All language subtitles for Prisoner.951.S01E02.1080p.IP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SAiNT.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,040 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,040 BASADA EN LOS RELATOS DE PRIMERA MANO DE NAZANIN ZAGHARI RATCLIFFE Y RICHARD RATCLIFFE 3 00:00:08,040 --> 00:00:13,240 ENTREVISTAS, DOCUMENTOS LEGALES Y UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,960 ♪ Si estás feliz y lo sabes, aplaude. ♪ 5 00:00:16,960 --> 00:00:21,240 ♪ Si estás feliz y lo sabes, aplaude. ♪ 6 00:00:21,240 --> 00:00:25,120 ♪ Si eres feliz y lo sabes y realmente quieres demostrarlo ♪ 7 00:00:25,120 --> 00:00:28,240 ♪ Si estás feliz y lo sabes, aplaude. ♪ 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,280 ¡Fantástico! ¿Qué tal? ¿Lo repetimos? 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,320 ¿Sí? 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,920 ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS ALGUNAS ESCENAS FUERON DRAMATIZADAS 11 00:00:31,320 --> 00:00:34,120 {\an8}♪ Si estás feliz y lo sabes, aplaude.♪ 12 00:00:34,120 --> 00:00:37,640 {\an8}♪ Si estás feliz y lo sabes, aplaude... ♪ 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,920 EMBAJADA DE IRÁN LONDRES 14 00:00:40,960 --> 00:00:43,360 Sí, y nos deben estar filmando. 15 00:00:45,280 --> 00:00:47,560 ¿Les ofrezco un trozo de torta de cumpleaños? 16 00:00:48,760 --> 00:00:50,040 Mejor no. 17 00:00:50,040 --> 00:00:53,440 Como dices, mientras sepan que estamos aquí, eso es todo lo que importa. 18 00:01:02,160 --> 00:01:04,560 CIUDAD DE KERMAN 19 00:01:08,160 --> 00:01:11,060 DIEZ SEMANAS DESDE QUE NAZANIN FUE DETENIDA 20 00:01:11,060 --> 00:01:12,960 Aunque esté prohibido, 21 00:01:12,960 --> 00:01:15,520 y aunque temo el castigo, 22 00:01:15,520 --> 00:01:18,840 Necesito escribir lo que me pasa 23 00:01:18,840 --> 00:01:20,480 y cómo me siento. 24 00:01:20,480 --> 00:01:24,760 Hoy hubo otro interrogatorio que duró horas. 25 00:01:24,760 --> 00:01:27,720 La misma pregunta una y otra vez: 26 00:01:27,720 --> 00:01:29,680 "¿Cuál es su misión?" 27 00:01:31,760 --> 00:01:33,800 Me aterrorizan y me intimidan. 28 00:01:34,920 --> 00:01:38,680 Saben que mi debilidad es mi familia: mi hija, mi marido. 29 00:01:51,400 --> 00:01:52,919 {\an8}Tiene cinco minutos para empacar. 30 00:01:53,680 --> 00:01:55,119 {\an8}Se irá. 31 00:02:28,720 --> 00:02:30,279 {\an8}Debe llamar a sus padres. 32 00:02:30,360 --> 00:02:31,359 {\an8}¿Qué? 33 00:02:31,880 --> 00:02:33,159 {\an8}Será liberada. 34 00:02:33,240 --> 00:02:35,119 {\an8}Eso es lo que me han dicho. 35 00:02:35,200 --> 00:02:37,239 {\an8}Un auto la está esperando. 36 00:02:40,080 --> 00:02:41,999 {\an8}¿Qué está sucediendo? 37 00:02:43,960 --> 00:02:45,919 {\an8}Ella se irá a casa. 38 00:02:46,000 --> 00:02:47,959 {\an8}Con su hija. 39 00:02:54,200 --> 00:02:55,879 {\an8}Aló. 40 00:02:55,960 --> 00:02:57,519 {\an8}Hola mamá, soy yo. 41 00:02:57,600 --> 00:02:58,879 {\an8}Nazanín. 42 00:02:58,960 --> 00:03:00,839 {\an8}Oh mi dulce niña. 43 00:03:00,920 --> 00:03:02,879 {\an8}¿Dónde estás? 44 00:03:02,960 --> 00:03:04,239 {\an8}Mamá, escúchame. 45 00:03:04,320 --> 00:03:05,919 {\an8}¿Por qué te retienen? 46 00:03:06,000 --> 00:03:07,959 {\an8}Escúchame por favor. 47 00:03:08,040 --> 00:03:09,079 {\an8}Toma atención. 48 00:03:09,160 --> 00:03:11,839 {\an8}Dicen que se acabó, me van a liberar. 49 00:03:11,920 --> 00:03:13,999 {\an8}{\an8}Hay un auto afuera. 50 00:03:14,160 --> 00:03:17,479 {\an8}Por favor llama a Richard, por favor díselo. 51 00:03:17,560 --> 00:03:19,919 {\an8}Por supuesto, mi amor. 52 00:03:20,000 --> 00:03:21,479 {\an8}¡Qué gran noticia! 53 00:03:22,080 --> 00:03:23,759 {\an8}Llamaré a Richard. 54 00:03:23,840 --> 00:03:25,599 {\an8}Te amo mi amor. 55 00:03:37,200 --> 00:03:38,719 {\an8}Bienvenida. 56 00:03:38,800 --> 00:03:41,359 {\an8}Su hija la estará esperando en Teherán. 57 00:03:43,920 --> 00:03:45,599 {\an8}Nuestros pasaportes, ¿quién los tiene? 58 00:03:45,680 --> 00:03:46,719 {\an8}¿Eh? 59 00:03:46,800 --> 00:03:48,759 {\an8}Pasaportes, ¿los tiene? 60 00:03:48,840 --> 00:03:50,439 {\an8}Ni una palabra más. 61 00:03:51,080 --> 00:03:52,799 {\an8}Póngase esto. 62 00:03:52,880 --> 00:03:54,239 {\an8}Tómelo. 63 00:04:06,240 --> 00:04:08,519 {\an8}Cuando su equipaje sea revisado por seguridad, 64 00:04:09,000 --> 00:04:10,759 {\an8}Mantenga la cabeza baja. 65 00:04:10,840 --> 00:04:12,079 {\an8}No hable. 66 00:04:13,040 --> 00:04:16,079 AEROPUERTO DE KERMAN 67 00:04:18,640 --> 00:04:20,559 {\an8}Necesito ir al baño. 68 00:04:24,160 --> 00:04:25,599 {\an8}Apresúrese. 69 00:04:36,020 --> 00:04:37,720 {\an8}Su bolso. 70 00:04:37,720 --> 00:04:39,079 {\an8}No puede llevarlo al cubículo. 71 00:04:39,160 --> 00:04:40,319 {\an8}Lo necesito. 72 00:04:40,840 --> 00:04:42,519 {\an8}¿Para qué lo necesita? 73 00:04:50,520 --> 00:04:52,319 {\an8}¿Puedo lavarme las manos? 74 00:04:52,400 --> 00:04:53,559 {\an8}Hágalo. 75 00:05:19,240 --> 00:05:20,799 {\an8}Abra la puerta. 76 00:05:24,240 --> 00:05:26,359 {\an8}¿Qué demonios está haciendo ahí? 77 00:06:11,640 --> 00:06:14,199 {\an8}Tengo el poder de hacer cualquier cosa. 78 00:06:15,120 --> 00:06:17,719 {\an8}Si da un solo paso más en falso. 79 00:06:48,760 --> 00:06:50,400 Mira a la cámara. 80 00:07:40,280 --> 00:07:42,559 AEROPUERTO DE MEHRABAD TEHERÁN 81 00:07:43,280 --> 00:07:45,959 {\an8}Siga mirando hacia adelante, siga caminando. 82 00:07:47,200 --> 00:07:49,279 {\an8}¿Dónde están mis padres? 83 00:07:50,360 --> 00:07:51,679 {\an8}Por aquí. 84 00:07:52,520 --> 00:07:54,039 {\an8}¿A dónde me lleva? 85 00:07:54,120 --> 00:07:55,679 {\an8}Usted habla demasiado. 86 00:07:55,760 --> 00:07:58,639 {\an8}Mi familia cree que me están liberando. 87 00:07:59,320 --> 00:08:01,399 {\an8}Se van a preocupar. 88 00:08:03,560 --> 00:08:05,119 {\an8}Ponla en la furgoneta. 89 00:08:05,200 --> 00:08:06,479 {\an8}¿Qué? 90 00:08:07,600 --> 00:08:09,559 {\an8}No, no, no iré. 91 00:08:09,640 --> 00:08:12,479 {\an8}No hasta que me digan a dónde me llevan. 92 00:08:12,560 --> 00:08:14,479 {\an8}Dijo que me iba a casa. 93 00:08:14,560 --> 00:08:16,279 {\an8}Usted se va a su nuevo hogar, señora. 94 00:08:16,360 --> 00:08:18,399 {\an8}Dijo que me liberarían. 95 00:08:18,480 --> 00:08:21,039 {\an8}Quiero ver a mi bebé. 96 00:08:46,960 --> 00:08:48,519 {\an8}Aquí tiene. 97 00:08:50,480 --> 00:08:52,519 {\an8}De nuevo en este hermoso jardín. 98 00:08:52,600 --> 00:08:55,159 {\an8}Tengo que llamar a mi familia. 99 00:08:55,159 --> 00:08:57,159 {\an8}Deben estar preocupados. 100 00:09:01,320 --> 00:09:03,399 {\an8}Dije que deben estar preocupados. 101 00:09:05,080 --> 00:09:07,759 {\an8}No pueden hacer esto. 102 00:09:07,840 --> 00:09:09,599 {\an8}Abran la puerta. 103 00:09:12,720 --> 00:09:13,959 {\an8}Abran la puerta. 