All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,790 --> 00:00:21,050
No nos gusta la guerra, enténdeme.
Además, todos nuestros negocios son
2
00:00:21,050 --> 00:00:22,050
de familia.
3
00:01:26,800 --> 00:01:28,900
¿Estás dispuesto a denunciar a dos
personas de la banda?
4
00:01:33,060 --> 00:01:35,820
Al fin y al cabo yo era como un mando
medio, por no decir bajo.
5
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
¿Quién es el líder?
6
00:01:40,020 --> 00:01:42,300
¿Quién está detrás de la organización?
7
00:01:43,760 --> 00:01:44,760
¿Quién es abogado?
8
00:01:47,940 --> 00:01:50,800
Son dos hombres muy inteligentes y muy
peligrosos.
9
00:01:54,420 --> 00:01:55,580
¿José Gabriel Contrado?
10
00:01:58,830 --> 00:01:59,990
Y Hernando Maestre.
11
00:02:03,190 --> 00:02:06,110
Sindicados por robo, extorsión y
secuestro.
12
00:02:06,950 --> 00:02:10,070
Este tiene antecedentes y ha estado
encanado dos veces.
13
00:02:13,490 --> 00:02:14,490
¿Y este?
14
00:02:15,650 --> 00:02:18,730
Esa pinta se le ha hablado las tres
veces que lo han intentado agarrar.
15
00:02:20,850 --> 00:02:22,510
Y sabemos dónde andan metidos.
16
00:02:28,010 --> 00:02:30,730
Según registro, están desaparecidos ante
las autoridades hace tiempo.
17
00:02:31,670 --> 00:02:35,250
No hay certeza de si están fuera de
Cali, del país o muertos.
18
00:02:44,590 --> 00:02:47,730
Llegó el correo. A ver, ¿cómo nos ha ido
hoy?
19
00:02:47,970 --> 00:02:48,970
Bien, ahí vamos.
20
00:02:56,970 --> 00:02:57,970
No jodas.
21
00:02:58,290 --> 00:03:00,130
Una agitación oficial para Emanuel.
22
00:03:02,050 --> 00:03:04,490
Estos berracos, ¿qué más quieren? ¿Qué
es lo que están buscando?
23
00:03:09,010 --> 00:03:10,010
Buen día.
24
00:03:14,850 --> 00:03:16,050
¿El señor Jimmy Rivera?
25
00:03:18,650 --> 00:03:19,650
Oficial, ¿cómo le va?
26
00:03:20,290 --> 00:03:21,570
¿En qué puedo servirle?
27
00:03:22,190 --> 00:03:23,089
Mucho gusto.
28
00:03:23,090 --> 00:03:23,689
¿Cómo está?
29
00:03:23,690 --> 00:03:25,830
Lando Parra. Soy mayor de la policía.
30
00:03:26,310 --> 00:03:28,490
Vinimos a hacerle una inspección de
rutina a su negocio.
31
00:03:29,570 --> 00:03:30,930
¿Por qué, oficial? ¿Pasa algo?
32
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
Oficio de rutina.
33
00:03:32,710 --> 00:03:34,650
Usted simplemente colabora con los
muchachos, ¿oye?
34
00:03:36,590 --> 00:03:39,290
Yo soy una persona decente. Yo soy una
persona honrada.
35
00:03:39,650 --> 00:03:42,830
Se lo puedo jurar por lo que sea. Por el
señor de los miradores de buga del que
36
00:03:42,830 --> 00:03:43,830
soy devoto.
37
00:03:43,990 --> 00:03:46,670
Y eso se lo puede comprobar cualquiera
de mis clientes.
38
00:03:46,950 --> 00:03:47,990
A ver, tranquilícese.
39
00:03:48,490 --> 00:03:50,010
Ahí está poniendo en duda a Sonra, ¿eh?
40
00:03:50,230 --> 00:03:54,090
Yo llevo muchos años detrás de este
mostrador y esta es la primera vez,
41
00:03:54,090 --> 00:03:56,830
bien, la primera vez que viene a la
policía a ponerme pereques, señor.
42
00:03:57,110 --> 00:04:01,350
A ver, don Jimmy, a nosotros lo que nos
gustaría saber es, ¿usted desde hace
43
00:04:01,350 --> 00:04:04,150
cuánto conoce y trabaja con Leonardo
Villegas?
44
00:04:10,170 --> 00:04:13,310
Como el coronel no comprendió los
mensajes, va a tocar apretarlo por donde
45
00:04:13,310 --> 00:04:14,950
puede doler, con la hija.
46
00:04:18,279 --> 00:04:19,279
¿Estás seguro que es necesario?
47
00:04:19,519 --> 00:04:20,519
A ver, Emanuel.
48
00:04:21,040 --> 00:04:24,500
Nos cayeron a la casa. A vos te citaron.
Se metieron a la farmacia. ¿Qué más
49
00:04:24,500 --> 00:04:27,640
querés? Ese hijo de puta nos tiene
asoleados. Todavía no han encontrado
50
00:04:27,640 --> 00:04:28,640
Pero pueden encontrar.
51
00:04:28,960 --> 00:04:30,180
Por eso nos vamos a adelantar.
52
00:04:33,660 --> 00:04:35,860
Vos búscame a esta orejoncita y le va a
pegar un susto.
53
00:04:38,200 --> 00:04:40,520
Sí, coronel. Me entendió por las buenas,
me entendió por las malas.
54
00:04:45,360 --> 00:04:46,360
Contá con eso.
55
00:04:46,800 --> 00:04:48,340
Yo me hago cargo de esta peladita.
56
00:04:52,840 --> 00:04:55,260
Las cosas se le comenzaban a complicar a
Manuel.
57
00:04:55,980 --> 00:05:00,680
¿Quién dijo que llevar dos vidas y
engañar a su hermano, al rey del juego,
58
00:05:00,680 --> 00:05:01,680
ser un asunto fácil?
59
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
¡Tontoro!
60
00:05:45,420 --> 00:05:49,040
¡Tontoro! ¡Tontoro! ¡Tontoro! ¡Tontoro!
61
00:05:49,680 --> 00:05:52,220
¡Tontoro! ¡Tontoro!
62
00:05:53,040 --> 00:05:54,440
¡Tontoro!
63
00:06:02,500 --> 00:06:03,900
¡Tontoro!
64
00:06:17,770 --> 00:06:18,770
Ese hombre que está ahí.
65
00:06:19,710 --> 00:06:21,410
Ese hombre que está ahí parado te está
esperando.
66
00:06:22,390 --> 00:06:23,890
Y quieren asustar al coronel.
67
00:06:25,670 --> 00:06:26,670
Vení.
68
00:06:27,790 --> 00:06:30,710
Yo no quiero que vos pagues por los
problemas que tenga tu papá.
69
00:06:32,410 --> 00:06:34,870
Tienes que hacerme caso, Ayana. Yo no
quiero protegerte.
70
00:06:36,230 --> 00:06:37,230
Dime una cosa.
71
00:06:38,510 --> 00:06:40,110
¿Y el tipo que está fuera te conoció?
72
00:06:41,570 --> 00:06:42,770
Digamos que yo lo conozco a él.
73
00:06:46,830 --> 00:06:47,950
Entonces mi papá sí tenía razón.
74
00:06:48,890 --> 00:06:52,070
Pues si andas con gente bien rara. Yo no
ando con gente rara. Yo andaba en la
75
00:06:52,070 --> 00:06:53,410
universidad, yo me la pasaba con vos.
76
00:06:53,650 --> 00:06:54,609
¿Vos sabes?
77
00:06:54,610 --> 00:06:56,110
Todas las noches yo me la pasaba con
vos.
78
00:06:57,070 --> 00:07:00,470
Te quedaste de ir y te extrañé, Ayana.
Yo te extraño todos los días. ¿Y vos
79
00:07:00,470 --> 00:07:02,650
crees que para mí ha sido fácil después
de todo lo que ha pasado?
80
00:07:03,090 --> 00:07:06,390
Yo a vos te creía, Emanuel. Todo lo que
vos me decías, te creía.
81
00:07:06,610 --> 00:07:09,770
Tienes que seguir creyéndome porque yo
te lo juro que no sería capaz de ponerte
82
00:07:09,770 --> 00:07:10,810
en peligro. Te lo juro.
83
00:07:11,110 --> 00:07:12,950
Yo no sería capaz de utilizarte, Ayana.
84
00:07:13,170 --> 00:07:14,129
Yo te amo.
85
00:07:14,130 --> 00:07:15,170
Y dime una cosa.
86
00:07:17,640 --> 00:07:18,640
¿Vos quién sos?
