 00:37:07,270
Mira, cuando ya empiecen a coger vuelo,
les tenés que llenar esos traguitos
591
00:37:07,270 --> 00:37:09,950
mucho más para que acaben la botella
rapidito y no más pasantes.
592
00:37:10,470 --> 00:37:12,210
Con eso les tiene que gastar un rato la
noche.
593
00:37:12,730 --> 00:37:15,770
Bueno, bueno, no se preocupe, es que yo
me encargo de embutirles tres botellas.
594
00:37:21,270 --> 00:37:23,190
Uy, a ver, eso.
595
00:37:24,450 --> 00:37:25,530
Sonrisita, sonrisita.
596
00:37:28,570 --> 00:37:29,790
Eso, ¿el de azulito?
597
00:37:31,530 --> 00:37:33,330
Ese es uno de los duros que te conté.
598
00:37:33,550 --> 00:37:34,610
Me lo atendés bien.
599
00:37:50,549 --> 00:37:52,350
Papi. Ay, no, esto está muy raro.
600
00:37:54,330 --> 00:37:57,430
Vamos a tener que decirle a tu papá que
te examino, ¿qué? No estás comiendo
601
00:37:57,430 --> 00:37:58,850
nada. Mamá, deja el drama.
602
00:37:59,310 --> 00:38:00,310
Es que no es drama.
603
00:38:01,710 --> 00:38:03,090
Quédate aquí un momentico.
604
00:38:03,750 --> 00:38:07,850
No estás comiendo, no estás durmiendo,
descansando nada, papi.
605
00:38:08,290 --> 00:38:10,330
Tenés que dejar la paranoia porque yo
estoy bien.
606
00:38:10,570 --> 00:38:12,810
Y además, estoy mejor que nunca.
607
00:38:13,030 --> 00:38:14,790
¿Sabes qué? Voy a trotar un ratico.
608
00:38:15,150 --> 00:38:16,390
¿Mamá? Mi amor,
609
00:38:18,070 --> 00:38:19,430
pero vení conmigo primero.
610
00:38:21,950 --> 00:38:28,830
Te voy a decir una
611
00:38:28,830 --> 00:38:32,510
cosa. Por favor, manténgate alejado de
ese señor, ¿sí?
612
00:38:33,690 --> 00:38:34,930
¿Por qué decís eso, sí?
613
00:38:35,710 --> 00:38:37,810
Él fue quien me trajo a conocer a mi
papá.
614
00:38:38,730 --> 00:38:40,230
Pues sí, pero te trajo a escondida.
615
00:38:41,110 --> 00:38:43,230
Tú hiciste lo mismo cuando me sacaste de
Cali, ¿no?
616
00:38:45,740 --> 00:38:48,640
Mira que el amor no se compra con todas
las cosas que te haré en esa casa.
617
00:38:49,080 --> 00:38:51,560
El amor es algo muy bien diferente a
todo eso, ¿sí?
618
00:38:53,280 --> 00:38:54,780
Yo no creo que tú sepas lo que es amor.
619
00:39:03,540 --> 00:39:05,040
¿Viste? Yo no te había visto por acá.
620
00:39:05,920 --> 00:39:06,920
¿Vamos nueva?
621
00:39:07,120 --> 00:39:08,120
Sí.
622
00:39:08,400 --> 00:39:10,700
Eso quiere decir que soy un cliente muy
frecuente.
623
00:39:12,000 --> 00:39:13,060
Y antiguo también.
624
00:39:14,069 --> 00:39:17,930
Acá deberían montarme una estatua ahí en
la mitad de la pista que diga miembros
625
00:39:17,930 --> 00:39:18,930
honoríficos.
626
00:39:20,570 --> 00:39:23,550
Bueno, entonces voy a hablar con Daisy
porque según lo que me decís se lo
627
00:39:23,550 --> 00:39:24,550
merecen.
628
00:39:26,010 --> 00:39:29,770
Aunque depende a qué me contratan, ¿no?
Porque como estoy en periodo de
629
00:39:29,770 --> 00:39:33,810
prueba... Pues a mí me parece que el
primer requisito que va a hacer que los
630
00:39:33,810 --> 00:39:35,810
clientes vuelvan, ya lo pasaste.
631
00:39:36,650 --> 00:39:41,530
Mucho gusto, Ignacio Jotomayor. Pero vos
me podés decir Nacho o me dice la gente
632
00:39:41,530 --> 00:39:42,530
de confianza.
633
00:39:43,819 --> 00:39:47,120
Bueno, para entrar es un mucho gusto
para los dos.
634
00:39:47,580 --> 00:39:50,140
Gina me enriquece, pero me pueden
despedir.
