All language subtitles for Prisoner.951.S01E02.1080p.IP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SAiNT.es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,040
ESTA ES UNA HISTORIA REAL
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,040
BASADA EN LOS RELATOS DE PRIMERA MANO
DE NAZANIN ZAGHARI RATCLIFFE Y RICHARD RATCLIFFE
3
00:00:08,040 --> 00:00:13,240
ENTREVISTAS, DOCUMENTOS LEGALES
Y UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,960
♪ Si estás feliz y
lo sabes, aplaude. ♪
5
00:00:16,960 --> 00:00:21,240
♪ Si estás feliz y
lo sabes, aplaude. ♪
6
00:00:21,240 --> 00:00:25,120
♪ Si eres feliz y lo sabes y realmente
quieres demostrarlo ♪
7
00:00:25,120 --> 00:00:28,240
♪ Si estás feliz y lo
sabes, aplaude. ♪
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,280
¡Fantástico! ¿Qué tal?
¿Lo repetimos?
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,320
¿Sí?
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,920
ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS
ALGUNAS ESCENAS FUERON DRAMATIZADAS
11
00:00:31,320 --> 00:00:34,120
{\an8}♪ Si estás feliz y
lo sabes, aplaude.♪
12
00:00:34,120 --> 00:00:37,640
{\an8}♪ Si estás feliz y lo
sabes, aplaude... ♪
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,920
EMBAJADA DE IRÁN
LONDRES
14
00:00:40,960 --> 00:00:43,360
Sí, y nos deben estar filmando.
15
00:00:45,280 --> 00:00:47,560
¿Les ofrezco un trozo de
torta de cumpleaños?
16
00:00:48,760 --> 00:00:50,040
Mejor no.
17
00:00:50,040 --> 00:00:53,440
Como dices, mientras sepan que estamos
aquí, eso es todo lo que importa.
18
00:01:02,160 --> 00:01:04,560
CIUDAD DE KERMAN
19
00:01:08,160 --> 00:01:11,060
DIEZ SEMANAS DESDE QUE NAZANIN FUE DETENIDA
20
00:01:11,060 --> 00:01:12,960
Aunque esté prohibido,
21
00:01:12,960 --> 00:01:15,520
y aunque temo el castigo,
22
00:01:15,520 --> 00:01:18,840
Necesito escribir lo que me pasa
23
00:01:18,840 --> 00:01:20,480
y cómo me siento.
24
00:01:20,480 --> 00:01:24,760
Hoy hubo otro interrogatorio
que duró horas.
25
00:01:24,760 --> 00:01:27,720
La misma pregunta una y otra vez:
26
00:01:27,720 --> 00:01:29,680
"¿Cuál es su misión?"
27
00:01:31,760 --> 00:01:33,800
Me aterrorizan y me intimidan.
28
00:01:34,920 --> 00:01:38,680
Saben que mi debilidad es mi
familia: mi hija, mi marido.
29
00:01:51,400 --> 00:01:52,919
{\an8}Tiene cinco minutos para empacar.
30
00:01:53,680 --> 00:01:55,119
{\an8}Se irá.
31
00:02:28,720 --> 00:02:30,279
{\an8}Debe llamar a sus padres.
32
00:02:30,360 --> 00:02:31,359
{\an8}¿Qué?
33
00:02:31,880 --> 00:02:33,159
{\an8}Será liberada.
34
00:02:33,240 --> 00:02:35,119
{\an8}Eso es lo que me han dicho.
35
00:02:35,200 --> 00:02:37,239
{\an8}Un auto la está esperando.
36
00:02:40,080 --> 00:02:41,999
{\an8}¿Qué está sucediendo?
37
00:02:43,960 --> 00:02:45,919
{\an8}Ella se irá a casa.
38
00:02:46,000 --> 00:02:47,959
{\an8}Con su hija.
39
00:02:54,200 --> 00:02:55,879
{\an8}Aló.
40
00:02:55,960 --> 00:02:57,519
{\an8}Hola mamá, soy yo.
41
00:02:57,600 --> 00:02:58,879
{\an8}Nazanín.
42
00:02:58,960 --> 00:03:00,839
{\an8}Oh mi dulce niña.
43
00:03:00,920 --> 00:03:02,879
{\an8}¿Dónde estás?
44
00:03:02,960 --> 00:03:04,239
{\an8}Mamá, escúchame.
45
00:03:04,320 --> 00:03:05,919
{\an8}¿Por qué te retienen?
46
00:03:06,000 --> 00:03:07,959
{\an8}Escúchame por favor.
47
00:03:08,040 --> 00:03:09,079
{\an8}Toma atención.
48
00:03:09,160 --> 00:03:11,839
{\an8}Dicen que se acabó, me van a liberar.
49
00:03:11,920 --> 00:03:13,999
{\an8}{\an8}Hay un auto afuera.