87
00:07:20,960 --> 00:07:22,420
Yo no soy ningún santo, Dayana.
88
00:07:22,980 --> 00:07:25,880
Pero tampoco soy el demonio que tu papá
te quiere hacer creer que soy.
89
00:07:26,140 --> 00:07:27,140
Te lo juro.
90
00:07:27,320 --> 00:07:29,640
¿Y después por qué sabías que ese tipo
iba a venir hasta acá?
91
00:07:30,040 --> 00:07:33,340
Porque yo vivo en el mismo barrio que
vivía Alonso. Yo conozco a la gente que
92
00:07:33,340 --> 00:07:34,319
conoce a él.
93
00:07:34,320 --> 00:07:37,160
Yo sé que esa gente se la quiere cobrar
a tu papá, cueste lo que cueste, por
94
00:07:37,160 --> 00:07:40,160
todo lo que él está haciendo. ¿Entonces
quién? ¿Quién? A ver, ¿quién está detrás
95
00:07:40,160 --> 00:07:42,080
de todo esto? Yo no sé. Gente peligrosa,
Dayana.
96
00:07:42,800 --> 00:07:44,360
Gente que no se la va a dejar fregar.
97
00:07:44,760 --> 00:07:46,400
Gente que se está defendiendo y lo va a
hacer.
98
00:07:46,940 --> 00:07:47,940
Cuente lo que cuente.
99
00:07:50,060 --> 00:07:53,200
Mi único pecado ha sido crecer entre
hombres que se han equivocado.
100
00:07:54,920 --> 00:07:57,060
Y ahora es enamorarme de la hija de un
coronel.
101
00:07:59,000 --> 00:08:03,480
Porque si tu papá diga que yo vine aquí
por otras cosas, por la única razón por
102
00:08:03,480 --> 00:08:05,760
la que yo estoy aquí es por pausa,
Diana, porque yo te amo.
103
00:08:07,260 --> 00:08:08,340
Porque hoy me gustas.
104
00:08:10,220 --> 00:08:12,700
Porque yo no puedo dejarte pensar que si
te llega a pasar algo.
105
00:08:22,720 --> 00:08:24,420
Decime que te voy a volver a ver.
106
00:08:24,900 --> 00:08:25,900
¡Andate, Manuel!
107
00:08:26,080 --> 00:08:27,880
Mira que mi papá puede llegar en
cualquier momento.
108
00:08:29,240 --> 00:08:30,240
¡Andate, sí!
109
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
¡Andate!
110
00:08:32,419 --> 00:08:33,419
¡Andate, andate!
111
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Nada de nada.
112
00:08:46,520 --> 00:08:50,080
Yo me parqué por un buen rato enfrente
de esa casa y no hubo ningún movimiento.
113
00:08:50,860 --> 00:08:54,440
¿Y no es que la hembrita sale todos los
días a estudiar? Pues se supone. Pero
114
00:08:54,440 --> 00:08:55,440
hoy ni salió ni entró.
115
00:08:55,640 --> 00:08:56,640
Estaba quieto.
116
00:08:57,360 --> 00:08:58,360
Está raro.
117
00:08:58,600 --> 00:09:01,020
¿O será que el coronel se la solió y la
sacó de la ciudad?
118
00:09:01,580 --> 00:09:03,780
¿O tenemos un informante que nos lo está
cometiendo?
119
00:09:13,520 --> 00:09:15,400
Y esa es mi relación con Alonso Torres.
120
00:09:16,100 --> 00:09:17,100
Somos amigos.
121
00:09:17,160 --> 00:09:18,660
Nos conocemos desde que éramos niños.
122
00:09:19,800 --> 00:09:23,240
Ahora, Lo que yo no entiendo es el
porqué de la conjetura, coronel.
123
00:09:23,960 --> 00:09:27,980
Si un amigo resulte delincuente, no
tiene ningún nexo causal conmigo. No me
124
00:09:27,980 --> 00:09:30,420
convierte en un cómplice, ni mucho menos
en un delincuente.
125
00:09:31,600 --> 00:09:32,880
Es que ese es el problema, amigo.
126
00:09:33,820 --> 00:09:36,160
Es que a mí toda su historia me parece
inverosímil.
127
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
Ese es el problema.
128
00:09:39,400 --> 00:09:41,780
Y yo no le puedo creer a usted que
ustedes fueran solo amigos.
129
00:09:42,900 --> 00:09:46,380
Pero además yo no puedo creer que ni
usted ni ninguno de su familia supieran
130
00:09:46,380 --> 00:09:47,380
los negocios de ese tipo.
131
00:09:49,630 --> 00:09:52,590
¿Y si eso es así, entonces usted por qué
me mintió acerca de dónde vivía?
132
00:09:52,830 --> 00:09:55,390
Porque usted me mintió acerca de su
domicilio.
133
00:09:55,730 --> 00:09:56,730
¿Sí?
134
00:09:57,230 --> 00:09:58,029
¿O no?
135
00:09:58,030 --> 00:09:59,030
Sí, coronel.
136
00:10:00,490 --> 00:10:03,730
Yo en ese momento de impulsividad le
dije que vivía en esa casa.
137
00:10:04,390 --> 00:10:08,350
Pero porque yo no quería que mi mamá lo
viera en el uniforme y lo llenara de
138
00:10:08,350 --> 00:10:11,630
preguntas y atenciones solo por su
cargo, coronel. Ella puede ser muy
139
00:10:11,630 --> 00:10:13,930
conversadora y hasta canzona cuando se
emociona, la verdad.
140
00:10:15,050 --> 00:10:16,050
Me dio vergüenza.
141
00:10:17,590 --> 00:10:18,790
Y yo sé que estuvo mal.
142
00:10:19,260 --> 00:10:21,800
Pero uno a veces dice estupideces cuando
está enamorado, ¿o no?
143
00:10:22,100 --> 00:10:23,640
Mire, joven, yo le pido a usted que sea
serio.
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,480
Limítese a responder mis preguntas.
145
00:10:27,220 --> 00:10:29,680
Y no traiga a ti asuntos personales que
no ven al lugar.
146
00:10:29,880 --> 00:10:33,060
No, pero es que ahí está el meollo del
asunto, coronel. Me parece que es muy
147
00:10:33,060 --> 00:10:37,540
importante dejar las cosas claras y
ponerle la cara en estos momentos. ¿Ya
148
00:10:37,540 --> 00:10:38,379
tiene?
149
00:10:38,380 --> 00:10:39,380
¿Ya se notó?
150
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
Sí, mi coronel.
151
00:10:44,720 --> 00:10:45,399
Mire, joven.
152
00:10:45,400 --> 00:10:48,640
Perdóneme, coronel, pero la mujer de la
cual yo estoy enamorado es de su hija
153
00:10:48,640 --> 00:10:52,680
Ayana. Joven. Y con todo el respeto que
usted se merece, yo creo que la razón
154
00:10:52,680 --> 00:10:57,240
por la cual usted está incómodo y
molesto, y no lo culpo, es porque Ayana
155
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
creció.
156
00:10:59,260 --> 00:11:00,740
Ya se creció, ya es una mujer.
157
00:11:01,380 --> 00:11:03,240
Y estamos enamorados, coronel.
158
00:11:13,900 --> 00:11:15,520
Ay. ¿Qué te dijeron?
159
00:11:16,760 --> 00:11:20,080
¿Qué querían? ¿Cómo fue la cosa? No, me
fue bien.
160
00:11:20,300 --> 00:11:21,480
Tranquilízate que no ha pasado nada.
161
00:11:22,140 --> 00:11:24,320
Todo hace parte de la investigación que
están haciendo.
162
00:11:24,540 --> 00:11:27,600
¿Pero investigación de qué? Es que yo no
entiendo. ¿Qué quieren? ¿Qué buscan?
163
00:11:27,820 --> 00:11:29,820
Mamá, vos sabes que ellos son muy
intensos.
164
00:11:30,560 --> 00:11:32,980
Pero nosotros hemos demostrado que somos
una familia honesta.
165
00:11:33,380 --> 00:11:34,880
Y lo vamos a seguir siendo, ¿cierto?
166
00:11:35,960 --> 00:11:37,860
Con esa mirada, ¿quién le dice que no
hubo?
167
00:11:46,199 --> 00:11:47,980
Mira, así está bien. Gracias, mijo.
168
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
¡Leonardo!
169
00:11:54,620 --> 00:11:55,620
¡Leonardo, carajo!
170
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
¿Usted en qué me ha metido?
171
00:11:59,240 --> 00:12:02,600
Apenas me dio esos berriles hondos
jarabes, me cayó a la policía. No,
172
00:12:02,640 --> 00:12:03,980
don Jimmy. No, no, ¿cómo que cálmese?
