All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,470 --> 00:00:17,390
A nosotros no nos gusta la guerra,
enténdeme.
2
00:00:17,770 --> 00:00:21,430
Además, todos nuestros negocios son
negocios de familia.
3
00:01:29,410 --> 00:01:30,490
¿Ves? ¿Sabes bailar?
4
00:01:33,030 --> 00:01:34,570
Sí, no sé muy bueno.
5
00:01:34,950 --> 00:01:39,030
Pues prepárate porque llegamos donde
están los maestros de la salsa. Y Cali,
6
00:01:39,030 --> 00:01:40,030
capital.
7
00:01:40,310 --> 00:01:43,430
Si quieres que las niñas te paren bolas,
vas a tener que empezar a tirar paso.
8
00:01:44,870 --> 00:01:45,890
¿Qué te gusta comer?
9
00:01:46,770 --> 00:01:51,790
Porque aquí hamburguesa y hot dogs,
comida del tío, no le paren bolas. Aquí
10
00:01:51,790 --> 00:01:52,790
una comida más aburrida.
11
00:01:53,790 --> 00:01:57,830
Aborrajados, chontaduro, marranitas.
¿Sabes qué es todo eso?
12
00:01:58,970 --> 00:02:02,070
No. Pues te va a encantar. Hay una cosa
muy importante.
13
00:02:03,370 --> 00:02:04,730
No te va a dejar engañar.
14
00:02:05,830 --> 00:02:10,530
Pase lo que pase, diga lo que te digan,
vos sos del Panamericano, no hay otro.
15
00:02:11,690 --> 00:02:13,470
Ah, de soccer.
16
00:02:14,710 --> 00:02:15,970
Fútbol, mi hijo, fútbol.
17
00:02:16,330 --> 00:02:17,410
Aquí el soccer no existe.
18
00:02:18,190 --> 00:02:19,850
Te lo voy a decir así de sencillo.
19
00:02:20,370 --> 00:02:21,750
Vos acabaste de llegar al cielo.
20
00:02:22,350 --> 00:02:25,750
Por donde vos pases, vos decís que es un
billete y casi todo el mundo te va a
21
00:02:25,750 --> 00:02:26,448
abrir paso.
22
00:02:26,450 --> 00:02:27,450
Mejor dicho...
23
00:02:28,300 --> 00:02:30,640
De ahora en adelante la voy a hacer
volver más sencilla.
24
00:02:30,880 --> 00:02:31,880
Créeme.
25
00:02:39,100 --> 00:02:42,480
No hay registro de salida de ningún
menor identificado como Wilmer Tirado.
26
00:02:43,820 --> 00:02:47,200
Los oficiales siguen haciendo varido por
las calles y alertando a todas las
27
00:02:47,200 --> 00:02:49,600
comunidades. Usted me tiene que ayudar.
28
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
Mi hijo tiene que aparecer.
29
00:02:52,080 --> 00:02:55,220
Estamos haciendo todo lo posible, pero
usted tiene que calmarse.
30
00:02:55,560 --> 00:02:59,480
A esa edad muchos jóvenes se van de
fiesta, de paseo con los amigos, sin
31
00:02:59,860 --> 00:03:02,720
Hay que darle un poquito más de tiempo.
Es que él no se fue de fiesta porque yo
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,580
conozco a mi hijo. Él no se fue de
fiesta oficial.
33
00:03:04,860 --> 00:03:08,440
Y menos sin avisarme. Yo sé que a él se
lo llevaron. A mi hijo se lo llevaron
34
00:03:08,440 --> 00:03:09,440
para Colombia.
35
00:03:10,320 --> 00:03:11,380
Ustedes lo tienen que encontrar.
36
00:03:12,160 --> 00:03:15,760
Señora Tirado, si usted está segura de
eso, tendrá que poner el denuncio de
37
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
manera formal.
38
00:03:17,260 --> 00:03:20,000
Entregarle a las autoridades una
información sobre las personas de las
39
00:03:20,000 --> 00:03:21,980
sospecha. Entregar datos concretos.
40
00:03:22,300 --> 00:03:23,300
Un nombre, por ejemplo.
41
00:03:32,720 --> 00:03:34,120
Es que esto tiene mucho sabor.
42
00:03:34,440 --> 00:03:37,640
Ay, José Piño, las velas no se te van a
olvidar, ¿no? Y la crema de la fruta,
43
00:03:37,640 --> 00:03:39,120
bien fría. Yo el pastel, míralo, ¿eh?
44
00:03:39,340 --> 00:03:41,160
Lady, haces el bien y tráemela, flore.
45
00:03:41,820 --> 00:03:44,820
¿Dónde la conseguiste? Me la prestaron
para hacerle el cumpleaños a Emanuel.
46
00:03:44,820 --> 00:03:46,200
gusta? ¿Qué caso? No, no, no.
47
00:03:46,960 --> 00:03:47,939
¿Qué quieren tomar?
48
00:03:47,940 --> 00:03:49,780
No, yo por ahora paso. Vamos a chinear
la casa.
49
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Pues sí. Sí, sí, pueden.
50
00:03:51,780 --> 00:03:53,720
Mamá, mira, mira, allá la escultura.
51
00:03:54,400 --> 00:03:55,400
¡Ay!
52
00:03:55,740 --> 00:03:56,740
¡Hombre, Leonardo!
53
00:03:57,140 --> 00:04:00,040
Mi querido y estimado Jaime, qué gusto
tenerte por acá.
54
00:04:00,240 --> 00:04:02,500
No, el placer es mío de poder estar acá
y compartir con ustedes.
55
00:04:02,920 --> 00:04:05,180
Además, no va a perder la sorpresa que
le tiene preparada al niño.
56
00:04:05,580 --> 00:04:06,580
¿Sorpresa?
57
00:04:06,820 --> 00:04:10,500
Sorpresísima, mijo. Vení, te ayudo. ¿Qué
te tomaste? Bueno, ¿qué me ofreces? Ya
58
00:04:10,500 --> 00:04:11,500
mismo.
59
00:04:15,040 --> 00:04:16,579
Uy, papi, estás divino.
60
00:04:16,860 --> 00:04:20,000
Sí, ay, mi vida, si lo dice la princesa
más linda del mundo.
61
00:04:20,820 --> 00:04:21,820
Yo le creo.
62
00:04:21,899 --> 00:04:25,240
Bueno, si estamos listos, vámonos. No,
espérate un segundito que yo tengo esto
63
00:04:25,240 --> 00:04:26,079
para ponerte.
64
00:04:26,080 --> 00:04:27,560
Mi amor, hoy no necesito protección.
65
00:04:27,780 --> 00:04:29,640
Hoy vos no salís de esta casa sin esto.
66
00:04:30,440 --> 00:04:33,440
Es que estamos de celebración, de
fiesta. Con más razón.
67
00:04:33,660 --> 00:04:36,260
Necesitamos la protección para que toda
la energía fluya a tu favor.
68
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Ven.
69
00:04:38,360 --> 00:04:42,140
Que todos los que ya llegaron y que los
que están por venir solamente traigan
70
00:04:42,140 --> 00:04:43,860
felicidad y prosperidad para vos
siempre.
71
00:05:05,580 --> 00:05:09,560
Hoy me van a hacer el hombre más pedo de
todo el mundo, casándote conmigo.
72
00:05:11,900 --> 00:05:13,960
Pero vamos, no lo pienso dejar, papá.
73
00:05:14,220 --> 00:05:15,840
Mañana vos no entendés lo que estás
haciendo.
74
00:05:23,680 --> 00:05:24,740
Usted va a despertar.
75
00:05:25,800 --> 00:05:27,720
Tarde o temprano, va a despertar.
76
00:05:27,960 --> 00:05:29,300
Ojalá no sea demasiado tarde.
77
00:05:53,650 --> 00:05:56,850
Ustedes sí supieron la nueva Raquelita,
que le dieron el primer puesto al
78
00:05:56,850 --> 00:05:58,470
colegio. No, no, un momentico.
79
00:05:58,690 --> 00:06:01,590
O si fue mérito de ella o fue que vos
hiciste ahí tus cosas raras.
80
00:06:02,050 --> 00:06:05,890
¿Ves? Está como está hablando, para que
vos sepas la inteligencia, no necesitas
81
00:06:05,890 --> 00:06:09,930
dudas. No, yo les digo que cuando yo me
enteré que Adelaida entró al cuadro de
82
00:06:09,930 --> 00:06:11,790
honor, a mi cara se me sale el corazón.
83
00:06:12,630 --> 00:06:16,470
Entonces te salió juiciosa la peladita.
Imagínate, una sensibilidad y un don de
84
00:06:16,470 --> 00:06:20,250
gente, es que es que a donde ella llega,
a muchachita se hace querer. Tan bella.
85
00:06:20,430 --> 00:06:21,750
Yo creo que me lo heredó a mí.
86
00:06:26,330 --> 00:06:29,110
¿Y vos qué, Fabiolita? ¿Cómo vas vos con
los tuyos?
87
00:06:29,440 --> 00:06:32,680
Bien, Felipe, bien. La mayor queja que
nos dan de él es que no se sienta
88
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
y come lento.
89
00:06:34,600 --> 00:06:38,360
Y, payansito, ¿cómo va? ¿Cómo le ha ido?
90
00:06:38,940 --> 00:06:42,680
Bien. Es un pelado muy inteligente y muy
capaz. Le cuesta concentrarse, pero
91
00:06:42,680 --> 00:06:45,900
pues eso es de las mentes rápidas. Lo
que uno oye de los genios es igualito al
92
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
papá.