50
00:03:14,160 --> 00:03:17,479
{\an8}Por favor llama a Richard, por favor díselo.
51
00:03:17,560 --> 00:03:19,919
{\an8}Por supuesto, mi amor.
52
00:03:20,000 --> 00:03:21,479
{\an8}¡Qué gran noticia!
53
00:03:22,080 --> 00:03:23,759
{\an8}Llamaré a Richard.
54
00:03:23,840 --> 00:03:25,599
{\an8}Te amo mi amor.
55
00:03:37,200 --> 00:03:38,719
{\an8}Bienvenida.
56
00:03:38,800 --> 00:03:41,359
{\an8}Su hija la estará esperando en Teherán.
57
00:03:43,920 --> 00:03:45,599
{\an8}Nuestros pasaportes, ¿quién los tiene?
58
00:03:45,680 --> 00:03:46,719
{\an8}¿Eh?
59
00:03:46,800 --> 00:03:48,759
{\an8}Pasaportes, ¿los tiene?
60
00:03:48,840 --> 00:03:50,439
{\an8}Ni una palabra más.
61
00:03:51,080 --> 00:03:52,799
{\an8}Póngase esto.
62
00:03:52,880 --> 00:03:54,239
{\an8}Tómelo.
63
00:04:06,240 --> 00:04:08,519
{\an8}Cuando su equipaje sea revisado por seguridad,
64
00:04:09,000 --> 00:04:10,759
{\an8}Mantenga la cabeza baja.
65
00:04:10,840 --> 00:04:12,079
{\an8}No hable.
66
00:04:13,040 --> 00:04:16,079
AEROPUERTO DE KERMAN
67
00:04:18,640 --> 00:04:20,559
{\an8}Necesito ir al baño.
68
00:04:24,160 --> 00:04:25,599
{\an8}Apresúrese.
69
00:04:36,020 --> 00:04:37,720
{\an8}Su bolso.
70
00:04:37,720 --> 00:04:39,079
{\an8}No puede llevarlo al cubículo.
71
00:04:39,160 --> 00:04:40,319
{\an8}Lo necesito.
72
00:04:40,840 --> 00:04:42,519
{\an8}¿Para qué lo necesita?
73
00:04:50,520 --> 00:04:52,319
{\an8}¿Puedo lavarme las manos?
74
00:04:52,400 --> 00:04:53,559
{\an8}Hágalo.
75
00:05:19,240 --> 00:05:20,799
{\an8}Abra la puerta.
76
00:05:24,240 --> 00:05:26,359
{\an8}¿Qué demonios está haciendo ahí?
77
00:06:11,640 --> 00:06:14,199
{\an8}Tengo el poder de hacer cualquier cosa.
78
00:06:15,120 --> 00:06:17,719
{\an8}Si da un solo paso más en falso.
79
00:06:48,760 --> 00:06:50,400
Mira a la cámara.
80
00:07:40,280 --> 00:07:42,559
AEROPUERTO DE MEHRABAD
TEHERÁN
81
00:07:43,280 --> 00:07:45,959
{\an8}Siga mirando hacia adelante, siga caminando.
82
00:07:47,200 --> 00:07:49,279
{\an8}¿Dónde están mis padres?
83
00:07:50,360 --> 00:07:51,679
{\an8}Por aquí.
84
00:07:52,520 --> 00:07:54,039
{\an8}¿A dónde me lleva?
85
00:07:54,120 --> 00:07:55,679
{\an8}Usted habla demasiado.
86
00:07:55,760 --> 00:07:58,639
{\an8}Mi familia cree que
me están liberando.
87
00:07:59,320 --> 00:08:01,399
{\an8}Se van a preocupar.
88
00:08:03,560 --> 00:08:05,119
{\an8}Ponla en la furgoneta.
89
00:08:05,200 --> 00:08:06,479
{\an8}¿Qué?
90
00:08:07,600 --> 00:08:09,559
{\an8}No, no, no iré.
91
00:08:09,640 --> 00:08:12,479
{\an8}No hasta que me digan
a dónde me llevan.
92
00:08:12,560 --> 00:08:14,479
{\an8}Dijo que me iba a casa.
93
00:08:14,560 --> 00:08:16,279
{\an8}Usted se va a su
nuevo hogar, señora.
94
00:08:16,360 --> 00:08:18,399
{\an8}Dijo que me liberarían.
95
00:08:18,480 --> 00:08:21,039
{\an8}Quiero ver a mi bebé.
96
00:08:46,960 --> 00:08:48,519
{\an8}Aquí tiene.
97
00:08:50,480 --> 00:08:52,519
{\an8}De nuevo en este hermoso jardín.
98
00:08:52,600 --> 00:08:55,159
{\an8}Tengo que llamar a mi familia.
99
00:08:55,159 --> 00:08:57,159
{\an8}Deben estar preocupados.
100
00:09:01,320 --> 00:09:03,399
{\an8}Dije que deben estar preocupados.
