Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,689 --> 00:01:10,689
? Oh come with me my turtledove?
2
00:01:12,760 --> 00:01:17,760
? Oh come with me and be my love?
3
00:01:19,963 --> 00:01:23,483
? You are my life?
4
00:01:23,683 --> 00:01:27,003
? My guiding star?
5
00:01:27,203 --> 00:01:30,791
? For me true paradise?
6
00:01:30,991 --> 00:01:34,471
? Is where you are?
7
00:01:34,671 --> 00:01:38,155
? Oh come with me?
8
00:01:38,355 --> 00:01:41,640
? Be mine alone?
9
00:01:41,840 --> 00:01:46,840
? I give my heart to be your own?
10
00:01:49,410 --> 00:01:53,140
? And I will cherish you?
11
00:01:53,340 --> 00:01:56,881
? All else above?
12
00:01:57,081 --> 00:02:01,081
? Oh come with me my turtledove?
13
00:02:26,150 --> 00:02:26,983
- Dawlish.
14
00:02:32,120 --> 00:02:33,670
I'm sorry sire, I would
have been here sooner,
15
00:02:33,870 --> 00:02:35,600
but Cromwell's round heads are everywhere.
16
00:02:35,800 --> 00:02:36,690
- He must have nearly as many troops
17
00:02:36,890 --> 00:02:39,260
out searching for me as we met
in the Battle of Worcester.
18
00:02:39,460 --> 00:02:41,210
Sir Nigel sends his
humble duty to Your Majesty,
19
00:02:41,410 --> 00:02:43,080
his house is at your
disposal at all times.
20
00:02:43,280 --> 00:02:44,350
- Good, let's start immediately.
21
00:02:44,550 --> 00:02:46,040
Wouldn't it be better
to wait till nightfall?
22
00:02:46,240 --> 00:02:47,000
- No, we must get to the coast.
23
00:02:47,200 --> 00:02:48,267
- And when we reach the coast, what then?
24
00:02:48,467 --> 00:02:49,702
And what chance of a
25
00:02:49,902 --> 00:02:51,111
have we with Cromwell's troopers
26
00:02:51,311 --> 00:02:52,320
prying into every ship that sails?
27
00:02:52,520 --> 00:02:54,383
- I have friends who will arrange that.
28
00:03:32,621 --> 00:03:34,121
- Dawlish.
- Sire?
29
00:03:38,220 --> 00:03:39,100
- The devil take it.
30
00:03:39,300 --> 00:03:40,970
My horse has cast a shoe.
31
00:03:41,170 --> 00:03:42,660
- There's a village over the brow.
32
00:03:42,860 --> 00:03:43,293
- You think it's wise?
33
00:03:43,493 --> 00:03:45,573
This part of the country's
strong for Cromwell.
34
00:03:45,773 --> 00:03:46,710
- Well, we can't go on with a lame horse.
35
00:03:46,910 --> 00:03:47,543
- Hardly.
36
00:03:54,030 --> 00:03:55,206
Smithy?
37
00:03:55,406 --> 00:03:56,573
- Aye aye sir.
38
00:04:00,730 --> 00:04:03,603
- Smithy, my man's horse has cast a shoe.
39
00:04:03,803 --> 00:04:05,465
- Aye aye sir, I'll see to it.
40
00:04:05,665 --> 00:04:06,750
- As quick as you can.
41
00:04:06,950 --> 00:04:08,036
- You traveled far?
42
00:04:08,236 --> 00:04:08,669
- Far enough.
43
00:04:08,869 --> 00:04:11,940
When the horse is finished,
bring her across to the inn.
44
00:04:12,890 --> 00:04:13,890
- I'll do that, sir.
45
00:04:36,430 --> 00:04:39,153
By the Parliament a proclamation
Charles Stuart, �1000.
46
00:04:40,400 --> 00:04:43,923
By the Parliament a
proclamation The Moonraker, �100.
47
00:04:47,779 --> 00:04:49,940
Consider that a true estimation
of your value, Dawlish?
48
00:04:50,140 --> 00:04:51,543
- On the whole, no Sire.
49
00:04:52,777 --> 00:04:55,435
I see they've been a little
more generous in my case.
50
00:04:55,635 --> 00:04:57,751
- No, sire.
51
00:04:57,951 --> 00:05:00,067
- My Lords.
52
00:05:08,552 --> 00:05:09,469
- Landlord!
53
00:05:11,820 --> 00:05:13,543
- Morning gentlemen.
54
00:05:13,743 --> 00:05:15,266
- Some wine, Landlord.
55
00:05:15,466 --> 00:05:18,550
And a jug of ale for the servant.
56
00:05:18,750 --> 00:05:20,463
- Much too good for him.
57
00:05:20,663 --> 00:05:21,713
- Aye aye, sir.
58
00:05:22,820 --> 00:05:23,653
- Sire.
59
00:05:34,620 --> 00:05:35,453
- Thank you.
60
00:05:39,650 --> 00:05:40,613
One of my first acts after
my restoration Dawlish,
61
00:05:40,813 --> 00:05:43,763
will be to order you to drink
a whole barrel of this stuff.
62
00:05:44,730 --> 00:05:46,143
- It would be a pleasure, sire.
63
00:05:48,380 --> 00:05:49,213
- Landlord!
64
00:05:52,480 --> 00:05:53,678
- Yes?
65
00:05:53,878 --> 00:05:55,227
Two troops of dragoons
under Captain Macey
66
00:05:55,427 --> 00:05:56,583
will be here within the hour.
67
00:05:56,783 --> 00:05:59,900
We need stabling and shelter
for 60 horses and men.
68
00:06:00,100 --> 00:06:00,733
- Sarah!
69
00:06:02,330 --> 00:06:04,380
What are two troops of
dragoons doing here, Corporal?
70
00:06:04,580 --> 00:06:06,100
- What business is that of yours?
71
00:06:06,300 --> 00:06:06,933
- None.
72
00:06:08,450 --> 00:06:09,283
Have some wine.
73
00:06:10,850 --> 00:06:12,390
Thirsty work, hunting
down the royalists.
74
00:06:12,590 --> 00:06:15,123
Praise the Lord, there're
not many of them left now.
75
00:06:18,919 --> 00:06:20,628
And once we've caught Charles Stewart,
76
00:06:20,828 --> 00:06:22,630
there's only one of those
likely to give us any trouble.
77
00:06:22,830 --> 00:06:23,935
- Oh, who's that?
78
00:06:24,135 --> 00:06:25,040
- The Moonraker.
79
00:06:25,240 --> 00:06:27,940
I'd give a month's pay to
come face to face with him.
80
00:06:28,140 --> 00:06:30,840
The Lord be with you if
that day ever comes, Corporal.
81
00:06:35,087 --> 00:06:37,800
- �1000 for Charles Stewart's head.
82
00:06:38,000 --> 00:06:39,702
I wouldn't offer tuppence.
83
00:06:39,902 --> 00:06:41,530
Though mind you, I
wouldn't say no to �1000
84
00:06:41,730 --> 00:06:43,173
if it came my way.
85
00:06:44,550 --> 00:06:45,383
- Corporal?
86
00:06:57,597 --> 00:06:58,760
- Are you sure?
87
00:06:58,960 --> 00:07:00,320
- Aye, I'd stake me life on it.
88
00:07:00,520 --> 00:07:02,689
Yep, they've a way of
setting a shoe in Worcester
89
00:07:02,889 --> 00:07:04,843
you wouldn't find anywhere
else in the whole of England.
90
00:07:06,130 --> 00:07:08,830
And what's more, the other shoes were set
91
00:07:09,030 --> 00:07:09,973
in different counties.
92
00:07:11,340 --> 00:07:13,150
I tell you, this horse
has traveled a long way
93
00:07:13,350 --> 00:07:15,385
in the past few weeks, and
over some rough country.
94
00:07:15,585 --> 00:07:17,620
Any blacksmith'll tell you
that by looking at its feet.
95
00:07:17,820 --> 00:07:18,950
Here, who do you think it might be?
96
00:07:19,150 --> 00:07:20,219
The King?
97
00:07:20,419 --> 00:07:22,304
- What was that you said?
- Sorry Corporal,
98
00:07:22,504 --> 00:07:24,390
Charles Stewart I mean,
slip of the tongue.
99
00:07:26,328 --> 00:07:27,160
- We must leave at once.
100
00:07:27,360 --> 00:07:29,656
Four weeks since the
Battle of Worcester.
101
00:07:29,856 --> 00:07:32,153
Plenty of time and more to get this far.
102
00:07:33,014 --> 00:07:34,540
And the description fits too.
103
00:07:34,740 --> 00:07:38,003
Pale skin, long nose,
about two yards high.
104
00:07:49,050 --> 00:07:51,030
- Have you any food here?
105
00:07:51,230 --> 00:07:52,176
- Yes, sir.
106
00:07:52,376 --> 00:07:53,762
There's a roast already in the oven,
107
00:07:53,962 --> 00:07:55,446
if you'd like to wait a while.
108
00:07:55,646 --> 00:07:56,930
It'll be ready in under an hour.
109
00:07:57,130 --> 00:07:59,530
We'll sharpen our
appetites on some more wine.
110
00:08:06,260 --> 00:08:08,580
- The troops can't be far away now,
111
00:08:08,780 --> 00:08:11,100
I can get them here in half that time.
112
00:08:18,052 --> 00:08:20,843
Here, the reward Corporal,
the �1000 you won't forget?
113
00:08:21,043 --> 00:08:22,843
It was me that told you.
114
00:08:33,392 --> 00:08:34,225
- Walk.
115
00:08:58,263 --> 00:08:59,746
Ride straight to Sir
Nigel's, I'll meet you there.
116
00:08:59,946 --> 00:09:00,579
- Come on!
117
00:10:31,768 --> 00:10:33,724
- Miller and White, look after him.
118
00:10:33,924 --> 00:10:35,552
The rest, follow me!
119
00:11:57,257 --> 00:11:59,849
- General Cromwell wishes to see you, sir.
120
00:12:06,983 --> 00:12:11,983
Take fire!
121
00:12:23,428 --> 00:12:24,061
- Well, Colonel Beaumont.
122
00:12:24,261 --> 00:12:26,960
Have you read Macey's report
on the killing of the trooper?
123
00:12:27,160 --> 00:12:27,793
- Yes sir.
124
00:12:28,700 --> 00:12:30,880
I imagine that it is once
again the work of this man
125
00:12:31,080 --> 00:12:32,520
they call The Moonraker.
126
00:12:32,720 --> 00:12:33,960
- During the past two years,
127
00:12:34,160 --> 00:12:36,390
he's murdered over 20 of our best troops.
128
00:12:36,590 --> 00:12:39,420
And even worse, during the same period,
129
00:12:39,620 --> 00:12:42,080
has spirited away 33 royalists to France.
130
00:12:42,280 --> 00:12:44,740
Some of them from under our very noses.
131
00:12:44,940 --> 00:12:45,905
You realize that?
132
00:12:46,105 --> 00:12:47,070
- Only too well, sir.
133
00:12:47,925 --> 00:12:49,480
What do you make of the
blacksmith's statement?
134
00:12:49,680 --> 00:12:51,770
- That the servant was Charles Stewart.
135
00:12:51,970 --> 00:12:54,260
In the same week he was
recognized in Carlisle,
136
00:12:54,460 --> 00:12:56,780
in Shrovesbury and in Winchester.
137
00:12:56,980 --> 00:12:59,080
True, but in this case,
there are circumstances
138
00:12:59,280 --> 00:13:00,130
to support the claim.
139
00:13:01,380 --> 00:13:03,490
Charles Stewart is the only
man for whom The Moonraker
140
00:13:03,690 --> 00:13:04,910
would risk all.
141
00:13:05,110 --> 00:13:08,040
Why should he suddenly take
such a chance in broad daylight,
142
00:13:08,240 --> 00:13:09,780
unless to prevent the trooper from passing
143
00:13:09,980 --> 00:13:10,933
on vital information?