173
00:12:04,720 --> 00:12:07,520
¿Cómo que cálmese? Dígame una vez por
todas, ¿usted en qué anda metido? ¿Le
174
00:12:07,520 --> 00:12:08,399
encontraron algo?
175
00:12:08,400 --> 00:12:10,000
No, pues no me había encontrado nada.
¿Cuál es el miedo?
176
00:12:10,380 --> 00:12:12,260
¿Cómo que cuál es el miedo? Es que...
177
00:12:12,670 --> 00:12:14,070
Me volvieron todo patas arriba.
178
00:12:14,310 --> 00:12:18,490
Me preguntaron de todo, hasta cuántos
clientes atendía por día. Pero lo que
179
00:12:18,490 --> 00:12:22,050
les interesa saber es qué tipo de
relación tengo con usted, hombre. Bueno,
180
00:12:22,070 --> 00:12:25,050
lo único que ellos van a encontrar es
que usted en la farmacia había hasta la
181
00:12:25,050 --> 00:12:26,050
risa.
182
00:12:26,170 --> 00:12:27,170
No me mire así.
183
00:12:27,930 --> 00:12:31,870
Impuestos desde hace dos años, cuentas
con proveedores, facturas de
184
00:12:31,930 --> 00:12:33,510
Es que ese negocio se sostiene de
milagro.
185
00:12:34,730 --> 00:12:35,730
Leonardo,
186
00:12:36,190 --> 00:12:37,610
¿a qué es lo que quiere?
187
00:12:38,590 --> 00:12:39,590
Véndamela.
188
00:12:40,020 --> 00:12:44,380
Mire, le guste o no, usted ya quedó en
el radar de ellos y van a volver y lo
189
00:12:44,380 --> 00:12:45,620
a apretar para que le ponga el día.
190
00:12:47,080 --> 00:12:48,560
A eso fue que volvió, ¿no?
191
00:12:49,500 --> 00:12:53,780
Ah, don Jimmy, usted me salvó cuando yo
era un pelado. ¿Qué tiene de malo que yo
192
00:12:53,780 --> 00:12:54,780
lo salve ahora a usted?
193
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Piénselo.
194
00:13:10,640 --> 00:13:11,640
Ey, ¿volviste, eh?
195
00:13:11,880 --> 00:13:12,880
Estabas perdido.
196
00:13:14,620 --> 00:13:16,020
Ay, ¿vos también volviste?
197
00:13:17,620 --> 00:13:18,519
¿Qué querés?
198
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Niñito, que hablemos.
199
00:13:19,620 --> 00:13:23,080
No, pelada, los consejitos de este metal
ya acabaron. Dios me va a quedar acá
200
00:13:23,080 --> 00:13:24,700
toda la noche hasta que vos y yo
hablemos.
201
00:13:28,620 --> 00:13:30,940
Mira, Alonso ya está en la cárcel.
202
00:13:31,540 --> 00:13:33,300
Vos ya no necesitas que yo te hable bien
de él.
203
00:13:33,820 --> 00:13:35,620
Alonso tiene una vida que yo no conozco.
204
00:13:36,120 --> 00:13:38,100
A lo mejor vos y tus compañeritas sí.
205
00:13:39,000 --> 00:13:39,959
Ayúdame, ¿sí?
206
00:13:39,960 --> 00:13:41,740
Decíme quién estaba atrás de todo eso.
207
00:13:41,940 --> 00:13:43,360
Yo sé que Alonso no estaba solo.
208
00:13:43,680 --> 00:13:45,400
A él lo sacaron de este sitio.
209
00:13:45,660 --> 00:13:48,880
A lo mejor vos escuchaste algo o te
enteraste de algo.
210
00:13:57,420 --> 00:14:01,760
que ser invitado. Siga. Lo que menos me
imaginé fue ponerle pereque, doña
211
00:14:01,760 --> 00:14:04,400
Marlene. Siéntese. Claro que esto está
muy bueno, ¿no?
212
00:14:05,140 --> 00:14:06,500
Adelante, don Jimmy. Está en tu casa.
213
00:14:06,780 --> 00:14:08,700
¿A qué vemos el honor de tenerlo por
acá?
214
00:14:09,220 --> 00:14:10,220
Negocios, mamá.
215
00:14:10,480 --> 00:14:14,700
Negocios. ¿Te acordás que te conté que
me había visto con don Jimmy lo del
216
00:14:14,700 --> 00:14:17,120
jarabe que lo va a vender en la
maravilla? ¿Lo probó y le gustó? No,
217
00:14:17,120 --> 00:14:18,220
tiene que enfermar para probarlo.
218
00:14:19,200 --> 00:14:20,200
Oílo.
219
00:14:20,760 --> 00:14:22,820
Haga el favor el invento aquí del
muchacho, ¿ah?
220
00:14:24,010 --> 00:14:27,990
No han dado guerra, pero vean, salieron
buenos trabajadores y buenas personas.
221
00:14:28,330 --> 00:14:30,570
Y a propósito, ¿Emanuela qué se dedica?
222
00:14:30,790 --> 00:14:32,110
Está estudiando para abogado.
223
00:14:32,630 --> 00:14:34,690
¿Y Norita, que ya se va a graduar del
colegio?
224
00:14:35,750 --> 00:14:36,830
¿Nora, Nora se amó?
225
00:14:37,070 --> 00:14:41,030
Sí, señora, que ya salió de la casa la
amiga. Ah, bueno, a veces se pierden
226
00:14:41,030 --> 00:14:42,009
estos muchachos.
227
00:14:42,010 --> 00:14:44,650
Deja de andar escarbando por acá, que
aquí nadie sabe nada.
228
00:14:45,150 --> 00:14:46,150
No, no, sí saben.
229
00:14:46,790 --> 00:14:47,790
Déjenme saber.
230
00:14:48,710 --> 00:14:51,990
Déjenme, ¿quiénes son los chapos?
¿Cuántos son? ¿Cada cuánto vienen?
231
00:14:52,560 --> 00:14:54,580
Si alguna de tus compañeritas los
conoce.
232
00:14:54,840 --> 00:14:56,340
No, pelada, yo me voy a trabajar.
233
00:14:56,560 --> 00:14:59,000
Daisy, ayúdame, por favor.
234
00:15:01,660 --> 00:15:03,220
¿Vos de verdad querés saber quién es esa
gente?
235
00:15:04,760 --> 00:15:05,760
Gente peligrosa.
236
00:15:07,360 --> 00:15:10,400
Pelada, de gente a la que no le va a
temblar la mano para sacarse del camino
237
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
cualquiera que se les atraviese.
238
00:15:11,920 --> 00:15:13,960
Y menos con tanta preguntadera como
andas vos.
239
00:15:14,720 --> 00:15:16,200
Deja de andar jugando a la
investigadora.
240
00:15:17,620 --> 00:15:20,600
Y aquí nadie va a arriesgar el pescozo
por contarle nada a una pulcajada como
241
00:15:20,600 --> 00:15:22,780
vos. La que no amenazaba.
242
00:15:23,460 --> 00:15:26,580
Mira, aquí Valeria y yo y todas nos
vemos del lado de quien hay que estar.
243
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
¿Quién es Valeria?
244
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
Mira, vete un bien.
245
00:15:32,040 --> 00:15:33,040
Anda pa' la casa.
246
00:15:33,800 --> 00:15:35,400
Acuérdate de tus cosas y por acá no
vuelvas.
247
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
Deja de joder.
248
00:15:40,020 --> 00:15:41,020
¿Entonces qué, papi?
249
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
Estaba perdida.
250
00:15:54,190 --> 00:15:56,670
Lo más importante es que usted va a
poder dormir tranquilo.
251
00:15:59,070 --> 00:16:00,470
Mire, yo me encargo de lo difícil.
252
00:16:01,310 --> 00:16:02,730
Yo cubro las deudas.
253
00:16:02,950 --> 00:16:06,410
Sigo sustituyendo las farmacias. Y usted
la administra como siempre.
254
00:16:06,770 --> 00:16:07,870
Es un negocio redondo.
255
00:16:08,970 --> 00:16:11,410
Sigue haciendo lo que le gusta, pero sin
preocupaciones encima.
256
00:16:13,630 --> 00:16:15,010
Y sin capital también.
257
00:16:16,990 --> 00:16:19,530
Esa farmacia es lo único que yo tengo,
Leonardo.
258
00:16:19,950 --> 00:16:21,350
A veces es mejor no tener nada.
259
00:16:22,190 --> 00:16:24,630
A tener cuatro paredes que le pueden
terminar cayendo encima.