104 00:09:19,560 --> 00:09:22,479 {\an8}No puedo respirar. 105 00:09:57,520 --> 00:10:00,440 Otra mentira, otro juego y ahora Dios sabe dónde está. 106 00:10:00,440 --> 00:10:03,840 ¿Podemos preguntar si realmente han hecho la pregunta oficialmente? 107 00:10:01,200 --> 00:10:04,559 {\an8}OFICINA PARLAMENTARIA DE DIPUTADA TULIP SIDDIQ 108 00:10:03,840 --> 00:10:05,080 "¿Dónde está ella?" 109 00:10:05,080 --> 00:10:06,960 "¿Qué demonios está pasando?" ¿O eso no está permitido? 110 00:10:06,960 --> 00:10:08,360 Para ser justos, el Ministerio de Asuntos Exteriores dirá 111 00:10:08,360 --> 00:10:09,720 que ya han hecho esa pregunta. 112 00:10:09,720 --> 00:10:12,160 Sí, pero no hemos recibido ninguna respuesta satisfactoria. 113 00:10:12,160 --> 00:10:15,720 Por el momento sólo se pueden seguir los consejos del gobierno. 114 00:10:15,720 --> 00:10:18,280 Y por el bien de la seguridad de Nazanin, 115 00:10:18,280 --> 00:10:20,120 No hablar en público. 116 00:10:21,400 --> 00:10:24,040 Sí, no puedo descartar no ir a Irán. 117 00:10:24,040 --> 00:10:25,800 Creo que necesito ir allí. 118 00:10:27,400 --> 00:10:30,480 Pero no es seguro, Richard, y el Ministerio de Asuntos Exteriores nunca lo permitiría. 119 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 Pero creo que esa es una decisión para más adelante. 120 00:10:36,760 --> 00:10:38,120 ¿Cuánto tiempo más adelante? 121 00:10:40,400 --> 00:10:41,880 ¿Cuánto tiempo más adelante? 122 00:11:02,160 --> 00:11:04,999 {\an8}Veo que lo han tomado muy en serio con usted. 123 00:11:06,040 --> 00:11:08,079 {\an8}Debió haberlos molestado mucho. 124 00:11:10,040 --> 00:11:14,579 OFICINA JUDICIAL CORTE DE MOGHADASSI 125 00:11:16,560 --> 00:11:19,599 {\an8}Cooperar y reclutar en nombre del MI6. 126 00:11:20,640 --> 00:11:23,119 {\an8}Intentar derrocar al régimen iraní. 127 00:11:23,640 --> 00:11:26,959 {\an8}Infiltrar a través del empoderamiento de las mujeres. 128 00:11:27,520 --> 00:11:30,399 {\an8}Ganar dinero ilegal y más. 129 00:11:31,800 --> 00:11:33,679 {\an8}Mucho, mucho más. 130 00:11:34,120 --> 00:11:36,199 {\an8}¿Sabe dónde estamos? 131 00:11:36,280 --> 00:11:37,919 {\an8}No, no lo sé. 132 00:11:47,920 --> 00:11:48,919 {\an8}En Evin. 133 00:11:49,600 --> 00:11:51,039 {\an8}En la prisión de Evin. 134 00:11:53,600 --> 00:11:55,879 {\an8}Usted se encuentra detenida en el pabellón de seguridad 2A. 135 00:11:56,520 --> 00:11:57,519 {\an8}Correcto, señor. 136 00:12:00,360 --> 00:12:01,439 {\an8}¿Está en ayunas? 137 00:12:01,960 --> 00:12:03,559 {\an8}- Sí. - Bien. 138 00:12:04,120 --> 00:12:06,279 {\an8}La acerca a Dios. 139 00:12:07,760 --> 00:12:10,319 {\an8}Esta noche iré a mi mezquita local. 140 00:12:10,920 --> 00:12:13,279 {\an8}Sé que tiene una hija pequeña. 141 00:12:13,360 --> 00:12:14,679 {\an8}Y por su bien 142 00:12:16,600 --> 00:12:19,039 {\an8}Estaré pensando en lo suyo 143 00:12:19,040 --> 00:12:21,119 {\an8}y si acaso realmente ha hecho algo malo. 144 00:12:21,200 --> 00:12:23,279 {\an8}Señor, no he hecho nada malo. 145 00:12:23,360 --> 00:12:24,879 {\an8}Soy una madre inocente 146 00:12:24,880 --> 00:12:27,999 {\an8}que la mantienen alejada de su hija. 147 00:12:28,080 --> 00:12:30,159 {\an8}Pronto conocerá su destino. 148 00:12:30,800 --> 00:12:33,199 {\an8}Si pienso que es inocente 149 00:12:33,280 --> 00:12:36,119 {\an8}Tengo el poder de dar una orden y dejarla ir. 150 00:12:36,120 --> 00:12:38,399 {\an8}Si no pienso eso, no lo haré. 151 00:12:38,640 --> 00:12:40,759 {\an8}Soy inocente. 152 00:12:40,840 --> 00:12:43,119 {\an8}Señor, necesito ver a mi bebé. 153 00:12:43,200 --> 00:12:44,959 {\an8}Yo soy su madre. 154 00:12:45,560 --> 00:12:46,879 {\an8}Me perdí su cumpleaños 155 00:12:46,960 --> 00:12:48,119 {\an8}y ahora he dejado de producir leche. 156 00:12:48,200 --> 00:12:49,599 {\an8}No he hecho nada malo. 157 00:12:49,680 --> 00:12:51,679 {\an8}Estaré pensando en lo suyo. 158 00:12:51,760 --> 00:12:53,359 {\an8}Eso es todo lo que puedo decir. 159 00:12:57,280 --> 00:13:00,759 {\an8}Entonces lo dejaré con su Dios y su conciencia. 160 00:13:01,320 --> 00:13:02,759 {\an8}Soy madre. 161 00:13:02,840 --> 00:13:04,679 {\an8}Amo a mi país. 162 00:13:20,200 --> 00:13:21,399 {\an8}Señora Zaghari. 163 00:13:22,920 --> 00:13:24,559 {\an8}Venga aquí un segundo. 164 00:13:30,040 --> 00:13:33,039 {\an8}Tengo curiosidad por el juez, ¿qué le dijo? 165 00:13:35,520 --> 00:13:38,479 {\an8}Podría decírmelo o podría preguntarle a la guardiana. 166 00:13:40,880 --> 00:13:43,559 {\an8}Dijo que podría ser liberada pronto. 167 00:13:43,640 --> 00:13:45,799 {\an8}Si él cree que soy inocente. 168 00:13:45,880 --> 00:13:47,319 {\an8}Lo cual soy. 169 00:13:47,400 --> 00:13:48,439 {\an8}Lo que digo es 170 00:13:49,000 --> 00:13:51,959 {\an8}que no le corresponde a él decidirlo. 171 00:13:52,040 --> 00:13:54,399 {\an8}Las cosas son mucho más complicadas de lo que piensas. 172 00:13:54,480 --> 00:13:56,199 {\an8}¿Cuando veré a mi hija? 173 00:13:57,040 --> 00:13:59,039 {\an8}Cuando la situación esté resuelta. 174 00:14:20,320 --> 00:14:22,839 {\an8}Tiene a otra persona sentada en su jardín. 174 00:14:24,320 --> 00:14:25,039 {\an8}Hola. 174 00:14:26,220 --> 00:14:27,239 {\an8}Hola. 175 00:14:30,440 --> 00:14:32,119 {\an8}Soy Ziba. 176 00:14:32,920 --> 00:14:35,039 {\an8}No te estrecharé la mano, tengo las manos sucias. 177 00:14:35,120 --> 00:14:36,479 {\an8}Soy Nazanin. 178 00:14:36,560 --> 00:14:37,839 {\an8}Sé quién eres. 179 00:14:38,680 --> 00:14:40,399 {\an8}Eres una espía. 180 00:14:42,480 --> 00:14:44,159 {\an8}No lo soy. 181 00:14:47,480 --> 00:14:49,439 {\an8}Realmente no soy una espía. 182 00:14:50,120 --> 00:14:52,399 {\an8}Cariño, todo el mundo en Irán es un espía. 183 00:14:52,480 --> 00:14:53,719 {\an8}Excepto yo. 184 00:14:54,320 --> 00:14:55,559 {\an8}Soy modelo. 185 00:14:56,240 --> 00:14:58,959 {\an8}Arrestada por ser demasiado bonita. 186 00:14:58,960 --> 00:15:00,000 Por ser sexy. 187 00:15:03,200 --> 00:15:05,159 {\an8}Es un placer conocerte. 188 00:15:08,520 --> 00:15:10,159 {\an8}¿Funciona el televisor? 189 00:15:10,240 --> 00:15:11,679 {\an8}No, no lo creo. 190 00:15:11,760 --> 00:15:13,119 {\an8}Deberíamos pedir la cosita. 191 00:15:13,200 --> 00:15:14,599 {\an8}No hay control remoto. 192 00:15:15,280 --> 00:15:18,079 {\an8}Hay un timbre al que puedes llamar si quieres. 193 00:15:20,120 --> 00:15:21,439 {\an8}Perfecto. 194 00:15:25,600 --> 00:15:26,759 {\an8}Es como tener sirvientes. 195 00:15:31,760 --> 00:15:34,280 No hay nada nuevo que informar, señor Ratcliffe. 195 00:15:32,560 --> 00:15:36,560 {\an8}MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES LONDRES 196 00:15:34,280 --> 00:15:36,560 Lo cual no quiere decir que el diálogo se haya detenido. 197 00:15:36,560 --> 00:15:40,400 Tanto el embajador como el ministro están involucrados personalmente. 