144
00:13:11,930 --> 00:13:13,660
Major Greg is in no doubt that the servant
145
00:13:13,860 --> 00:13:15,220
was Charles Stewart.
146
00:13:15,420 --> 00:13:18,030
He's also convinced
that it's The Moonraker
147
00:13:18,230 --> 00:13:18,960
who's been protecting him
148
00:13:19,160 --> 00:13:21,110
and planning his escape from the start.
149
00:13:22,598 --> 00:13:25,300
And Greg's opinion must
be given due weight.
150
00:13:25,500 --> 00:13:28,202
Major Greg is no true
friend of ours, sir.
151
00:13:28,402 --> 00:13:28,900
- What do you mean by that?
152
00:13:29,100 --> 00:13:31,590
We do not fight the devil
with the devil's weapons.
153
00:13:31,790 --> 00:13:33,720
- His method's may be a trifle unorthodox,
154
00:13:33,920 --> 00:13:35,790
but he has never failed us yet.
155
00:13:35,990 --> 00:13:36,623
- No sir.
156
00:13:38,040 --> 00:13:40,950
Colonel Beaumont, I'm
strengthening the garrison
157
00:13:41,150 --> 00:13:43,123
at Bodiam and placing you in command.
158
00:13:44,060 --> 00:13:45,240
Take eight squadrons of horses
159
00:13:45,440 --> 00:13:46,850
and turn the southern counties upside down
160
00:13:47,050 --> 00:13:49,690
if need be to prevent the
escape of Charles Stewart.
161
00:13:49,890 --> 00:13:50,420
- Very well, sir.
162
00:13:50,620 --> 00:13:53,550
I prefer also to make
use of Greg's services.
163
00:13:53,750 --> 00:13:55,320
He as usual, will work alone.
164
00:13:55,520 --> 00:13:56,890
- Thank you for that, sir.
165
00:13:57,090 --> 00:13:59,600
At the moment he's in
the West Country at Exeter.
166
00:13:59,800 --> 00:14:00,950
He will join you at Bodiam.
167
00:14:03,133 --> 00:14:03,966
Enter.
168
00:14:10,570 --> 00:14:12,370
- This has just been delivered, sir.
169
00:14:22,778 --> 00:14:23,720
- Listen to this.
170
00:14:23,920 --> 00:14:25,120
It's from The Moonraker.
171
00:14:27,117 --> 00:14:28,017
"General Cromwell,
172
00:14:29,167 --> 00:14:32,537
"Whilst riding through a
troop of your model army,
173
00:14:32,737 --> 00:14:35,327
"I had the leisure to
read your proclamation.
174
00:14:35,527 --> 00:14:37,967
"I return it to you in the
hope that the last days
175
00:14:38,167 --> 00:14:39,977
"have enhanced my reputation,
176
00:14:40,177 --> 00:14:42,467
"and that the weighty affairs of state
177
00:14:42,667 --> 00:14:44,957
"will leave you time enough to revise
178
00:14:45,157 --> 00:14:46,877
"your opinion of my worth."
179
00:14:50,200 --> 00:14:52,245
We've got to teach that
man a lesson, Colonel.
180
00:14:52,445 --> 00:14:54,290
He and every other
royalist in this country
181
00:14:54,490 --> 00:14:55,950
must be made to realize
that they're not dealing
182
00:14:56,150 --> 00:14:57,280
with a pack of fools!
183
00:14:57,480 --> 00:14:58,810
- Indeed, sir.
184
00:14:59,010 --> 00:15:01,020
- Leave for Bodiam immediately.
185
00:15:01,220 --> 00:15:01,853
- Yes, sir.
186
00:15:06,030 --> 00:15:08,363
- And may the Lord of hosts go with you.
187
00:15:13,860 --> 00:15:17,080
This house doth
declare that all persons,
188
00:15:17,280 --> 00:15:21,270
whether English or Scots,
who have or shall adhere to,
189
00:15:21,470 --> 00:15:25,074
or assist the traitor
known as The Moonraker.
190
00:15:26,160 --> 00:15:28,390
The penalty for aiding
and abetting this enemy
191
00:15:28,590 --> 00:15:30,023
of the commonwealth is death.
192
00:15:30,980 --> 00:15:32,830
For information leading to his capture,
193
00:15:33,030 --> 00:15:37,140
the existing reward of
�100 has been increased
194
00:15:37,340 --> 00:15:38,733
to one of �500.
195
00:15:39,920 --> 00:15:44,920
Signed, Oliver Cromwell,
Lord General, Hampton Court.
196
00:15:55,669 --> 00:15:57,290
- Captain Foster.
- Sir.
197
00:15:57,490 --> 00:15:59,493
- This is your area of the coast.
198
00:15:59,693 --> 00:16:01,497
Concentrate mainly on the coast road
199
00:16:01,697 --> 00:16:06,160
and all isolated houses,
farms and inns in particular.
200
00:16:06,360 --> 00:16:09,280
Flamborough Manor, Moor Farm,
201
00:16:09,480 --> 00:16:12,200
Windwhistle Inn, Spendrith Farm.
202
00:16:12,400 --> 00:16:15,270
We suspect that The Moonraker
has friends in this area,
203
00:16:15,470 --> 00:16:16,705
who will give him shelter and food
204
00:16:16,905 --> 00:16:17,940
and fresh horses when necessary.
205
00:16:18,140 --> 00:16:20,600
- Yes, sir.
- You wanted to see me, sir?
206
00:16:20,800 --> 00:16:21,433
- Yes.
207
00:16:22,480 --> 00:16:24,380
Tell the Quarter Master
to leave a room free
208
00:16:24,580 --> 00:16:25,570
in the officer's building.
209
00:16:25,770 --> 00:16:26,700
- Very good, sir.
210
00:16:26,900 --> 00:16:28,210
- Say it's for Major Greg.
211
00:16:28,410 --> 00:16:29,520
- Yes, sir.
212
00:16:29,720 --> 00:16:31,630
- Captain Wilcox?
- Yes, sir.
213
00:16:31,830 --> 00:16:33,160
- This is your area.
214
00:16:33,360 --> 00:16:35,600
Set up pickets at intervals of 10 miles.
215
00:16:35,800 --> 00:16:37,370
Keep them hidden as far as possible
216
00:16:37,570 --> 00:16:39,120
and move them every two days.
217
00:16:39,320 --> 00:16:40,410
Send out patrols.
218
00:16:40,610 --> 00:16:43,180
All travelers must be stopped,
questioned and searched.
219
00:16:43,380 --> 00:16:44,130
- Yes, sir.
220
00:16:44,330 --> 00:16:46,030
- No-one is to move more than five miles
221
00:16:46,230 --> 00:16:47,380
from home without a permit.
222
00:16:48,690 --> 00:16:51,633
Now, gentlemen, may God go with you.
223
00:17:03,548 --> 00:17:04,640
- Let me have the man who built this coach
224
00:17:04,840 --> 00:17:06,065
within the length of his arm.
225
00:17:06,265 --> 00:17:08,830
To ask a civilized human
being, a gentleman of quality
226
00:17:09,030 --> 00:17:11,405
to sit for 10 solid hours
in this flea-ridden,
227
00:17:11,605 --> 00:17:13,962
bone rattling contraption,
and then to be stopped
228
00:17:14,162 --> 00:17:16,520
every two miles by these
wooly-brained misbegotten
229
00:17:16,720 --> 00:17:18,310
sniveling round heads!
230
00:17:18,510 --> 00:17:21,070
- Sir, must we have all that again?
231
00:17:21,270 --> 00:17:22,920
- I don't understand it, sire.
232
00:17:23,120 --> 00:17:24,220
In time of peace.
233
00:17:24,420 --> 00:17:25,425
- What of our names?
234
00:17:25,625 --> 00:17:26,430
Our political opinions?
235
00:17:26,630 --> 00:17:29,630
Have we got The Moonraker
hidden under the seats!
236
00:17:29,830 --> 00:17:31,873
- Who is this Moonraker, sir?
237
00:17:32,073 --> 00:17:34,351
- The cavalier's arm, the last of 'em.
238
00:17:34,551 --> 00:17:36,630
- And what does the word Moonraker mean?
239
00:17:36,830 --> 00:17:38,640
It's the Wiltshire name
for a smuggler's arm.
240
00:17:38,840 --> 00:17:40,650
They hide their contraband
in the village pond
241
00:17:40,850 --> 00:17:42,170
and rake it out by moonlight.
242
00:17:42,370 --> 00:17:44,810
A fitting name for someone
who rakes cavaliers
243
00:17:45,010 --> 00:17:46,360
from the round head muck ponds.
244
00:17:47,460 --> 00:17:49,710
They say he stood beside
the scaffold in White Hall
245
00:17:49,910 --> 00:17:51,410
the day King Charles was beheaded.
246
00:17:52,973 --> 00:17:54,790
He vowed there and then that every night
247
00:17:54,990 --> 00:17:56,860
when the moon was full,
a round head should pay
248
00:17:57,060 --> 00:17:58,470
for the life of the King.
249
00:17:58,670 --> 00:18:00,530
- I have no politics, Mr. Parfitt,
250
00:18:00,730 --> 00:18:03,097
but I do object to murder.
251
00:18:39,161 --> 00:18:41,411
- Right, outside everybody.
252
00:18:48,575 --> 00:18:50,392
- Look here, we've had just about enough!
253
00:18:50,592 --> 00:18:52,410
You'd be well advised
to hold your tongue.
254
00:18:52,610 --> 00:18:53,740
- Oh I should, Mr. Parfitt.
255
00:18:53,940 --> 00:18:55,380
These men can get a little rough.
256
00:18:55,580 --> 00:18:56,013
- Your name, Madam.
257
00:18:56,213 --> 00:18:58,797
- Anne Wyndham, traveling to Bodiam.
258
00:18:58,997 --> 00:18:59,430
- Purpose?
259
00:18:59,630 --> 00:19:02,350
To visit my future
husband, Colonel Beaumont.
260
00:19:02,550 --> 00:19:04,718
- I'm sorry to have troubled you, Madam.
261
00:19:04,918 --> 00:19:05,716
Are you traveling alone?
262
00:19:05,916 --> 00:19:06,549
- With my maid.
263
00:19:12,500 --> 00:19:13,545
- Your name?
264
00:19:13,745 --> 00:19:14,790
- Tyler, Edmund.
265
00:19:14,990 --> 00:19:15,550
- Church?
266
00:19:15,750 --> 00:19:16,925
- Glastonbury.
267
00:19:17,125 --> 00:19:18,387
- Persuasion?
268
00:19:18,587 --> 00:19:19,788
- Anglican.
269
00:19:19,988 --> 00:19:21,190
- Destination?
270
00:19:21,390 --> 00:19:22,186
- Bodiam.
271
00:19:22,386 --> 00:19:22,983
- Purpose?
272
00:19:23,183 --> 00:19:25,650
I have to report to the
puritan commission there.
273
00:19:28,734 --> 00:19:29,950
What the blazes do
you think you're doing?
274
00:19:30,150 --> 00:19:31,425
- And what's your name?
275
00:19:31,625 --> 00:19:32,900
- Parfitt.
- Occupation?
276
00:19:33,100 --> 00:19:34,100
- Gentleman.
277
00:19:34,300 --> 00:19:35,991
- Destination and purpose?
278
00:19:36,191 --> 00:19:37,883
- Bodiam, riotous living.
279
00:19:38,810 --> 00:19:41,120
It may be as well to
inform you Mr. Parfitt
280
00:19:41,320 --> 00:19:43,430
that disrespect to officers of the army...
281
00:19:43,630 --> 00:19:45,630
May I inform you, sir
that I have no respect
282
00:19:45,830 --> 00:19:47,340
for officers of your army!
283
00:19:47,540 --> 00:19:49,890
Nor do I have any respect
for the puritan commission,
284
00:19:50,090 --> 00:19:51,380
the round head party, Hampton Court,
285
00:19:51,580 --> 00:19:54,075
the houses of parliament
or Oliver Cromwell!