101
00:09:05,080 --> 00:09:07,759
{\an8}No pueden hacer esto.
102
00:09:07,840 --> 00:09:09,599
{\an8}Abran la puerta.
103
00:09:12,720 --> 00:09:13,959
{\an8}Abran la puerta.
104
00:09:19,560 --> 00:09:22,479
{\an8}No puedo respirar.
105
00:09:57,520 --> 00:10:00,440
Otra mentira, otro juego y ahora
Dios sabe dónde está.
106
00:10:00,440 --> 00:10:03,840
¿Podemos preguntar si realmente han
hecho la pregunta oficialmente?
107
00:10:01,200 --> 00:10:04,559
{\an8}OFICINA PARLAMENTARIA DE DIPUTADA TULIP SIDDIQ
108
00:10:03,840 --> 00:10:05,080
"¿Dónde está ella?"
109
00:10:05,080 --> 00:10:06,960
"¿Qué demonios está pasando?"
¿O eso no está permitido?
110
00:10:06,960 --> 00:10:08,360
Para ser justos, el Ministerio
de Asuntos Exteriores dirá
111
00:10:08,360 --> 00:10:09,720
que ya han hecho esa pregunta.
112
00:10:09,720 --> 00:10:12,160
Sí, pero no hemos recibido ninguna
respuesta satisfactoria.
113
00:10:12,160 --> 00:10:15,720
Por el momento sólo se pueden seguir
los consejos del gobierno.
114
00:10:15,720 --> 00:10:18,280
Y por el bien de la seguridad
de Nazanin,
115
00:10:18,280 --> 00:10:20,120
No hablar en público.
116
00:10:21,400 --> 00:10:24,040
Sí, no puedo descartar
no ir a Irán.
117
00:10:24,040 --> 00:10:25,800
Creo que necesito ir allí.
118
00:10:27,400 --> 00:10:30,480
Pero no es seguro, Richard, y el Ministerio
de Asuntos Exteriores nunca lo permitiría.
119
00:10:30,480 --> 00:10:33,640
Pero creo que esa es una decisión
para más adelante.
120
00:10:36,760 --> 00:10:38,120
¿Cuánto tiempo más adelante?
121
00:10:40,400 --> 00:10:41,880
¿Cuánto tiempo más adelante?
122
00:11:02,160 --> 00:11:04,999
{\an8}Veo que lo han tomado
muy en serio con usted.
123
00:11:06,040 --> 00:11:08,079
{\an8}Debió haberlos molestado mucho.
124
00:11:10,040 --> 00:11:14,579
OFICINA JUDICIAL
CORTE DE MOGHADASSI
125
00:11:16,560 --> 00:11:19,599
{\an8}Cooperar y reclutar
en nombre del MI6.
126
00:11:20,640 --> 00:11:23,119
{\an8}Intentar derrocar
al régimen iraní.
127
00:11:23,640 --> 00:11:26,959
{\an8}Infiltrar a través
del empoderamiento de las mujeres.
128
00:11:27,520 --> 00:11:30,399
{\an8}Ganar dinero ilegal y más.
129
00:11:31,800 --> 00:11:33,679
{\an8}Mucho, mucho más.
130
00:11:34,120 --> 00:11:36,199
{\an8}¿Sabe dónde estamos?
131
00:11:36,280 --> 00:11:37,919
{\an8}No, no lo sé.
132
00:11:47,920 --> 00:11:48,919
{\an8}En Evin.
133
00:11:49,600 --> 00:11:51,039
{\an8}En la prisión de Evin.
134
00:11:53,600 --> 00:11:55,879
{\an8}Usted se encuentra detenida
en el pabellón de seguridad 2A.
135
00:11:56,520 --> 00:11:57,519
{\an8}Correcto, señor.
136
00:12:00,360 --> 00:12:01,439
{\an8}¿Está en ayunas?
137
00:12:01,960 --> 00:12:03,559
{\an8}- Sí.
- Bien.
138
00:12:04,120 --> 00:12:06,279
{\an8}La acerca a Dios.
139
00:12:07,760 --> 00:12:10,319
{\an8}Esta noche iré a mi mezquita local.
140
00:12:10,920 --> 00:12:13,279
{\an8}Sé que tiene una hija pequeña.
141
00:12:13,360 --> 00:12:14,679
{\an8}Y por su bien
142
00:12:16,600 --> 00:12:19,039
{\an8}Estaré pensando en lo suyo
143
00:12:19,040 --> 00:12:21,119
{\an8}y si acaso realmente
ha hecho algo malo.
144
00:12:21,200 --> 00:12:23,279
{\an8}Señor, no he hecho nada malo.
145
00:12:23,360 --> 00:12:24,879
{\an8}Soy una madre inocente
146
00:12:24,880 --> 00:12:27,999
{\an8}que la mantienen alejada de su hija.