260
00:16:27,390 --> 00:16:30,150
Dígame, ¿usted por qué está haciendo
esto?
261
00:16:31,650 --> 00:16:32,850
Porque lo quiero, don Jimmy.
262
00:16:34,510 --> 00:16:37,670
Y porque lo quiero salvar antes de que
se ahogue. Entonces préstame plata.
263
00:16:39,130 --> 00:16:42,450
Sí, sí, sí. Si quiere darme una mano...
264
00:16:42,940 --> 00:16:46,580
Présteme plata para yo poder pagar esas
deudas. Mire, yo le doy mi palabra de
265
00:16:46,580 --> 00:16:48,240
honor de que yo le respondo por eso.
266
00:16:48,440 --> 00:16:51,200
¿Y usted cómo la va a pagar con todo el
montón de deudas que tiene? No es
267
00:16:51,200 --> 00:16:55,100
problema mío. Yo veré si me doblo en los
turnos de la farmacia.
268
00:16:55,360 --> 00:16:56,860
Lo que sea, hago lo que sea.
269
00:16:57,620 --> 00:17:00,480
Además, está el negocio como garantía,
si quiere.
270
00:17:03,060 --> 00:17:04,060
Ahí está.
271
00:17:04,980 --> 00:17:09,460
Y si me quiere pagar lo que yo hice por
usted hace años, esa puede ser la mejor
272
00:17:09,460 --> 00:17:10,460
manera de hacerlo.
273
00:17:18,349 --> 00:17:20,510
Por eso no paga todas las deudas, pero
es un buen comienzo.
274
00:17:21,829 --> 00:17:24,750
Por lo menos puede pagar lo más urgente
y puede trabajar sin que le estén
275
00:17:24,750 --> 00:17:25,750
respirando en la nuca.
276
00:17:27,150 --> 00:17:28,150
Muchas gracias.
277
00:17:28,610 --> 00:17:29,610
Gracias a usted, don Jimmy.
278
00:17:30,810 --> 00:17:33,090
Usted fue el que me enseñó a ahorrar
para los tiempos difíciles.
279
00:17:34,210 --> 00:17:35,210
Estos son tus ahorros.
280
00:17:36,570 --> 00:17:38,350
Y se los presto con mucho cariño.
281
00:17:40,610 --> 00:17:42,630
Para que no piense que me apareció a
fregarle la vida.
282
00:17:45,550 --> 00:17:47,690
Mire, si yo me ofrecí...
283
00:17:48,110 --> 00:17:50,130
A comprarle su negocio era porque lo
quería ayudar.
284
00:17:51,670 --> 00:17:54,710
Pero si ayudarlo es prestarle plata, ahí
la tiene.
285
00:17:55,310 --> 00:17:57,370
Yo nunca me voy a olvidar de esto, yo.
286
00:17:57,730 --> 00:17:58,730
Yo lo sé.
287
00:17:59,930 --> 00:18:03,090
Y también le hago el préstamo porque yo
estoy seguro que usted sabe diferenciar
288
00:18:03,090 --> 00:18:04,090
entre amistad y negocio.
289
00:18:05,990 --> 00:18:08,450
Estoy completamente seguro que usted es
muy buena paga.
290
00:18:09,250 --> 00:18:10,250
Tranquilo, mijo.
291
00:18:11,010 --> 00:18:12,850
Yo le voy a pagar hasta el último
octavo.
292
00:18:13,750 --> 00:18:14,990
Levante a la farmacia por los dos.
293
00:18:22,120 --> 00:18:25,700
Esto que le estoy mostrando acá es lo
mejor que hay en este momento para curar
294
00:18:25,700 --> 00:18:26,980
la migraña, la fiebre.
295
00:18:27,480 --> 00:18:29,340
Es malestar que da con la gripa.
296
00:18:30,140 --> 00:18:33,920
Tiene extracto de manzanilla, hierba de
espectorante, sirve antihistamínico, es
297
00:18:33,920 --> 00:18:36,360
descongestionante. ¿Quién hizo eso? Yo.
298
00:18:36,840 --> 00:18:38,560
Yo sé cuánto trabaja como farmacéutico.
299
00:18:39,400 --> 00:18:44,260
Pocotón. Yo tengo el título, pero sí el
conocimiento. Desde peladito le aprendí
300
00:18:44,260 --> 00:18:48,000
al gurú de esto, el mejor farmacéutico
de esta ciudad, el señor Jimmy Rivera.
301
00:18:48,480 --> 00:18:49,940
Él me enseñó todo lo que hay que saber.
302
00:18:50,360 --> 00:18:53,740
¿Para qué sirve el medicamento, las
dosis, las contraindicaciones? Se las
303
00:18:53,740 --> 00:18:55,220
todas. De eminencia.
304
00:18:55,860 --> 00:18:58,260
Y por todo lo que me enseñó, pues yo
ahora estoy dando este paso.
305
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
¿Su padre no es un señor?
306
00:18:59,900 --> 00:19:01,040
Mi papá prácticamente.
307
00:19:34,380 --> 00:19:35,920
Aquí lo importante es que funciona.
308
00:19:36,840 --> 00:19:39,680
Va a ver que no hay ningún paciente que
no le mejore después de tomarlo.
309
00:19:40,820 --> 00:19:42,240
¿Con cuántas muestras empezamos?
310
00:19:42,720 --> 00:19:44,340
Si quiere podemos empezar con estas dos.
311
00:19:45,320 --> 00:19:46,320
Acá hay trece.
312
00:19:46,500 --> 00:19:49,420
Y mientras le vayan pidiendo más y más,
usted me llama y yo le consigo lo que
313
00:19:49,420 --> 00:19:52,760
necesite. ¿Usted de verdad cree que este
jarabe que me está ofreciendo hace
314
00:19:52,760 --> 00:19:55,020
todas las maravillas que usted promete?
La hace porque la hace.
315
00:19:55,660 --> 00:19:59,040
En este caso yo no le puedo recetar a mi
paciente un jarabe que se hace
316
00:19:59,040 --> 00:20:01,420
artesanalmente. No es responsable ni
profesional.
317
00:20:02,960 --> 00:20:06,000
Si usted quiere que yo y otros médicos
formulemos este jarabe, tiene que buscar
318
00:20:06,000 --> 00:20:07,880
un laboratorio que le haga las pruebas
pertinentes.
319
00:20:08,340 --> 00:20:10,440
Así le puedan poner su sello y lo puedan
distribuir.
320
00:20:14,000 --> 00:20:15,640
Laboratorio. Puede empezar por este.
321
00:20:16,460 --> 00:20:18,000
Pregunte por el señor Vicente Rosa.
322
00:20:18,520 --> 00:20:19,740
Le dicen el ingeniero.
323
00:20:20,800 --> 00:20:22,880
Eso no es tan fácil como vos crees.
324
00:20:23,220 --> 00:20:26,980
El jarabe tiene que pasar por una serie
de pruebas de control de calidad. Son
325
00:20:26,980 --> 00:20:31,600
unos exámenes químicos necesarios que
hace el laboratorio para ver si está o
326
00:20:31,600 --> 00:20:36,000
interesado. en producirlo y en
distribuirlo en grandes cantidades,
327
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
No se trata.
328
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
Sí, entiendo.
329
00:20:40,420 --> 00:20:45,180
Pero... ¿Vos más o menos en cuánto
tiempo me podías tener una respuesta?
330
00:20:46,300 --> 00:20:48,960
Lo que pasa es que cada procedimiento es
diferente.
331
00:20:49,220 --> 00:20:53,780
Puede ser un día o dos, o tres meses, o
un año.
332
00:20:54,120 --> 00:20:55,340
Pero este...
333
00:21:01,070 --> 00:21:06,430
Este se demora más o menos lo que se
tenga que demorar.
334
00:21:06,630 --> 00:21:07,630
Bueno.
335
00:21:08,450 --> 00:21:09,450
Deberá esperar.
336
00:21:09,630 --> 00:21:10,970
Deberá esperar, sí.
337
00:21:15,490 --> 00:21:17,390
Este año nos ganamos esa estrella.
338
00:21:17,630 --> 00:21:18,770
Dios te oiga.
339
00:21:19,500 --> 00:21:22,920
Sí, pero para eso el técnico, es que ese
técnico tiene que dejar de joder con
340
00:21:22,920 --> 00:21:26,460
ese arquerito que está poniendo y poner
al canserbero Sánchez. Es que él es
341
00:21:26,460 --> 00:21:28,220
bueno. Sí, también al Chacho Villamizar.