286
00:19:54,275 --> 00:19:56,885
Had we no other business
in hand, Mr. Parfitt,
287
00:19:57,085 --> 00:19:59,695
I'd have you flogged
and kept in the pilary.
288
00:19:59,895 --> 00:20:01,340
You run your mouth again, I will!
289
00:20:09,180 --> 00:20:10,553
Raise the barrier.
290
00:20:11,930 --> 00:20:12,847
Get moving.
291
00:20:21,005 --> 00:20:21,846
- The big house, Captain.
292
00:20:22,046 --> 00:20:22,687
- Well what about it?
293
00:20:22,887 --> 00:20:24,240
- Well I saw two gentlemen and a servant,
294
00:20:24,440 --> 00:20:26,670
they came out before us
and crept up the house.
295
00:20:26,870 --> 00:20:29,050
I know wrongun's when I see 'em.
296
00:20:29,250 --> 00:20:30,124
- Sergeant.
- Sir?
297
00:20:30,324 --> 00:20:30,998
- Corporal?
- Sir?
298
00:20:31,198 --> 00:20:32,940
Your men come with
me, the rest stay here.
299
00:20:39,550 --> 00:20:42,120
- Have we much further to travel, Dawlish?
300
00:20:42,320 --> 00:20:43,763
- Not much further, Your Majesty.
301
00:20:44,996 --> 00:20:46,488
We're within a few hours of the sea.
302
00:20:46,688 --> 00:20:47,980
If you and Harcourt remain here,
303
00:20:48,180 --> 00:20:50,020
I will ride on and see
if I can charter a ship.
304
00:20:50,220 --> 00:20:51,460
- Where shall we meet you then?
305
00:20:51,660 --> 00:20:52,440
- At Windwhistle Inn.
306
00:20:52,640 --> 00:20:55,525
It's on the coast road,
three miles west of Shoreham.
307
00:20:55,725 --> 00:20:58,610
I'd like you to be there
before daybreak, four o'clock.
308
00:20:58,810 --> 00:21:01,180
Surely the inn's a
dangerous place to meet?
309
00:21:01,380 --> 00:21:03,750
The landlord was in
service with my family.
310
00:21:03,950 --> 00:21:06,144
And he's loyal to your cause, sire.
311
00:21:09,566 --> 00:21:10,740
- Hey, sir!
312
00:21:10,940 --> 00:21:12,308
You take the west wing, Corporal?
313
00:21:12,508 --> 00:21:13,826
- Sir?
- You take the east wing.
314
00:21:14,026 --> 00:21:15,345
I'll take the north and south.
315
00:21:15,545 --> 00:21:16,923
Troop, forward!
316
00:21:21,136 --> 00:21:21,983
- It's very good of you my Lord,
317
00:21:22,183 --> 00:21:22,830
to offer us your hospitality.
318
00:21:23,030 --> 00:21:25,280
And so much risk to
yourself and your family.
319
00:21:26,640 --> 00:21:28,570
Such friends are few nowadays.
320
00:21:28,770 --> 00:21:31,971
Sire, it is an honor
which future generations
321
00:21:32,171 --> 00:21:35,372
of my family will
cherish above all others.
322
00:21:58,631 --> 00:22:01,767
Round head troopers,
surrounding the house my Lord!
323
00:22:01,967 --> 00:22:02,400
- I'll court the King.
324
00:22:02,600 --> 00:22:04,810
- Come, sire.
- Is there another way out?
325
00:22:05,010 --> 00:22:06,743
- This way, through the posters.
326
00:22:06,943 --> 00:22:07,576
Here, Your Majesty.
327
00:22:09,747 --> 00:22:10,380
- Forgive me.
328
00:22:10,580 --> 00:22:12,460
My troubles make me forget myself.
329
00:22:13,542 --> 00:22:15,031
I thank you both.
330
00:22:15,231 --> 00:22:16,835
Till we meed again, Lord Dorset.
331
00:22:17,035 --> 00:22:18,639
- For God's sake sire, hurry!
332
00:22:25,568 --> 00:22:29,896
Step on it.
333
00:22:35,137 --> 00:22:36,720
- Search the house!
334
00:22:44,510 --> 00:22:47,300
To what, sir do we owe
this unwarranted intrusion?
335
00:22:47,500 --> 00:22:48,745
- Where are your guests?
336
00:22:48,945 --> 00:22:49,990
- We have no guests.
337
00:22:50,190 --> 00:22:53,350
Unless my wife has invited
someone without my knowledge.
338
00:22:53,550 --> 00:22:56,710
No dearest, cousin Marion
cannot come until next week,
339
00:22:56,910 --> 00:22:57,960
I thought I told you.
340
00:22:58,160 --> 00:23:00,970
We have information that
you received three men in here
341
00:23:01,170 --> 00:23:02,170
less than an hour ago.
342
00:23:02,370 --> 00:23:04,473
- Then I fear you have been misinformed.
343
00:23:27,245 --> 00:23:29,418
- I'll be your sword, sire.
344
00:23:40,766 --> 00:23:41,869
- Look out, sire!
345
00:23:42,069 --> 00:23:44,569
All right, I'll take this one.
346
00:24:19,773 --> 00:24:20,690
- Harcourt!
347
00:24:26,231 --> 00:24:27,855
Thank you, this way.
348
00:25:21,980 --> 00:25:22,813
- Come on, sire!
349
00:25:25,008 --> 00:25:25,789
- They fight well, Harcourt.
350
00:25:25,989 --> 00:25:26,770
Pity they're not on our side.
351
00:25:26,970 --> 00:25:28,305
- We'll take them.
352
00:25:28,505 --> 00:25:29,222
Come, sire!
353
00:25:53,309 --> 00:25:58,223
- All right!
354
00:26:00,310 --> 00:26:02,990
- Stay deep in the forest until nightfall.
355
00:26:03,190 --> 00:26:03,900
It's 12 miles to the inn,
356
00:26:04,100 --> 00:26:06,080
you've got to be there by four o'clock.
357
00:26:06,280 --> 00:26:08,730
When you come up to the
gibbet, take a left fork.
358
00:26:09,730 --> 00:26:10,780
I'll see you there.
359
00:26:10,980 --> 00:26:12,480
I'm going to arrange the ship.
360
00:26:36,020 --> 00:26:37,495
- Welcome, ladies.
361
00:26:37,695 --> 00:26:39,170
Welcome, gentlemen.
362
00:26:39,370 --> 00:26:39,803
- Thank you.
363
00:26:40,003 --> 00:26:40,943
- This way, ladies.
364
00:26:41,143 --> 00:26:41,883
This way, gentlemen.
365
00:26:42,083 --> 00:26:44,057
Welcome to Windwhistle Inn.
366
00:26:50,277 --> 00:26:53,030
Landlord, please bring
some madeira to warm us.
367
00:26:53,230 --> 00:26:53,980
- Certainly, Ma'am.
368
00:26:54,940 --> 00:26:56,294
Oh yes, sir.
369
00:26:56,494 --> 00:26:58,360
Pray take the fella,
pray take him I say!
370
00:26:58,560 --> 00:27:00,100
Why can't he draw up to the door?
371
00:27:00,300 --> 00:27:02,220
It's more convenient
for the baggage, sir.
372
00:27:02,420 --> 00:27:03,550
- Blast the baggage, who are you sir?
373
00:27:03,750 --> 00:27:04,846
- The landlord.
374
00:27:05,046 --> 00:27:05,942
- Oh, good.
375
00:27:06,142 --> 00:27:07,030
Now, bring me some brandy.
376
00:27:07,230 --> 00:27:08,464
- Directly, sir.
377
00:27:17,192 --> 00:27:19,130
- Supper'll be ready shortly, Ma'am.
378
00:27:19,330 --> 00:27:20,660
- And about time too.
379
00:27:20,860 --> 00:27:22,495
- What made the coach so late, Ma'am?
380
00:27:22,695 --> 00:27:24,330
- Oh, we were stopped and questioned
381
00:27:24,530 --> 00:27:25,962
several times by troopers.
382
00:27:26,162 --> 00:27:27,143
- Oh, why?
383
00:27:27,343 --> 00:27:28,191
Do you know why?
384
00:27:28,391 --> 00:27:30,023
- They're looking for The Moonraker.
385
00:27:32,090 --> 00:27:33,470
- Judith.
386
00:27:33,670 --> 00:27:35,123
Our guests want their supper.
387
00:27:40,890 --> 00:27:41,723
- Landlord!
388
00:27:43,160 --> 00:27:44,277
Where's me brandy?
389
00:27:45,586 --> 00:27:47,169
- Just coming, sir.
390
00:27:53,129 --> 00:27:54,843
? And I will cherish you?
391
00:27:55,043 --> 00:27:57,983
? All else above?
392
00:27:58,183 --> 00:28:00,887
? Oh come with me?
393
00:28:01,087 --> 00:28:03,791
? My turtledove?
394
00:28:04,859 --> 00:28:06,760
Martin, I've told you
before not to sing that song.
395
00:28:06,960 --> 00:28:08,187
- Sorry Mother, I forgot.
396
00:28:14,830 --> 00:28:16,920
- The lad's doing no harm, Judith.
397
00:28:17,120 --> 00:28:17,823
- It's his song.
398
00:28:18,710 --> 00:28:19,933
I can't listen to it.
399
00:28:21,120 --> 00:28:25,910
Judith, for two months we
haven't seen or heard a thing.
400
00:28:26,110 --> 00:28:26,763
- Until tonight.
401
00:28:28,100 --> 00:28:29,200
And if he rides up to that door,
402
00:28:29,400 --> 00:28:32,400
you'll help him as you've
always done, won't you Henry?
403
00:28:32,600 --> 00:28:34,483
A rebel, a man with a price on his head.
404
00:28:35,840 --> 00:28:37,450
I'll walk this kitchen till morning,
405
00:28:37,650 --> 00:28:40,273
knowing that a slip would
send you to the scaffold.
406
00:28:42,490 --> 00:28:44,587
I can't go through it again, Henry.
407
00:28:45,862 --> 00:28:50,862
I can't I tell you.
408
00:28:55,999 --> 00:28:57,810
- It's The Moonraker sir, I'm sure of it!
409
00:28:58,010 --> 00:28:59,098
- Well, get after him!
410
00:28:59,298 --> 00:29:00,387
Go on then!
- Right.
411
00:29:13,186 --> 00:29:14,220
- And where's Charles Stewart, eh?
412
00:29:14,420 --> 00:29:15,010
Tell me that!
413
00:29:15,210 --> 00:29:16,890
At large in the country since Worcester,
414
00:29:17,090 --> 00:29:19,150
and 10,000 of them can't find him!
415
00:29:19,350 --> 00:29:21,067
- Sir, as landlord...
416
00:29:22,130 --> 00:29:23,565
- Who's that?
417
00:29:23,765 --> 00:29:25,000
- My son, Martin.
418
00:29:25,200 --> 00:29:26,820
- Hmm, I say, bit weedy.
419
00:29:35,817 --> 00:29:38,263
- Father, he's here, he's in the yard.
420
00:29:39,260 --> 00:29:40,360
- Tell him to come in.
421
00:29:50,520 --> 00:29:51,450
- Good evening, Henry.
422
00:29:51,650 --> 00:29:52,700
- My Lord.
423
00:29:52,900 --> 00:29:56,810
Martin, your Father and
I have business to discuss.
424
00:29:57,010 --> 00:29:58,125
So off with you.
425
00:29:58,325 --> 00:29:59,471
- Must I?
- Yes.
426
00:29:59,671 --> 00:30:00,817
Go on, off you go.
427
00:30:04,221 --> 00:30:05,463
- I've got company in the house, Lord.
428
00:30:05,663 --> 00:30:07,510
A Bodiam coach, four passengers.
429
00:30:07,710 --> 00:30:08,649
- Where are they?
430
00:30:08,849 --> 00:30:09,588
- In their rooms.
431
00:30:09,788 --> 00:30:13,193
Henry, I have the most
urgent need of a ship,
432
00:30:14,130 --> 00:30:16,180
to take two friends and myself to France.