147
00:12:28,080 --> 00:12:30,159
{\an8}Pronto conocerá su destino.
148
00:12:30,800 --> 00:12:33,199
{\an8}Si pienso que es inocente
149
00:12:33,280 --> 00:12:36,119
{\an8}Tengo el poder de dar una orden
y dejarla ir.
150
00:12:36,120 --> 00:12:38,399
{\an8}Si no pienso eso, no lo haré.
151
00:12:38,640 --> 00:12:40,759
{\an8}Soy inocente.
152
00:12:40,840 --> 00:12:43,119
{\an8}Señor, necesito ver a mi bebé.
153
00:12:43,200 --> 00:12:44,959
{\an8}Yo soy su madre.
154
00:12:45,560 --> 00:12:46,879
{\an8}Me perdí su cumpleaños
155
00:12:46,960 --> 00:12:48,119
{\an8}y ahora he dejado de producir leche.
156
00:12:48,200 --> 00:12:49,599
{\an8}No he hecho nada malo.
157
00:12:49,680 --> 00:12:51,679
{\an8}Estaré pensando en lo suyo.
158
00:12:51,760 --> 00:12:53,359
{\an8}Eso es todo lo que puedo decir.
159
00:12:57,280 --> 00:13:00,759
{\an8}Entonces lo dejaré con su Dios
y su conciencia.
160
00:13:01,320 --> 00:13:02,759
{\an8}Soy madre.
161
00:13:02,840 --> 00:13:04,679
{\an8}Amo a mi país.
162
00:13:20,200 --> 00:13:21,399
{\an8}Señora Zaghari.
163
00:13:22,920 --> 00:13:24,559
{\an8}Venga aquí un segundo.
164
00:13:30,040 --> 00:13:33,039
{\an8}Tengo curiosidad por el juez,
¿qué le dijo?
165
00:13:35,520 --> 00:13:38,479
{\an8}Podría decírmelo o
podría preguntarle a la guardiana.
166
00:13:40,880 --> 00:13:43,559
{\an8}Dijo que podría ser liberada pronto.
167
00:13:43,640 --> 00:13:45,799
{\an8}Si él cree que soy inocente.
168
00:13:45,880 --> 00:13:47,319
{\an8}Lo cual soy.
169
00:13:47,400 --> 00:13:48,439
{\an8}Lo que digo es
170
00:13:49,000 --> 00:13:51,959
{\an8}que no le corresponde a él decidirlo.
171
00:13:52,040 --> 00:13:54,399
{\an8}Las cosas son mucho más complicadas
de lo que piensas.
172
00:13:54,480 --> 00:13:56,199
{\an8}¿Cuando veré a mi hija?
173
00:13:57,040 --> 00:13:59,039
{\an8}Cuando la situación esté resuelta.
174
00:14:20,320 --> 00:14:22,839
{\an8}Tiene a otra persona
sentada en su jardín.
174
00:14:24,320 --> 00:14:25,039
{\an8}Hola.
174
00:14:26,220 --> 00:14:27,239
{\an8}Hola.
175
00:14:30,440 --> 00:14:32,119
{\an8}Soy Ziba.
176
00:14:32,920 --> 00:14:35,039
{\an8}No te estrecharé la mano,
tengo las manos sucias.
177
00:14:35,120 --> 00:14:36,479
{\an8}Soy Nazanin.
178
00:14:36,560 --> 00:14:37,839
{\an8}Sé quién eres.
179
00:14:38,680 --> 00:14:40,399
{\an8}Eres una espía.
180
00:14:42,480 --> 00:14:44,159
{\an8}No lo soy.
181
00:14:47,480 --> 00:14:49,439
{\an8}Realmente no soy una espía.
182
00:14:50,120 --> 00:14:52,399
{\an8}Cariño, todo el mundo en Irán es un espía.
183
00:14:52,480 --> 00:14:53,719
{\an8}Excepto yo.
184
00:14:54,320 --> 00:14:55,559
{\an8}Soy modelo.
185
00:14:56,240 --> 00:14:58,959
{\an8}Arrestada por ser demasiado bonita.
186
00:14:58,960 --> 00:15:00,000
Por ser sexy.
187
00:15:03,200 --> 00:15:05,159
{\an8}Es un placer conocerte.
188
00:15:08,520 --> 00:15:10,159
{\an8}¿Funciona el televisor?
189
00:15:10,240 --> 00:15:11,679
{\an8}No, no lo creo.
190
00:15:11,760 --> 00:15:13,119
{\an8}Deberíamos pedir la cosita.
191
00:15:13,200 --> 00:15:14,599
{\an8}No hay control remoto.
192
00:15:15,280 --> 00:15:18,079
{\an8}Hay un timbre al que puedes llamar si quieres.
193
00:15:20,120 --> 00:15:21,439
{\an8}Perfecto.
194
00:15:25,600 --> 00:15:26,759
{\an8}Es como tener sirvientes.