198 00:15:40,400 --> 00:15:44,080 - ¿Vieron mis correos? - Lo hicimos. Los leímos todos. 199 00:15:44,080 --> 00:15:45,920 Le dijeron que la iban a liberar. 200 00:15:45,920 --> 00:15:47,440 Ella llamó a su familia 201 00:15:47,440 --> 00:15:50,600 y les dijo que un auto la llevaría al aeropuerto de Kerman. 202 00:15:50,600 --> 00:15:53,560 - Sí, lo vimos. - ¿Entró al auto? 203 00:15:53,560 --> 00:15:55,880 ¿Viajó al aeropuerto? ¿Dónde está ahora? 204 00:16:00,360 --> 00:16:02,000 Éstas son mis preocupaciones. 205 00:16:02,000 --> 00:16:04,360 "¿Está viva?" es otra. 206 00:16:04,360 --> 00:16:07,680 Señor Ratcliffe, planteamos estas preocupaciones compartidas. 207 00:16:07,680 --> 00:16:12,160 Permítame asegurarle que estamos tomando este asunto muy en serio. 208 00:16:12,160 --> 00:16:13,680 Gracias. 209 00:16:17,920 --> 00:16:19,920 Una pregunta. 210 00:16:19,920 --> 00:16:21,760 ¿Por qué estás aquí? 211 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 Cuando todavía tienes otras cosas más importantes 212 00:16:26,080 --> 00:16:28,680 - ¿con las que lidiar? - Sí. Um... 213 00:16:30,360 --> 00:16:32,720 Estoy haciendo lo mejor que puedo, Patrick. 214 00:16:32,720 --> 00:16:35,840 Estoy...haciendo algunas cosas. 215 00:16:35,840 --> 00:16:37,840 No creo que haya sido totalmente inútil... 216 00:16:37,840 --> 00:16:40,760 Richard, no estoy sugiriendo nada más que no sea darte una licencia pagada. 217 00:16:42,960 --> 00:16:44,160 Así que, vete. 218 00:16:44,160 --> 00:16:46,040 Trae a Nazanin a casa sana y salva. 219 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 Después vuelve y haz tu trabajo. 220 00:16:57,340 --> 00:17:00,600 SALA DE INTERROGATORIO PRISION DE EVIN 221 00:17:05,760 --> 00:17:07,600 Eche un vistazo a esta fotografía. 222 00:17:13,680 --> 00:17:16,200 Esta foto fue sacada desde mi teléfono. 223 00:17:20,360 --> 00:17:21,560 Esto es privado. 224 00:17:23,000 --> 00:17:24,800 ¿Quienes son estas personas? 225 00:17:24,800 --> 00:17:26,680 ¿Quiénes crees que son? 226 00:17:28,360 --> 00:17:30,760 Sabe quiénes son. Son mi familia. 227 00:17:30,760 --> 00:17:32,320 Es...es... 228 00:17:33,560 --> 00:17:37,600 Es el hermano de mi marido, su nueva esposa y un elefante. 229 00:17:37,600 --> 00:17:39,440 ¿Necesito decirte cuál es cuál? 230 00:17:45,200 --> 00:17:46,719 {\an8}Azar Akbari. 231 00:17:48,960 --> 00:17:50,039 {\an8}Reza Sharif. 232 00:17:51,560 --> 00:17:52,919 {\an8}¿Quienes son estas personas? 233 00:17:53,040 --> 00:17:54,560 No lo sé. 234 00:17:54,920 --> 00:17:55,999 {\an8}Está mintiendo. 235 00:17:57,320 --> 00:17:58,880 Les estoy diciendo la verdad. 236 00:17:58,880 --> 00:18:00,920 ¡Deje de mentir! 237 00:18:14,360 --> 00:18:16,200 Les estoy diciendo la verdad. 238 00:18:19,160 --> 00:18:21,160 ¿Mi familia sabe dónde estoy? 239 00:18:25,840 --> 00:18:28,680 ¿Mi familia sabe dónde estoy? 240 00:18:28,680 --> 00:18:30,440 La han entrenado para mentir. 241 00:18:33,440 --> 00:18:36,040 Los nombres que acaba de pronunciar no los conozco. 242 00:18:36,040 --> 00:18:37,840 Les estoy diciendo la verdad. 243 00:18:37,840 --> 00:18:39,760 Me criaron para decir la verdad. 244 00:18:42,640 --> 00:18:45,759 {\an8}¿La mujer en su celda le contó por qué la arrestaron? 245 00:18:47,760 --> 00:18:48,799 {\an8}Sí. 246 00:18:49,160 --> 00:18:50,359 {\an8}Dígamelo. 247 00:18:50,440 --> 00:18:51,839 {\an8}Por ser una modelo. 248 00:18:53,960 --> 00:18:55,039 {\an8}¿Modelo? 249 00:18:56,320 --> 00:18:58,039 {\an8}Eso es lo que dijo. 250 00:18:58,120 --> 00:19:01,640 Ella dice que usted la ha animado a huir de Irán. 251 00:19:01,640 --> 00:19:03,080 Eso no es verdad. 252 00:19:03,080 --> 00:19:05,000 Y cruzar la frontera kurda. 253 00:19:05,000 --> 00:19:06,560 Eso no es verdad. 254 00:19:06,560 --> 00:19:08,520 ¿Está diciendo que me está mintiendo? 255 00:19:08,520 --> 00:19:11,680 No, lo que digo es que es usted el que no dice la verdad. 256 00:19:11,680 --> 00:19:14,360 Pero su celular está intervenido. Hemos escuchado cada palabra. 257 00:19:14,360 --> 00:19:17,120 Entonces sabrá que lo que digo es verdad. 258 00:19:17,120 --> 00:19:19,360 Basta ya de sus mentiras y de engaños. 259 00:19:19,360 --> 00:19:20,800 ¡Basta! 260 00:19:25,560 --> 00:19:28,080 Esto no terminará hasta que coopere. 261 00:19:29,160 --> 00:19:32,760 - Somos muy pacientes. - Quiero ver a mi hija. 262 00:19:32,760 --> 00:19:35,640 Quiero hablar con mi marido, con mi familia. 263 00:19:35,640 --> 00:19:37,840 ¿Por qué me hacen esto? ¿Por qué? 264 00:19:37,840 --> 00:19:39,720 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 265 00:19:43,360 --> 00:19:44,600 ¿Por qué? 266 00:19:51,360 --> 00:19:53,600 {\an8}Tiene 15 minutos. 267 00:20:13,360 --> 00:20:15,240 Mi querida niñita. 268 00:20:16,520 --> 00:20:18,760 Mi cuerpo está sufriendo por ti. 269 00:20:23,880 --> 00:20:26,400 Sabe que te has ido y te extraña. 270 00:20:31,360 --> 00:20:33,200 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 271 00:20:34,360 --> 00:20:35,880 ¿Qué has estado haciendo? 272 00:20:37,360 --> 00:20:40,520 ¿Qué has estado pensando cada día que no he estado allí? 273 00:21:02,640 --> 00:21:04,840 ¿Gisou? ¡Gisou! 274 00:21:04,840 --> 00:21:06,520 ¡Gisou! ¿Richard? 275 00:21:06,520 --> 00:21:08,640 ¿Richard? ¡Richard! 276 00:21:18,440 --> 00:21:21,079 {\an8}Su estadía se prolongará un mes más. 277 00:21:26,160 --> 00:21:28,479 {\an8}¿Cuándo me comunicarán la decisión del juez? 278 00:21:29,840 --> 00:21:31,279 {\an8}Se lo dije. 279 00:21:32,680 --> 00:21:35,279 {\an8}Él no tiene nada que decidir. 280 00:21:37,960 --> 00:21:39,319 {\an8}Firme 281 00:21:40,080 --> 00:21:43,239 {\an8}y verá a su hija. 282 00:21:44,080 --> 00:21:47,639 {\an8}Traje a mi hija aquí para mostrarle Irán. 283 00:21:47,720 --> 00:21:49,319 {\an8}Su herencia. 284 00:21:50,280 --> 00:21:53,399 {\an8}Quería que ella amara a mi país. 285 00:22:00,480 --> 00:22:02,479 {\an8}¿Escuchó lo que dije? 286 00:22:06,680 --> 00:22:07,999 {\an8}Firme. 287 00:22:23,600 --> 00:22:24,960 ¡Hola! 288 00:22:40,360 --> 00:22:42,080 Oh, déjame besarte. 289 00:22:42,080 --> 00:22:43,440 Déjame besarte. 290 00:22:47,280 --> 00:22:49,079 {\an8}Señora, por favor. 291 00:22:51,200 --> 00:22:52,199 {\an8}¡Señor! 291 00:22:53,200 --> 00:22:54,199 {\an8}¡Señor! 292 00:22:55,000 --> 00:22:57,559 {\an8}Hay cámaras y micrófonos en la habitación. 293 00:22:57,640 --> 00:23:00,159 {\an8}Les recuerdo, sin tocarse. 294 00:23:00,440 --> 00:23:01,959 {\an8}Está prohibido. 295 00:23:02,960 --> 00:23:04,919 {\an8}La bebé es una excepción. 296 00:23:05,000 --> 00:23:09,119 {\an8}En el aeropuerto usted me prometió que sería por una noche. 297 00:23:10,160 --> 00:23:14,880 Quiero que me cuentes todo lo que has estado haciendo. Todo. 298 00:23:14,840 --> 00:23:17,639 {\an8}Gisou te guardó un poco de su pastel de cumpleaños. 