635
00:39:51,200 --> 00:39:55,000
Bueno, Gina, pues si vos nos prometes
que siempre nos vas a atender, aquí nos
636
00:39:55,000 --> 00:39:56,720
vas a atender todas las noches.
637
00:39:57,060 --> 00:39:58,060
¿O no, Emanuel?
638
00:39:59,960 --> 00:40:00,960
Salud. Salud.
639
00:40:02,180 --> 00:40:03,180
Salud.
640
00:40:14,810 --> 00:40:15,810
¿Nos vamos?
641
00:40:15,950 --> 00:40:16,950
¿Nos vamos?
642
00:40:18,890 --> 00:40:22,430
Déjame que te acompañe. Mira que aquel
personaje puede estar allí detrás de un
643
00:40:22,430 --> 00:40:23,430
poste esperándote.
644
00:40:24,110 --> 00:40:25,370
Gracias, pero no es necesario.
645
00:40:25,710 --> 00:40:27,370
No, lo que no es necesario es que te
expongas.
646
00:40:27,570 --> 00:40:31,210
Déjame que vaya con vos. Mira que una
buena compañía nunca sobra. A menos que
647
00:40:31,210 --> 00:40:32,890
en vez de ser buena compañía sea un
encarte.
648
00:40:33,590 --> 00:40:36,450
No, mira, vos no tenés que lidiar con
mis problemas y mucho menos con mis
649
00:40:36,450 --> 00:40:37,450
apariciones a estas horas.
650
00:40:38,069 --> 00:40:41,430
Aparte, yo ya te dije que yo no... Que
vos no hayas nacido para amar, que tu
651
00:40:41,430 --> 00:40:42,550
destino es terminar sola.
652
00:40:43,030 --> 00:40:43,828
No te burles.
653
00:40:43,830 --> 00:40:44,830
No, me estoy burlando.
654
00:40:46,190 --> 00:40:47,190
Déjame que te acompañe.
655
00:40:47,570 --> 00:40:50,970
Mira que si lo que te apana es tu
familia, para acompañarte ya tengo el
656
00:40:50,970 --> 00:40:52,030
bueno y que manda en tu casa.
657
00:41:02,630 --> 00:41:03,630
Bueno, ¿y vos qué?
658
00:41:04,130 --> 00:41:05,130
¿Estás casado?
659
00:41:05,770 --> 00:41:06,770
¿Soltero?
660
00:41:06,960 --> 00:41:10,140
O sea, es igualito a todos los hombres
que vienen por aquí, que dicen que son
661
00:41:10,140 --> 00:41:15,340
libres, pero apenas van a pagar la
cuenta, sale la fotito de la señora, los
662
00:41:15,340 --> 00:41:16,620
hijos, el gato, el perro.
663
00:41:17,860 --> 00:41:19,860
Aunque pereja a los hombres, por eso no
me gustan.
664
00:41:20,600 --> 00:41:21,900
No, para nada de mentirosos.
665
00:41:22,600 --> 00:41:23,600
¿Mentirosos?
666
00:41:24,520 --> 00:41:27,920
Mentirosos, compulsivos, cochincheros,
todo un robo, mejor dicho, todo un
667
00:41:27,920 --> 00:41:32,340
champús. En cuestiones de segundo, son
capaces de inventarte una nueva vida.
668
00:41:32,400 --> 00:41:33,740
pero es porque no son felices.
669
00:41:34,570 --> 00:41:36,470
¿Quieren inventarse la libertad que no
tienen?
670
00:41:37,090 --> 00:41:38,090
¿Sabes qué?
671
00:41:38,110 --> 00:41:39,110
Hagamos un jueguito.
672
00:41:39,870 --> 00:41:43,810
Digamos que hoy vas a poder crear tu
propia historia.
673
00:41:44,730 --> 00:41:45,950
¿Qué personaje crees tú?
674
00:41:46,790 --> 00:41:48,510
A mí lo que me gusta es la sinceridad.
675
00:41:49,690 --> 00:41:53,650
Y en mi billetera tengo la foto de mi
hija y de mi mujer.
676
00:41:54,730 --> 00:41:57,090
Y en mi vida también está Wilmer, mi
muchacho.
677
00:41:58,570 --> 00:42:01,970
Y bueno, otra mujer que por estos días
decidió volver.
678
00:42:04,990 --> 00:42:07,910
Se volvió. Es porque por ahí algo que
todavía le interesa, ¿no?
679
00:42:08,950 --> 00:42:13,750
Ay, que se murió todo. Lo único que
quedó fue nuestro hijo y muchos
680
00:42:14,230 --> 00:42:16,390
Uy, así de mal les fue.
681
00:42:18,870 --> 00:42:19,870
Qué embarrada.
682
00:42:37,480 --> 00:42:38,540
Dame tumbao, tumbao.
683
00:43:42,670 --> 00:43:43,670
El bueno.
54816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.