93
00:06:47,800 --> 00:06:49,880
Atención, damas y caballeros. Por favor,
acérquense.
94
00:06:52,100 --> 00:06:53,480
¡Qué fiesta tan bonita!
95
00:06:54,040 --> 00:06:56,180
Veo que la están pasando muy, muy bien.
96
00:06:56,720 --> 00:06:58,580
Quiero contarles que a continuación...
97
00:06:58,880 --> 00:07:03,300
Don Leonardo Villegas quiere dedicarle
unas palabras en el día de su cumpleaños
98
00:07:03,300 --> 00:07:05,400
al señor Emanuel Villegas.
99
00:07:06,040 --> 00:07:07,220
Dejo con don Leonardo.
100
00:07:09,400 --> 00:07:13,340
Bueno, primero muchas gracias a todos
por estar acá.
101
00:07:15,200 --> 00:07:21,500
Para mí es un gusto y un privilegio
estar aquí celebrando con todos ustedes
102
00:07:21,500 --> 00:07:26,700
el cumpleaños de mi hermano Emanuel, que
no solamente es mi hermano, es mi
103
00:07:26,700 --> 00:07:27,700
amigo.
104
00:07:27,980 --> 00:07:30,780
Mi compañero inseparable y mi socio.
105
00:07:32,440 --> 00:07:37,440
Para la familia es una fecha muy
importante y nos hemos esforzado para
106
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
sea.
107
00:07:38,740 --> 00:07:40,300
Un día inolvidable, memorable.
108
00:07:41,500 --> 00:07:44,320
Tanto para vos como para todos nosotros.
109
00:07:45,840 --> 00:07:49,480
Ya hace unos años yo te hice una
promesa.
110
00:07:50,100 --> 00:07:55,080
Te di mi palabra asegurándote que la
familia nunca iba a estar separada.
111
00:07:56,280 --> 00:07:57,440
Y yo sé que...
112
00:07:57,969 --> 00:08:04,370
Ya han pasado unos añitos, pero quiero
que sepas que nunca he dejado de luchar
113
00:08:04,370 --> 00:08:07,890
para que, para que eso pase, para
cumplirte mi promesa.
114
00:08:09,630 --> 00:08:15,690
Así que yo a vos te tengo un regalo, que
viene en camino, que yo sé que te va a
115
00:08:15,690 --> 00:08:16,690
gustar mucho.
116
00:08:18,430 --> 00:08:22,610
Así que brindo por vos y por toda mi
familia, que es lo más lindo que me ha
117
00:08:22,610 --> 00:08:25,350
pasado en la vida. Un aplauso, por
favor, para Emanuel Villanueva. ¡Bravo,
118
00:08:25,350 --> 00:08:26,350
Emanuel!
119
00:08:32,400 --> 00:08:34,820
Yo sé que te va a hacer muy bien una
sorpresa que te tengo.
120
00:08:35,820 --> 00:08:37,240
Feliz cumpleaños, te quiero mucho.
121
00:08:37,820 --> 00:08:39,600
¡Un aplauso por favor!
122
00:09:03,180 --> 00:09:04,300
¿Puedo hacerle una preguntita?
123
00:09:04,800 --> 00:09:05,800
Decime.
124
00:09:06,420 --> 00:09:07,620
¿Voy a ver si Valeria está?
125
00:09:08,740 --> 00:09:10,740
No, de hecho no la conozco.
126
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
¿Ah, no?
127
00:09:13,140 --> 00:09:15,480
¿Entra ahora quién está administrando o
qué?
128
00:09:16,120 --> 00:09:18,920
Es una administradora y está en la
barra.
129
00:09:20,760 --> 00:09:21,760
Gracias.
130
00:09:26,400 --> 00:09:30,460
Te estoy botada de decirles que no. Que
perdón, sí que me tienen que volver, que
131
00:09:30,460 --> 00:09:32,760
me tienen que traer a las otras peladas,
que la otra vez me quedaron.
132
00:09:33,070 --> 00:09:34,610
Si acordás la pelada, te voy a ir con la
mano.
133
00:09:37,530 --> 00:09:38,850
Felicitaciones por el ascenso.
134
00:09:39,370 --> 00:09:40,309
¿Por fin?
135
00:09:40,310 --> 00:09:43,310
Regálame ahí dos cervecitas bien frías
para brindar acá con la administradora,
136
00:09:43,310 --> 00:09:44,310
porfa.
137
00:09:44,450 --> 00:09:45,450
¿Aló?
138
00:09:45,730 --> 00:09:46,730
El mismo.
139
00:09:46,790 --> 00:09:49,550
¿Tantos años no buscara tú? Tenía que
volver a mi ciudad.
140
00:09:52,630 --> 00:09:54,790
Pero estás igualito, ¿eh? No cambiaste,
fue nada.
141
00:09:55,570 --> 00:09:57,270
A mí no me fue tan bien como a todos.
142
00:09:57,950 --> 00:10:01,290
Por ejemplo, mira cómo estás de
elegante.
143
00:10:02,280 --> 00:10:04,720
Como estoy de vieja, dirás, mejor
brindemos.
144
00:10:05,600 --> 00:10:08,560
Brindemos por el piropo y la elegancia y
por tu regreso.
145
00:10:16,180 --> 00:10:17,180
¿Oíste, Daisy?
146
00:10:17,780 --> 00:10:18,960
¿Y los de siempre qué?
147
00:10:19,560 --> 00:10:20,560
¿Siguen viniendo?
148
00:10:20,980 --> 00:10:23,000
Emanuel, Leonardo, todos ellos.
149
00:10:23,380 --> 00:10:25,240
Don Emanuel y don Leonardo, dirás.
150
00:10:25,540 --> 00:10:27,420
A los hijos vienen de vez en cuando por
ahí.
151
00:10:28,620 --> 00:10:30,280
Complicado ser los dueños de una vida
calma.
152
00:10:31,070 --> 00:10:32,070
Ah, sí.
153
00:10:32,130 --> 00:10:33,470
¿Y tú no te has hablado con ella?
154
00:10:34,190 --> 00:10:38,090
Pasé hace un rato a saludarlos ahí por
la casa de doña Marlene, pero no los
155
00:10:38,090 --> 00:10:39,850
encontré. Ah, no, es que yo no viven
allá.
156
00:10:40,630 --> 00:10:44,610
La única que se quedó viviendo ahí como
modestamente fue doña Marlene, de resto.
157
00:10:45,610 --> 00:10:47,670
Igual la miscelánea estaba cerrada.
158
00:10:48,030 --> 00:10:50,430
Bueno, si hoy no es día para abrir
negocio.
159
00:10:50,770 --> 00:10:54,090
Si están pendientes de la celebración
del cumpleaños de Manuel.
160
00:10:57,010 --> 00:10:58,230
Si todo sale bien.
161
00:10:59,820 --> 00:11:01,240
Que yo sé que va a salir bien.
162
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
Pero contame ya, contame, contame.
163
00:11:03,580 --> 00:11:07,440
Huevón, mañana Wilmer, tu hijo, va a
estar acá con nosotros.
164
00:11:08,680 --> 00:11:11,700
No, con eso no jugues, huevón, con eso
no jugues. Estoy jugando.
165
00:11:13,320 --> 00:11:14,520
Te estoy hablando en serio.
166
00:11:15,660 --> 00:11:17,480
Hugo viene con él desde Estados Unidos.
167
00:11:20,720 --> 00:11:23,960
Pero ¿cómo? ¿Cómo hicieron? ¿Cómo
encontraron a Ayana? ¿Cómo hicieron para
168
00:11:23,960 --> 00:11:25,720
traerlo? No importa, eso no importa.
169
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
Entre menos sepa, mejor.
170
00:11:29,100 --> 00:11:31,960
Vos lo que tenés que hacer es recibirlo
tranquilo. ¿Qué?
171
00:11:32,200 --> 00:11:35,220
Sí, no lo vayas a asustar. El pelado no
nos conoce.
172
00:11:35,680 --> 00:11:38,240
Y tampoco sabemos qué cucaracha le
metieron en la cabeza.
173
00:11:42,380 --> 00:11:43,380
Gracias.
174
00:11:44,080 --> 00:11:46,360
¿Vos sabés cuánta falta me ha hecho
Wilmer?
175
00:11:47,380 --> 00:11:49,020
Es el mejor regalo de mi vida.
176
00:11:49,280 --> 00:11:50,280
Yo lo sé.
177
00:11:57,930 --> 00:12:01,810
Yo me acuerdo cuando éramos niños, que
no teníamos nada que comer, vos siempre
178
00:12:01,810 --> 00:12:03,830
ahí, cuidándome la espalda.
179
00:12:04,290 --> 00:12:08,430
Como vos me enseñaste, el alfil siempre
detrás del caballo.
180
00:12:09,750 --> 00:12:10,930
Por vos me hago matar.
181
00:12:11,990 --> 00:12:13,190
Vos sabes que yo también.
182
00:12:14,610 --> 00:12:15,610
Vos lo sabes.
183
00:12:16,630 --> 00:12:17,630
Escúchame.
184
00:12:18,050 --> 00:12:19,170
Gracias, de verdad.
185
00:12:20,130 --> 00:12:22,470
Por siempre cuidar de todos nosotros.
186
00:12:22,990 --> 00:12:23,990
Gracias.
187
00:12:25,470 --> 00:12:26,610
Bueno, pero sin llorar.
188
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
Pues tampoco.
189
00:12:33,980 --> 00:12:34,980
Cadena de farmacia.