299 00:23:59,320 --> 00:24:01,639 {\an8}No somos responsables de esta situación. 300 00:24:03,240 --> 00:24:05,159 {\an8}Los británicos saben lo que queremos. 301 00:24:06,120 --> 00:24:08,319 {\an8}Deberían hacer el trato. 302 00:24:10,160 --> 00:24:11,559 {\an8}¿Qué trato? 303 00:24:11,640 --> 00:24:13,079 {\an8}Ellos lo saben. 304 00:24:13,160 --> 00:24:14,959 {\an8}Ellos tienen la culpa. 305 00:24:16,400 --> 00:24:18,999 {\an8}Podrían acabar con todo esto mañana. 306 00:24:23,400 --> 00:24:25,879 {\an8}Quiero que hable con su marido. 307 00:24:27,000 --> 00:24:30,079 {\an8}Dígale que hable con el gobierno británico. 308 00:24:31,280 --> 00:24:33,879 {\an8}Necesitan hacer este trato. 309 00:24:33,960 --> 00:24:35,599 {\an8}Si lo hacen 310 00:24:35,680 --> 00:24:38,759 {\an8}su hermana será liberada sin cargos. 311 00:24:42,360 --> 00:24:44,199 {\an8}¿Cuál es el trato? 312 00:24:45,600 --> 00:24:47,599 {\an8}¿Qué le digo a Richard? 313 00:24:54,840 --> 00:24:57,960 - Señor Ratcliffe, ¿sigue ahí? - Sí. Sí, estoy. 314 00:24:57,960 --> 00:25:02,240 Hasta donde he podido comprobar, no existe tal acuerdo. 315 00:25:02,240 --> 00:25:03,600 Nada. 316 00:25:06,000 --> 00:25:09,960 Bueno, sólo estoy repitiendo lo que le dijeron a su hermano en Irán. 317 00:25:09,960 --> 00:25:13,640 Quiero decir, si no existe tal acuerdo, entonces ¿por qué dirían que lo hay? 318 00:25:13,640 --> 00:25:15,520 Los iraníes dicen muchas cosas. 319 00:25:16,960 --> 00:25:19,200 No hay trato. No hay acuerdo que alcanzar. 320 00:25:19,200 --> 00:25:20,600 No tenemos idea 321 00:25:20,600 --> 00:25:22,840 por qué sus interrogadores afirmarían que sí existe. 322 00:25:24,760 --> 00:25:26,280 Bien. Gracias. 323 00:25:42,800 --> 00:25:45,360 ¿Quién crees que está diciendo la verdad? 324 00:25:45,360 --> 00:25:47,720 Los iraníes que dicen que hay un acuerdo que alcanzar, 325 00:25:47,720 --> 00:25:50,560 ¿O el Ministerio de Asuntos Exteriores que dice que no lo hay? 326 00:25:53,360 --> 00:25:55,800 Quiero creerle a los iraníes, 327 00:25:55,800 --> 00:25:59,840 Porque eso significa que hay una razón por la que Nazanin está detenida. 328 00:25:59,840 --> 00:26:01,360 Pero yo... 329 00:26:02,800 --> 00:26:05,800 También quiero creer en el Ministerio de Asuntos Exteriores. 330 00:26:05,800 --> 00:26:10,040 Y que tal vez haya una razón por la que no pueden decir nada. 331 00:26:10,040 --> 00:26:11,760 Así es. 332 00:26:11,760 --> 00:26:13,600 No lo sabemos. 333 00:26:15,360 --> 00:26:17,240 Quiero desesperadamente confiar en ellos. 334 00:26:17,240 --> 00:26:18,760 En nosotros. 335 00:26:20,360 --> 00:26:21,600 Los británicos. 336 00:26:22,880 --> 00:26:25,280 Ellos... Ellos estarán haciendo algo. 337 00:26:34,120 --> 00:26:35,399 {\an8}Señor Zaghari. 338 00:26:39,840 --> 00:26:41,959 {\an8}Quiero que vuelva a llamar al marido. 339 00:26:44,200 --> 00:26:46,279 {\an8}Nuestro mensaje ha sido ignorado. 340 00:26:46,560 --> 00:26:49,719 {\an8}Así que su hermana ha sido acusada formalmente. 341 00:26:51,400 --> 00:26:54,359 {\an8}El marido debe contárselo a los medios británicos 342 00:26:54,440 --> 00:26:56,519 {\an8}que el gobierno del Reino Unido necesita llegar a un acuerdo. 343 00:26:56,600 --> 00:26:57,839 {\an8}Es bastante sencillo. 344 00:26:58,840 --> 00:27:00,199 {\an8}Dígale 345 00:27:00,360 --> 00:27:03,039 {\an8}que si el gobierno británico hace el trato 346 00:27:03,520 --> 00:27:05,839 {\an8}No habrá juicio. 347 00:27:19,160 --> 00:27:23,540 12 DE JULIO DE 2016 18 DÍAS DESPUÉS DEL BREXIT 348 00:27:24,160 --> 00:27:25,840 No hubo una gran participación. 349 00:27:25,840 --> 00:27:27,920 Para ser justos, no es un buen momento para nosotros. 350 00:27:27,920 --> 00:27:30,680 Lo único que interesa a todos es el Brexit. 351 00:27:34,840 --> 00:27:36,400 Gracias por venir. 352 00:27:37,360 --> 00:27:42,400 Hoy se cumple el día 100 del secuestro de Nazanin. 353 00:27:42,400 --> 00:27:45,960 Durante 100 días, una madre, una ciudadana británica, 354 00:27:45,960 --> 00:27:48,520 ha estado detenida en una prisión iraní, 355 00:27:48,520 --> 00:27:51,120 separada voluntariamente de su hija. 356 00:27:51,120 --> 00:27:53,560 Los servicios de inteligencia 357 00:27:53,560 --> 00:27:56,240 están admiten que están deteniendo a una madre y a una bebé, 358 00:27:56,240 --> 00:27:58,360 No por alguna actividad sospechosa en Irán, 359 00:27:58,360 --> 00:28:02,360 sino como garantía de un acuerdo político desconocido. 360 00:28:02,360 --> 00:28:06,360 Y me han pedido que les haga saber este trato desconocido a ustedes, 361 00:28:06,360 --> 00:28:07,560 los medios de comunicación. 362 00:28:07,560 --> 00:28:11,880 Ahora respaldado por más de 780.000 voces, 363 00:28:11,880 --> 00:28:14,880 Esta petición será entregada a la oficina del primer Ministro. 364 00:28:14,880 --> 00:28:17,440 Le pido al Primer Ministro, David Cameron, 365 00:28:17,440 --> 00:28:20,080 y al Ministro de Asuntos Exteriores, Philip Hammond, 366 00:28:20,080 --> 00:28:24,360 Condenar las acciones de Irán en el Parlamento 367 00:28:24,360 --> 00:28:30,080 y plantear la pregunta: "¿Cuál es este acuerdo que busca Irán?" 368 00:28:30,080 --> 00:28:31,120 Gracias. 369 00:28:35,080 --> 00:28:38,120 EL DÍA DESPUÉS QUE RICHARD ENTREGA LA PETICIÓN EN LA OFICINA DE DOWNING STREET 370 00:28:38,120 --> 00:28:43,120 TERESA MAY REEMPLAZA A DAVID CAMERON COMO PRIMER MINISTRO 371 00:29:12,040 --> 00:29:16,279 JUICIO SECRETO TRIBUNAL REVOLUCIONARIO ISLÁMICO 372 00:29:20,840 --> 00:29:23,279 {\an8}Señor, disculpe la tardanza. 373 00:29:23,360 --> 00:29:25,319 {\an8}Soy el señor Shabani, abogado de la defensa. 374 00:29:25,400 --> 00:29:26,719 {\an8}Guardará silencio. 375 00:29:31,200 --> 00:29:33,359 {\an8}Veo que está casada. 376 00:29:36,240 --> 00:29:36,599 {\an8}Sí. 377 00:29:37,160 --> 00:29:39,319 {\an8}Hoy es mi aniversario de boda. 378 00:29:40,320 --> 00:29:41,679 {\an8}¿Niños? 379 00:29:41,760 --> 00:29:43,599 {\an8}Una hija, dos años. 380 00:29:45,640 --> 00:29:46,839 {\an8}¿Trabajo? 381 00:29:46,920 --> 00:29:49,799 {\an8}Soy gerente de proyectos de la Fundación Thomson Reuters. 382 00:29:49,880 --> 00:29:52,919 {\an8}Pero somos una organización benéfica, no una organización de noticias. 383 00:29:53,000 --> 00:29:55,079 {\an8}No operamos en Irán. 384 00:29:55,440 --> 00:29:59,799 {\an8}¿Cómo logró hacer todas estas cosas con un cuerpo tan pequeño? 385 00:30:01,400 --> 00:30:03,959 {\an8}Esperaba una mujer mucho más grande. 386 00:30:09,880 --> 00:30:12,879 {\an8}Señor, yo no hice ninguna de estas cosas. 387 00:30:15,640 --> 00:30:17,199 {\an8}¿Ha trabajado para la BBC? 388 00:30:18,920 --> 00:30:21,079 {\an8}Sí, cuando estaba empezando, 389 00:30:21,160 --> 00:30:23,199 {\an8}Trabajé para su organización benéfica durante unos meses. 390 00:30:23,280 --> 00:30:24,839 {\an8}Solamente tareas administrativas. 