195
00:15:31,760 --> 00:15:34,280
No hay nada nuevo que informar,
señor Ratcliffe.
195
00:15:32,560 --> 00:15:36,560
{\an8}MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
LONDRES
196
00:15:34,280 --> 00:15:36,560
Lo cual no quiere decir que el
diálogo se haya detenido.
197
00:15:36,560 --> 00:15:40,400
Tanto el embajador como el ministro
están involucrados personalmente.
198
00:15:40,400 --> 00:15:44,080
- ¿Vieron mis correos?
- Lo hicimos. Los leímos todos.
199
00:15:44,080 --> 00:15:45,920
Le dijeron que la iban a liberar.
200
00:15:45,920 --> 00:15:47,440
Ella llamó a su familia
201
00:15:47,440 --> 00:15:50,600
y les dijo que un auto la llevaría
al aeropuerto de Kerman.
202
00:15:50,600 --> 00:15:53,560
- Sí, lo vimos.
- ¿Entró al auto?
203
00:15:53,560 --> 00:15:55,880
¿Viajó al aeropuerto?
¿Dónde está ahora?
204
00:16:00,360 --> 00:16:02,000
Éstas son mis preocupaciones.
205
00:16:02,000 --> 00:16:04,360
"¿Está viva?" es otra.
206
00:16:04,360 --> 00:16:07,680
Señor Ratcliffe, planteamos estas
preocupaciones compartidas.
207
00:16:07,680 --> 00:16:12,160
Permítame asegurarle que estamos
tomando este asunto muy en serio.
208
00:16:12,160 --> 00:16:13,680
Gracias.
209
00:16:17,920 --> 00:16:19,920
Una pregunta.
210
00:16:19,920 --> 00:16:21,760
¿Por qué estás aquí?
211
00:16:23,840 --> 00:16:26,080
Cuando todavía tienes otras
cosas más importantes
212
00:16:26,080 --> 00:16:28,680
- ¿con las que lidiar?
- Sí. Um...
213
00:16:30,360 --> 00:16:32,720
Estoy haciendo lo mejor que puedo, Patrick.
214
00:16:32,720 --> 00:16:35,840
Estoy...haciendo algunas cosas.
215
00:16:35,840 --> 00:16:37,840
No creo que haya sido
totalmente inútil...
216
00:16:37,840 --> 00:16:40,760
Richard, no estoy sugiriendo nada
más que no sea darte una licencia pagada.
217
00:16:42,960 --> 00:16:44,160
Así que, vete.
218
00:16:44,160 --> 00:16:46,040
Trae a Nazanin a casa sana y salva.
219
00:16:46,040 --> 00:16:48,400
Después vuelve y haz tu trabajo.
220
00:16:57,340 --> 00:17:00,600
SALA DE INTERROGATORIO
PRISION DE EVIN
221
00:17:05,760 --> 00:17:07,600
Eche un vistazo a esta fotografía.
222
00:17:13,680 --> 00:17:16,200
Esta foto fue sacada
desde mi teléfono.
223
00:17:20,360 --> 00:17:21,560
Esto es privado.
224
00:17:23,000 --> 00:17:24,800
¿Quienes son estas personas?
225
00:17:24,800 --> 00:17:26,680
¿Quiénes crees que son?
226
00:17:28,360 --> 00:17:30,760
Sabe quiénes son.
Son mi familia.
227
00:17:30,760 --> 00:17:32,320
Es...es...
228
00:17:33,560 --> 00:17:37,600
Es el hermano de mi marido, su
nueva esposa y un elefante.
229
00:17:37,600 --> 00:17:39,440
¿Necesito decirte cuál es cuál?
230
00:17:45,200 --> 00:17:46,719
{\an8}Azar Akbari.
231
00:17:48,960 --> 00:17:50,039
{\an8}Reza Sharif.
232
00:17:51,560 --> 00:17:52,919
{\an8}¿Quienes son estas personas?
233
00:17:53,040 --> 00:17:54,560
No lo sé.
234
00:17:54,920 --> 00:17:55,999
{\an8}Está mintiendo.
235
00:17:57,320 --> 00:17:58,880
Les estoy diciendo la verdad.
236
00:17:58,880 --> 00:18:00,920
¡Deje de mentir!
237
00:18:14,360 --> 00:18:16,200
Les estoy diciendo la verdad.
238
00:18:19,160 --> 00:18:21,160
¿Mi familia sabe dónde estoy?
239
00:18:25,840 --> 00:18:28,680
¿Mi familia sabe dónde estoy?
240
00:18:28,680 --> 00:18:30,440
La han entrenado para mentir.
241
00:18:33,440 --> 00:18:36,040
Los nombres que acaba de pronunciar
no los conozco.
242
00:18:36,040 --> 00:18:37,840
Les estoy diciendo la verdad.