190
00:12:35,840 --> 00:12:37,240
Banco. Equipo de fútbol.
191
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Hasta emisora.
192
00:12:41,640 --> 00:12:42,740
Ven, a ver una cosa.
193
00:12:43,320 --> 00:12:44,520
Me gustaría verlos.
194
00:12:44,940 --> 00:12:48,200
Complicado llegar a ellos porque ahí
toca con cita de secretaria.
195
00:12:48,500 --> 00:12:50,740
¿Cómo así? ¿Es que ya no contestan el
teléfono o qué?
196
00:12:51,080 --> 00:12:54,000
A ese par, todo el mundo les hace fila.
197
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
Ve, Dizzy.
198
00:12:59,840 --> 00:13:00,839
Y Nora.
199
00:13:00,840 --> 00:13:02,000
Ese sí es un cuento largo.
200
00:13:02,540 --> 00:13:05,720
Pero en resumen te dejo que ella es la
administradora de la cadena de
201
00:13:05,940 --> 00:13:07,280
Y me imagino que te ha casado.
202
00:13:08,160 --> 00:13:09,720
La pelada sigue solterita.
203
00:13:10,420 --> 00:13:16,860
Lo que no sé es qué tan a la orden esté,
porque... También se volvió empresario.
204
00:13:18,320 --> 00:13:19,640
Esta gente está nadando en plata.
205
00:13:23,760 --> 00:13:24,760
Salud.
206
00:13:26,500 --> 00:13:30,660
Que aún unos berracos, berracos, ¿ah?
Eso sí, tenés que agradecerle a Hugo,
207
00:13:30,660 --> 00:13:32,000
es el que lo está trayendo. Es verdad.
208
00:13:32,220 --> 00:13:34,120
Aunque vayan a poner furiosa. A eso sí.
209
00:13:34,460 --> 00:13:35,600
No, a esa no me encargo yo.
210
00:13:36,300 --> 00:13:39,120
No pienso dejar a mi hijo sin mamá, pero
tampoco voy a volver a dejar que me
211
00:13:39,120 --> 00:13:40,120
joda nunca más.
212
00:13:40,140 --> 00:13:43,080
Bueno, pero, huevón, con cuidado, porque
ya nos dimos cuenta que esa gente tiene
213
00:13:43,080 --> 00:13:45,440
contacto y yo lo que menos quiero es que
vengan aquí a iniciar el ambiente. No
214
00:13:45,440 --> 00:13:48,240
te preocupes por ella, no te preocupes.
Yo la conozco, yo sé cómo
215
00:13:48,240 --> 00:13:51,620
tranquilizarla. Yo sé que no se va a
quedar quieta, ya sabes.
216
00:13:52,740 --> 00:13:54,000
Por ahora disfruta, vos también.
217
00:13:55,760 --> 00:13:56,760
Por Wilmer.
218
00:13:57,280 --> 00:14:00,620
¿Verdad? A la sorpresa. A mejor, a
mejor.
219
00:14:00,940 --> 00:14:02,380
Imposible reunirme con ellos hoy.
220
00:14:03,120 --> 00:14:04,660
No, resulta que hay que hacerle el
lobby.
221
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
Yo sé.
222
00:14:09,160 --> 00:14:10,560
Esperar a ver si a él le atienden.
223
00:14:11,880 --> 00:14:15,780
Norita, te quiero presentar al nuevo
contador de la económica.
224
00:14:16,460 --> 00:14:18,000
Mucho gusto, Fernando Puentes.
225
00:14:18,240 --> 00:14:20,580
Un berraco, un matemático, mejor dicho.
226
00:14:20,900 --> 00:14:23,900
Él es el que nos va a ayudar a resolver
todos los problemas de números y esas
227
00:14:23,900 --> 00:14:24,900
cosas.
228
00:14:25,310 --> 00:14:28,730
Mi hermanita menor, la inteligente de la
familia. Ay, tampoco.
229
00:14:29,810 --> 00:14:31,090
Mucho gusto. Nora Villegas.
230
00:14:32,550 --> 00:14:33,529
Mucho gusto.
231
00:14:33,530 --> 00:14:35,430
Bueno, y ella es la encargada de todo.
232
00:14:35,770 --> 00:14:38,570
Mejor dicho, ella es la jefa. Te vas a
tener que entender con ella para que
233
00:14:38,570 --> 00:14:39,570
cuadren una reunión.
234
00:14:39,590 --> 00:14:41,730
Bueno, pues es un gusto conocerla y un
gusto trabajar con ustedes.
235
00:14:41,970 --> 00:14:44,430
Bienvenido. Pero hoy no estamos
trabajando, hoy estamos de celebración.
236
00:14:44,970 --> 00:14:45,990
Así que aprovecha.
237
00:14:46,370 --> 00:14:48,190
Por hoy te dejo que la saques a bailar.
238
00:14:51,450 --> 00:14:52,450
Hacele, hacele.
239
00:14:55,660 --> 00:14:56,660
¿Quién es ese muchacho?
240
00:14:58,860 --> 00:14:59,860
Un empleado nuevo.
241
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
Gracias, no.
242
00:15:03,040 --> 00:15:04,060
Te voy a hacer un altar.
243
00:15:05,080 --> 00:15:06,980
¿Cómo hiciste para encontrar a mi nieto?
244
00:15:09,340 --> 00:15:11,740
Ay, mamá, pues, vos me conocés.
245
00:15:11,980 --> 00:15:15,120
Yo nunca dejé de buscarlo. Lo que pasa
es que la otra también se dio sus maños
246
00:15:15,120 --> 00:15:17,580
para esconderlo. Pero hicieron las cosas
al derecho.
247
00:15:18,060 --> 00:15:21,700
¿Estás dudando de tu hijo y teniendo
consideraciones con una mujer que nos
248
00:15:21,700 --> 00:15:22,439
sufrir tanto?
249
00:15:22,440 --> 00:15:25,340
Ah, pero es que el hecho de que ella
haya cometido errores no significa que
250
00:15:25,340 --> 00:15:27,040
nosotros no podamos conocerla.
251
00:15:27,260 --> 00:15:32,500
¡Cantaleta, me vas a echar cantaleta!
No, mamá, si hicieron las cosas bien,
252
00:15:32,540 --> 00:15:33,540
¿cómo va a ser esta?
253
00:15:34,020 --> 00:15:37,260
Fue el mismo Wilmer que decidió venir a
visitar a su familia, a conocer a su
254
00:15:37,260 --> 00:15:39,340
papá. Y te vas a acordar de mí.
255
00:15:39,680 --> 00:15:42,960
El niño va a terminar decidiendo
quedarse y vivir con nosotros.
256
00:15:47,600 --> 00:15:50,940
Hijo, primero que todo, yo quiero que
sepas que vos no tenés la culpa de nada.
257
00:15:52,100 --> 00:15:54,300
Cuando yo era joven, yo cometí un error.
258
00:15:55,380 --> 00:15:57,640
Un error en el que yo no quiero que vos
caigas.
259
00:15:58,020 --> 00:16:01,380
Yo traicioné lo más importante que hay
en esta vida, que es la familia.
260
00:16:02,880 --> 00:16:04,020
Y lo hice por una mujer.
261
00:16:05,300 --> 00:16:06,300
Supongo que mi mamá no.
262
00:16:08,040 --> 00:16:14,240
Yo por irme detrás de Dayana... Yo le
falté a mi hermano Leonardo, a tu tío.
263
00:16:14,830 --> 00:16:18,370
Que has sido mi compañero fiel toda la
vida y que nunca me ha dejado solo.
264
00:16:19,450 --> 00:16:21,350
¿Pero no creía que tú y mi mamá
estuvieran juntos?
265
00:16:21,910 --> 00:16:26,870
Lo que pasa es que... Tu tío se dio
cuenta desde un principio que las cosas
266
00:16:26,870 --> 00:16:30,830
entre tu mamá y yo no iban a funcionar.
Pero obviamente yo no lo escuché porque
267
00:16:30,830 --> 00:16:31,970
yo estaba enamoradísimo.
268
00:16:32,250 --> 00:16:34,350
Yo no tenía ni ojos ni oídos para nadie
más.
269
00:16:35,390 --> 00:16:40,350
Pero por esa gracia yo me casé a
escondidas. Y dejé mi universidad,
270
00:16:40,790 --> 00:16:43,030
Comencé a nadar en contra de la
corriente y ¿para qué?
271
00:16:43,880 --> 00:16:50,520
Para que tu mamá un día se dejara llenar
la cabeza de mentiras y decidiera no
272
00:16:50,520 --> 00:16:51,960
escuchar al papá de su hijo.
273
00:16:52,560 --> 00:16:53,560
¿Quién es esa gente?
274
00:16:54,880 --> 00:16:56,740
Gente que no vale la pena recordar, mi
hijo.
275
00:16:57,540 --> 00:17:00,620
Porque yo no estoy aquí para juzgar a
nadie y mucho menos para hablarte mal de
276
00:17:00,620 --> 00:17:05,720
tu mamá. Que gracias a ella, vos sos un
pelado inteligente, con buenos modales y
277
00:17:05,720 --> 00:17:07,280
sobre todo con un excelente corazón.
278
00:17:08,160 --> 00:17:09,159
¿Como tú?
279
00:17:09,160 --> 00:17:10,160
Claro.
280
00:17:11,450 --> 00:17:13,349
Yo soy un villegas de pie de cabeza,
amigo.
281
00:17:14,829 --> 00:17:18,550
Y todas estas cosas que yo te cuento a
vos son para que vos entendas una cosa.