433
00:30:17,490 --> 00:30:19,870
I've asked them to meet me
here tomorrow at first light,
434
00:30:20,070 --> 00:30:20,773
at four o'clock.
435
00:30:22,840 --> 00:30:23,780
You couldn't have come
at a worse time, my Lord.
436
00:30:23,980 --> 00:30:24,610
- Oh?
437
00:30:24,810 --> 00:30:25,793
- Smith is at sea.
438
00:30:26,640 --> 00:30:30,550
And Marlow, Marlow is in
irons at Shoreham jail.
439
00:30:30,750 --> 00:30:33,650
They caught him, putting to
sea with two royalists aboard.
440
00:30:34,530 --> 00:30:36,603
Then we must find
somebody else, that's all.
441
00:30:38,020 --> 00:30:40,120
It is a matter of the greatest importance.
442
00:30:41,730 --> 00:30:45,183
I repeat Henry, the greatest importance.
443
00:30:58,030 --> 00:30:59,430
- Captain Lowry might do it.
444
00:31:00,382 --> 00:31:01,933
He's not above a bit of smuggling.
445
00:31:02,830 --> 00:31:05,463
And he knows the tides and the
bay here as well as any man.
446
00:31:08,290 --> 00:31:10,493
This'll be a very different
kettle of fish, though.
447
00:31:12,240 --> 00:31:14,900
I cannot be sure whether
he would undertake it.
448
00:31:15,100 --> 00:31:16,700
- Then we must persuade him.
449
00:31:16,900 --> 00:31:18,500
- My Lord, you're wounded.
450
00:31:18,700 --> 00:31:19,460
- Yes.
451
00:31:19,660 --> 00:31:21,670
I had a skirmish with some
round heads a mile or two back.
452
00:31:21,870 --> 00:31:23,274
- Well then they'll be here my Lord.
453
00:31:23,474 --> 00:31:26,450
They'll search every wood,
barn and house within miles!
454
00:31:26,650 --> 00:31:28,150
- No doubt of it, Henry.
455
00:31:28,350 --> 00:31:29,507
No doubt at all.
456
00:31:30,909 --> 00:31:35,909
? Oh come with me my turtledove?
457
00:31:36,535 --> 00:31:40,826
? Oh come with me and be my love?
458
00:31:41,026 --> 00:31:45,117
? You are my life my guiding star?
459
00:31:45,317 --> 00:31:50,317
? For me true paradise is where you are?
460
00:31:50,994 --> 00:31:53,382
? Oh come with me?
461
00:31:53,582 --> 00:31:55,771
? Be mine alone?
462
00:31:55,971 --> 00:32:00,654
? I give my heart to be your own?
463
00:32:00,854 --> 00:32:05,854
? And I will cherish you all else above?
464
00:32:06,233 --> 00:32:10,233
? Oh come with me my turtledove?
465
00:32:14,600 --> 00:32:16,810
Ah, there we are Henry.
466
00:32:17,010 --> 00:32:19,360
A puritan from head to foot.
467
00:32:19,560 --> 00:32:22,123
And may God forgive their tailors.
468
00:32:23,730 --> 00:32:26,677
- Where the purple pig is this supper?
469
00:32:26,877 --> 00:32:30,570
Ready in ten minutes
says half an hour ago.
470
00:32:30,770 --> 00:32:31,820
You country hovels are all the same,
471
00:32:32,020 --> 00:32:33,190
every one of them!
472
00:32:33,390 --> 00:32:34,970
Can't get a meal on the
table when you want it.
473
00:32:35,170 --> 00:32:36,865
Not even if you're dying of hunger.
474
00:32:37,065 --> 00:32:38,560
- I'll see about your supper now.
475
00:32:38,760 --> 00:32:42,163
- Hmm, I have the patience of a saint.
476
00:32:51,249 --> 00:32:52,082
Well sir?
477
00:32:55,860 --> 00:32:57,097
I said, well sir!
478
00:32:58,160 --> 00:33:00,137
- Why, I beg your pardon.
479
00:33:03,680 --> 00:33:05,830
The weather continues, doesn't it?
480
00:33:06,030 --> 00:33:08,180
- Blast the weather, who are you sir?
481
00:33:08,380 --> 00:33:09,793
- My name is Rice.
482
00:33:10,640 --> 00:33:11,640
Thomas Rice.
483
00:33:11,840 --> 00:33:13,310
- How did you get here?
484
00:33:13,510 --> 00:33:14,370
- On a horse.
485
00:33:14,570 --> 00:33:16,210
- Ooh, you can ride, can you?
486
00:33:16,410 --> 00:33:18,210
- Just jog along.
487
00:33:18,410 --> 00:33:21,010
- And where have you just jogged from?
488
00:33:21,210 --> 00:33:21,800
- Trull.
489
00:33:22,000 --> 00:33:24,333
- And what pray sir do you do in Trull?
490
00:33:25,180 --> 00:33:27,070
- I do not do, sir.
491
00:33:27,270 --> 00:33:28,410
I reflect.
492
00:33:28,610 --> 00:33:29,890
I am a scholar.
493
00:33:30,090 --> 00:33:31,593
I lead a contemplative life.
494
00:33:32,665 --> 00:33:34,643
- And what pray sir do you contemplate?
495
00:33:35,874 --> 00:33:37,356
- Aristotle.
496
00:33:37,556 --> 00:33:40,303
Unacquainted sir, and
likely to remain so.
497
00:33:40,503 --> 00:33:43,250
He draws distinctions
between good and evil.
498
00:33:43,450 --> 00:33:45,190
- Ah, so do I sir, so do I.
499
00:33:45,390 --> 00:33:48,660
All cavaliers are good,
all round heads are evil.
500
00:33:48,860 --> 00:33:50,050
- I cannot accept that proposition.
501
00:33:50,250 --> 00:33:51,240
- Then I'll offer you another sum.
502
00:33:51,440 --> 00:33:54,400
Petition to the parliament
and damnation to their cause!
503
00:33:54,600 --> 00:33:56,750
I really must ask you
to moderate your language.
504
00:33:56,950 --> 00:33:58,900
I would ask you sir
to observe this sword.
505
00:33:59,100 --> 00:34:02,390
Specially designed to put
an end to contemplation!
506
00:34:02,590 --> 00:34:03,975
- Landlord!
- Have no fear sir,
507
00:34:04,175 --> 00:34:04,608
you and I are friends.
508
00:34:04,808 --> 00:34:07,157
We are in fact, about to
drink a toast together.
509
00:34:07,357 --> 00:34:08,353
- But I don't drink!
510
00:34:08,553 --> 00:34:09,898
- I can assault you sir.
511
00:34:10,098 --> 00:34:11,443
A toast, repeated after me.
512
00:34:12,411 --> 00:34:13,590
To the future King of England,
513
00:34:13,790 --> 00:34:17,900
His Majesty, God bless him,
King Charles the Second!
514
00:34:18,100 --> 00:34:18,966
- I must decline!
515
00:34:19,166 --> 00:34:20,033
- To your feet!
516
00:34:21,871 --> 00:34:22,820
You refuse do you?
517
00:34:23,020 --> 00:34:24,970
Then allow me to inform you
that manners are on the fence,
518
00:34:25,170 --> 00:34:26,405
your clothes are an eyesore,
519
00:34:26,605 --> 00:34:27,840
and your outlook an abomination!
520
00:34:28,040 --> 00:34:29,735
- Harsh words, Mr. Parfitt.
521
00:34:29,935 --> 00:34:31,630
- An unmannerly costume, sir.
522
00:34:32,730 --> 00:34:34,590
- Won't you introduce me?
523
00:34:34,790 --> 00:34:35,880
- No.
524
00:34:36,080 --> 00:34:37,940
- Then allow me to introduce myself.
525
00:34:38,140 --> 00:34:38,973
The name is Tyler.
526
00:34:40,190 --> 00:34:42,900
I am afraid that I
have annoyed your friend.
527
00:34:43,100 --> 00:34:44,330
- He's had a trying day.
528
00:34:44,530 --> 00:34:46,416
Parfitt, we'll drink a brandy together
529
00:34:46,616 --> 00:34:48,503
and leave this gentleman to his book.
530
00:34:49,671 --> 00:34:51,713
- Oh, thank you.
- Contemplation!
531
00:35:02,660 --> 00:35:05,680
I'm glad to see you're a
supporter of General Cromwell.
532
00:35:05,880 --> 00:35:08,270
We're in the minority here, you know.
533
00:35:08,470 --> 00:35:09,133
- I didn't know.
534
00:35:10,640 --> 00:35:12,023
Do you dislike cavaliers?
535
00:35:13,120 --> 00:35:14,350
- I hate them.
536
00:35:17,623 --> 00:35:19,560
- Pardon my saying so, Ma'am,
537
00:35:19,760 --> 00:35:22,490
but I cannot believe that
someone as beautiful as you
538
00:35:22,690 --> 00:35:23,513
could hate anybody.
539
00:35:32,000 --> 00:35:34,600
Five men gather the horses,
the rest come with me.
540
00:35:41,927 --> 00:35:43,027
Search the place, men.
541
00:35:47,230 --> 00:35:49,210
You're Henry Strangeways,
landlord of this inn?
542
00:35:49,410 --> 00:35:50,410
- I am.
543
00:35:50,610 --> 00:35:52,260
- These people are your guests?
544
00:35:52,460 --> 00:35:53,070
- They are.
545
00:35:53,270 --> 00:35:54,470
- Anything wrong, Madam?
546
00:35:55,378 --> 00:35:56,784
- You must forgive my wife, sir.
547
00:35:56,984 --> 00:35:58,390
She's not feeling very well.
548
00:35:58,590 --> 00:35:59,540
- When did they arrive?
549
00:36:00,860 --> 00:36:02,090
- Four of them arrived half an hour ago
550
00:36:02,290 --> 00:36:03,350
by coach from Exeter.
551
00:36:03,550 --> 00:36:04,610
- Miss Wyndham and maid?
552
00:36:05,520 --> 00:36:07,573
Mr. Parfitt, pastor Edmund Tyler?
553
00:36:09,470 --> 00:36:10,493
No other visitors?
554
00:36:12,710 --> 00:36:16,230
Mr Rice of Trull,
journeying to Bridport.
555
00:36:16,430 --> 00:36:17,300
- Show me a permit of travel.
556
00:36:17,500 --> 00:36:18,133
- Yes sir.
557
00:36:26,427 --> 00:36:27,260
- When'd you get here?
558
00:36:27,460 --> 00:36:28,310
- 10 minutes ago.
559
00:36:28,510 --> 00:36:31,410
Has he complied with the
regulations and signed his name?
560
00:36:31,610 --> 00:36:33,010
- Well, no sir...
- Well see that he does
561
00:36:33,210 --> 00:36:33,643
so straight away!
562
00:36:33,843 --> 00:36:35,511
You know the law.
- Yes, sir.
563
00:36:35,711 --> 00:36:37,380
Come this way please, Mr. Rice.
564
00:36:45,380 --> 00:36:46,520
- How did he get here?
565
00:36:46,720 --> 00:36:47,360
- On a horse.
566
00:36:47,560 --> 00:36:49,660
Mangy looking creature too, I'll be bound.
567
00:36:51,460 --> 00:36:53,970
- Where is it?
- In the stable, Captain.
568
00:36:54,170 --> 00:36:55,013
It's a bay mare.
569
00:37:49,160 --> 00:37:49,993
- Stand up.
570
00:37:52,640 --> 00:37:53,473
Turn round.
571
00:37:55,860 --> 00:37:56,960
Well, is this the man?
572
00:38:11,130 --> 00:38:12,330
- No.
573
00:38:12,530 --> 00:38:15,040
This man's like him, but
The Moonraker was broader
574
00:38:15,240 --> 00:38:16,263
in build and taller.
575
00:38:17,553 --> 00:38:18,966
- Have your guests had their supper yet?
576
00:38:19,166 --> 00:38:20,658
- You hear that priest?
577
00:38:20,858 --> 00:38:22,244
The man's a humorous!