342
00:21:28,480 --> 00:21:32,260
Que meta al poporo quien vaya. Que lo
acompañe el rayo, este, el tatareto.
343
00:21:32,560 --> 00:21:34,080
Tatareto rayo. Así que no gana.
344
00:21:34,280 --> 00:21:35,280
Dale diez.
345
00:21:35,620 --> 00:21:36,620
Que tenga buen día.
346
00:21:37,980 --> 00:21:38,980
Es que buena idea.
347
00:21:40,520 --> 00:21:42,280
Chacho Villamizar no lo había pensado.
348
00:21:55,050 --> 00:21:56,510
Yo vine para que me dé trabajo.
349
00:21:57,410 --> 00:21:58,770
Póngame a hacer lo que usted quiera.
350
00:21:59,190 --> 00:22:03,630
Póngame a cargar cajas, a repartir
volantes, a limpiar mugre.
351
00:22:04,730 --> 00:22:09,270
Que yo como sea, hago que este negocio
funcione. Ay, mijo, ustedes que no han
352
00:22:09,270 --> 00:22:12,570
entendido que no tengo para sostener
esta farmacia.
353
00:22:12,910 --> 00:22:15,410
¿De dónde voy a sacar para pagarle un
sueldo a usted?
354
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
Hagamos una cosa.
355
00:22:17,470 --> 00:22:18,470
Deme una oportunidad.
356
00:22:19,230 --> 00:22:23,770
Y si usted ve que las cosas no
funcionan, pues me saca de aquí
357
00:22:23,770 --> 00:22:24,770
paga.
358
00:22:30,570 --> 00:22:33,370
Puedes pedir las medicinas a la hora que
quieras. Se sacaba el jarabe en la
359
00:22:33,370 --> 00:22:36,650
madrugada. Hasta ahora yo mismo ando y
te lo traigo. No te preocupes por eso.
360
00:22:43,450 --> 00:22:44,750
Farmacia Madrigal a la orden.
361
00:22:46,450 --> 00:22:47,450
¿Cuatro cajas?
362
00:22:48,330 --> 00:22:49,229
Sí, sí.
363
00:22:49,230 --> 00:22:50,370
Deme la dirección, por favor.
364
00:22:52,510 --> 00:22:54,090
Sí, ya te la mando. ¿Cómo no?
365
00:22:54,530 --> 00:22:55,530
¿Cómo no?
366
00:22:57,330 --> 00:22:59,170
Si compras la caja es 40 pastillas.
367
00:22:59,500 --> 00:23:02,760
Estimamos las gotas. Ahí está. No le
cobro el domicilio.
368
00:23:07,020 --> 00:23:08,240
Farmacia Madrigal a la orden.
369
00:23:10,520 --> 00:23:12,940
La promoción de pague tres y lleve
cuatro.
370
00:23:14,320 --> 00:23:16,120
Sí, sí, sí, cómo no, cómo no.
371
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
Ya se las mando.
372
00:23:17,540 --> 00:23:20,680
Ya sé que del dicho al hecho hay mucho
trecho, pero yo te lo despacho, ¿sí?
373
00:23:21,160 --> 00:23:22,660
Es más, anota el teléfono.
374
00:23:27,020 --> 00:23:31,380
Pues yo no sé qué es lo que está
ofreciendo y prometiendo por ahí, pero
375
00:23:31,380 --> 00:23:33,040
que reconocer una cosa, Leonardo.
376
00:23:33,300 --> 00:23:37,400
Nos está funcionando, mijo. Y lo mejor
de todo, don Jimmy, es que esto apenas
377
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
está comenzando.
378
00:23:38,840 --> 00:23:42,360
Vas a ver que en menos de lo que canta
un gallo, la farmacia se le crece.
379
00:24:13,600 --> 00:24:15,260
Pero si hiciste todo como te dije.
380
00:24:15,600 --> 00:24:16,640
Oye, eso es la cagada.
381
00:24:17,080 --> 00:24:18,820
Ese viejito casi me orina del susto.
382
00:24:19,100 --> 00:24:20,880
A él me tocó meterle un par de cocachos.
383
00:24:21,560 --> 00:24:22,640
Pero los di pasito.
384
00:24:22,960 --> 00:24:25,500
Estaba tan asustado que no quería voltar
ese verraco maletín.
385
00:24:27,440 --> 00:24:29,260
Y vos qué, deja de contar que ahí está
todo.
386
00:24:29,700 --> 00:24:32,900
Deja de ser tan meticuloso. No, no, no,
mi hijo. A la plata le gusta que la
387
00:24:32,900 --> 00:24:34,780
cuenten. Que la tengan controlada.
388
00:24:35,640 --> 00:24:37,600
Si no es meticuloso termino como Don
Jimmy.
389
00:24:38,140 --> 00:24:38,979
¿Y qué?
390
00:24:38,980 --> 00:24:40,720
¿Ya vino a decirte que no tiene cómo
pagarte?
391
00:24:44,370 --> 00:24:46,050
Pobrecito. Debe estar más achantado.
392
00:24:47,690 --> 00:24:51,590
Sí. De la casa en la que vivo no se debe
ni un solo peso.
393
00:24:52,670 --> 00:24:55,230
Claro que eso está escriturado a nombre
de mi mujer.
394
00:24:55,810 --> 00:24:59,370
Pero para eso tengo este negocio, para
ofrecerlo como garantía.
395
00:25:00,270 --> 00:25:03,430
Pues lo que pasa es que un
establecimiento que lleve más de un año
396
00:25:03,430 --> 00:25:08,070
producir utilidades y con las cuentas en
rojo, la verdad yo veo muy difícil que
397
00:25:08,070 --> 00:25:11,690
nuestro banco o otra entidad financiera
le pueda facilitar ese crédito.
398
00:25:14,700 --> 00:25:17,360
Yo le puedo conseguir esa platica. ¿En
serio?
399
00:25:17,900 --> 00:25:19,980
Claro, para eso estamos.
400
00:25:23,040 --> 00:25:24,040
¿Esto qué es?
401
00:25:24,620 --> 00:25:28,980
Las cuotas que me tiene que pagar
semanalmente. Ahí están incluidos los
402
00:25:28,980 --> 00:25:34,480
intereses. Uy, no friegue, pero esto
está mucho más alto que las tasas de
403
00:25:34,600 --> 00:25:39,920
Pero no necesita referencias,
recomendaciones, ni cuentas de ningún
404
00:25:40,580 --> 00:25:42,780
Ahora, si no le interesa, pues vaya a un
banco.
405
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
¿Ves, papá?
406
00:25:49,940 --> 00:25:53,060
Yo te quería preguntar si vos sabías
cuándo yo voy a poder volver a la
407
00:25:53,060 --> 00:25:54,060
universidad.
408
00:25:54,720 --> 00:25:56,880
Es que imagínate que si no vuelvo voy a
perder el semestre.
409
00:26:00,060 --> 00:26:01,780
Ayana, vos no vas a volver a esa
universidad.
410
00:26:02,400 --> 00:26:03,560
¿Cómo así? ¿Por qué?
411
00:26:05,200 --> 00:26:09,000
¿Vos realmente crees que yo te voy a
mandar a la universidad a que te
412
00:26:09,000 --> 00:26:09,859
con ese tipo?
413
00:26:09,860 --> 00:26:12,580
¿Y entonces ahora se supone que yo no
puedo volver a estudiar porque vos te
414
00:26:12,580 --> 00:26:15,100
ensayaste con uno de mis compañeros? No,
no, no, yo no me ensañé con nadie,
415
00:26:15,180 --> 00:26:16,180
Ayana. Ah, no.
416
00:26:16,220 --> 00:26:17,240
¿Cómo es que ese tipo es un criminal?
417
00:26:17,770 --> 00:26:20,690
Papá, si vos sos el primero que me dice
que las pruebas sin argumentos no sirven
418
00:26:20,690 --> 00:26:21,369
de nada.
419
00:26:21,370 --> 00:26:24,610
Ya, Dayana, el tipo conoce perfectamente
al delincuente que agarramos.
420
00:26:25,570 --> 00:26:29,290
Cuando lo llevé a su casa me mintió
acerca de su domicilio. Y aquí no hace
421
00:26:29,290 --> 00:26:33,570
sino preguntar y preguntar acerca del
caso de los chacos. ¿Vos realmente crees
422
00:26:33,570 --> 00:26:34,790
que todo eso es coincidencia?
423
00:26:35,350 --> 00:26:37,310
Dayana, por favor, usa tu cabeza.
424
00:26:37,790 --> 00:26:40,030
Yo llevo años tratando con unos
delincuentes.