282
00:17:19,109 --> 00:17:23,130
Que no vale la pena poner la palabra de
los demás por encima de las personas que
283
00:17:23,130 --> 00:17:24,130
vos más querés.
284
00:17:24,410 --> 00:17:29,910
Y por sobre todo, el amor que prometes
ser la cosa más grande y más bella en
285
00:17:29,910 --> 00:17:33,210
esta vida no se puede poner por encima
de tu familia.
286
00:17:34,130 --> 00:17:35,130
¿Entendido?
287
00:17:40,170 --> 00:17:41,330
Me alegra mucho que esté acá.
288
00:17:55,490 --> 00:17:57,370
¿Aló? Tiempo de no irte.
289
00:17:58,730 --> 00:18:00,970
Es el mismo tiempo que duré sin ver a mi
hijo.
290
00:18:01,670 --> 00:18:02,670
Escúchame, Manuel.
291
00:18:02,690 --> 00:18:03,669
Escúchame vos a mí.
292
00:18:03,670 --> 00:18:06,810
Las cosas son muy simples. Vos te
robaste a mi hijo y te lo llevaste
293
00:18:06,810 --> 00:18:09,830
años. Yo llevo con él poco tiempo.
294
00:18:10,270 --> 00:18:11,790
Así que todavía me debes muchos años.
295
00:18:12,050 --> 00:18:13,390
Es que vos no te vas a quedar con
Wilmer.
296
00:18:13,710 --> 00:18:16,770
Vos no te lo vas a quedar porque yo te
voy a denunciar, te voy a denunciar a
297
00:18:16,770 --> 00:18:18,170
y a toda tu familia, ¿me entiendes?
298
00:18:19,470 --> 00:18:20,470
Ay, Dayanita.
299
00:18:20,910 --> 00:18:23,170
A vos se te olvidó de lo que aprendimos
en Derecho, ¿no?
300
00:18:23,730 --> 00:18:25,290
¿Te suena eso de secuestro simple?
301
00:18:26,350 --> 00:18:27,630
¿Falsificación de documento público?
302
00:18:28,210 --> 00:18:29,210
Chame una cosa.
303
00:18:29,490 --> 00:18:30,870
Voy a hacer lo que vos quieras.
304
00:18:31,230 --> 00:18:33,210
Pero en este momento las cartas están de
mi lado.
305
00:18:33,890 --> 00:18:35,870
Y no te preocupes que el muchacho está
en buenas manos.
306
00:18:37,430 --> 00:18:38,430
¡Manuel!
307
00:18:43,990 --> 00:18:46,850
En este momento don Leonardo no tiene
citas para atenderlo.
308
00:18:47,390 --> 00:18:50,310
Vea, ¿por qué no va y le dice mi nombre?
Le dice que soy yo. Estoy seguro que él
309
00:18:50,310 --> 00:18:51,310
va a ser una excepción.
310
00:18:51,410 --> 00:18:53,430
Es que nosotros hemos ya venido desde
hace muchos años.
311
00:18:53,910 --> 00:18:57,550
Qué pena, pero don Leonardo no hace
excepciones ni con amigos ni con
312
00:18:57,750 --> 00:18:59,830
Para él todos tienen que pasar por el
mismo fin.
313
00:19:00,510 --> 00:19:02,390
Bueno, corazón, ¿y cuánto tiempo tendría
que esperar?
314
00:19:03,290 --> 00:19:04,290
¿Qué le dijera?
315
00:19:05,350 --> 00:19:06,570
Por ahí una especie de semana.
316
00:19:07,070 --> 00:19:08,510
¿Tres semanas? ¿En serio?
317
00:19:10,110 --> 00:19:12,050
Colabore, me eche una manita, ¿sí?
318
00:19:14,050 --> 00:19:16,830
Pues si quiere, usted se pasa una vez de
a pronto, Leonardo.
319
00:19:17,110 --> 00:19:18,330
Tiene un momentico para atender.
320
00:19:19,250 --> 00:19:20,250
Eso.
321
00:19:20,610 --> 00:19:21,610
Gracias.
322
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
Última hora.
323
00:19:24,790 --> 00:19:28,910
Se acaba de conocer el nombre del nuevo
director antinarcóticos. El general
324
00:19:28,910 --> 00:19:33,410
Hernando Parra será el encargado de
dirigir la nueva política antidrogas en
325
00:19:33,410 --> 00:19:37,700
país. un oficial que se dedicó a hacer
carrera en la policía y a trabajar de
326
00:19:37,700 --> 00:19:39,620
lleno en el Departamento de
Inteligencia.
327
00:19:40,160 --> 00:19:43,340
Desde esta emisora queremos enviarle
nuestras felicitaciones.
328
00:19:43,700 --> 00:19:46,980
El gran problema de este país siempre ha
sido su permisividad con los que viven
329
00:19:46,980 --> 00:19:47,980
fuera de la ley.
330
00:19:49,200 --> 00:19:52,300
Porque desafortunadamente nuestra
sociedad se ha acostumbrado a convivir
331
00:19:52,300 --> 00:19:53,420
delincuentes que la desangran.
332
00:19:53,900 --> 00:19:57,980
Es muy triste, muy triste darse cuenta
que en la mayoría de los casos la gente
333
00:19:57,980 --> 00:20:01,640
común y corriente conoce a los
delincuentes y en muchas ocasiones hasta
334
00:20:01,640 --> 00:20:02,640
secunda y favorece.
335
00:20:04,170 --> 00:20:05,170
Pero eso se acabó.
336
00:20:05,730 --> 00:20:09,350
De ahora en adelante, en cada región del
país en donde haya un hecho delictivo,
337
00:20:09,410 --> 00:20:13,450
el Departamento Antinarcóticos va a
hacer su presencia allí para que todos
338
00:20:13,450 --> 00:20:16,050
que se están favoreciendo con el negocio
ilícito de la droga no tengan ni cómo
339
00:20:16,050 --> 00:20:17,050
respirar.
340
00:20:18,270 --> 00:20:23,190
Yo, por mi parte, voy a concentrar toda
mi energía y todo mi esfuerzo en Cali,
341
00:20:23,210 --> 00:20:26,130
la que siempre ha sido mi ciudad y a la
que le debo resultados.
342
00:20:28,230 --> 00:20:32,270
Llevo el tiempo de reivindicarme con mi
tierra y con todos los que han sido
343
00:20:32,270 --> 00:20:33,430
justamente maltratados.
344
00:20:36,010 --> 00:20:39,410
Llámame. El discurso es recién atendido
con ínfulas de héroe.
345
00:20:40,690 --> 00:20:44,770
Promesas llenas de pasión para hacer
creer a la gente que por fin llegó el
346
00:20:44,770 --> 00:20:45,770
va a cambiar todo.
347
00:20:46,390 --> 00:20:47,390
Igualito en político.
348
00:20:47,510 --> 00:20:51,390
Yo lo único que sé es que no quiero
tener sorpresas con ese huevón. Y quiero
349
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
saberlo todo.
350
00:20:52,610 --> 00:20:57,250
A qué hora va al baño, cuándo desayunó,
qué desayunó, con quién habló, de qué
351
00:20:57,250 --> 00:20:59,950
habló. Mejor dicho, lo quiero saber
todo.
352
00:21:00,310 --> 00:21:01,310
Y lo vas a ver.
353
00:21:01,570 --> 00:21:03,810
Pero si don Correcto ya no está bajo tu
mando.
354
00:21:04,360 --> 00:21:05,600
Tengo gente en su unidad.
355
00:21:06,060 --> 00:21:09,820
Si a Parra se le ocurre meter las
narices donde no debe, usted lo va a
356
00:21:09,820 --> 00:21:10,820
antes.
357
00:21:11,020 --> 00:21:12,120
No se preocupe, Leonardo.
358
00:21:13,240 --> 00:21:15,940
Parra nunca fue capaz de conseguir nada
contundente.
359
00:21:16,200 --> 00:21:17,600
Y esta no va a ser la excepción.
360
00:21:18,860 --> 00:21:21,120
Desde este momento sus enemigos son los
míos.
361
00:21:22,140 --> 00:21:25,360
Vamos a dar una lucha conjunta para
acercar por todos los frente a los que
362
00:21:25,360 --> 00:21:26,940
lucrando a costa del narcotráfico.
363
00:21:27,320 --> 00:21:30,640
Que ya son bastantes y parece que cada
día se multiplican más.
364
00:21:31,690 --> 00:21:35,890
Pero yo confío en las palabras que el
coronel Tirado me dijo hace unos años.
365
00:21:37,450 --> 00:21:41,450
Usted es el hombre que tiene lo que se
necesita para acabar con ellos.
366
00:21:41,930 --> 00:21:43,450
Vamos paso a paso, mi estimado.
367
00:21:43,890 --> 00:21:47,770
Que por ahora sigan pensando que no
tienen límites. Yo sí, que celebren
368
00:21:47,770 --> 00:21:50,570
puedan porque la fiesta está a punto de
acabarse, ¿le oye?
369
00:21:50,990 --> 00:21:52,210
Así se habla, general.
370
00:21:53,230 --> 00:21:59,870
Ellos a la cárcel y nosotros... Aquí
está.
371
00:22:00,000 --> 00:22:01,720
Estas son las utilidades de este mes.
372
00:22:08,360 --> 00:22:09,360
¿Metas?
373
00:22:10,140 --> 00:22:12,120
Te felicito.