243
00:18:37,840 --> 00:18:39,760
Me criaron para decir la verdad.
244
00:18:42,640 --> 00:18:45,759
{\an8}¿La mujer en su celda le contó
por qué la arrestaron?
245
00:18:47,760 --> 00:18:48,799
{\an8}Sí.
246
00:18:49,160 --> 00:18:50,359
{\an8}Dígamelo.
247
00:18:50,440 --> 00:18:51,839
{\an8}Por ser una modelo.
248
00:18:53,960 --> 00:18:55,039
{\an8}¿Modelo?
249
00:18:56,320 --> 00:18:58,039
{\an8}Eso es lo que dijo.
250
00:18:58,120 --> 00:19:01,640
Ella dice que usted la ha
animado a huir de Irán.
251
00:19:01,640 --> 00:19:03,080
Eso no es verdad.
252
00:19:03,080 --> 00:19:05,000
Y cruzar la frontera kurda.
253
00:19:05,000 --> 00:19:06,560
Eso no es verdad.
254
00:19:06,560 --> 00:19:08,520
¿Está diciendo que me está mintiendo?
255
00:19:08,520 --> 00:19:11,680
No, lo que digo es que es usted
el que no dice la verdad.
256
00:19:11,680 --> 00:19:14,360
Pero su celular está intervenido.
Hemos escuchado cada palabra.
257
00:19:14,360 --> 00:19:17,120
Entonces sabrá que lo
que digo es verdad.
258
00:19:17,120 --> 00:19:19,360
Basta ya de sus mentiras y de engaños.
259
00:19:19,360 --> 00:19:20,800
¡Basta!
260
00:19:25,560 --> 00:19:28,080
Esto no terminará hasta
que coopere.
261
00:19:29,160 --> 00:19:32,760
- Somos muy pacientes.
- Quiero ver a mi hija.
262
00:19:32,760 --> 00:19:35,640
Quiero hablar con mi marido,
con mi familia.
263
00:19:35,640 --> 00:19:37,840
¿Por qué me hacen esto?
¿Por qué?
264
00:19:37,840 --> 00:19:39,720
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
265
00:19:43,360 --> 00:19:44,600
¿Por qué?
266
00:19:51,360 --> 00:19:53,600
{\an8}Tiene 15 minutos.
267
00:20:13,360 --> 00:20:15,240
Mi querida niñita.
268
00:20:16,520 --> 00:20:18,760
Mi cuerpo está sufriendo por ti.
269
00:20:23,880 --> 00:20:26,400
Sabe que te has ido y te extraña.
270
00:20:31,360 --> 00:20:33,200
¿Dónde has estado todo este tiempo?
271
00:20:34,360 --> 00:20:35,880
¿Qué has estado haciendo?
272
00:20:37,360 --> 00:20:40,520
¿Qué has estado pensando cada
día que no he estado allí?
273
00:21:02,640 --> 00:21:04,840
¿Gisou? ¡Gisou!
274
00:21:04,840 --> 00:21:06,520
¡Gisou! ¿Richard?
275
00:21:06,520 --> 00:21:08,640
¿Richard? ¡Richard!
276
00:21:18,440 --> 00:21:21,079
{\an8}Su estadía se prolongará un mes más.
277
00:21:26,160 --> 00:21:28,479
{\an8}¿Cuándo me comunicarán
la decisión del juez?
278
00:21:29,840 --> 00:21:31,279
{\an8}Se lo dije.
279
00:21:32,680 --> 00:21:35,279
{\an8}Él no tiene nada que decidir.
280
00:21:37,960 --> 00:21:39,319
{\an8}Firme
281
00:21:40,080 --> 00:21:43,239
{\an8}y verá a su hija.
282
00:21:44,080 --> 00:21:47,639
{\an8}Traje a mi hija aquí para mostrarle Irán.
283
00:21:47,720 --> 00:21:49,319
{\an8}Su herencia.
284
00:21:50,280 --> 00:21:53,399
{\an8}Quería que ella amara a mi país.
285
00:22:00,480 --> 00:22:02,479
{\an8}¿Escuchó lo que dije?
286
00:22:06,680 --> 00:22:07,999
{\an8}Firme.
287
00:22:23,600 --> 00:22:24,960
¡Hola!
288
00:22:40,360 --> 00:22:42,080
Oh, déjame besarte.
289
00:22:42,080 --> 00:22:43,440
Déjame besarte.
290
00:22:47,280 --> 00:22:49,079
{\an8}Señora, por favor.
291
00:22:51,200 --> 00:22:52,199
{\an8}¡Señor!
291
00:22:53,200 --> 00:22:54,199
{\an8}¡Señor!
292
00:22:55,000 --> 00:22:57,559
{\an8}Hay cámaras y
micrófonos en la habitación.
293
00:22:57,640 --> 00:23:00,159
{\an8}Les recuerdo, sin tocarse.