578
00:38:22,444 --> 00:38:23,630
- No sir, not yet.
579
00:38:23,830 --> 00:38:25,910
Serve it at once, and after
see they go to their rooms
580
00:38:26,110 --> 00:38:26,550
and stay there.
581
00:38:26,750 --> 00:38:28,810
No-one's to leave this
inn, that's an order.
582
00:38:29,010 --> 00:38:29,950
- Very well, Captain.
583
00:38:30,150 --> 00:38:31,693
- May we ask why, Captain?
584
00:38:32,690 --> 00:38:34,310
We have reason to
believe The Moonraker's
585
00:38:34,510 --> 00:38:35,360
in this neighborhood.
586
00:38:46,980 --> 00:38:47,813
- Judith.
587
00:38:53,583 --> 00:38:55,690
- An unpleasant business.
588
00:38:55,890 --> 00:38:56,640
- Most.
589
00:38:56,840 --> 00:38:58,782
Do you think that we're in any danger?
590
00:38:58,982 --> 00:38:59,615
- Not me sir, do you hear?
591
00:38:59,815 --> 00:39:00,248
Not me.
592
00:39:00,448 --> 00:39:02,729
This Moonraker doesn't
rail against royalists.
593
00:39:02,929 --> 00:39:05,210
His speciality is chicken
livered, mealy mouthed,
594
00:39:05,410 --> 00:39:06,880
pig-headed puritan scum!
595
00:39:07,080 --> 00:39:08,350
- Mr. Parfitt, that will do.
596
00:39:08,550 --> 00:39:10,400
- That will do, sire, for the moment.
597
00:39:13,520 --> 00:39:16,400
I think that that man
has royalist sympathies.
598
00:39:16,600 --> 00:39:19,546
Do you think that we should
have informed the Captain?
599
00:39:19,746 --> 00:39:22,693
I think the Captain, Mr.
Rice has already guessed.
600
00:39:37,460 --> 00:39:39,940
Trooper Bell, hide
yourself in the east trees
601
00:39:40,140 --> 00:39:40,903
and keep a watch on the inn.
602
00:39:49,582 --> 00:39:50,777
- You lied to me.
603
00:39:50,977 --> 00:39:51,577
- I did not.
604
00:39:51,777 --> 00:39:52,795
- You knew he was coming.
605
00:39:52,995 --> 00:39:53,720
- I swear not.
606
00:39:53,920 --> 00:39:55,620
And this will be the last time.
607
00:39:55,820 --> 00:39:57,320
- This time they will catch him.
608
00:39:57,520 --> 00:39:59,963
Have you thought what's gonna
happen to Martin and me then?
609
00:40:04,749 --> 00:40:05,590
- How are you, Judith?
610
00:40:05,790 --> 00:40:06,423
- My Lord.
611
00:40:08,330 --> 00:40:10,453
Our guests are waiting
for their supper, Judith.
612
00:40:19,750 --> 00:40:20,583
- No, Henry.
613
00:40:21,880 --> 00:40:22,743
I'm going alone.
614
00:40:23,920 --> 00:40:25,370
Your place is with your wife.
615
00:40:27,730 --> 00:40:29,240
- Is there nothing I can do, my Lord?
616
00:40:29,440 --> 00:40:32,240
Have a bottle of your best
claret ready for my return.
617
00:40:36,880 --> 00:40:37,713
- God speed.
618
00:40:38,680 --> 00:40:39,750
- I waited till the troopers had gone,
619
00:40:39,950 --> 00:40:42,430
before bringing him to the
stable like you told me.
620
00:40:42,630 --> 00:40:43,980
Then I fed him and brushed him.
621
00:40:44,882 --> 00:40:46,282
- You're a good lad, Martin.
622
00:42:02,256 --> 00:42:03,506
- A jug of ale.
623
00:42:06,978 --> 00:42:09,228
Captain Lowry here tonight?
624
00:42:13,172 --> 00:42:14,183
- That will be a tuppence, sir.
625
00:42:17,560 --> 00:42:18,393
- Thank you.
626
00:42:33,110 --> 00:42:34,277
Captain Lowry?
627
00:42:38,690 --> 00:42:40,620
Your name was given to
me by a Mr. Strangeways,
628
00:42:40,820 --> 00:42:42,827
landlord of the Windwhistle Inn.
629
00:42:43,027 --> 00:42:44,993
He said you could help me
in a matter of some urgency.
630
00:42:46,330 --> 00:42:48,014
As it concerns my own personal safety,
631
00:42:48,214 --> 00:42:49,898
I'd like your assurance that you won't say
632
00:42:50,098 --> 00:42:50,820
anything about it.
633
00:42:51,020 --> 00:42:54,176
- You either trust me or you don't.
634
00:42:54,376 --> 00:42:55,176
- Very well.
635
00:42:56,040 --> 00:42:58,746
I want a passage to France, for myself,
636
00:42:58,946 --> 00:43:01,653
my friend and a servant, tomorrow at dawn.
637
00:43:02,830 --> 00:43:04,180
- You won't get it from me.
638
00:43:06,349 --> 00:43:07,780
- I'll pay you �50.
639
00:43:07,980 --> 00:43:11,120
That's more than you would
earn in a dozen cargo trips.
640
00:43:11,320 --> 00:43:14,460
Maybe, but if I put out
tomorrow without a cargo,
641
00:43:14,660 --> 00:43:15,750
there'd be more than one around here
642
00:43:15,950 --> 00:43:19,181
be only too glad to drop a
word in the right quarter.
643
00:43:19,381 --> 00:43:22,613
If that happened, I'd be lucky
if all I lost was my ship.
644
00:43:23,800 --> 00:43:27,246
Suppose for instance, you
and your friends turned
645
00:43:27,446 --> 00:43:30,893
out to be three royalists,
friends of the King?
646
00:43:32,050 --> 00:43:34,210
I'd find myself hanging from a gibbet.
647
00:43:34,410 --> 00:43:35,043
- So that's it?
648
00:43:35,974 --> 00:43:38,460
Strangeways told me that
you were a man of spirit.
649
00:43:38,660 --> 00:43:40,460
- I'll take a chance on the next man.
650
00:43:40,660 --> 00:43:43,060
But I'm not risking my
neck for a miserable �50.
651
00:43:44,444 --> 00:43:46,277
If you said �100 now...
652
00:43:47,836 --> 00:43:48,875
- All right.
653
00:43:49,075 --> 00:43:50,115
�100 it is.
654
00:43:51,147 --> 00:43:52,566
- It's a bargain, then.
655
00:43:52,766 --> 00:43:53,983
What time do you want to leave?
656
00:43:56,920 --> 00:43:58,873
- Anchor off Windwhistle Inn
657
00:44:00,210 --> 00:44:03,016
and come ashore one hour before dawn.
658
00:44:03,216 --> 00:44:06,022
Strangeways will be there to meet you.
659
00:44:06,222 --> 00:44:06,730
- See that he is.
660
00:44:06,930 --> 00:44:08,590
I don't want my ship lying in that bay
661
00:44:08,790 --> 00:44:09,790
any longer than need be.
662
00:44:11,542 --> 00:44:14,020
You shan't have time
to watch the sun rise.
663
00:44:14,220 --> 00:44:15,460
- Till tomorrow then.
664
00:44:30,229 --> 00:44:31,340
- And what brings you here, Mr. Rice?
665
00:44:31,540 --> 00:44:33,430
- I beg your pardon?
666
00:44:33,630 --> 00:44:34,650
Oh, Trooper.
667
00:44:34,850 --> 00:44:37,570
I just came in to find a relative of mine,
668
00:44:37,770 --> 00:44:39,374
an old aunt who lives in the town.
669
00:44:39,574 --> 00:44:40,580
Well, you disobeyed
Captain Foster's orders.
670
00:44:40,780 --> 00:44:44,220
Oh, I didn't mean to be
disrespectful to Captain Foster.
671
00:44:44,420 --> 00:44:44,980
I'll go back now.
672
00:44:45,180 --> 00:44:46,845
That's what you think,
you're coming with me!
673
00:44:47,045 --> 00:44:48,727
A night in the local jail'll teach you not
674
00:44:48,927 --> 00:44:50,410
to take our orders so lightly in future.
675
00:44:50,610 --> 00:44:53,310
I think you ought to drink
your ale first, Corporal.
676
00:45:52,410 --> 00:45:54,160
Judith, I've got to help.
677
00:45:55,218 --> 00:45:57,530
The Strangeways owe a lot
to the Dawlish family.
678
00:45:57,730 --> 00:45:58,730
And well you know it.
679
00:45:58,930 --> 00:46:01,340
All right, if you don't
value your own neck,
680
00:46:01,540 --> 00:46:02,660
think of Martin.
681
00:46:02,860 --> 00:46:05,500
It's only natural for a boy of his age
682
00:46:05,700 --> 00:46:06,933
to worship a man like that!
683
00:46:08,080 --> 00:46:09,930
The stories that are spread about him,
684
00:46:10,130 --> 00:46:11,780
the very name, Moonraker!
- Judith.
685
00:46:11,980 --> 00:46:14,273
For heaven's sake, will
you keep your voice down!
686
00:46:16,580 --> 00:46:18,480
He'll be gone by morning.
687
00:46:18,680 --> 00:46:19,313
I promise.
688
00:46:20,230 --> 00:46:21,380
And for good this time.
689
00:46:25,230 --> 00:46:26,520
Now be a good lass.
690
00:46:26,720 --> 00:46:27,353
Stop worrying.
691
00:46:30,520 --> 00:46:32,270
You go and see to the warming pans.
692
00:46:35,160 --> 00:46:36,960
- Nothing I can do or say'll shake you
693
00:46:37,160 --> 00:46:38,610
from this loyalty will it, Henry?
694
00:46:41,680 --> 00:46:43,580
- Meg, come quickly, bring your cloak!
695
00:46:58,370 --> 00:47:01,020
I want you to take this to
Colonel Beaumont immediately.
696
00:47:01,220 --> 00:47:03,183
You can take one of the
horses from the stable.
697
00:47:36,217 --> 00:47:37,820
Oh, Mr. Rice!
698
00:47:38,020 --> 00:47:40,177
Mr. Rice, I must speak to you.
699
00:47:42,750 --> 00:47:43,950
It's all right, come in.
700
00:47:47,495 --> 00:47:50,337
I have information vital to our cause.
701
00:47:50,537 --> 00:47:51,620
- Oh, what is it?
702
00:47:51,820 --> 00:47:53,760
- The Moonraker is here.
703
00:47:53,960 --> 00:47:55,155
- He is?
704
00:47:55,355 --> 00:47:56,350
Where?
705
00:47:56,550 --> 00:47:58,510
I only know the landlord
is his accomplice,
706
00:47:58,710 --> 00:48:00,840
and that he's somewhere in this house.
707
00:48:01,040 --> 00:48:01,673
- Who is he?
708
00:48:02,630 --> 00:48:04,122
- I don't know yet.
709
00:48:07,340 --> 00:48:09,240
- Oh, my Lord Dawlish, forgive me, I...
710
00:48:12,700 --> 00:48:14,050
- That's all right, Judith.
711
00:48:26,632 --> 00:48:28,476
I am sorry you had to hear that.
712
00:48:28,676 --> 00:48:30,521
- That you are The Moonraker?
713
00:48:30,721 --> 00:48:31,543
- Yes.
714
00:48:32,640 --> 00:48:34,190
- I'm not afraid of you.
715
00:48:34,390 --> 00:48:36,203
I hate you for the murderer you are.
716
00:48:37,140 --> 00:48:40,090
If I could bring you one step
nearer the scaffold, I would.
717
00:48:44,540 --> 00:48:46,953
Unfortunately, you will
never have the opportunity.
718
00:49:02,510 --> 00:49:04,403
Miss Wyndham, may I pour you some wine?
719
00:49:07,431 --> 00:49:09,330
The landlord is my accomplice.
720
00:49:09,530 --> 00:49:11,985
Mr. Parfitt is sympathetic to my cause.