374
00:22:13,660 --> 00:22:16,980
Los pedidos los estamos haciendo a fin
de mes. Cada tres meses tenemos el
375
00:22:16,980 --> 00:22:19,980
inventario y con eso miramos que se
estén cumpliendo las metas establecidas.
376
00:22:20,360 --> 00:22:24,160
De acuerdo con eso gestionamos las
estrategias comerciales, salen los
377
00:22:24,160 --> 00:22:27,920
quincenales, las promociones y el tan
famoso dos por uno. Que por cierto, esta
378
00:22:27,920 --> 00:22:28,920
semana lo tenemos.
379
00:22:29,210 --> 00:22:32,530
Así mismo hacemos una buena capacitación
para los nuevos empleados, que tengan
380
00:22:32,530 --> 00:22:33,770
un buen servicio al cliente.
381
00:22:34,090 --> 00:22:37,330
Y con eso nos hemos consolidado como la
farmacia de la gente.
382
00:22:41,170 --> 00:22:42,170
¿Todo en orden?
383
00:22:42,830 --> 00:22:44,290
Si es que donaste una propaganda.
384
00:22:44,870 --> 00:22:46,230
Ay, no te burles.
385
00:22:46,930 --> 00:22:48,330
No, no, no estoy burlando.
386
00:22:49,130 --> 00:22:51,470
Es que tu hermano no pudo dejar este
negocio en mejores manos.
387
00:22:52,510 --> 00:22:53,510
Sabes de finanzas.
388
00:22:54,070 --> 00:22:55,370
Sabes administrar muy bien.
389
00:22:55,830 --> 00:22:58,410
Sabes manejar bien a la gente. Mejor
dicho, tenés el paquete completo.
390
00:22:58,760 --> 00:23:00,400
Bueno, no exageres, que no es para
tanto.
391
00:23:01,020 --> 00:23:03,960
A todas estas... ¿Vos no me has contado
cómo te conociste con Lona?
392
00:23:05,140 --> 00:23:09,960
Bueno, todo empezó porque yo estaba
trabajando con ellos en el... Bueno, ¿y
393
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
que vos no estás feliz por mí?
394
00:23:13,280 --> 00:23:17,320
Emanuel, por supuesto que me alegra que
hayas recuperado a tu hijo, si yo más
395
00:23:17,320 --> 00:23:19,660
que nadie entiendo el proceso difícil
por el que has pasado.
396
00:23:19,960 --> 00:23:20,960
Bueno, ¿y entonces?
397
00:23:22,460 --> 00:23:26,720
Porque lo único que yo te estoy pidiendo
es que a vos no se te olvide que tenés
398
00:23:26,720 --> 00:23:27,880
una hija. Mi amor.
399
00:23:28,320 --> 00:23:31,580
¿Vos crees que yo me voy a olvidar de
Raquel solo porque Wilmer volvió?
400
00:23:31,880 --> 00:23:32,880
No, no, no, no.
401
00:23:33,120 --> 00:23:34,120
Yo sé que no.
402
00:23:34,780 --> 00:23:38,420
Mira, las puertas de esta casa están
abiertas de par en par para tu muchacho.
403
00:23:39,720 --> 00:23:43,440
Pero yo necesito que vos te comprometas
a cuidar a Raquelcita.
404
00:23:44,440 --> 00:23:45,780
¿Y cuándo lo he dejado de hacer?
405
00:23:46,020 --> 00:23:47,020
Hasta ahora nunca.
406
00:23:48,580 --> 00:23:50,000
Pero Dayana es una mujer difícil.
407
00:23:51,100 --> 00:23:52,380
Yo a ella le tengo como miedo.
408
00:23:52,620 --> 00:23:55,480
¿Miedo? No, no, no. Ella no nos puede
hacer nada.
409
00:23:56,260 --> 00:23:57,260
Emanuel.
410
00:23:57,750 --> 00:24:01,810
Ella escapó con tu hijo y logró
mantenerse escondida de vos y tu familia
411
00:24:01,810 --> 00:24:04,730
sabe cuánto tiempo. ¿Vos de verdad crees
que vas a quedar con los brazos
412
00:24:04,730 --> 00:24:05,730
cruzados?
413
00:24:06,010 --> 00:24:07,210
Además, yo soy mamá.
414
00:24:07,550 --> 00:24:11,390
Yo sé perfectamente hasta dónde podría
llegar con tal de recuperar a mi hija.
415
00:24:11,530 --> 00:24:15,770
Entonces, lo que yo no quiero es que
Raquel ni yo nos vayamos a ver envueltas
416
00:24:15,770 --> 00:24:16,770
la ira de Dayana.
417
00:24:29,159 --> 00:24:30,159
Wilmer está bien.
418
00:24:31,620 --> 00:24:32,620
¿Cuándo volvió?
419
00:24:33,880 --> 00:24:34,940
No, no ha vuelto.
420
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
Pero él está bien.
421
00:24:38,020 --> 00:24:41,060
¿Tiene datos de su paradero? ¿De las
personas con las que estaba?
422
00:24:41,540 --> 00:24:44,800
Si está aquí, podemos iniciar
formalmente una denuncia. Aquí las
423
00:24:44,800 --> 00:24:47,800
abrieron una investigación y le prometo
que en muy poquito tiempo la
424
00:24:47,800 --> 00:24:50,360
encontraremos. Es muy importante para
nosotros, Dayana.
425
00:24:51,020 --> 00:24:53,340
A vos te perdió lo que aprendimos en
derecho, ¿no?
426
00:24:55,840 --> 00:24:57,660
simple. Falsificación de documento
público.
427
00:24:58,080 --> 00:24:59,080
Dame una cosa.
428
00:24:59,480 --> 00:25:02,960
Puedes hacer lo que vos quieras, pero en
este momento las cartas están de mi
429
00:25:02,960 --> 00:25:05,560
lado. Dayana, ¿quién tiene a su hijo?
430
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
Nadie.
431
00:25:07,320 --> 00:25:08,320
¿Cómo así?
432
00:25:08,400 --> 00:25:11,260
¿Qué pasó finalmente con Wilmer? Usted
tenía razón, oficial.
433
00:25:14,080 --> 00:25:15,760
Wilmer se fue de paseo con sus amigos.
434
00:25:25,490 --> 00:25:27,790
Seguís teniendo la misma cara de
muchachita.
435
00:25:40,250 --> 00:25:45,530
No te imaginas todo lo que... lo que he
esperado en este momento, ¿sabes?
436
00:25:49,150 --> 00:25:50,510
Te has entrado bien en el tiempo.
437
00:25:51,230 --> 00:25:53,350
Estás más bonita de cuando me tuve que
ir.
438
00:25:55,659 --> 00:25:59,620
Alonso, pues cuando... Salí de la cárcel
hace unos días.
439
00:26:00,280 --> 00:26:03,620
Y desde eso no he dejado de pensar en
esto, en verte.
440
00:26:05,040 --> 00:26:06,040
¿Y vos cómo estás?
441
00:26:06,500 --> 00:26:07,500
Libre.
442
00:26:09,140 --> 00:26:10,860
No leo nada a nadie, estoy libre.
443
00:26:12,460 --> 00:26:13,600
Qué mejor que eso, ¿no?
444
00:26:14,540 --> 00:26:17,700
De verdad me alegra que estás bien, que
estés tranquilo.
445
00:26:18,400 --> 00:26:20,000
Y que puedas recuperar el tiempo.
446
00:26:20,700 --> 00:26:23,280
Que estuviste lejos de la familia, de
las personas... Y de vos.
447
00:26:25,960 --> 00:26:32,880
Mira que yo quiero y necesito que
recuperemos ese tiempo que dejé de
448
00:26:32,880 --> 00:26:35,640
verte, de escucharte.
449
00:26:35,880 --> 00:26:37,780
Alonso, Alonso, espérate.
450
00:26:38,900 --> 00:26:40,360
Vos sabes que eso es imposible.
451
00:26:41,540 --> 00:26:46,380
Ya el tiempo pasó, todo se perdonó, todo
se olvidó.
452
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
¿No era?
453
00:26:48,320 --> 00:26:49,320
Absolutamente todo.
454
00:26:50,440 --> 00:26:52,040
La verdad me alegra que estés bien.
455
00:26:52,680 --> 00:26:54,720
Me encanta verte así y que puedas.
456
00:26:55,390 --> 00:26:57,130
Tener la oportunidad de rehacer tu vida.
457
00:26:58,550 --> 00:27:03,050
Pero yo necesito que entendas que... que
ya no estás en mis planos.
458
00:27:14,730 --> 00:27:19,130
Ya que nombraron a este huevón, ahora
más que nunca tenemos que mantener el
459
00:27:19,130 --> 00:27:20,130
perfil bajo.
460
00:27:20,540 --> 00:27:24,480
Entonces, el banco, la farmacia, la
emisora y el laboratorio tienen que
461
00:27:24,480 --> 00:27:27,140
aparentarse nuestras únicas fuentes de
ingresos. ¿Listo?
462
00:27:27,560 --> 00:27:31,420
Entonces, todo por debajo de la mesa. No
vamos a chicanear.
463
00:27:32,220 --> 00:27:33,220
Esto es para vos.
464
00:27:33,420 --> 00:27:36,500
No vamos a hacer ningún movimiento
extraño que le demos la oportunidad de
465
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
jodernos. ¿Listo?
466
00:27:38,000 --> 00:27:38,819
Vení, vení.
467
00:27:38,820 --> 00:27:41,620
O sea, que le bajamos el envío de las
panelas. Todo lo contrario.