391 00:30:24,920 --> 00:30:27,759 {\an8}¿Ha estado formando a periodistas para que trabajen para la BBC Persa? 392 00:30:28,000 --> 00:30:30,039 {\an8}No lo he hecho. Nunca. 393 00:30:30,120 --> 00:30:31,479 {\an8}Disculpe mi ignorancia señor juez. 394 00:30:31,560 --> 00:30:34,359 {\an8}Si a mi cliente la acusan de derrocar al régimen, 395 00:30:34,440 --> 00:30:35,799 {\an8}según la ley 396 00:30:35,880 --> 00:30:38,599 {\an8}su caso debe ser manejado por el Ministerio de Inteligencia. 397 00:30:38,680 --> 00:30:40,639 {\an8}No por la Guardia Revolucionaria. 398 00:30:45,240 --> 00:30:49,439 {\an8}¿Desde cuándo se siente con derecho a opinar sobre estos asuntos? 399 00:30:49,520 --> 00:30:50,479 {\an8}No es mi opinión, 400 00:30:50,480 --> 00:30:51,679 {\an8}Es la opinión de la ley. 401 00:30:51,760 --> 00:30:55,199 {\an8}No interferirá en cosas que no tienen nada que ver con usted. 402 00:31:02,800 --> 00:31:04,719 {\an8}Como necesitamos hacer esto rápido, 403 00:31:04,800 --> 00:31:06,279 {\an8}Yo haré las preguntas, 404 00:31:06,360 --> 00:31:08,279 {\an8}y usted escribirá sus respuestas. 405 00:31:08,360 --> 00:31:11,079 {\an8}No es necesario que me las explique. 406 00:31:11,160 --> 00:31:13,079 {\an8}Yo las leeré después. 407 00:31:15,380 --> 00:31:16,039 {\an8}Señor. 408 00:31:18,840 --> 00:31:21,359 {\an8}Mi respuesta será la misma. 409 00:31:21,440 --> 00:31:25,679 {\an8}Soy inocente de todos los cargos, no he hecho nada malo. 410 00:31:25,760 --> 00:31:28,759 {\an8}Por favor, permítame volver a casa con mi bebé. 411 00:31:34,440 --> 00:31:35,519 {\an8}Señor Shabani 412 00:31:36,080 --> 00:31:38,639 {\an8}Escribirá su defensa, 413 00:31:38,720 --> 00:31:42,319 {\an8}y la dejará en mi oficina al final del día mañana. 414 00:31:42,600 --> 00:31:43,879 {\an8}Tengan confianza. 415 00:32:29,680 --> 00:32:31,040 Para Nazanin. 416 00:32:31,040 --> 00:32:33,640 Dicen que la piedra se convertirá en rubí 417 00:32:33,640 --> 00:32:35,040 con paciencia perseverante. 418 00:32:35,040 --> 00:32:36,480 Sí, lo hará. 419 00:32:36,480 --> 00:32:38,840 Pero con eso vendrá mucho dolor. 420 00:32:38,840 --> 00:32:40,560 De Farah. 421 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 Para Farah. 422 00:32:42,400 --> 00:32:44,360 Gracias por tu poema. 423 00:32:44,360 --> 00:32:48,720 Ruego para que me dé la fuerza que necesitaré en los años venideros. 424 00:33:10,920 --> 00:33:13,359 {\an8}He tomado mi decisión. 425 00:33:13,440 --> 00:33:16,279 {\an8}Este es mi veredicto. 426 00:33:17,240 --> 00:33:18,799 {\an8}Fírmelo. 427 00:33:21,920 --> 00:33:23,159 {\an8}Entonces debo leerlo. 428 00:33:35,000 --> 00:33:36,159 {\an8}Para resumir 429 00:33:36,240 --> 00:33:41,079 {\an8}Se le ha declarado culpable de intentar derrocar al régimen iraní. 430 00:33:41,640 --> 00:33:44,559 {\an8}Se le condena a cinco años de prisión. 431 00:33:47,800 --> 00:33:49,959 {\an8}Ella tendrá más de siete años. 432 00:33:52,080 --> 00:33:54,639 {\an8}Ella habrá cambiado cada año. 433 00:34:00,160 --> 00:34:03,959 {\an8}Señor, se lo ruego. 434 00:34:15,280 --> 00:34:17,159 {\an8}Ella cumplirá siete años. 435 00:34:17,240 --> 00:34:19,479 {\an8}Ahora sólo tiene dos años. 436 00:34:36,360 --> 00:34:40,119 {\an8}Llamará a su marido y le contará su sentencia. 437 00:34:40,960 --> 00:34:43,279 {\an8}No quiero llamar a mi marido. 438 00:34:43,360 --> 00:34:45,519 {\an8}Estoy demasiado avergonzada. 439 00:34:45,600 --> 00:34:49,559 {\an8}Avergonzada de que mi país le haya robado su familia de esta manera. 440 00:34:50,480 --> 00:34:52,839 {\an8}Llamará a su marido. 441 00:34:52,920 --> 00:34:54,919 {\an8}Le dirá la duración de su sentencia. 442 00:34:55,000 --> 00:34:56,159 {\an8}Eso es todo. 443 00:34:57,640 --> 00:35:00,319 {\an8}Los británicos saben lo que queremos. 444 00:35:01,320 --> 00:35:03,399 {\an8}Todo lo que queremos es lo que es nuestro. 445 00:35:29,360 --> 00:35:30,720 ¿Hola? 446 00:35:32,320 --> 00:35:34,600 Hola, Richard, mi amor. 447 00:35:35,720 --> 00:35:37,040 Nazanin, cariño. 448 00:35:37,040 --> 00:35:39,120 ¿Cómo estás? ¿Dónde estás? 449 00:35:39,120 --> 00:35:41,240 Richard... 450 00:35:41,240 --> 00:35:42,640 Dicen que soy culpable. 451 00:35:46,760 --> 00:35:48,120 ¿De qué? 452 00:35:48,120 --> 00:35:50,600 Me han condenado a cinco años de prisión. 453 00:35:52,040 --> 00:35:53,480 ¿Culpable de qué? 454 00:35:54,800 --> 00:35:56,480 Cinco años. 455 00:35:56,480 --> 00:36:01,480 Esa es la sentencia, sí, pero ¿de qué dicen que te condenan? 456 00:36:01,480 --> 00:36:04,520 En cinco años, mi bebé cumplirá siete años. 457 00:36:04,520 --> 00:36:06,920 No, no. Nazanin, ahora escúchame. 458 00:36:06,920 --> 00:36:09,360 Saldremos de esto y lo prometo. 459 00:36:09,360 --> 00:36:12,360 Te prometo que dedicaré cada hora a traerte a casa. 460 00:36:12,360 --> 00:36:15,360 - Cinco años de diferencia. - Te traeremos a casa. 461 00:36:17,480 --> 00:36:18,960 Te lo prometo. 462 00:36:21,640 --> 00:36:22,880 Naz. 463 00:36:43,840 --> 00:36:47,919 {\an8}Mamá, está bien llorar y estar molesta. 464 00:37:10,520 --> 00:37:13,639 {\an8}Te amo mucho. 465 00:37:19,440 --> 00:37:20,920 Oye... 466 00:37:40,040 --> 00:37:44,220 TRES MESES DESPUÉS 467 00:38:00,360 --> 00:38:01,520 ¿Aló? 468 00:38:01,520 --> 00:38:03,920 ¿Es Richard Ratcliffe? 469 00:38:03,920 --> 00:38:05,640 ¿El esposo de Nazanin Zaghari? 470 00:38:07,360 --> 00:38:10,520 - ¿Quién es? - No puedo decírselo. No todavía. 471 00:38:12,360 --> 00:38:13,960 ¿Es Richard Ratcliffe? 472 00:38:13,960 --> 00:38:15,240 Lo soy. 473 00:38:15,240 --> 00:38:17,760 Richard, ¿tiene un lápiz y papel? 474 00:38:19,360 --> 00:38:21,400 Va a querer escribir esto. 475 00:38:25,360 --> 00:38:27,080 Sí. Adelante. 476 00:38:27,080 --> 00:38:29,160 En relación a su reclamación de un trato excepcional 477 00:38:29,160 --> 00:38:32,760 entre los gobiernos iraní y británico, no se equivoca. 478 00:38:32,760 --> 00:38:34,280 La empresa que debe investigar 479 00:38:34,280 --> 00:38:38,400 se llama IMS - International Military Services Limited. 480 00:38:38,400 --> 00:38:41,520 Son propiedad exclusiva del Ministerio de Defensa británico. 481 00:38:43,000 --> 00:38:45,680 Deben dinero y actualmente están siendo llevados a 482 00:38:45,680 --> 00:38:47,920 los tribunales británicos, por iniciativa del Ministerio de Defensa de Irán, nada menos. 483 00:38:47,920 --> 00:38:50,480 Si todo esto es cierto, sería útil saber quién eres. 484 00:38:50,480 --> 00:38:52,040 Todo es verdad, amigo mío. 485 00:38:52,040 --> 00:38:55,040 Investigue a fondo. La información está ahí. 486 00:38:55,040 --> 00:38:56,080 Buena suerte. 487 00:39:19,240 --> 00:39:22,600 2002, y tenemos algo interesante. 488 00:39:22,600 --> 00:39:28,400 IMS realiza un pago de 400 millones de libras a un tribunal del Reino Unido a modo de garantía, de cumplimiento 489 00:39:28,400 --> 00:39:30,360 - ¿Por qué harían eso? - ¿Una disputa? 