425
00:26:40,640 --> 00:26:44,000
Tienes que entenderlo. Este tipo se
acercó a esta casa única y
426
00:26:44,000 --> 00:26:45,560
para averiguar cómo iba la
investigación.
427
00:26:46,040 --> 00:26:49,040
Ah, entonces ahora se supone que toda la
gente que me conoce a mí o se acerca a
428
00:26:49,040 --> 00:26:50,040
mí es gracias a vos.
429
00:26:50,260 --> 00:26:52,280
¿Qué querés que te diga? En el caso de
Manuel, sí.
430
00:26:52,700 --> 00:26:53,700
Así es.
431
00:26:54,340 --> 00:26:55,840
Diana, yo te voy a cambiar de
universidad.
432
00:26:56,120 --> 00:26:59,160
Y ahora más que antes me voy a ocupar de
que vos realmente te aprendas a meter
433
00:26:59,160 --> 00:27:02,680
con las personas adecuadas. ¿Y qué vas a
hacer? ¿Vas a ir de casa en casa a
434
00:27:02,680 --> 00:27:05,560
interrogarlas a todos? A los amigos, a
los familiares, a ver si pasan la prueba
435
00:27:05,560 --> 00:27:08,360
con vos. A ver si vos por lo menos me
dejas tener un amiguito aunque sea.
436
00:27:08,360 --> 00:27:09,580
Diana, ya. Yo y tu papá.
437
00:27:09,880 --> 00:27:10,880
Mi labor es cuidarte.
438
00:27:11,200 --> 00:27:12,980
Y más ahora que tu mamá no me puede
ayudar.
439
00:27:13,480 --> 00:27:17,360
Entonces, si yo para esto tengo que
entrevistar a tus amigos, a la familia
440
00:27:17,360 --> 00:27:20,320
tus amigos, y a los amigos de ellos,
pues lo voy a hacer. Y ya está.
441
00:28:04,240 --> 00:28:06,440
¿Qué estás haciendo aquí? Vení, pero es
que tu papá ya se fue.
442
00:28:06,680 --> 00:28:09,240
Acompáñame. No, no, no. ¿Crees que nos
metamos en problemas?
443
00:28:09,800 --> 00:28:11,140
Pues quieres saber de dónde vengo yo,
¿no?
444
00:28:13,100 --> 00:28:14,100
Acompáñame. Vení.
445
00:28:17,560 --> 00:28:19,200
Acá crecimos mis dos hermanos y yo.
446
00:28:22,140 --> 00:28:24,200
Vivíamos con poco, pero vivíamos
felices.
447
00:28:24,580 --> 00:28:25,580
¿Qué quieres comer?
448
00:28:26,000 --> 00:28:28,940
A mi mamá le tocaba lavar ropa de otros
para conseguirse la comida.
449
00:28:29,420 --> 00:28:31,760
Porque mi papá lo único que conseguía
eran teudas.
450
00:28:37,300 --> 00:28:39,340
José Luis no trabaja en Estados Unidos
tampoco.
451
00:28:39,700 --> 00:28:41,440
Ni en ningún empresario prestante.
452
00:28:43,280 --> 00:28:47,560
Él lo único que hizo fue gastarse lo
poco que teníamos en trago y en mujeres.
453
00:28:49,060 --> 00:28:50,200
Y bueno, es mi historia.
454
00:28:50,480 --> 00:28:52,220
Así que entiendo si no quieres volver a
verme.
455
00:28:53,500 --> 00:28:54,920
¿Y por qué decís eso?
456
00:28:55,240 --> 00:28:57,920
Tu muchacho en la calle no corresponde
con la hija de un coronel.
457
00:28:58,400 --> 00:29:00,180
Ay, Manuel, déjate de bobada.
458
00:29:00,460 --> 00:29:03,860
Es que si Dios mío hubieras dicho las
cosas desde el principio como eran, pues
459
00:29:03,860 --> 00:29:04,860
todo no estaría pasando.
460
00:29:05,140 --> 00:29:07,520
Dayana. Tu papá me tiene entre cejas y
cejas.
461
00:29:07,840 --> 00:29:11,560
Me tiene asoleado porque yo conozco un
tipo que me tiró en la cárcel. Un tipo
462
00:29:11,560 --> 00:29:13,560
que era amigo de la familia porque
creció en el barrio.
463
00:29:13,900 --> 00:29:14,900
¿No te das cuenta?
464
00:29:15,200 --> 00:29:20,420
Tu papá quiere para vos un muchacho de
buen apellido, con familia influyente.
465
00:29:20,420 --> 00:29:22,540
un pobre que decoyó con las necesidades
desde pequeño.
466
00:29:24,160 --> 00:29:25,780
Y yo pude haberle dicho todo.
467
00:29:26,540 --> 00:29:27,760
Pero dejámonos de ovas.
468
00:29:28,820 --> 00:29:30,040
Él no me hubiera aceptado.
469
00:29:35,160 --> 00:29:38,330
Vení. ¿Y tu papá? ¿Qué pasó con él?
470
00:29:39,270 --> 00:29:40,270
¿Dónde está?
471
00:29:41,050 --> 00:29:42,590
Acá fue donde lo vi por última vez.
472
00:29:45,570 --> 00:29:50,310
Cuando nos sacaron de la pensión, nos
vinimos hasta casita por un tiempo. Y un
473
00:29:50,310 --> 00:29:53,710
día yo estaba jugando acá con mi balón.
Y de repente él se me apareció.
474
00:29:54,210 --> 00:29:58,030
Yo no sé si él estaba borracho o muy
bravo porque no le habíamos contado que
475
00:29:58,030 --> 00:30:01,690
mudamos. Y yo no quería que nos hiciera
más daño. Yo quería que se fuera.
476
00:30:02,790 --> 00:30:04,450
Y se lo dije. Le dije, andate.
477
00:30:14,440 --> 00:30:15,880
Estás moviéndolo muy bien, ¿sabes?
478
00:30:16,840 --> 00:30:18,180
¿Vos sos zurdo o sos derecho?
479
00:30:20,020 --> 00:30:21,580
¿Usted qué está haciendo acá, papá?
480
00:30:22,840 --> 00:30:24,460
¿Cómo así, mío? Pues lo estoy buscando.
481
00:30:25,640 --> 00:30:26,880
¿Vino a dañarnos la vida?
482
00:30:30,700 --> 00:30:31,980
¿Vos estás muy hombrecito?
483
00:30:33,980 --> 00:30:35,060
Repíteme lo que dijiste.
484
00:30:37,220 --> 00:30:39,740
Que se vaya, papá. Que nos dejen paz.
485
00:30:40,860 --> 00:30:41,940
¿Eres por las malas?
486
00:31:05,800 --> 00:31:07,900
Lástima por ese baloncito, porque sí me
gustaba.
487
00:31:08,580 --> 00:31:11,360
Me lo había comprado con una platica que
me había dado mi hermano.
488
00:31:14,340 --> 00:31:16,000
¿Vos sabías que yo quería ser
futbolista?
489
00:31:17,300 --> 00:31:18,300
¿En serio?
490
00:31:19,700 --> 00:31:21,260
Otro secreto que no sabías de mí.
491
00:31:22,620 --> 00:31:25,720
¿Y qué pasó con eso? Bueno, me tocó irme
por el lado serio.
492
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
Todo, todo.
493
00:31:28,960 --> 00:31:29,960
No, de verdad.
494
00:31:30,160 --> 00:31:33,060
Ahora, me ha partido el Panamericano que
ya me pierda.
495
00:31:34,200 --> 00:31:37,480
Pero como no estoy en las canchas,
aprendí a hacer goles con las leyes.
496
00:31:39,860 --> 00:31:40,920
Y bueno, está mi vida.
497
00:31:42,100 --> 00:31:45,340
Mira, yo no te puedo dar un buen
apellido, yo no te puedo dar lujo.
498
00:31:47,180 --> 00:31:48,280
Pero yo te quiero hacer feliz.
499
00:31:48,680 --> 00:31:50,960
Es que, Manuel, a mí no me importa a vos
de dónde venir.
500
00:31:52,120 --> 00:31:54,220
A mí lo que me importa es el hombre que
vos sos ahora.
501
00:31:54,600 --> 00:31:55,600
¿Sí me entiendes?
502
00:31:55,920 --> 00:31:57,240
Yo quiero conocer a tu familia.
503
00:31:58,020 --> 00:32:00,940
Yo quiero conocer a los que siempre han
estado con vos, a los que nunca se han
504
00:32:00,940 --> 00:32:01,929
ido.
505
00:32:01,930 --> 00:32:05,410
Los vas a conocer, pero dame un
tiempito, ¿sí? ¿Y tiempo para qué?