468
00:27:42,000 --> 00:27:43,720
Vamos a multiplicar esos encargos.
469
00:27:44,160 --> 00:27:46,080
Vamos a camuflar la droga por toda la
ciudad.
470
00:27:46,280 --> 00:27:50,960
En pipetas, en madera, en ataúdes, en
papel, en lo que se nos ocurra. Es más.
471
00:27:52,280 --> 00:27:57,000
Y la vamos a sacar por acá. Por el
Pacífico, por el Atlántico, por mar y
472
00:27:57,000 --> 00:27:59,420
aire. Mejor dicho, les va a llover droga
por todas partes.
473
00:28:00,060 --> 00:28:02,860
Exactamente. Que no sepan de dónde está
saliendo la merca.
474
00:28:03,120 --> 00:28:05,060
Por lo que querés volver loco a parra.
475
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
Confunda y reinarás.
476
00:28:09,700 --> 00:28:10,700
Me gusta.
477
00:28:11,020 --> 00:28:12,940
Siempre lo consideré un hombre de
talante.
478
00:28:13,440 --> 00:28:15,040
Por eso sabía que iba a llegar muy alto.
479
00:28:15,960 --> 00:28:19,060
Estoy aquí para ofrecerme a ayudarle en
lo que necesite.
480
00:28:20,180 --> 00:28:21,180
Gracias.
481
00:28:21,820 --> 00:28:24,020
Le voy a repetir en privado lo que ya
dije en público.
482
00:28:25,060 --> 00:28:28,300
Lo único que yo quiero lograr es que
esta sociedad encubra a los criminales
483
00:28:28,300 --> 00:28:29,600
se hacen pasar por gente de bien.
484
00:28:30,420 --> 00:28:33,800
Y espero que usted me ayude a exponer y
a capturar a los delincuentes.
485
00:28:34,000 --> 00:28:36,900
Y a todos y cada uno de los traidores
que se hacen pasar por defensores de la
486
00:28:36,900 --> 00:28:37,900
ley.
487
00:28:38,860 --> 00:28:39,860
Cuente con eso.
488
00:28:53,160 --> 00:28:54,980
robaste a mi hijo y te lo llevaste
durante años.
489
00:28:55,480 --> 00:28:58,960
Puedes hacer lo que vos quieras, pero en
este momento las cartas están de mi
490
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
lado.
491
00:29:06,660 --> 00:29:12,900
Hasta que por fin logré que me regalaras
un minutico, don Leonardo.
492
00:29:13,840 --> 00:29:14,840
Alonso.
493
00:29:15,180 --> 00:29:19,260
Oíste, te felicito de verdad por todo lo
que has progresado.
494
00:29:20,020 --> 00:29:21,220
Ya me dijeron que...
495
00:29:21,980 --> 00:29:26,000
Tienes una gran cantidad de negocio y
que ahora sos un hombre muy, muy
496
00:29:26,360 --> 00:29:31,020
Es que ni diciéndole a tu secretaria que
nos conocíamos hace muchos años me dio
497
00:29:31,020 --> 00:29:31,699
una cita.
498
00:29:31,700 --> 00:29:35,300
Me tocó estar viniendo hasta que por fin
pude colarme un minuto.
499
00:29:35,580 --> 00:29:37,040
Y ese minuto ya se te acabó.
500
00:29:39,780 --> 00:29:40,780
¿Me estás echando?
501
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
A ver, Alonso.
502
00:29:44,460 --> 00:29:47,840
A mí me alegra mucho que ya no estés en
el hueco que te tenían. De verdad me
503
00:29:47,840 --> 00:29:48,840
alegra.
504
00:29:48,900 --> 00:29:50,180
Pero lo que escuchaste es verdad.
505
00:29:50,720 --> 00:29:53,520
Yo ahora soy un hombre muy ocupado. Yo
no tengo tiempo de estar socializando
506
00:29:53,520 --> 00:29:54,419
vos.
507
00:29:54,420 --> 00:29:56,300
Pero ojalá me estén para sentarme a
socializar.
508
00:29:56,600 --> 00:29:57,940
Entonces, no, güey, ¿de qué tenemos que
hablar?
509
00:29:58,580 --> 00:29:59,960
¿Sobre el silencio, por ejemplo?
510
00:30:02,440 --> 00:30:05,060
¿Sobre todo lo que cayó en la montaña
Capri por este tiempo?
511
00:30:07,360 --> 00:30:11,800
Los Villegas se habían dedicado a
acumular una importante fortuna, pero
512
00:30:11,800 --> 00:30:13,620
un número grueso de enemigos.
513
00:30:14,389 --> 00:30:19,470
Ahora, uno por uno, llegaban decididos a
cobrarles el pasado y a dedicarse a ser
514
00:30:19,470 --> 00:30:20,590
piedras en el camino.
515
00:30:28,730 --> 00:30:29,730
¿Vos estás bien?
516
00:30:30,930 --> 00:30:34,450
Desde que volviste estás mirando hacia
la nada, estás pensando quién sabe en
517
00:30:34,450 --> 00:30:35,450
cosa.
518
00:30:37,110 --> 00:30:40,810
Yo pensé que no lo iba a volver a ver,
que su vida seguía la mía también y
519
00:30:40,810 --> 00:30:42,750
ninguno tenía por qué volver a saber
nada del otro.
520
00:30:43,630 --> 00:30:44,630
¿A quién viste?
521
00:30:45,550 --> 00:30:46,670
¿Te hicieron algo?
522
00:30:47,390 --> 00:30:48,950
Un personaje del pasado.
523
00:30:49,950 --> 00:30:52,590
Me lo encontré por la calle. Una
historia bastante larga.
524
00:30:53,990 --> 00:30:59,750
¿Y ese personaje es un amigo, es un
familiar o... o es un exnovio o qué?
525
00:31:00,190 --> 00:31:01,890
La vida es muy chistosa, ¿verdad?
526
00:31:04,710 --> 00:31:11,670
Cuando uno piensa que ya cicatrizó una
herida, como que... La vida aprovecha y
527
00:31:11,670 --> 00:31:12,750
te echa sal y hasta limón.
528
00:31:13,620 --> 00:31:14,620
¿Qué pasa?
529
00:31:16,060 --> 00:31:19,560
Es que mientras vos estuviste encerrado,
yo no me quedé con los brazos cruzados.
530
00:31:20,740 --> 00:31:23,820
Yo me dediqué a trabajar y a mantener a
tu familia. ¿Ellos no te contaron eso?
531
00:31:25,820 --> 00:31:26,820
Sí, me contaron.
532
00:31:27,700 --> 00:31:32,020
Y te lo agradezco mucho. Bueno, vos
estás afuera, yo cumplí.
533
00:31:32,840 --> 00:31:33,759
Estamos a mano.
534
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
No, Leonardo.
535
00:31:36,120 --> 00:31:37,120
Ahí no eres.
536
00:31:39,060 --> 00:31:42,660
Yo perdí parte de mi vida encerrado en
ese maldito hueco.
537
00:31:43,370 --> 00:31:44,950
En la cárcel el tiempo se detiene.
538
00:31:45,350 --> 00:31:48,930
Y lo que uno dejó de ver y de vivir,
jamás lo va a recuperar.
539
00:31:49,610 --> 00:31:53,670
Mientras ustedes estaban volviendo
importantes aquí afuera, estaba ya
540
00:31:53,670 --> 00:31:55,270
pudriéndome, guardando un secreto.
541
00:31:56,670 --> 00:32:01,270
Que vos más que nadie habés, que donde
yo hubiera hablado, o hubiera contado
542
00:32:01,270 --> 00:32:02,270
algo,
543
00:32:02,570 --> 00:32:04,590
los hubiera jodido a toditos ustedes.
544
00:32:05,050 --> 00:32:06,350
¿Me estás amenazando?
545
00:32:06,630 --> 00:32:08,310
No, claro que no.
546
00:32:10,130 --> 00:32:11,130
Además...
547
00:32:11,790 --> 00:32:14,450
Si ya no abrí la boca antes, no la voy a
abrir ahora, ¿no crees?
548
00:32:15,330 --> 00:32:19,690
Yo solamente quería que supieras lo que
fue ver pasar la vida de ti en la celda.
549
00:32:20,930 --> 00:32:23,150
Sin poder hacer lo más importante y lo
que más quería.
550
00:32:24,070 --> 00:32:25,070
Como hablar con Nora.
551
00:32:26,650 --> 00:32:28,450
A mi hermana no la volvás a nombrar.
552
00:32:29,210 --> 00:32:30,210
Ella pagó nuestro.
553
00:32:34,510 --> 00:32:37,030
Y vos sos el único culpable de haber
terminado en ese error.
554
00:32:38,400 --> 00:32:41,400
Primero porque te metiste donde no
debías y segundo porque incumpliste las
555
00:32:41,400 --> 00:32:42,900
reglas que vos y yo habíamos charlado.
556
00:32:43,900 --> 00:32:47,880
Yo cumplí con tu familia, vos con la
ley, así que de ahora en adelante tu
557
00:32:47,880 --> 00:32:49,780
la de los Villegas no se tienen por qué
volver a cruzar.
558
00:32:51,900 --> 00:32:53,180
Haceme un favor y por acá no volvás.
559
00:32:53,580 --> 00:32:54,580
Fernando, por favor.
560
00:32:56,920 --> 00:32:59,340
Ayúdame. Por los viejos tiempos,
hermano.
561
00:32:59,920 --> 00:33:03,940
Para una persona que estuvo en la cárcel
es imposible conseguir trabajo.