721
00:49:12,185 --> 00:49:14,640
Pastor Tyler has no reason to interfere.
722
00:49:16,854 --> 00:49:18,054
The servants are asleep.
723
00:49:21,050 --> 00:49:22,850
This room is an island in the night,
724
00:49:23,860 --> 00:49:25,213
with me as your companion.
725
00:49:51,960 --> 00:49:52,793
- Parfitt.
726
00:49:59,290 --> 00:50:00,513
Thomas Rice.
727
00:50:04,500 --> 00:50:06,833
I always wondered what it
must feel like to be a murderer.
728
00:50:07,033 --> 00:50:08,500
- Then you must ask one.
729
00:50:08,700 --> 00:50:10,690
- You deny you killed a trooper last week?
730
00:50:10,890 --> 00:50:12,940
- I had no choice, it was his life,
731
00:50:13,140 --> 00:50:14,320
or that of my friends.
732
00:50:14,520 --> 00:50:15,760
But not murder.
733
00:50:15,960 --> 00:50:17,630
- What about this vow of yours?
734
00:50:17,830 --> 00:50:20,300
To kill one of our soldiers
at every full moon.
735
00:50:20,500 --> 00:50:21,500
- That yarn.
736
00:50:21,700 --> 00:50:24,640
I spread it about to
keep the troopers scared.
737
00:50:24,840 --> 00:50:27,450
I prefer to save life, not take it.
738
00:50:27,650 --> 00:50:29,150
- Royalist lives.
739
00:50:29,350 --> 00:50:31,310
There are precious few left.
740
00:50:31,510 --> 00:50:32,143
- Quite.
741
00:50:33,200 --> 00:50:34,600
So I'm thinking of retiring.
742
00:50:36,730 --> 00:50:41,093
I dream of my lands, my
dogs, a glowing fire,
743
00:50:43,269 --> 00:50:44,102
a glass of wine.
744
00:50:45,430 --> 00:50:47,090
- Dreams, Lord Dawlish.
745
00:50:47,290 --> 00:50:48,153
Face reality!
746
00:50:49,240 --> 00:50:51,090
Our army have sworn to hunt you down.
747
00:50:51,958 --> 00:50:55,030
You'll be caught, and
you'll receive no mercy.
748
00:50:55,230 --> 00:50:56,013
- I expect none.
749
00:50:58,043 --> 00:50:59,193
I don't expect to be caught, either.
750
00:51:00,620 --> 00:51:02,740
This is an unwarranted
intrusion, Pastor Tyler.
751
00:51:02,940 --> 00:51:05,200
- The name is Greg, not Pastor Tyler.
752
00:51:05,400 --> 00:51:06,053
Major Greg.
753
00:51:07,370 --> 00:51:09,250
A name that may not be unknown to you.
754
00:51:09,450 --> 00:51:12,050
I have heard of it in some
discreditable connection.
755
00:51:12,250 --> 00:51:14,570
- You will find my reputation is deserved.
756
00:51:14,770 --> 00:51:16,460
- May we come to the point?
757
00:51:16,660 --> 00:51:19,970
You are charged with the
wanton murder of Trooper Darcett.
758
00:51:20,170 --> 00:51:22,370
- The defense of another life, Greg.
759
00:51:22,570 --> 00:51:23,840
- A life of no consequence.
760
00:51:24,040 --> 00:51:26,660
Murder on the highway
ranks you as a highway man.
761
00:51:26,860 --> 00:51:29,480
From here, you'll be
taken to Newgate prison.
762
00:51:29,680 --> 00:51:31,356
In three days, you will be tried
763
00:51:31,556 --> 00:51:33,233
and executed the day following.
764
00:51:34,070 --> 00:51:38,200
An agreeably short program
of events, don't you think?
765
00:51:38,400 --> 00:51:40,333
I hate these long, drawn out affairs.
766
00:51:41,890 --> 00:51:44,170
May I know more about the entertainment?
767
00:51:44,370 --> 00:51:46,090
- It will be all you deserve.
768
00:51:46,290 --> 00:51:47,700
You may depend on us.
769
00:51:47,900 --> 00:51:49,120
- I hope I may.
770
00:51:49,320 --> 00:51:51,870
Made a mess of the late King's execution.
771
00:51:52,070 --> 00:51:54,950
The streets were impassable,
the clergy were late,
772
00:51:55,150 --> 00:51:55,840
ladies couldn't see...
773
00:51:56,040 --> 00:51:58,770
The ladies will have every
chance to feast their eyes
774
00:51:58,970 --> 00:52:00,947
when your body is cut down at tieman.
775
00:52:02,020 --> 00:52:03,405
- Cut down?
776
00:52:03,605 --> 00:52:04,790
- Naturally.
777
00:52:04,990 --> 00:52:07,530
You cannot draw and
quarter a man who is still
778
00:52:07,730 --> 00:52:09,343
swinging on the end of a rope.
779
00:52:10,760 --> 00:52:12,030
Very inconvenient.
780
00:52:12,230 --> 00:52:12,863
- Very.
781
00:52:14,500 --> 00:52:17,793
I hope you will find the
spectacle amusing, Miss Wyndham.
782
00:52:19,250 --> 00:52:21,980
I should not want
anyone to die like that.
783
00:52:22,180 --> 00:52:22,813
- Not even me?
784
00:52:25,950 --> 00:52:26,783
- Not even you.
785
00:52:28,300 --> 00:52:30,246
- I wouldn't let it worry you.
786
00:53:20,990 --> 00:53:22,823
- Move it on, Dawlish!
787
00:53:24,973 --> 00:53:25,806
And again.
788
00:54:12,610 --> 00:54:14,993
Why wait for tieman to see you die?
789
00:54:16,840 --> 00:54:17,673
No.
790
00:54:18,730 --> 00:54:22,000
It would be selfish to
deprive so many people
791
00:54:22,200 --> 00:54:23,000
of their amusements.
792
00:54:25,245 --> 00:54:26,078
But I'm tempted.
793
00:54:28,819 --> 00:54:30,069
Sorely tempted.
794
00:54:38,590 --> 00:54:39,840
- You all right, my Lord?
795
00:54:41,570 --> 00:54:42,520
- Thank you, Henry.
796
00:54:44,120 --> 00:54:45,290
- Well, who is he, my Lord?
797
00:54:45,490 --> 00:54:48,180
- Someone we've known of for a long time.
798
00:54:48,380 --> 00:54:49,223
Major Greg.
799
00:54:50,700 --> 00:54:52,611
- Then we'd better finish him now then.
800
00:54:52,811 --> 00:54:54,723
- No, his day of reckoning will come.
801
00:54:56,530 --> 00:54:57,940
Put him in the cellar.
802
00:55:24,387 --> 00:55:26,193
- Let me help you, Lord Dawlish.
803
00:55:28,550 --> 00:55:29,850
- That's very kind of you.
804
00:55:30,900 --> 00:55:32,790
- I would do the same for anyone.
805
00:56:24,630 --> 00:56:27,154
- Do you live in Bodiam?
806
00:56:27,354 --> 00:56:29,873
I'm going to visit my future
husband, Colonel Beaumont.
807
00:56:31,610 --> 00:56:32,443
- Beaumont?
808
00:56:34,430 --> 00:56:36,380
The most feared man in Cromwell's army.
809
00:56:37,510 --> 00:56:39,240
- He's a good soldier.
810
00:56:39,440 --> 00:56:41,090
It's his duty to keep discipline.
811
00:56:41,970 --> 00:56:43,830
And to hunt down his
enemies as pitilessly
812
00:56:44,030 --> 00:56:45,130
as he did after Worcester.
813
00:56:46,240 --> 00:56:47,668
- By what right do you criticize a man
814
00:56:47,868 --> 00:56:50,360
for believing in his
cause and fighting for it?
815
00:56:50,560 --> 00:56:51,610
- None.
816
00:56:51,810 --> 00:56:53,397
I do that myself.
817
00:56:53,597 --> 00:56:56,760
But I try and remember
that my enemies are human.
818
00:56:56,960 --> 00:56:58,510
- How dare you insinuate Colonel Beaumont
819
00:56:58,710 --> 00:56:59,693
is capable of cruelty!
820
00:57:00,808 --> 00:57:04,270
You and all royalists have such
a high regard for yourself.
821
00:57:04,470 --> 00:57:05,450
You think all the good in the world,
822
00:57:05,650 --> 00:57:07,105
all the right is on your side.
823
00:57:07,305 --> 00:57:08,560
Someone doesn't agree with you,
824
00:57:08,760 --> 00:57:12,650
you sneer at him and attack
him with insults and lies.
825
00:57:12,850 --> 00:57:14,260
John Beaumont has qualities beyond
826
00:57:14,460 --> 00:57:15,870
the understanding of a man like you.
827
00:57:17,020 --> 00:57:18,990
Strength of purpose.
828
00:57:19,190 --> 00:57:19,823
Dignity.
829
00:57:20,910 --> 00:57:21,743
Humility.
830
00:57:23,580 --> 00:57:25,083
Have you humility, my Lord?
831
00:57:26,800 --> 00:57:28,850
- I'm rapidly acquiring it, Miss Wyndham.
832
00:57:30,700 --> 00:57:33,463
If I have offended you, please forgive me.
833
00:57:35,220 --> 00:57:38,260
I have the greatest respect
for Colonel Beaumont
834
00:57:38,460 --> 00:57:39,093
as a soldier.
835
00:57:41,900 --> 00:57:42,850
- Hold up your arm.
836
00:57:50,010 --> 00:57:51,560
- How did you come to know him?
837
00:57:53,518 --> 00:57:54,915
- He and my Father were friends.
838
00:57:55,115 --> 00:57:56,513
They served in the same regiment.
839
00:57:57,403 --> 00:57:59,400
You can't have seen much
of him in the last months.
840
00:57:59,600 --> 00:58:00,290
- Half the battle of Worcester,
841
00:58:00,490 --> 00:58:03,730
I stayed with him and his
sister in London for a while.
842
00:58:03,930 --> 00:58:05,369
He was very busy.
843
00:58:05,569 --> 00:58:06,430
- Naturally.
844
00:58:06,630 --> 00:58:08,620
- In the mornings, he worked in the study.
845
00:58:08,820 --> 00:58:10,810
In the afternoons, he
went to Hampton Court
846
00:58:11,010 --> 00:58:12,630
for conference with General Cromwell.
847
00:58:12,830 --> 00:58:14,190
- Every afternoon?
848
00:58:14,390 --> 00:58:15,130
- No.
849
00:58:15,330 --> 00:58:16,560
He took me once to see a review
850
00:58:16,760 --> 00:58:17,990
of his regiment in White Hall.
851
00:58:18,920 --> 00:58:21,070
And we went several times
to hear Mr. Milton speak
852
00:58:21,270 --> 00:58:22,163
at St Paul's Cross.
853
00:58:23,640 --> 00:58:25,290
- How did you spend the evenings?
854
00:58:27,070 --> 00:58:28,545
- He was usually rather busy,
855
00:58:28,745 --> 00:58:30,020
I tried not to disturb him.
856
00:58:30,220 --> 00:58:31,967
Though sometimes I played the spinet.
857
00:58:32,167 --> 00:58:33,223
- Oh, he's fond of music?
858
00:58:34,270 --> 00:58:34,960
- No.
859
00:58:35,160 --> 00:58:36,373
It sends him to sleep.
860
00:58:37,780 --> 00:58:39,750
Oh, you're amused at that?
861
00:58:39,950 --> 00:58:40,583
- No.
862
00:58:41,730 --> 00:58:43,573
Such virtues win civil wars.
863
00:58:44,530 --> 00:58:46,275
- How would you spend your day?
864
00:58:46,475 --> 00:58:48,220
- You mean, how are wars lost?
865
00:58:51,466 --> 00:58:53,580
Well, in the morning,
I'd take my lady riding.
866
00:58:53,780 --> 00:58:54,480
Through the trees.
867
00:58:55,400 --> 00:58:57,750
I'd watch the wind caress her hair.
868
00:58:57,950 --> 00:59:00,650
I'd see her racing in front
of me, laughing and happy.