490 00:39:30,360 --> 00:39:32,360 Tiene que ser algún tipo de deuda ¿no? 491 00:39:32,360 --> 00:39:35,360 Es una deuda. Mira. Una indemnización por daños y perjuicios más intereses, 492 00:39:35,360 --> 00:39:37,880 se presentó contra la empresa en relación 493 00:39:37,880 --> 00:39:40,840 a una disputa contractual con el gobierno de Irán. 494 00:39:40,840 --> 00:39:45,160 Hay una reducción de la deuda de 500 a 400 millones en 2006. 495 00:39:45,160 --> 00:39:47,920 Pero después de eso, no hay registro 496 00:39:47,920 --> 00:39:51,600 de un pago de 400 millones de libras o de la cancelación de la deuda. 497 00:39:51,600 --> 00:39:55,000 Una declaración para los años siguientes 498 00:39:55,000 --> 00:39:57,800 demuestra que la disputa sigue en curso. 499 00:39:57,800 --> 00:40:01,720 Las últimas negociaciones tuvieron lugar en 2016. 500 00:40:06,680 --> 00:40:08,880 Justo antes de que secuestraran a Nazanin. 501 00:40:08,880 --> 00:40:12,080 Necesitaremos ver los registros judiciales desde 2002 hasta ahora. 502 00:40:12,080 --> 00:40:13,880 Contacta a Penny Madden. 503 00:40:13,880 --> 00:40:18,640 IMS efectivamente pagó una cantidad considerable de dinero 504 00:40:18,640 --> 00:40:23,080 a los tribunales del Reino Unido como garantía de una deuda contraída con Irán, 505 00:40:23,080 --> 00:40:27,200 El demandante es el Ministerio de Defensa iraní. 506 00:40:28,360 --> 00:40:32,800 - Vaya. - Todo esto se remonta a los años 70, ¿lo pueden creer? 507 00:40:32,800 --> 00:40:34,960 Hace más de 40 años. 508 00:40:36,640 --> 00:40:40,160 Pero este argumento sigue muy vigente. 509 00:40:40,160 --> 00:40:44,360 De hecho, las negociaciones a puerta cerrada entre el Reino Unido y Irán 510 00:40:44,360 --> 00:40:51,320 de los últimos gobiernos, tuvieron lugar en marzo y mayo de este año, 2016. 511 00:40:51,320 --> 00:40:54,880 ¿Cuál fue el resultado de estas negociaciones, Penny? 512 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 Bueno, hasta donde puedo ver no se llegó a ningún acuerdo. 513 00:40:58,680 --> 00:41:01,720 Pero nos dijeron que la tenían retenida en mayo. 514 00:41:01,720 --> 00:41:05,600 ¿Coincidencia o los iraníes estaban tratando de forzar un acuerdo? 515 00:41:05,600 --> 00:41:07,680 Penny, ¿puedes explicarnos? 516 00:41:07,680 --> 00:41:10,840 ¿Todo lo que has encontrado, por favor, a partir de los años 70? 517 00:41:16,840 --> 00:41:20,800 Es el año 1971 y el Sha de Irán, rico en petróleo, 518 00:41:20,800 --> 00:41:26,400 firma un contrato de 650 millones de libras con el gobierno británico 519 00:41:26,400 --> 00:41:30,440 para armamento y vehículos militares, incluidos tanques. 520 00:41:30,440 --> 00:41:34,320 El contrato se realiza con la división comercial 521 00:41:34,320 --> 00:41:37,680 del Ministerio de Defensa - Servicios Militares Internacionales, 522 00:41:37,680 --> 00:41:40,200 una sociedad limitada, IMS. 523 00:41:43,720 --> 00:41:46,640 Avanzando rápidamente hasta 1978, 1979, 524 00:41:46,640 --> 00:41:48,920 Y tenemos la revolución iraní. 525 00:41:48,920 --> 00:41:51,640 Lo recuerdo. Recuerdo que estaba en las noticias. 526 00:41:56,760 --> 00:41:59,600 El Sha es derrocado y huye del país. 527 00:42:05,360 --> 00:42:10,880 A estas alturas, el Sha ya ha pagado 100 millones de libras a IMS. 528 00:42:10,880 --> 00:42:13,680 para tanques que, salvo unos pocos, 529 00:42:13,680 --> 00:42:16,800 aún no se habían entregado y nunca se entregarían. 530 00:42:16,800 --> 00:42:19,880 Así que Irán quiere recuperar su dinero... Con intereses. 531 00:42:19,880 --> 00:42:23,160 - ¿Y por qué no? - ¿Exigen que les devuelvan el dinero? 532 00:42:23,160 --> 00:42:25,040 ¿Cuando pasó esto? 533 00:42:25,040 --> 00:42:29,280 Principios de la década de 1980. Se convierte en una disputa legal a principios de la década de 1990. 534 00:42:29,280 --> 00:42:31,160 Irán lleva al IMS 535 00:42:31,160 --> 00:42:35,360 ante el Tribunal Europeo de Arbitraje de los Países Bajos, y ganan. 536 00:42:35,360 --> 00:42:38,160 IMS apela con argumentos falsos. 537 00:42:38,160 --> 00:42:40,960 El caso llega al Tribunal Supremo holandés, 538 00:42:40,960 --> 00:42:45,360 que falla a favor de Irán y el arbitraje se vuelve obligatorio. 539 00:42:45,360 --> 00:42:46,920 Entonces ¿dónde está el problema? 540 00:42:46,920 --> 00:42:48,800 ¿Además de pagarles a esos tontos? 541 00:42:48,800 --> 00:42:50,920 Bueno, inicialmente la guerra entre Irán e Irak. 542 00:42:59,920 --> 00:43:02,360 Saddam Hussein era nuestro hombre en el Medio Oriente. 543 00:43:02,360 --> 00:43:05,640 De hecho, Irak recibió algunos de los tanques que Irán había pagado. 544 00:43:05,640 --> 00:43:07,360 Oh, Dios mío. 545 00:43:07,360 --> 00:43:10,960 La guerra dura entre 1980 y 1988. 546 00:43:10,960 --> 00:43:13,800 Los argumentos legales comienzan a principios de los años 90, 547 00:43:13,800 --> 00:43:16,360 Hasta los años 2000. 548 00:43:16,360 --> 00:43:20,360 Las sanciones de la Unión Europea contra Irán entran en vigor alrededor de 2008. 549 00:43:20,360 --> 00:43:25,480 Pero todo cambió en enero de este año, 2016. 550 00:43:25,480 --> 00:43:28,760 El acuerdo nuclear. El JCPOA. 551 00:43:30,360 --> 00:43:32,040 - Sí. - ¿Qué es eso? 552 00:43:32,040 --> 00:43:34,840 El Plan de Acción Integral Conjunto... 553 00:43:36,480 --> 00:43:38,560 Entre Irán, EE.UU. y la Unión Europea. 554 00:43:39,960 --> 00:43:42,720 - Muy bien, Jeff. - Es cultura general. 555 00:43:43,760 --> 00:43:46,360 El plan de acción permitió levantar las sanciones de la Unión Europea. 556 00:43:46,360 --> 00:43:48,920 Es decir, la mayoría de las sanciones. 557 00:43:48,920 --> 00:43:50,880 Lo que significa que nosotros, el Reino Unido, 558 00:43:50,880 --> 00:43:55,520 podría pagar 400 millones al Ministerio de Salud iraní, por ejemplo. 559 00:43:55,520 --> 00:43:57,920 Pero no pueden pagar, no quieren pagar, 560 00:43:57,920 --> 00:44:02,080 Los actuales 400 millones al Ministerio de Defensa iraní. 561 00:44:02,080 --> 00:44:03,960 ¿Aunque sea su dinero? 562 00:44:03,960 --> 00:44:06,480 ¿Aunque simplemente lo devolviéramos? 563 00:44:06,480 --> 00:44:09,560 - Exactamente. - Entonces no es un pago, es un reembolso. 564 00:44:09,560 --> 00:44:14,080 Lo que tenemos que hacer es demostrar que esta deuda 565 00:44:14,080 --> 00:44:16,400 es la razón por la que se llevaron a Nazanin. 566 00:44:16,400 --> 00:44:18,880 ¡Guau! ¡Extraordinario! 567 00:44:37,760 --> 00:44:39,360 ¿Mamá? 568 00:44:52,800 --> 00:44:54,599 {\an8}¿Dónde estás? 569 00:44:56,480 --> 00:44:58,439 {\an8}Por favor, muéstrate. 570 00:45:03,280 --> 00:45:04,959 {\an8}¿Quién eres? 571 00:45:07,360 --> 00:45:10,279 {\an8}Por favor dime quién eres. 572 00:45:13,760 --> 00:45:16,319 {\an8}Sé que estás aquí. 573 00:45:16,600 --> 00:45:18,360 - ¿Mamá? - ¡Gisou! 