562
00:33:04,700 --> 00:33:07,740
Y es imposible llegar a cualquier lugar
y que no lo miren a uno como un bicho
563
00:33:07,740 --> 00:33:08,740
raro.
564
00:33:09,400 --> 00:33:13,800
Yo ya llevo tatuado el título de
presbiliario aquí en la frente.
565
00:33:21,380 --> 00:33:22,380
Don Marlene.
566
00:33:23,300 --> 00:33:26,420
Michi, llegaste justo a tiempo para el
chocolatico, vení.
567
00:33:26,720 --> 00:33:27,720
Sí, gracias.
568
00:33:28,480 --> 00:33:32,300
Oíste, mira, que Wilber no se quiere ir
para la casa conmigo.
569
00:33:32,890 --> 00:33:34,930
Es que quiere quedar acá con vos, con
los primitos.
570
00:33:35,510 --> 00:33:38,710
Bueno, pues entonces déjalo. Por ahí me
enteré que Fabián ya le arregló la
571
00:33:38,710 --> 00:33:42,750
pieza. Él me quiere ayudar a mí con la
miscelánea. Déjalo, que está contento.
572
00:33:42,910 --> 00:33:45,790
Pero es que, mamá, Wilmer es mi
responsabilidad.
573
00:33:46,030 --> 00:33:48,270
Ni la tuya ni la de Fabiolito, con todo
respeto, ¿no?
574
00:33:49,950 --> 00:33:50,950
A ver.
575
00:33:52,190 --> 00:33:55,830
¿Ese muchacho en Estados Unidos tenía
amigos? No, estaba solo, solo, solito,
576
00:33:55,830 --> 00:33:58,050
solo. Aquí está acompañado, está
contento. ¿Y entonces?
577
00:33:58,410 --> 00:33:59,410
¿Y yo?
578
00:34:01,000 --> 00:34:03,780
Yo también me lo merezco y lo que más
quiero en esta vida es pasar tiempo con
579
00:34:03,780 --> 00:34:04,779
hijo.
580
00:34:04,780 --> 00:34:05,679
¿Y qué?
581
00:34:05,680 --> 00:34:08,719
Pues entonces venís todos los días y lo
visitás y se ven, hijo, felices.
582
00:34:09,320 --> 00:34:12,080
Joder, a él el chocolate al pan de bono
con el cagao.
583
00:34:13,820 --> 00:34:14,960
¿Cómo decirte que no a vos?
584
00:34:16,820 --> 00:34:20,159
Bueno, avísame entonces cuando llegue el
encargo por allá.
585
00:34:22,760 --> 00:34:23,760
Quedo pendiente.
586
00:34:26,659 --> 00:34:28,639
¿Vos tenés algo que ver con la llegada
de Alonso?
587
00:34:30,759 --> 00:34:32,000
¿Y vas a hacer cuando estás ahí?
588
00:34:32,900 --> 00:34:34,060
Contéstame lo que te pregunté.
589
00:34:34,840 --> 00:34:36,139
No tengo nada que ver.
590
00:34:36,480 --> 00:34:39,620
Yo también me sorprendí cuando vino a
verme. No sabía que había salido de la
591
00:34:39,620 --> 00:34:40,620
cárcel. ¿Por qué?
592
00:34:40,760 --> 00:34:43,120
Pues nos encontramos en la calle y
estuvimos hablando.
593
00:34:43,360 --> 00:34:44,360
¿Y para qué vino a verte?
594
00:34:44,560 --> 00:34:45,980
Vino a preguntarme si le daba trabajo.
595
00:34:46,480 --> 00:34:49,719
Pero le dije que no, que no era
bienvenido en mi negocio, mucho menos en
596
00:34:49,719 --> 00:34:52,940
familia. Así que no te preocupes porque
yo tampoco lo quiero ver por acá.
597
00:34:54,100 --> 00:34:57,560
Cualquier cosita, si te empieza a buscar
y a molestarme, sí, sí lo solucionamos.
598
00:35:02,339 --> 00:35:08,180
Ayúdalo. Leito, yo sé que él cometió un
error con vos, con todos nosotros, pero
599
00:35:08,180 --> 00:35:09,180
eso pasó mucho tiempo.
600
00:35:09,280 --> 00:35:12,520
Y si te vino a buscar es porque él sabe
que a vos no le puedes echar la mano que
601
00:35:12,520 --> 00:35:13,520
él necesita.
602
00:35:13,800 --> 00:35:14,820
Igual ustedes éramos amigos.
603
00:35:15,320 --> 00:35:16,320
Hacelo por eso.
604
00:35:23,760 --> 00:35:24,980
Siga, por favor, siéntese.
605
00:35:25,880 --> 00:35:27,520
Bienvenida. Todo un general.
606
00:35:28,319 --> 00:35:30,040
Bueno, pues, ¿qué le puedo decir,
Dayana?
607
00:35:30,400 --> 00:35:34,540
Ha sido la pasión de mi vida, ¿no? Tanto
tiempo de esfuerzo. A mí me consta, yo
608
00:35:34,540 --> 00:35:35,540
lo sé.
609
00:35:35,620 --> 00:35:38,280
Me sorprendió mucho cuando la
anunciaron. ¿No sabías que estaba en
610
00:35:38,780 --> 00:35:40,320
Pues me acabo de bajar del avión.
611
00:35:40,600 --> 00:35:41,600
Ah, ok.
612
00:35:41,720 --> 00:35:42,980
¿Y su hijo, Wilmer?
613
00:35:43,500 --> 00:35:44,500
¿Dónde está?
614
00:35:45,940 --> 00:35:47,480
Eso fue lo que vine a averiguar.
615
00:35:47,880 --> 00:35:48,880
¿Cómo así, ve?
616
00:35:49,120 --> 00:35:50,120
¿Qué fue lo que pasó?
617
00:35:50,940 --> 00:35:54,180
Pues imagínate que estoy en Colombia
para que los villegas me devuelvan a mí.
618
00:35:58,380 --> 00:36:01,880
Lo que disfrutamos mi familia y mi socio
en este momento nos lo hemos ganado con
619
00:36:01,880 --> 00:36:06,580
mucho trabajo, con dedicación y sobre
todo con lealtad.
620
00:36:07,480 --> 00:36:09,980
Por eso no estamos dispuestos a
compartirlo con cualquiera.
621
00:36:10,300 --> 00:36:15,080
Pero yo soy una persona que... A ver, yo
estoy dispuesto a borrar los malos
622
00:36:15,080 --> 00:36:17,840
recuerdos y atenderte una mano a dos, mi
hijo.
623
00:36:18,060 --> 00:36:21,580
Que algún día fuiste mi amigo, casi mi
hermano. Pero también tienes que
624
00:36:21,580 --> 00:36:25,000
que no te puedo ofrecer una posición
importante, de alta remuneración.
625
00:36:25,380 --> 00:36:27,020
Pero sí hay cosas que te puedo poner a
hacer.
626
00:36:28,060 --> 00:36:30,580
Yo necesito alguien que haga vueltas por
mí.
627
00:36:30,960 --> 00:36:31,960
Cosas que yo no puedo.
628
00:36:33,320 --> 00:36:34,320
¿Necesitas un mensajero?
629
00:36:34,540 --> 00:36:35,538
No, no, no.
630
00:36:35,540 --> 00:36:36,540
Dejémoslo en asistente.
631
00:36:37,580 --> 00:36:41,640
Alguien que esté dispuesto a hacer todo
tipo de cosas y en cualquier momento.
632
00:36:42,260 --> 00:36:47,040
Eso sí, si no es lo que esperabas, no te
sintas en la obligación de aceptar. Yo
633
00:36:47,040 --> 00:36:48,040
sigo siendo el mismo, Leonardo.
634
00:36:48,980 --> 00:36:50,580
Dispuesto a hacer lo que sea, lo que
toque.
635
00:36:50,880 --> 00:36:53,840
Mi único error fue enamorarme y creer
que... No, señor.
636
00:36:54,900 --> 00:36:56,220
Su error fue mucho más grave.
637
00:36:56,710 --> 00:36:59,210
Fue faltar a su palabra. Y un hombre que
no tiene palabra no tiene nada.
638
00:37:01,410 --> 00:37:03,330
Yo solo espero que esta vez usted sí
cumpla.
639
00:37:09,150 --> 00:37:10,690
Llovieron dólares en el colegio.
640
00:37:11,730 --> 00:37:15,390
Estaba un muchachito de séptimo en la
cafetería gastándole a todos los del
641
00:37:15,390 --> 00:37:17,390
las once. Con varios de esos billetes.
642
00:37:17,770 --> 00:37:22,110
Y en mi salón llego y encuentro y es que
a Martín Hernández comprándole monas
643
00:37:22,110 --> 00:37:24,990
para el álbum a Domínguez con un billete
de cinco dólares.
644
00:37:25,500 --> 00:37:28,680
Y para rematar, en uno de los baños
estaban varios niñitos disque
645
00:37:28,680 --> 00:37:30,300
prendas del uniforme por plata.
646
00:37:30,540 --> 00:37:31,540
Ay, por Dios.
647
00:37:32,020 --> 00:37:35,640
Los niñitos andaban felices con esos
billetes. Y eso que ni saben cuánto
648
00:37:35,640 --> 00:37:37,980
representa. ¿Y esos dólares de dónde
salieron?
649
00:37:39,180 --> 00:37:40,600
¿Alguno de los muchachos le dijo algo?
650
00:37:40,860 --> 00:37:42,180
Ninguno me dijo nada en concreto.