869
00:59:02,840 --> 00:59:05,850
Then we'd hear the music
and the noise of the fair.
870
00:59:06,050 --> 00:59:07,853
Pass a dancing bear on the road.
871
00:59:10,182 --> 00:59:11,180
Would you like that, Anne?
872
00:59:11,380 --> 00:59:12,093
- Oh yes.
873
00:59:12,293 --> 00:59:14,093
- I'll take you to see the tumblers.
874
00:59:15,840 --> 00:59:18,330
I'll watch you hold your
breath as two jugglers
875
00:59:18,530 --> 00:59:20,573
run a race with clubs on their noses.
876
00:59:21,810 --> 00:59:23,073
Would you be very angry with me
877
00:59:23,273 --> 00:59:24,980
when you saw that I was laughing at you?
878
00:59:25,180 --> 00:59:26,033
- Yes, very.
879
00:59:27,333 --> 00:59:29,651
Then with great skill,
I'll win you a mirror.
880
00:59:29,851 --> 00:59:32,169
And when you look into
it, your anger'll fade.
881
00:59:34,500 --> 00:59:36,273
And in the sun and smile of that crowd,
882
00:59:37,340 --> 00:59:38,740
in the jostle and the noise,
883
00:59:40,800 --> 00:59:43,598
I would tell you that I loved you.
884
01:00:11,990 --> 01:00:13,420
- I wish to see Colonel Beaumont at once.
885
01:00:13,620 --> 01:00:15,951
I'm sorry Miss, he's
just retired and left word
886
01:00:16,151 --> 01:00:16,877
that he's not to be disturbed.
887
01:00:17,077 --> 01:00:19,680
But I have a message from
his future wife, Miss Wyndham.
888
01:00:19,880 --> 01:00:21,263
There's not a moment to lose!
889
01:00:32,580 --> 01:00:33,913
- Dawlish's landmark.
890
01:01:48,490 --> 01:01:49,780
- Will you answer a question?
891
01:01:49,980 --> 01:01:50,613
- If I can.
892
01:01:52,187 --> 01:01:54,703
Why are you going to
marry John Beaumont?
893
01:01:54,903 --> 01:01:55,536
- He needs me.
894
01:01:56,731 --> 01:01:59,010
To be needed means a
great deal to a woman.
895
01:01:59,210 --> 01:02:01,313
- Not everything, Anne.
896
01:02:01,513 --> 01:02:03,240
Don't you ever long for a
tender smile from somebody
897
01:02:03,440 --> 01:02:05,000
who doesn't care what creed you hold,
898
01:02:05,200 --> 01:02:06,760
what you are or what you've been?
899
01:02:07,870 --> 01:02:10,030
Who just knows that you exist
and that you're beautiful?
900
01:02:10,230 --> 01:02:13,600
To love only beauty
is vanity and emptiness.
901
01:02:13,800 --> 01:02:14,433
- No, Anne.
902
01:02:15,810 --> 01:02:18,573
One day, when cavaliers and
round heads are forgotten,
903
01:02:19,830 --> 01:02:21,730
your mind will come back to this room,
904
01:02:24,250 --> 01:02:26,300
and our last few hours together,
905
01:02:26,500 --> 01:02:29,453
will seem more real than
a war that's won and lost.
906
01:02:30,970 --> 01:02:31,920
- I think they may.
907
01:02:34,230 --> 01:02:35,763
But there's something you've forgotten.
908
01:02:36,900 --> 01:02:38,830
Tonight that war is more real.
909
01:02:39,030 --> 01:02:41,830
And it's not just something
outside these walls.
910
01:02:42,030 --> 01:02:43,380
It's here with us in this room.
911
01:02:46,560 --> 01:02:49,450
A year ago, my Father
was killed by cavaliers.
912
01:02:49,650 --> 01:02:50,283
My brother too.
913
01:02:51,740 --> 01:02:53,790
In that hour I swore I
would hate all of them
914
01:02:53,990 --> 01:02:55,313
until the last was destroyed.
915
01:02:59,200 --> 01:03:00,243
You are the last.
916
01:03:03,260 --> 01:03:04,410
Tell me you understand.
917
01:03:08,018 --> 01:03:09,268
- I understand.
918
01:03:10,640 --> 01:03:12,007
- That was very gallant.
919
01:03:19,870 --> 01:03:21,350
- It's Henry, my Lord.
920
01:03:21,550 --> 01:03:21,983
- Yes, Henry?
921
01:03:22,183 --> 01:03:23,800
- Lowry's here and in a hurry to be gone.
922
01:03:24,000 --> 01:03:24,433
- What time is it?
923
01:03:24,633 --> 01:03:26,086
- It's 15 minutes to four my Lord.
924
01:03:26,286 --> 01:03:27,740
- Has anybody else arrived yet?
925
01:03:27,940 --> 01:03:28,913
- No, my Lord.
926
01:03:30,367 --> 01:03:33,367
- All right Henry, give me a minute.
927
01:03:35,176 --> 01:03:36,009
I must go.
928
01:03:37,930 --> 01:03:40,930
Perhaps even now there's
something I can do for you.
929
01:03:41,130 --> 01:03:42,673
Wherever you're going, go quickly.
930
01:03:43,534 --> 01:03:44,367
- Why?
931
01:03:45,840 --> 01:03:48,880
There are troopers on their
way from Bodiam to arrest you.
932
01:03:49,080 --> 01:03:49,713
- Troopers?
933
01:03:51,137 --> 01:03:52,220
But Greg and yourself
are the only two people
934
01:03:52,420 --> 01:03:53,367
who know I'm here.
935
01:03:53,567 --> 01:03:56,067
No, I sent my maid with
a letter some hours ago.
936
01:03:58,460 --> 01:04:00,923
- Why are you trying to save my life?
937
01:04:01,123 --> 01:04:02,006
- Because I...
938
01:04:03,750 --> 01:04:05,776
because you've taught
me how to laugh again.
939
01:04:05,976 --> 01:04:08,003
Brought me happiness
I didn't know existed.
940
01:04:09,981 --> 01:04:12,575
Now for pity's sake, go.
941
01:04:21,167 --> 01:04:23,334
Will I ever see you again?
942
01:04:24,700 --> 01:04:25,950
- I don't know.
943
01:04:27,011 --> 01:04:29,111
Between this room and the road are swords.
944
01:04:30,640 --> 01:04:35,017
Between the road and the sea,
there may be death for me.
945
01:04:37,260 --> 01:04:38,513
- If you reach the sea?
946
01:04:40,020 --> 01:04:43,310
- If I reach the sea, we'll meet again.
947
01:04:58,473 --> 01:05:00,800
Captain Lowry, where are you going?
948
01:05:01,000 --> 01:05:02,231
- Well, I can wait no longer.
949
01:05:02,431 --> 01:05:03,180
The tide's on the turn!
950
01:05:03,380 --> 01:05:04,640
- But you can give us a few minutes grace?
951
01:05:04,840 --> 01:05:06,740
- No, I don't like the smell of this.
952
01:05:06,940 --> 01:05:07,753
I'll be off.
953
01:05:10,800 --> 01:05:12,016
That won't get you to France.
954
01:05:12,216 --> 01:05:13,433
- Oh, but your ship will.
955
01:05:15,130 --> 01:05:17,160
Now, Dawlish, you set us a
pretty puzzle to find this inn.
956
01:05:17,360 --> 01:05:18,180
- Thank God you're here.
957
01:05:18,380 --> 01:05:19,013
- A moment.
958
01:05:22,890 --> 01:05:24,711
This man is no servant.
959
01:05:24,911 --> 01:05:26,733
His bearing betrays him.
960
01:05:27,800 --> 01:05:29,570
I know well who it is.
961
01:05:29,770 --> 01:05:32,020
I served in his Father's navy.
962
01:05:32,220 --> 01:05:33,660
I've seen the lad before.
963
01:05:33,860 --> 01:05:36,393
- So, Captain Lowry, it is the King.
964
01:05:37,670 --> 01:05:39,390
Our bargain still holds.
965
01:05:39,590 --> 01:05:41,160
- But the risk I shall be taking!
966
01:05:41,360 --> 01:05:44,630
You increase the risk
every second you wait here.
967
01:05:44,830 --> 01:05:47,900
Charles Stewart is
worth �1000 to Cromwell.
968
01:05:48,100 --> 01:05:50,970
His passage to France must
be worth at least as much.
969
01:05:51,170 --> 01:05:53,833
My ship worth �400 may be lost.
970
01:05:54,740 --> 01:05:58,153
And for extra cargo, say �500.
971
01:05:59,671 --> 01:06:01,083
- �1900?
972
01:06:02,090 --> 01:06:04,160
- We've nothing like that sum.
973
01:06:04,360 --> 01:06:07,420
Your Majesty, I'm a
poor man and you ask me
974
01:06:07,620 --> 01:06:08,763
to take a great risk.
975
01:06:09,660 --> 01:06:12,140
But I'm also a patient man.
976
01:06:12,340 --> 01:06:14,590
I'll wait for my money
until the people of England
977
01:06:14,790 --> 01:06:18,280
come to their senses and
welcome you back as their King!
978
01:06:18,480 --> 01:06:20,545
God speed the day.
- Amen.
979
01:06:20,745 --> 01:06:22,610
- That day will surely come.
980
01:06:22,810 --> 01:06:25,503
And you shall have the sum
you asked for with interest.
981
01:06:27,546 --> 01:06:29,700
Sire, the ship!
982
01:06:29,900 --> 01:06:32,117
- Follow me, Your Majesty!
983
01:06:32,317 --> 01:06:34,233
They've come for us, I
shall cover your escape!
984
01:06:42,480 --> 01:06:44,273
- Going somewhere, Mr. Rice?
985
01:06:46,190 --> 01:06:47,700
- Nowhere in particular.
986
01:06:51,556 --> 01:06:52,832
- Captain.
987
01:06:53,032 --> 01:06:54,440
Everyone in the house is under arrest.
988
01:06:54,640 --> 01:06:55,315
- Good.
989
01:06:55,515 --> 01:06:57,325
- Ask Miss Wyndham to come down here.
990
01:06:57,525 --> 01:06:59,136
- Find Miss Wyndham, bring her down here.
991
01:06:59,336 --> 01:07:02,076
Open up these shutters,
this place is like a tomb.
992
01:07:02,276 --> 01:07:03,729
Search the inn.
993
01:07:23,023 --> 01:07:25,190
- Houston, quick, in here!
994
01:07:52,384 --> 01:07:53,217
- Anne.
995
01:07:54,320 --> 01:07:55,763
I'm so proud of you.
996
01:07:56,812 --> 01:07:57,993
Now, come on, where is he?
997
01:07:59,091 --> 01:08:00,603
- I...
- Well, where is he?
998
01:08:02,860 --> 01:08:05,650
- John, I'm afraid you're too late.
999
01:08:05,850 --> 01:08:06,767
The, he...
1000
01:08:08,080 --> 01:08:10,880
The man I suspected, he
left about half an hour...
1001
01:08:11,080 --> 01:08:12,800
- Well, which way did he go?
1002
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
I don't know, I just
heard him gallop off.
1003
01:08:16,200 --> 01:08:17,950
- Your ears must be playing you tricks
1004
01:08:18,150 --> 01:08:20,130
this morning, Miss Wyndham.
1005
01:08:20,330 --> 01:08:21,380
As well as your eyes.
1006
01:08:24,653 --> 01:08:26,110
Good morning, Colonel Beaumont.
1007
01:08:26,310 --> 01:08:26,943
- Greg.
1008
01:08:28,100 --> 01:08:29,060
What the devil do you
mean by letting this man
1009
01:08:29,260 --> 01:08:30,380
slip through your fingers?
1010
01:08:30,580 --> 01:08:31,640
- I haven't.
1011
01:08:31,840 --> 01:08:32,893
Have I Miss Wyndham?
1012
01:08:35,411 --> 01:08:36,300
- What do you mean?
1013
01:08:36,500 --> 01:08:38,150
- It grieves me to rob you of it.