574 00:46:22,320 --> 00:46:23,679 {\an8}Tráiganla dentro. 575 00:46:23,760 --> 00:46:25,359 {\an8}Despacio. 576 00:46:30,480 --> 00:46:33,079 {\an8}Debe comer. 577 00:46:33,200 --> 00:46:35,359 {\an8}Esto no durará para siempre. 578 00:46:35,440 --> 00:46:37,719 {\an8}Una noche se ha convertido en cinco años. 579 00:46:37,800 --> 00:46:39,799 {\an8}Ella tendrá siete años. 580 00:46:42,000 --> 00:46:43,840 {\an8}No debería durar tanto. 581 00:46:43,840 --> 00:46:46,879 {\an8}¿Por qué debería creer algo de lo que dice? 582 00:46:53,200 --> 00:46:55,759 {\an8}Por favor, llame a Richard. 583 00:46:57,000 --> 00:46:58,919 {\an8}Llámelo. 584 00:47:00,000 --> 00:47:01,519 {\an8}Hable con él. 585 00:47:25,360 --> 00:47:26,800 Richard, soy yo. 586 00:47:28,360 --> 00:47:30,760 Cariño mío, ¿me oyes? Estoy aquí. 587 00:47:30,760 --> 00:47:32,360 ¿Puedes oírme? 588 00:47:32,360 --> 00:47:34,000 No puedo hacer esto. 589 00:47:35,360 --> 00:47:37,080 ¿Qué quieres decir? 590 00:47:37,080 --> 00:47:41,320 Quiero que cuides a Gabriella como sé que lo harás. 591 00:47:41,320 --> 00:47:43,040 Nazanin, ¿qué estás diciendo? 592 00:47:43,040 --> 00:47:45,520 Sería más fácil para ti olvidarme. 593 00:47:45,520 --> 00:47:48,640 Deben seguir adelante con sus vidas sin mí. 594 00:47:51,360 --> 00:47:53,840 No, Nazanin. No, no acepto eso. 595 00:47:53,840 --> 00:47:56,360 Te necesito. Gabriella te necesita. 596 00:47:56,360 --> 00:47:57,680 Te amamos. 597 00:47:57,680 --> 00:48:00,680 Eso no va a cambiar. Nunca. 598 00:48:00,680 --> 00:48:02,320 Nazi... 599 00:48:03,520 --> 00:48:04,760 ¿Nazanin? 600 00:48:07,360 --> 00:48:08,880 Um, ¿Aló? 601 00:48:10,000 --> 00:48:11,960 Yo, eh... yo soy el hombre... 602 00:48:13,880 --> 00:48:18,520 Eh... que cuida de su, eh... esposa. 603 00:48:20,880 --> 00:48:22,480 Espero... 604 00:48:22,480 --> 00:48:26,000 Que pueda... 605 00:48:26,000 --> 00:48:29,440 Recogerla...pronto. 606 00:48:51,800 --> 00:48:54,359 {\an8}¿Qué pensará su familia? 607 00:48:55,240 --> 00:48:56,519 {\an8}Su hija. 608 00:48:58,320 --> 00:49:00,479 {\an8}¿Cómo se sentiría si no pudiera verla? 609 00:49:02,080 --> 00:49:04,239 {\an8}Ella debe tener miedo. 610 00:49:04,320 --> 00:49:06,159 {\an8}¿Le importa? 611 00:49:11,360 --> 00:49:13,080 Quiero decirlo en voz alta. 612 00:49:13,080 --> 00:49:16,400 Quiero que el público sepa que mi esposa está detenida 613 00:49:16,400 --> 00:49:18,840 en régimen de aislamiento 614 00:49:18,840 --> 00:49:20,640 en una prisión iraní 615 00:49:20,640 --> 00:49:24,280 por el impago de una deuda de tanques de 40 años de antigüedad. 616 00:49:27,360 --> 00:49:29,360 Siento que el Ministerio de Asuntos Exteriores también lo sabe 617 00:49:29,360 --> 00:49:30,640 pero no lo admitirán. 618 00:49:35,360 --> 00:49:36,400 Entonces... 619 00:49:38,360 --> 00:49:39,880 ¿Cuál es la mejor manera de hacerlo? 620 00:49:39,880 --> 00:49:42,600 Conozco a un periodista del Sunday Times que podría ayudar. 621 00:49:42,600 --> 00:49:44,360 ¿Es bueno? ¿Lo conocemos? 622 00:49:44,360 --> 00:49:46,320 No, no lo conoces, pero es muy respetado. 623 00:49:46,320 --> 00:49:47,880 Sí. El Sunday Times es bueno. 624 00:49:47,880 --> 00:49:51,280 Quiero decir, que un revuelo en el Times bien podría llevar a más publicidad. 625 00:49:51,280 --> 00:49:54,720 Podríamos intentarlo con noticiero diario. Es una historia política. 626 00:49:54,720 --> 00:49:57,920 Creo que deberíamos informar al Ministerio de Asuntos Exteriores de nuestras intenciones. 627 00:49:57,920 --> 00:49:59,880 Le escribiré a Tobias Ellwood, 628 00:49:59,880 --> 00:50:03,920 le diré que tenemos todos los detalles de la deuda de los tanques y solicitaremos una reunión. 629 00:50:03,920 --> 00:50:04,960 ¿Está bien? 630 00:50:18,360 --> 00:50:20,560 Mi querido, querido esposo. 631 00:50:23,360 --> 00:50:25,520 Te he amado tanto. 632 00:50:27,360 --> 00:50:28,520 Perdóname. 633 00:50:29,880 --> 00:50:31,720 No puedo estar separada de ti. 634 00:50:33,120 --> 00:50:35,160 No puedo estar separada de Gisou. 635 00:50:37,360 --> 00:50:40,200 Y no puedo soportar que estés separado de tu hija, 636 00:50:40,200 --> 00:50:41,760 A quien amas tan entrañablemente. 637 00:50:44,360 --> 00:50:46,400 Te libero mi amor. 638 00:51:11,120 --> 00:51:13,959 {\an8}Ella ha estado rechazando la comida. 639 00:51:14,040 --> 00:51:16,519 {\an8}Por eso le falta fuerza, 640 00:51:17,320 --> 00:51:19,079 {\an8}y vitalidad. 641 00:51:19,160 --> 00:51:20,879 {\an8}¿Ella ha estado rechazando la comida? 642 00:51:20,960 --> 00:51:23,319 {\an8}¿Cómo pueden dejarla sin comer? 643 00:51:23,920 --> 00:51:25,639 {\an8}Pueden preguntarle ustedes mismos. 644 00:51:25,720 --> 00:51:28,159 {\an8}Ella está por aquí. Por favor, prepárense. 645 00:51:33,240 --> 00:51:34,879 {\an8}Oh, Dios mío. 646 00:51:39,800 --> 00:51:41,119 {\an8}Tráiganle un poco de agua. 647 00:51:41,200 --> 00:51:42,199 {\an8}Llamen a un médico. 648 00:51:49,080 --> 00:51:50,560 Te libero, mi amor. 649 00:51:55,840 --> 00:51:58,920 Ella debe haber escrito la nota cuando se negaba a comer. 650 00:52:03,800 --> 00:52:04,839 {\an8}¿Agua? 651 00:52:04,920 --> 00:52:06,079 {\an8}No quiero nada. 652 00:52:09,120 --> 00:52:11,360 Pero ahora las cosas han cambiado. 653 00:52:11,360 --> 00:52:13,920 Le llevaron comida cuando estábamos allí. 654 00:52:13,920 --> 00:52:15,560 Ella es un premio para ellos. 655 00:52:15,560 --> 00:52:17,480 Ella tiene coraje. 656 00:52:19,360 --> 00:52:22,720 Ella necesita saber que no la hemos olvidado. 657 00:52:22,720 --> 00:52:27,080 Ella necesita saber que estamos aquí. Yo estoy aquí siempre. 658 00:52:28,360 --> 00:52:30,240 ¿Me oyes, Mohammed? Siempre. 659 00:52:30,240 --> 00:52:32,560 Y siempre estaré. Siempre. 660 00:52:34,760 --> 00:52:38,480 Ella necesita saber que cumpliré mi promesa. 661 00:52:43,360 --> 00:52:46,280 El marido de una mujer que está en la cárcel en Irán 662 00:52:46,280 --> 00:52:48,920 ha acusado al Ministerio de Asuntos Exteriores de demorarse 663 00:52:48,920 --> 00:52:50,360 en la búsqueda de su liberación. 664 00:52:50,360 --> 00:52:52,520 El esposo de la Sra. Zaghari-Ratcliffe, Richard Ratcliffe, 665 00:52:52,520 --> 00:52:55,360 dice que el Ministerio de Asuntos Exteriores no ha hecho todo lo que podía hacer, 666 00:52:55,360 --> 00:52:56,960 y él cree que sabe por qué. 667 00:52:56,960 --> 00:52:58,960 Dice que la están utilizando como moneda de cambio. 668 00:52:58,960 --> 00:53:02,400 Irán dice que Gran Bretaña le debe 400 millones de libras 669 00:53:02,000 --> 00:53:06,000 20 DE NOVIEMBRE DE 2016 670 00:53:02,400 --> 00:53:06,080 {\an8}como parte de un negocio de armas que data de hace unos 40 años. 671 00:53:06,080 --> 00:53:07,520 El Ministerio de Asuntos Exteriores no nos lo dirá 672 00:53:07,520 --> 00:53:09,760 algo sobre esa situación particular, pero ha dicho... 