506
00:32:06,430 --> 00:32:10,290
Tiempo para que tu papá se le olvide el
peligro que representamos para vos.
507
00:32:11,810 --> 00:32:14,330
Para que mi familia también se le olvide
la visita que él nos hizo.
508
00:32:20,170 --> 00:32:21,170
Dos semanas.
509
00:32:21,710 --> 00:32:24,430
Ese es el plazo para ponerse al día con
los impuestos que le debe al Estado.
510
00:32:24,770 --> 00:32:27,590
¿Y si no puedo conseguir toda esa plata
en ese tiempo?
511
00:32:28,770 --> 00:32:30,830
Sencillo. Se sella el establecimiento.
512
00:32:36,690 --> 00:32:37,690
Seguí, por favor.
513
00:32:38,230 --> 00:32:40,730
Ve y... ¿todo esto qué es?
514
00:32:42,170 --> 00:32:44,510
Bueno, pues digamos que es la oficina de
mi hermano.
515
00:32:45,750 --> 00:32:46,750
¿Oficina?
516
00:32:47,010 --> 00:32:48,790
Esto parece como un laboratorio, ¿no?
517
00:32:51,090 --> 00:32:52,690
Lo que pasa es que mi hermano está en
todo.
518
00:32:53,190 --> 00:32:55,190
Ahora, por ejemplo, está haciendo un
jarabe para la tos.
519
00:32:56,690 --> 00:32:57,690
Leonardo Tos.
520
00:32:58,430 --> 00:33:02,710
¿Jarabe? Tu hermano, el que es
comerciante, ¿no? Sí, sí, el mismo, el
521
00:33:03,310 --> 00:33:04,310
Vea, pues.
522
00:33:05,680 --> 00:33:06,960
Bueno, ¿y yo te puedo hacer una
pregunta?
523
00:33:08,280 --> 00:33:13,480
Decime. Pues con todo lo que vos has
visto y lo que te he contado, ¿vos
524
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
pensando lo mismo de mí?
525
00:33:17,000 --> 00:33:19,880
Yo pienso que vos, vos sos el mismo de
siempre.
526
00:33:22,560 --> 00:33:29,460
Vos sos el mismo hombre dedicado,
recibido, que sabe lo
527
00:33:29,460 --> 00:33:33,420
que quiere, que es contundente, y
pues...
528
00:33:34,210 --> 00:33:36,210
Yo te agradezco que me hayas contado la
verdad.
529
00:33:38,790 --> 00:33:39,810
Era lo correcto.
530
00:33:40,230 --> 00:33:42,990
Así correr al riesgo y a perderte era lo
correcto.
531
00:33:43,450 --> 00:33:44,550
Pues mira que aquí estoy.
532
00:33:46,050 --> 00:33:47,190
¿Sabes qué es lo mejor de todo?
533
00:33:48,810 --> 00:33:49,930
Que yo no me pienso ir.
534
00:33:50,690 --> 00:33:51,690
¿Va bien?
535
00:33:52,310 --> 00:33:54,570
O sea que ya no hay más miedos, no hay
más dudas.
536
00:33:55,950 --> 00:34:01,950
Pues a ver, digamos que... Yo me la voy
a jugar por vos.
537
00:34:09,870 --> 00:34:13,870
Yo no sé en qué momento se me puso la
vida patas arriba y se me convirtió en
538
00:34:13,870 --> 00:34:15,330
esta pesadilla tan berrionda.
539
00:34:15,790 --> 00:34:18,550
Ay, usted, ¿por qué no me había dicho
que le habían robado esa plata?
540
00:34:18,949 --> 00:34:23,170
No, mi hijo, ¿yo cómo le iba a decir a
usted que en un momento había perdido
541
00:34:23,170 --> 00:34:26,770
todos los ahorros que me había prestado
para pagar mis deudas? Así como me lo
542
00:34:26,770 --> 00:34:27,870
está diciendo, me hubiera dicho.
543
00:34:28,370 --> 00:34:31,909
Bueno, lo que pasa es que yo tenía que
intentar resolver el asunto primero por
544
00:34:31,909 --> 00:34:32,828
mi cuenta.
545
00:34:32,830 --> 00:34:35,969
Pero claro, ¿quién le va a prestar plata
a un pobre viejo que no tiene dónde
546
00:34:35,969 --> 00:34:37,050
caerse muerto? A ver, ¿quién?
547
00:34:39,760 --> 00:34:41,260
Si hay alguien capaz de hacerlo.
548
00:34:41,699 --> 00:34:44,260
Y usted no se imagina la vergüenza que
tengo, Leonardo.
549
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
No se imagina.
550
00:34:45,699 --> 00:34:50,340
Ahora no sé cómo responderle a usted, ni
a los bancos, ni al Estado, mejor
551
00:34:50,340 --> 00:34:54,320
dicho, para decirlo de una sola palabra.
Estoy jodido. No, no, no, no, no diga
552
00:34:54,320 --> 00:34:55,500
eso. Tome agua.
553
00:34:56,380 --> 00:34:58,020
Todo en esta vida tiene solución.
554
00:34:59,260 --> 00:35:01,160
A mí solo me queda una cosa por hacer.
555
00:35:01,880 --> 00:35:03,400
Y es cumplir con mi palabra.
556
00:35:04,460 --> 00:35:06,120
Ahí está el negocio como garantía.
557
00:35:06,860 --> 00:35:08,300
Hágate cargo de la farmacia usted.
558
00:35:09,970 --> 00:35:12,910
cómpremela. Claro, si sigue interesado
en el negocio, por supuesto.
559
00:35:13,970 --> 00:35:14,970
¿Qué dice?
560
00:35:17,870 --> 00:35:18,870
¿Qué le puedo decir?
561
00:35:20,710 --> 00:35:26,010
No, pues, sigo interesado, pero estoy
más interesado en ayudarle y en no dejar
562
00:35:26,010 --> 00:35:27,710
que el negocio se pierda, que caiga en
otras manos.
563
00:35:28,690 --> 00:35:32,930
Yo le prometo que yo voy a sacar la
farmacia adelante y usted va a seguir al
564
00:35:32,930 --> 00:35:34,550
frente con un sueldo digno.
565
00:35:36,070 --> 00:35:36,888
Gracias, amigo.
566
00:35:36,890 --> 00:35:37,890
No se preocupe.
567
00:35:38,350 --> 00:35:41,510
Va a haber que menos de lo que piensamos
a tener sucursal en todo Cali.
568
00:35:42,030 --> 00:35:43,470
En todo Cali, en todo el país.
569
00:35:43,730 --> 00:35:46,570
Y de pronto hasta en el camino usted
vuelve a tener su propio negocio y me
570
00:35:46,570 --> 00:35:47,570
la competencia.
571
00:35:49,190 --> 00:35:54,510
Bueno, eso suena muy bonito, pero de ahí
a compartirlo en realidad, para eso se
572
00:35:54,510 --> 00:35:55,610
necesita mucha plata.
573
00:35:56,010 --> 00:35:57,010
Nada.
574
00:35:58,450 --> 00:36:00,470
Cabeza. Se necesita cabeza.
575
00:36:01,430 --> 00:36:02,430
Aquí.
576
00:36:27,950 --> 00:36:30,790
Celebre los goles en mi nombre,
ingeniero.
577
00:36:32,430 --> 00:36:36,130
Atentamente, Leonardo.
578
00:36:47,830 --> 00:36:51,690
Monterrey, pero yo no sé para qué le
cambiaron el nombre si ya tenía uno.
579
00:36:51,690 --> 00:36:53,430
mamá, porque ahora es nuestra.
580
00:36:54,580 --> 00:36:58,700
Entonces la vamos a remodelar, la vamos
a modernizar, para que la gente crea que
581
00:36:58,700 --> 00:36:59,700
es una farmacia nueva.
582
00:36:59,780 --> 00:37:03,380
¿Y tenemos con qué hacer todo eso? Los
gastos están endeudados lo suficiente
583
00:37:03,380 --> 00:37:06,320
la compra, ahora se van a poner a hacer
cambios. No, gracias a Dios pude hacer
584
00:37:06,320 --> 00:37:09,060
un buen crédito, ¿sí? Entonces lo
importante es que nosotros hagamos buena
585
00:37:09,060 --> 00:37:11,720
publicidad, a repartir todos estos
volantes.
586
00:37:11,940 --> 00:37:15,600
Vos en la universidad, en el colegio,
ustedes a los clientes de la miscelánea.
587
00:37:15,680 --> 00:37:17,920
Si hacemos buena huya, vamos a
vendérmelo lindo.