1014
01:08:38,990 --> 01:08:40,890
But I think this moment belongs to me.
1015
01:08:47,250 --> 01:08:49,580
Anthony, Earl of Dawlish.
1016
01:08:49,780 --> 01:08:50,463
The Moonraker.
1017
01:08:52,190 --> 01:08:55,113
Well Colonel, call your escort,
I'm impatient to be gone.
1018
01:08:56,200 --> 01:08:57,033
- Are you sure?
1019
01:08:58,010 --> 01:08:59,490
The way through that door does not lead
1020
01:08:59,690 --> 01:09:02,793
to the honorable and swift
dispatch of the headman's ax.
1021
01:09:04,410 --> 01:09:06,170
It leads to the gallows,
1022
01:09:06,370 --> 01:09:08,607
to the death of a common highway man.
1023
01:09:10,170 --> 01:09:11,913
Tell me where Charles Stewart is,
1024
01:09:13,135 --> 01:09:14,380
and your life is spared.
1025
01:09:14,580 --> 01:09:17,270
Since when has my life
been worth that of a King's?
1026
01:09:17,470 --> 01:09:18,643
- Deliver him to me, man.
1027
01:09:19,480 --> 01:09:21,100
Save your soul.
1028
01:09:21,300 --> 01:09:22,800
- I cannot deliver him to you.
1029
01:09:29,967 --> 01:09:31,713
But I can show you where he is.
1030
01:09:32,730 --> 01:09:33,563
- You accept?
1031
01:09:38,255 --> 01:09:43,255
- I accept.
1032
01:09:45,520 --> 01:09:46,730
- Stand by, the main sail up!
1033
01:09:46,930 --> 01:09:49,999
Keep your blasted hands
off me, what is this?
1034
01:09:50,199 --> 01:09:52,253
It's one darn thing after another!
1035
01:09:52,453 --> 01:09:52,886
What's going on here?
1036
01:09:53,086 --> 01:09:54,470
Can't a man sleep in peace?
1037
01:09:54,670 --> 01:09:55,137
- Who is this man?
1038
01:09:55,337 --> 01:09:56,626
- Who the blazes are you, sir?
1039
01:09:56,826 --> 01:09:58,144
And what's all this rabble?
1040
01:09:58,344 --> 01:09:59,462
I paid for board and lodging,
1041
01:09:59,662 --> 01:10:00,310
not to be routed out half the night
1042
01:10:00,510 --> 01:10:02,433
by preggy ironside, where's the landlord?
1043
01:10:02,633 --> 01:10:04,883
The landlord and his
wife are under arrest.
1044
01:10:06,730 --> 01:10:07,587
- What for?
1045
01:10:07,787 --> 01:10:10,640
- For sheltering a royalist.
1046
01:10:10,840 --> 01:10:12,705
- Sir, I am honored.
1047
01:10:12,905 --> 01:10:14,682
- Not you, you fool.
1048
01:10:14,882 --> 01:10:16,546
Mr. Rice of Trull.
1049
01:10:16,746 --> 01:10:18,210
- That nincompoop?
1050
01:10:18,410 --> 01:10:21,103
- Lord Dawlish, The Moonraker.
1051
01:10:22,390 --> 01:10:24,782
Captain Foster, bring in
the landlord and his wife.
1052
01:10:24,982 --> 01:10:25,615
- Sir.
1053
01:10:27,370 --> 01:10:29,890
Colonel, you have a
sense of the ridiculous.
1054
01:10:30,090 --> 01:10:31,563
The landlord, my accomplice?
1055
01:10:32,960 --> 01:10:34,290
- It's a lie!
1056
01:10:34,490 --> 01:10:36,620
We're against The Moonraker
and all he stands for.
1057
01:10:36,820 --> 01:10:37,945
- Then perhaps you tell me who
1058
01:10:38,145 --> 01:10:39,270
it was that knocked me senseless?
1059
01:10:39,470 --> 01:10:40,415
Who else could it have been,
1060
01:10:40,615 --> 01:10:41,361
if it wasn't your husband?
1061
01:10:41,561 --> 01:10:44,082
Unless of course it was Miss Wyndham here.
1062
01:10:46,480 --> 01:10:47,910
- You find all this amusing?
1063
01:10:48,110 --> 01:10:51,030
Nothing in this company
sir, would amuse me.
1064
01:10:51,230 --> 01:10:54,150
But that this murrey
minded, shuffling bumpkin
1065
01:10:54,350 --> 01:10:55,540
would help him to do such a thing,
1066
01:10:55,740 --> 01:10:57,940
man can't even draw a
pint of beer properly.
1067
01:10:59,080 --> 01:11:00,860
And as for Miss Wyndham,
do you really think
1068
01:11:01,060 --> 01:11:04,223
a woman's arm could crack
so thick a skull as yours?
1069
01:11:05,540 --> 01:11:08,350
If you're really anxious to
know who the accomplice is,
1070
01:11:08,550 --> 01:11:09,283
I can assist you.
1071
01:11:10,640 --> 01:11:11,490
I am he.
1072
01:11:11,690 --> 01:11:13,870
Then no doubt you were the
first to greet our friend here
1073
01:11:14,070 --> 01:11:14,710
when he first arrived.
1074
01:11:14,910 --> 01:11:16,950
Oh, yes, yes, yes, a
handing glove for the fella.
1075
01:11:17,150 --> 01:11:18,050
- What was he wearing?
1076
01:11:19,110 --> 01:11:22,500
Same moth-eaten clobber all
you puritan nincompoops wear.
1077
01:11:22,700 --> 01:11:23,840
Then perhaps you can
tell us what happened
1078
01:11:24,040 --> 01:11:26,210
to the cavalier dress he
was known to be wearing
1079
01:11:26,410 --> 01:11:27,590
before he got here?
1080
01:11:28,946 --> 01:11:29,670
- Threw it over the cliff.
1081
01:11:29,870 --> 01:11:31,170
- We've only your word for all this.
1082
01:11:31,370 --> 01:11:33,180
My words though was good
enough for the late King,
1083
01:11:33,380 --> 01:11:34,480
it'll more than do for someone
1084
01:11:34,680 --> 01:11:35,940
who wasn't fit to be his subject!
1085
01:11:36,140 --> 01:11:37,400
- Mr. Parfitt, you're under arrest.
1086
01:11:37,600 --> 01:11:38,460
- It'll be a pleasure, sir.
1087
01:11:38,660 --> 01:11:39,810
- You may also have the pleasure
1088
01:11:40,010 --> 01:11:42,215
of joining your friend on the gallows.
1089
01:11:42,415 --> 01:11:44,620
- And a damn handsome pair we'll make.
1090
01:11:44,820 --> 01:11:46,220
- And the landlord and his wife?
1091
01:11:55,360 --> 01:11:57,693
- The landlord and his wife can go.
1092
01:11:58,603 --> 01:12:00,270
- Oh, thank you sir.
1093
01:12:03,399 --> 01:12:04,650
- Goodbye.
1094
01:12:04,850 --> 01:12:05,683
- Goodbye, sir.
1095
01:12:10,290 --> 01:12:11,840
- Your wife is waiting for you.
1096
01:12:13,660 --> 01:12:15,203
- Goodbye, sir.
1097
01:12:16,170 --> 01:12:17,170
- Goodbye, landlord.
1098
01:12:23,128 --> 01:12:25,620
- Captain Foster?
- Sir.
1099
01:12:25,820 --> 01:12:27,426
- Have your men ready to leave.
1100
01:12:27,626 --> 01:12:28,259
- Very good, sir.
1101
01:12:29,690 --> 01:12:31,190
- Anne, I want to talk to you.
1102
01:12:41,666 --> 01:12:42,933
Anne.
1103
01:12:43,133 --> 01:12:45,653
A few minutes ago, I was proud and happy,
1104
01:12:46,750 --> 01:12:49,890
that you, my future wife
should be responsible
1105
01:12:50,090 --> 01:12:51,250
for delivering one of the greatest enemies
1106
01:12:51,450 --> 01:12:53,073
of the commonwealth into our hands.
1107
01:12:54,080 --> 01:12:55,580
And now you try to shield him.
1108
01:12:57,550 --> 01:12:59,300
- I can't expect you to understand.
1109
01:13:00,380 --> 01:13:01,430
- What have you done?
1110
01:13:03,220 --> 01:13:05,560
- I gave him the chance to escape.
1111
01:13:05,760 --> 01:13:07,220
I told him there was
a squadron of troopers
1112
01:13:07,420 --> 01:13:08,253
on their way here.
1113
01:13:09,111 --> 01:13:10,690
- Why, Anne?
1114
01:13:10,890 --> 01:13:11,523
Why?
1115
01:13:13,948 --> 01:13:17,030
Did he threaten you into
helping him to escape?
1116
01:13:17,230 --> 01:13:19,178
Was that what happened?
1117
01:13:19,378 --> 01:13:21,045
- No, it wasn't like that.
1118
01:13:21,245 --> 01:13:22,913
He was very kind and gentle.
1119
01:13:24,879 --> 01:13:26,779
He talked of things you never talk of.
1120
01:13:27,910 --> 01:13:29,780
Things you haven't time for.
1121
01:13:31,880 --> 01:13:33,189
- I see.
1122
01:13:33,389 --> 01:13:34,610
- I know that sounds cruel and ungrateful.
1123
01:13:34,810 --> 01:13:35,853
- No, it's the truth.
1124
01:13:37,650 --> 01:13:40,550
I have thought about the great
cause which we're fighting.
1125
01:13:42,340 --> 01:13:44,940
And forgotten, that for a
woman, that is not enough.
1126
01:13:46,720 --> 01:13:48,393
- What are you going to do with me?
1127
01:13:51,077 --> 01:13:52,843
- You have left me no alternative.
1128
01:13:55,330 --> 01:13:56,590
- You mean, I'm your prisoner.
1129
01:13:56,790 --> 01:13:57,423
- Yes.
1130
01:13:58,405 --> 01:13:59,655
- I understand.
1131
01:14:03,123 --> 01:14:05,960
- Lord Dawlish, you will come with me.
1132
01:14:06,160 --> 01:14:07,180
I hold you to our bargain.
1133
01:14:07,380 --> 01:14:09,830
Show me, where is Charles Stewart?
1134
01:14:10,030 --> 01:14:11,433
- Colonel, there is the King.
1135
01:14:15,604 --> 01:14:17,387
- You fool, Greg!
1136
01:14:17,587 --> 01:14:18,456
Foster!
1137
01:14:25,887 --> 01:14:27,637
- Come on, down here!
1138
01:15:40,505 --> 01:15:42,138
- Come on, Parfitt, come on!
1139
01:15:42,338 --> 01:15:43,392
- All right, my Lord.
1140
01:16:13,921 --> 01:16:15,421
God save the King!
1141
01:16:37,059 --> 01:16:38,359
- Send down to Osman, ride to the galley.
1142
01:16:38,559 --> 01:16:39,860
They can get down to the beach from there.
1143
01:16:40,060 --> 01:16:41,184
- Aye aye, sir.
1144
01:16:41,384 --> 01:16:42,508
Follow me, men!
1145
01:17:12,304 --> 01:17:13,554
Follow me, men!
1146
01:20:10,577 --> 01:20:11,913
- I am ready to leave, John.
1147
01:20:13,250 --> 01:20:15,803
- You are free to go, wherever you please.
1148
01:20:16,950 --> 01:20:18,543
To join him if you will.
1149
01:20:20,030 --> 01:20:21,080
- I don't understand.
1150
01:20:22,310 --> 01:20:24,033
- Charles Stewart has escaped.
1151
01:20:25,614 --> 01:20:29,530
Your arrest would serve no
other purpose than revenge.
1152
01:20:31,100 --> 01:20:31,933
- John.
1153
01:20:33,460 --> 01:20:34,293
- Go, Anne.
1154
01:20:37,065 --> 01:20:38,465
You will never see me again.
1155
01:20:42,636 --> 01:20:43,469
Goodbye.
82108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.