673 00:53:14,360 --> 00:53:15,640 ¿Lo has visto? 674 00:53:15,640 --> 00:53:17,680 Sí, lo he visto. 675 00:53:17,680 --> 00:53:19,160 ¿Qué demonios ha pasado? 676 00:53:19,160 --> 00:53:21,280 ¿No nos prometieron una agitación? 677 00:53:21,280 --> 00:53:23,600 Con una sola fuente, eres sólo tú quien afirma algo 678 00:53:23,600 --> 00:53:25,960 y el Ministerio de Asuntos Exteriores dice otra cosa. 679 00:53:25,960 --> 00:53:29,160 Y creo que es posible que hayan informado de otra forma. 680 00:53:30,360 --> 00:53:31,520 ¿Qué significa? 681 00:53:31,520 --> 00:53:33,040 Quiere decir que... 682 00:53:34,400 --> 00:53:36,920 A una o dos personas de los medios de comunicación se les habrá dicho, 683 00:53:36,920 --> 00:53:39,120 Con bastante empatía, eso... 684 00:53:39,120 --> 00:53:43,120 Que Richard Ratcliffe está comprensiblemente preocupado 685 00:53:43,120 --> 00:53:47,040 y está pasando por un momento muy difícil y traumático. 686 00:53:49,360 --> 00:53:51,600 ¿Y ahora qué? 687 00:53:51,600 --> 00:53:53,920 Contestas el teléfono y vamos a tomar una pinta. 688 00:53:53,920 --> 00:53:55,600 Es Penny. 689 00:53:57,360 --> 00:53:58,880 ¿Penny? Sí, lo he visto. 690 00:53:58,880 --> 00:54:00,360 Olvídalo. Son noticias viejas. 691 00:54:00,360 --> 00:54:03,720 Nos han ofrecido una reunión con Tobias Ellwood. 692 00:54:03,720 --> 00:54:05,880 - ¿Cuándo? - Pasado mañana. 693 00:54:05,880 --> 00:54:07,320 Es algo nunca antes visto. 694 00:54:09,360 --> 00:54:10,920 ¿Crees que está nervioso? 695 00:54:10,920 --> 00:54:13,600 Bueno, ciertamente tenemos su atención. 696 00:54:15,360 --> 00:54:18,680 {\an8}Tanto nosotros en el Ministerio de Asuntos Exteriores como el ministro iraní 697 00:54:16,360 --> 00:54:21,080 OFICINA DE TOBIAS ELLWOOD SUBSECRETARIO PARA EL MEDIO ORIENTE 698 00:54:18,680 --> 00:54:21,560 {\an8}Están al tanto de su más reciente aparición en la prensa en 699 00:54:21,560 --> 00:54:23,320 el noticiero diario de la BBC, 700 00:54:23,320 --> 00:54:26,160 y en el artículo del Sunday Times. 701 00:54:26,160 --> 00:54:27,760 Sí. 702 00:54:27,760 --> 00:54:29,440 Los iraníes están preocupados 703 00:54:29,440 --> 00:54:31,360 que esté intentando politizar la agenda. 704 00:54:31,360 --> 00:54:35,960 No. Lo único que quiero es traer a Nazanin a casa sana y salva, y pronto. 705 00:54:35,960 --> 00:54:37,720 Eso es lo que les dije. 706 00:54:37,720 --> 00:54:41,280 Pero no ayuda que parezcamos estar, 707 00:54:41,280 --> 00:54:44,720 Si no mal informados, entonces estemos mal orientados. 708 00:54:44,720 --> 00:54:46,960 Su respuesta emocional es, 709 00:54:46,960 --> 00:54:49,640 por supuesto, natural y comprensible. 710 00:54:51,080 --> 00:54:54,920 Quizás alguna forma de terapia podría ayudar. 711 00:54:58,360 --> 00:55:01,200 Gracias por su... Preocupación. 712 00:55:01,200 --> 00:55:05,240 ¿Y si aclaro la posición con relación a los tanques? 713 00:55:05,240 --> 00:55:09,880 - Por favor. - Los tanques debían ser vendidos a los iraníes en la década de 1970. 714 00:55:09,880 --> 00:55:13,240 El gobierno británico tomó el dinero, pero no suministró los tanques. 715 00:55:13,240 --> 00:55:15,640 En cambio, esos tanques fueron enviados a Irak. 716 00:55:16,960 --> 00:55:20,040 Todo el dinero recibido de Irán quedó entonces en una cuenta. 717 00:55:20,040 --> 00:55:22,360 Sin embargo, debido a las sanciones actualmente vigentes, 718 00:55:22,360 --> 00:55:24,800 No es posible entregar este dinero a Irán. 719 00:55:24,800 --> 00:55:28,040 No hay manera de evitarlo, ¿utilizando a los omaníes, por ejemplo? 720 00:55:28,040 --> 00:55:31,000 No, los iraníes son conscientes de esto. 721 00:55:31,000 --> 00:55:35,280 Entonces, ¿qué quería decir la Guardia Revolucionaria cuando decía: 722 00:55:35,280 --> 00:55:37,640 "¿Dígale a su gobierno que haga un trato?" 723 00:55:37,640 --> 00:55:39,360 Bueno, son parte de un gobierno de línea dura 724 00:55:39,360 --> 00:55:42,720 que los animan a destacar, de forma bastante falsa, 725 00:55:42,720 --> 00:55:45,040 que Occidente no juega limpio. 726 00:55:45,040 --> 00:55:46,800 Es solo propaganda. 727 00:55:46,800 --> 00:55:50,040 La captura de Nazanin y el trato de los tanques 728 00:55:50,040 --> 00:55:52,000 son dos cuestiones muy distintas. 729 00:55:53,320 --> 00:55:56,760 Entonces ¿por qué se la llevaron, si no es para tener ventaja? 730 00:55:58,040 --> 00:55:59,440 Paranoia. 731 00:55:59,440 --> 00:56:01,720 Estarán de acuerdo, que hay miles de iraníes 732 00:56:01,720 --> 00:56:04,080 exactamente en la misma posición que Nazanin. 733 00:56:04,080 --> 00:56:07,480 Cualquiera que parezca sospechoso estará en su radar. 734 00:56:07,480 --> 00:56:09,360 Esta es una madre y un bebé. 735 00:56:09,360 --> 00:56:11,280 Lo único que podría identificar a Nazanin 736 00:56:11,280 --> 00:56:14,560 y que resulte sospechoso es su doble nacionalidad. 737 00:56:15,800 --> 00:56:17,520 Su pasaporte es la razón por la que se la llevaron 738 00:56:17,520 --> 00:56:20,360 y su pasaporte les da ventaja. 739 00:56:20,360 --> 00:56:23,000 No somos nosotros ni nuestra campaña 740 00:56:23,000 --> 00:56:25,560 lo que ha politizado su secuestro. 741 00:56:25,560 --> 00:56:27,880 Usted está sensible y bajo una enorme presión. 742 00:56:27,880 --> 00:56:29,760 De eso estoy seguro. 743 00:56:29,760 --> 00:56:34,280 Y la presión conduce a... Malentendidos. 744 00:56:35,520 --> 00:56:37,360 No se equivoque. 745 00:56:37,360 --> 00:56:39,800 Los iraníes vigilan cada palabra que se dice, 746 00:56:39,800 --> 00:56:41,840 Ya sean preguntas al Primer Ministro, 747 00:56:41,840 --> 00:56:44,760 en la prensa o en el noticiero diario. 748 00:56:45,800 --> 00:56:50,880 Su enfoque y su campaña son, para decirlo sin rodeos, perjudiciales. 749 00:56:52,160 --> 00:56:53,960 Tiene gente a su alrededor 750 00:56:53,960 --> 00:56:56,280 que le dicen "bien hecho", pero están equivocados. 751 00:56:56,280 --> 00:57:00,680 Debemos ser vistos por los iraníes, Richard, como uno solo. 752 00:57:00,680 --> 00:57:05,200 Podría tuitear que acaba de reunirse con Tobias Ellwood, por ejemplo. 753 00:57:06,360 --> 00:57:08,360 Usted tiene buenas intenciones. Por supuesto que sí. 754 00:57:08,360 --> 00:57:13,360 Pero...tal vez una salida más útil para ambos, para usted y para Nazanin... 755 00:57:14,800 --> 00:57:16,400 Sería llevar un diario. 756 00:57:33,000 --> 00:57:36,400 DÍA 253 757 00:57:55,120 --> 00:57:57,239 {\an8}He traído un compañera para usted. 758 00:57:57,320 --> 00:57:59,759 {\an8}Se les permitirá comer juntas. 759 00:58:12,680 --> 00:58:14,439 {\an8}Me llamo Farah. 760 00:58:15,480 --> 00:58:17,199 {\an8}Yo soy Nazanin. 761 00:58:40,980 --> 00:58:43,899 PRISIONERA 951 762 00:58:44,480 --> 00:58:54,899 Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 70951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.