588
00:37:18,500 --> 00:37:21,660
¿Y vos estás pensando que te va a ir
bien? Porque es que a don Jimmy no le
589
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
tan bien la última vez.
590
00:37:22,960 --> 00:37:26,300
A ver, Norita, a mí no le fue bien
porque él se quedó en el siglo pasado.
591
00:37:26,560 --> 00:37:28,020
Ay, qué pecado. Es la triste realidad.
592
00:37:28,460 --> 00:37:32,720
Pero aquí tenemos un administrador
moderno, creativo, intrépido, pilo.
593
00:37:34,780 --> 00:37:37,100
¿Verdad? El punto es, en vos confío.
594
00:37:37,700 --> 00:37:38,920
Yo confío en todos nosotros.
595
00:37:39,200 --> 00:37:41,220
Y esta farmacia es tan mía como de
ustedes.
596
00:37:41,520 --> 00:37:43,160
Y es el primer capital de la familia.
597
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Mira, mamita, aquí conozcas la farmacia.
598
00:37:55,440 --> 00:38:00,060
Farmacia Monterrey, donde encontrarás
todo para tu salud a los mejores precios
599
00:38:00,060 --> 00:38:02,360
del Cali. Ahora, precios.
600
00:38:03,100 --> 00:38:07,920
Y muchos regalos para todo el que
acerque. Farmacia Monterrey.
601
00:38:10,680 --> 00:38:11,680
Esa bulla.
602
00:38:15,980 --> 00:38:17,640
No es la pierna, señores.
603
00:38:18,600 --> 00:38:22,340
Farmacia Monterrey, el mejor servicio a
los mejores precios del Cali.
604
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
¿De qué te pedís?
605
00:38:31,960 --> 00:38:33,100
Que me esté viendo.
606
00:38:37,140 --> 00:38:40,380
Farmacia Monterrey, donde encontrarás tu
gran amor.
607
00:38:40,720 --> 00:38:42,080
Manuel, ¿me quieres comer lo tuyo?
608
00:38:42,980 --> 00:38:43,980
¿Manuel?
609
00:38:45,720 --> 00:38:46,720
Claro que no.
610
00:38:48,280 --> 00:38:50,340
¿Tienes gripa? Farmacia Monterrey.
611
00:38:51,480 --> 00:38:54,320
¿Dolor de estómago? Farmacia Monterrey.
¿Te encanta?
612
00:38:54,720 --> 00:38:55,900
Farmacia Monterrey.
613
00:38:56,220 --> 00:38:58,300
Tenemos hasta la cura para el mal de
amores.
614
00:39:02,560 --> 00:39:03,580
Tienes que calmarte.
615
00:39:04,380 --> 00:39:07,100
Te vas a enloquecer. Vas a empezar a ver
a Emanuel en todos lados.
616
00:39:15,600 --> 00:39:18,160
¿Ve? ¿Y usted fue el que se tomó en
serio lo de hacerle publicidad a la
617
00:39:18,160 --> 00:39:22,720
droguería? No, es que me ha dicho ahora
usted el negocio que yo no me demoro,
618
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
¿sí? ¿Y para dónde va?
619
00:39:24,380 --> 00:39:25,980
A hacer una vueltica que me toca hacer.
620
00:39:27,100 --> 00:39:28,100
Bueno.
621
00:39:42,190 --> 00:39:43,190
¿Doña Marlene?
622
00:39:47,850 --> 00:39:49,470
Vengo a que me dé razón de Alirio.
623
00:39:49,810 --> 00:39:51,910
Yo sé que usted tiene que saber dónde
está.
624
00:39:54,670 --> 00:39:57,910
Yo... Yo no sé nada de él, doña Marlene.
625
00:39:58,570 --> 00:39:59,570
Vea, mi hijo.
626
00:40:00,650 --> 00:40:02,430
Alirio y yo hemos sido muy buenos
amigos.
627
00:40:03,170 --> 00:40:05,270
Y hace mucho, mucho tiempo que no nos
veíamos.
628
00:40:05,990 --> 00:40:10,010
Y ese día que los bandidos esos, amigos
suyos, se nos montaron al carro, ese día
629
00:40:10,010 --> 00:40:11,230
él había llegado otra vez.
630
00:40:12,089 --> 00:40:13,810
A saludarnos, a ver cómo ha estado la
familia.
631
00:40:16,870 --> 00:40:17,890
Y él es un buen hombre.
632
00:40:20,490 --> 00:40:22,290
Y yo no quiero que le pase nada malo.
633
00:40:24,830 --> 00:40:28,310
Así como también yo sé que haya hecho lo
que usted haya hecho, pues también en
634
00:40:28,310 --> 00:40:29,370
el fondo es un buen muchacho.
635
00:40:33,890 --> 00:40:35,950
Ay, por favor, dígame dónde está.
636
00:40:37,930 --> 00:40:39,730
Yo quisiera poder ayudarte, doña
Marlene.
637
00:40:42,640 --> 00:40:44,040
¿Pero lo mejor que te puedo decir?
638
00:40:48,580 --> 00:40:49,860
Es que no lo busques más.
639
00:40:54,300 --> 00:40:55,300
¿Por qué?
640
00:40:56,760 --> 00:40:57,840
¿Qué le hicieron?
641
00:41:02,120 --> 00:41:04,140
A veces es mejor no saber algunas cosas.
642
00:41:13,830 --> 00:41:14,830
Ingeniero, ¿cómo le va?
643
00:41:15,570 --> 00:41:17,210
Muy bien, Leonardo.
644
00:41:17,930 --> 00:41:18,950
Cosa que me alegra.
645
00:41:19,210 --> 00:41:23,770
Desde que haya salud, lo demás lo
conseguimos. Sí, mira, yo te quería
646
00:41:23,770 --> 00:41:27,310
por los boletos que me dejaste aquí para
ver el partido, pero pues... La verdad
647
00:41:27,310 --> 00:41:28,310
no era necesario.
648
00:41:28,630 --> 00:41:31,950
Las boletas tenían que estar en manos de
un hombre como vos, de un enamorado
649
00:41:31,950 --> 00:41:35,350
deportivo. Y esas boletas eran tuyas,
¿cierto? Sí, sí, sí. Yo las había
650
00:41:35,350 --> 00:41:38,010
comprado. Yo quería ir a ver cómo le
ganábamos al Panamericano, pero andaba
651
00:41:38,010 --> 00:41:41,410
ocupado. Y bueno, pues solamente te
quería dar las gracias nuevamente. No,
652
00:41:41,410 --> 00:41:43,990
no, no, no, olvídate. A mí no me tienes
que agradecer nada. A mí me gusta tener
653
00:41:43,990 --> 00:41:46,890
los detalles con mis amigos. Y te tengo
otra invitación, mira. No, discúlpame,
654
00:41:46,970 --> 00:41:50,290
Leonardo. No sé cómo decirte esto, pero
no tienes por qué llenarme de cosas, de
655
00:41:50,290 --> 00:41:51,390
regalos, de presentes.
656
00:41:51,660 --> 00:41:54,360
Los resultados del jarabe... Van a salir
cuando tengan que salir.
657
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
Sí, así es. Sí, como vos dijiste.
658
00:41:56,640 --> 00:42:00,280
No, yo te estoy presionando. Esto es
otra cosa. Mira, mi familia y yo vamos a
659
00:42:00,280 --> 00:42:01,320
inaugurar nuestra farmacia.
660
00:42:01,640 --> 00:42:03,220
Y nos encantaría que estuvieras.
661
00:42:07,380 --> 00:42:08,740
Ahora vas a hacerme el regalo.
662
00:42:10,180 --> 00:42:11,180
Acompáñanos.
663
00:42:16,640 --> 00:42:17,640
Jimmy Rivera.
664
00:42:17,740 --> 00:42:19,960
El hombre de la farmacia que debía hasta
la risa.
665
00:42:20,350 --> 00:42:21,550
Acaba de cancelar todas sus deudas.
666
00:42:24,370 --> 00:42:26,370
¿De dónde acotaba esa plata? Ya
averigüé.
667
00:42:26,810 --> 00:42:28,670
No hay informe de créditos financieros a
un hombre.
668
00:42:30,830 --> 00:42:32,730
Barra, vamos a averiguar todo sobre este
tipo.
669
00:42:33,970 --> 00:42:35,490
Hable con toda la gente que lo conozca.
670
00:42:36,750 --> 00:42:39,150
Vamos a averiguar quién le acogió el
hueco donde estaba.
671
00:42:56,110 --> 00:42:57,110
¡Cumbao! ¡Cumbao!
672
00:43:57,100 --> 00:44:01,760
¡Tabor! ¡El bueno!
53297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.