294
00:23:00,440 --> 00:23:01,959
{\an8}Está prohibido.
295
00:23:02,960 --> 00:23:04,919
{\an8}La bebé es una excepción.
296
00:23:05,000 --> 00:23:09,119
{\an8}En el aeropuerto usted me prometió
que sería por una noche.
297
00:23:10,160 --> 00:23:14,880
Quiero que me cuentes todo lo que
has estado haciendo. Todo.
298
00:23:14,840 --> 00:23:17,639
{\an8}Gisou te guardó un poco de su
pastel de cumpleaños.
299
00:23:59,320 --> 00:24:01,639
{\an8}No somos responsables
de esta situación.
300
00:24:03,240 --> 00:24:05,159
{\an8}Los británicos saben lo que queremos.
301
00:24:06,120 --> 00:24:08,319
{\an8}Deberían hacer el trato.
302
00:24:10,160 --> 00:24:11,559
{\an8}¿Qué trato?
303
00:24:11,640 --> 00:24:13,079
{\an8}Ellos lo saben.
304
00:24:13,160 --> 00:24:14,959
{\an8}Ellos tienen la culpa.
305
00:24:16,400 --> 00:24:18,999
{\an8}Podrían acabar con todo esto mañana.
306
00:24:23,400 --> 00:24:25,879
{\an8}Quiero que hable con su marido.
307
00:24:27,000 --> 00:24:30,079
{\an8}Dígale que hable con
el gobierno británico.
308
00:24:31,280 --> 00:24:33,879
{\an8}Necesitan hacer este trato.
309
00:24:33,960 --> 00:24:35,599
{\an8}Si lo hacen
310
00:24:35,680 --> 00:24:38,759
{\an8}su hermana será liberada
sin cargos.
311
00:24:42,360 --> 00:24:44,199
{\an8}¿Cuál es el trato?
312
00:24:45,600 --> 00:24:47,599
{\an8}¿Qué le digo a Richard?
313
00:24:54,840 --> 00:24:57,960
- Señor Ratcliffe, ¿sigue ahí?
- Sí. Sí, estoy.
314
00:24:57,960 --> 00:25:02,240
Hasta donde he podido comprobar,
no existe tal acuerdo.
315
00:25:02,240 --> 00:25:03,600
Nada.
316
00:25:06,000 --> 00:25:09,960
Bueno, sólo estoy repitiendo lo que
le dijeron a su hermano en Irán.
317
00:25:09,960 --> 00:25:13,640
Quiero decir, si no existe tal acuerdo,
entonces ¿por qué dirían que lo hay?
318
00:25:13,640 --> 00:25:15,520
Los iraníes dicen muchas cosas.
319
00:25:16,960 --> 00:25:19,200
No hay trato. No hay acuerdo
que alcanzar.
320
00:25:19,200 --> 00:25:20,600
No tenemos idea
321
00:25:20,600 --> 00:25:22,840
por qué sus interrogadores
afirmarían que sí existe.
322
00:25:24,760 --> 00:25:26,280
Bien. Gracias.
323
00:25:42,800 --> 00:25:45,360
¿Quién crees que está
diciendo la verdad?
324
00:25:45,360 --> 00:25:47,720
Los iraníes que dicen que hay
un acuerdo que alcanzar,
325
00:25:47,720 --> 00:25:50,560
¿O el Ministerio de Asuntos Exteriores
que dice que no lo hay?
326
00:25:53,360 --> 00:25:55,800
Quiero creerle a los iraníes,
327
00:25:55,800 --> 00:25:59,840
Porque eso significa que hay una razón
por la que Nazanin está detenida.
328
00:25:59,840 --> 00:26:01,360
Pero yo...
329
00:26:02,800 --> 00:26:05,800
También quiero creer en el Ministerio
de Asuntos Exteriores.
330
00:26:05,800 --> 00:26:10,040
Y que tal vez haya una razón por
la que no pueden decir nada.
331
00:26:10,040 --> 00:26:11,760
Así es.
332
00:26:11,760 --> 00:26:13,600
No lo sabemos.
333
00:26:15,360 --> 00:26:17,240
Quiero desesperadamente confiar en ellos.
334
00:26:17,240 --> 00:26:18,760
En nosotros.
335
00:26:20,360 --> 00:26:21,600
Los británicos.
336
00:26:22,880 --> 00:26:25,280
Ellos... Ellos estarán
haciendo algo.
337
00:26:34,120 --> 00:26:35,399
{\an8}Señor Zaghari.
338
00:26:39,840 --> 00:26:41,959
{\an8}Quiero que vuelva a llamar al marido.
339
00:26:44,200 --> 00:26:46,279
{\an8}Nuestro mensaje ha sido ignorado.
340
00:26:46,560 --> 00:26:49,719
{\an8}Así que su hermana ha sido acusada formalmente.