651
00:37:42,420 --> 00:37:46,480
Pero yo me di mis mañas para averiguar.
Y todo apunta al mismo de siempre.
652
00:37:55,470 --> 00:37:56,470
Sí, con Fabiola.
653
00:37:58,010 --> 00:37:59,050
Ay, ¿ahora qué hizo?
654
00:38:04,970 --> 00:38:06,030
Necesito que me haga un favor.
655
00:38:07,250 --> 00:38:10,910
Hacele llegar a la casa de Mayerle y la
esposa de Leonardo este uniforme. Es
656
00:38:10,910 --> 00:38:12,350
para su hijo, se llama Federico el
Pelado.
657
00:38:12,650 --> 00:38:16,090
Ve, y es que es muchacho entrar en el
equipo así como así, no lo vamos a ver.
658
00:38:16,410 --> 00:38:17,810
A ver, Gerardo, ¿vos qué crees?
659
00:38:18,390 --> 00:38:19,570
Es el hijastro de Leonardo.
660
00:38:19,990 --> 00:38:22,570
Va a entrar a las ligas menores del
Panamericano y punto.
661
00:38:22,850 --> 00:38:24,070
Ah, como usted diga, don Emanuel.
662
00:38:24,680 --> 00:38:28,040
Ya mismo le hago llegar el uniforme y lo
mando a llamar para el primer
663
00:38:28,040 --> 00:38:29,040
entrenamiento.
664
00:38:31,020 --> 00:38:32,480
Muchas gracias por su comprensión.
665
00:38:36,760 --> 00:38:41,100
¿Sí? Don Emanuel, afuera hay una
señorita preguntando por usted.
666
00:38:42,840 --> 00:38:45,320
Mi papá siempre pensó que la vida era
justa.
667
00:38:46,580 --> 00:38:48,100
¿Sabes que yo no creo esas cosas?
668
00:38:51,180 --> 00:38:53,500
Yo siempre he pensado que la vida se
trata de suerte.
669
00:38:57,870 --> 00:39:01,710
Y mira que todas estas fotos, todos
estos trofeos me lo confirman.
670
00:39:09,690 --> 00:39:13,990
Mi papá, que era un hombre bueno,
671
00:39:14,110 --> 00:39:19,230
que era un tipo honesto,
672
00:39:19,230 --> 00:39:24,010
está muerto.
673
00:39:25,030 --> 00:39:27,290
Y vos, que sos un enredador.
674
00:39:27,980 --> 00:39:31,760
Estás aquí paboneándote de todos tus
éxitos.
675
00:39:33,280 --> 00:39:35,580
Por si que has tenido suerte, Manuel.
676
00:39:36,840 --> 00:39:41,700
Mírate, celebrando todo, creyéndote el
gran empresario.
677
00:39:42,960 --> 00:39:45,960
Contame una cosa, pero decime la verdad
esta vez.
678
00:39:47,280 --> 00:39:49,120
¿Por crees que sos un buen ejemplo?
679
00:39:49,400 --> 00:39:50,400
Ya.
680
00:39:51,440 --> 00:39:52,580
En serio, ya.
681
00:39:53,140 --> 00:39:56,100
No más, no quiero pelear, te lo juro que
no, no quiero pelear.
682
00:39:57,000 --> 00:40:01,180
Pero es que vos no tenés derecho de
venir aquí hoy a hablarme de moral
683
00:40:01,180 --> 00:40:02,300
de lo que vos hiciste.
684
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
No tenés derecho.
685
00:40:04,080 --> 00:40:04,678
Lo siento.
686
00:40:04,680 --> 00:40:05,680
¿Y qué hice?
687
00:40:06,480 --> 00:40:07,840
Le salvé la vida a mi hijo.
688
00:40:08,620 --> 00:40:11,800
¿Eso te parece muy malo? Contame, ¿eso
te parece muy malo? ¿Salvarle la vida a
689
00:40:11,800 --> 00:40:14,520
mi hijo, a Alejandro de vos y de toda tu
familia? ¡Pero ya! ¡No más!
690
00:40:15,600 --> 00:40:19,300
¡Vos te robaste a mi hijo! ¡Te lo
llevaste a escondidas, a las malas! ¡Te
691
00:40:19,300 --> 00:40:22,640
llevaste! Durante años que no va a poder
recuperar jamás.
692
00:40:23,000 --> 00:40:25,980
¿Sabes qué fue lo mejor que le pudo
haber pasado a Wilmer?
693
00:40:27,120 --> 00:40:28,120
Se creció sin vos.
694
00:40:28,960 --> 00:40:34,420
Y sabes, hipotéticamente, que hubiera
sido lo mejor que le pudo haber pasado a
695
00:40:34,420 --> 00:40:38,840
mi hijo, que vos no te le hubieras
aparecido. Ni vos, ni tu familia. Ojo.
696
00:40:39,660 --> 00:40:43,400
Ojo. Ojo con lo que decís, Dayana. Mucho
ojo. Es que es la verdad.
697
00:40:44,720 --> 00:40:46,220
Y necesito que me lo devolvas.
698
00:40:47,560 --> 00:40:48,560
No.
699
00:40:49,980 --> 00:40:51,320
Necesito que me lo devolvas.
700
00:40:52,120 --> 00:40:53,120
No, no va a pasar.
701
00:40:54,320 --> 00:40:57,240
No solamente porque yo lo digo, sino
porque él también lo quiere así.
702
00:40:57,600 --> 00:40:59,000
Porque está contento.
703
00:40:59,440 --> 00:41:00,600
La Diana está feliz.
704
00:41:00,840 --> 00:41:04,060
Está feliz porque está rodeado de gente
que lo quiere, que lo ama, porque está
705
00:41:04,060 --> 00:41:06,680
viviendo lo que vos le negaste durante
años.
706
00:41:07,140 --> 00:41:08,140
Por eso.
707
00:41:08,900 --> 00:41:09,980
Entonces te hago una pregunta.
708
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
¿Le salvaste la vida o te echaste la
soga al cuello?
709
00:41:17,360 --> 00:41:19,420
Hay de esos por todo el colegio.
710
00:41:20,420 --> 00:41:22,600
¿Pero de dónde iba a sacar dólares,
Fabián?
711
00:41:24,040 --> 00:41:26,260
Yo esperaba que usted me respondiera a
eso.
712
00:41:27,160 --> 00:41:31,160
La verdad es que aquí llegó con la mano
llena de plata y la repartió entre sus
713
00:41:31,160 --> 00:41:37,020
compañeros. Hasta donde sé, ha tratado
de comprar tareas, comida,
714
00:41:37,420 --> 00:41:39,300
favores, todo lo que le pueda ocurrir.
715
00:41:39,620 --> 00:41:42,600
Mire, yo le prometo que vamos a
averiguar de dónde sacó los dólares y
716
00:41:42,600 --> 00:41:44,140
Leonardo le vamos a poner su tatequieto.
717
00:41:44,660 --> 00:41:48,240
Me perdona, pero es que usted ya me ha
dicho eso antes.
718
00:41:48,840 --> 00:41:50,220
La verdad, muchas veces.
719
00:41:50,520 --> 00:41:52,260
Y ese muchacho va de mal en peor.
720
00:41:52,570 --> 00:41:55,270
Pero le estoy diciendo la verdad, vamos
a ser duros y radicales.
721
00:41:55,930 --> 00:41:57,890
Eso espero por el bien de Fabián.
722
00:41:58,370 --> 00:42:02,550
Por nuestra parte, la institución llegó
a su límite con él.
723
00:42:02,810 --> 00:42:05,510
Le hemos pasado trampas en los exámenes.
724
00:42:06,250 --> 00:42:09,070
Peleas con los compañeros, abusos con
los profesores.
725
00:42:09,390 --> 00:42:12,370
Yo lo lamento, pero las oportunidades se
acabaron.
726
00:42:17,810 --> 00:42:20,170
Sonriente. Tiene rosario.
727
00:42:32,740 --> 00:42:36,340
Tenés enfrente al mandadero oficial de
los Villegas.
728
00:42:36,980 --> 00:42:38,240
¿Vos aceptaste eso?
729
00:42:40,880 --> 00:42:44,820
¿Era eso o seguir viendo cómo me
cerraron la puerta en la cara por ser un
730
00:42:44,820 --> 00:42:45,820
expresidario, ese?
731
00:42:46,000 --> 00:42:47,440
¿Por qué bajaste a la calle?
732
00:42:48,740 --> 00:42:51,500
Yo sabía que aquí no te iban a recibir
bien. Porque es mi ciudad.
733
00:42:53,100 --> 00:42:54,620
Porque es lo único que conozco.
734
00:42:56,240 --> 00:42:57,320
Porque tenía que volver.
735
00:42:58,400 --> 00:42:59,540
¿Y por Nora, cierto?
736
00:42:59,840 --> 00:43:00,840
Por todos.
737
00:43:03,180 --> 00:43:06,940
Aunque no lo crea, Cali me estaba
necesitando.
738
00:43:08,980 --> 00:43:13,700
Y esta ciudad que hoy me trata como a un
perro, te vas a dar cuenta que en un
739
00:43:13,700 --> 00:43:15,380
tiempo me va a agradecer que hubiera
vuelto.
740
00:43:18,160 --> 00:43:19,160
A ver.
741
00:43:34,860 --> 00:43:35,860
¡Cumbao! ¡Cumbao!
742
00:44:39,850 --> 00:44:40,850
El bueno.
743
00:44:43,830 --> 00:44:45,110
¡Y ya llego!
59062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.