341
00:26:51,400 --> 00:26:54,359
{\an8}El marido debe contárselo
a los medios británicos
342
00:26:54,440 --> 00:26:56,519
{\an8}que el gobierno del Reino Unido
necesita llegar a un acuerdo.
343
00:26:56,600 --> 00:26:57,839
{\an8}Es bastante sencillo.
344
00:26:58,840 --> 00:27:00,199
{\an8}Dígale
345
00:27:00,360 --> 00:27:03,039
{\an8}que si el gobierno británico hace el trato
346
00:27:03,520 --> 00:27:05,839
{\an8}No habrá juicio.
347
00:27:19,160 --> 00:27:23,540
12 DE JULIO DE 2016
18 DÍAS DESPUÉS DEL BREXIT
348
00:27:24,160 --> 00:27:25,840
No hubo una gran participación.
349
00:27:25,840 --> 00:27:27,920
Para ser justos, no es un buen
momento para nosotros.
350
00:27:27,920 --> 00:27:30,680
Lo único que interesa
a todos es el Brexit.
351
00:27:34,840 --> 00:27:36,400
Gracias por venir.
352
00:27:37,360 --> 00:27:42,400
Hoy se cumple el día 100 del
secuestro de Nazanin.
353
00:27:42,400 --> 00:27:45,960
Durante 100 días, una madre,
una ciudadana británica,
354
00:27:45,960 --> 00:27:48,520
ha estado detenida en
una prisión iraní,
355
00:27:48,520 --> 00:27:51,120
separada voluntariamente de su hija.
356
00:27:51,120 --> 00:27:53,560
Los servicios de inteligencia
357
00:27:53,560 --> 00:27:56,240
están admiten que están deteniendo
a una madre y a una bebé,
358
00:27:56,240 --> 00:27:58,360
No por alguna actividad
sospechosa en Irán,
359
00:27:58,360 --> 00:28:02,360
sino como garantía de un acuerdo
político desconocido.
360
00:28:02,360 --> 00:28:06,360
Y me han pedido que les haga saber
este trato desconocido a ustedes,
361
00:28:06,360 --> 00:28:07,560
los medios de comunicación.
362
00:28:07,560 --> 00:28:11,880
Ahora respaldado por más de 780.000 voces,
363
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
Esta petición será entregada
a la oficina del primer Ministro.
364
00:28:14,880 --> 00:28:17,440
Le pido al Primer Ministro,
David Cameron,
365
00:28:17,440 --> 00:28:20,080
y al Ministro de Asuntos Exteriores,
Philip Hammond,
366
00:28:20,080 --> 00:28:24,360
Condenar las acciones de
Irán en el Parlamento
367
00:28:24,360 --> 00:28:30,080
y plantear la pregunta: "¿Cuál es
este acuerdo que busca Irán?"
368
00:28:30,080 --> 00:28:31,120
Gracias.
369
00:28:35,080 --> 00:28:38,120
EL DÍA DESPUÉS QUE RICHARD ENTREGA LA PETICIÓN
EN LA OFICINA DE DOWNING STREET
370
00:28:38,120 --> 00:28:43,120
TERESA MAY REEMPLAZA A DAVID CAMERON
COMO PRIMER MINISTRO
371
00:29:12,040 --> 00:29:16,279
JUICIO SECRETO
TRIBUNAL REVOLUCIONARIO ISLÁMICO
372
00:29:20,840 --> 00:29:23,279
{\an8}Señor, disculpe la tardanza.
373
00:29:23,360 --> 00:29:25,319
{\an8}Soy el señor Shabani,
abogado de la defensa.
374
00:29:25,400 --> 00:29:26,719
{\an8}Guardará silencio.
375
00:29:31,200 --> 00:29:33,359
{\an8}Veo que está casada.
376
00:29:36,240 --> 00:29:36,599
{\an8}Sí.
377
00:29:37,160 --> 00:29:39,319
{\an8}Hoy es mi aniversario de boda.
378
00:29:40,320 --> 00:29:41,679
{\an8}¿Niños?
379
00:29:41,760 --> 00:29:43,599
{\an8}Una hija, dos años.
380
00:29:45,640 --> 00:29:46,839
{\an8}¿Trabajo?
381
00:29:46,920 --> 00:29:49,799
{\an8}Soy gerente de proyectos de
la Fundación Thomson Reuters.
382
00:29:49,880 --> 00:29:52,919
{\an8}Pero somos una organización benéfica,
no una organización de noticias.
383
00:29:53,000 --> 00:29:55,079
{\an8}No operamos en Irán.
384
00:29:55,440 --> 00:29:59,799
{\an8}¿Cómo logró hacer todas estas cosas
con un cuerpo tan pequeño?
385
00:30:01,400 --> 00:30:03,959
{\an8}Esperaba una mujer mucho más grande.
386
00:30:09,880 --> 00:30:12,879
{\an8}Señor, yo no hice ninguna de estas cosas.
387
00:30:15,640 --> 00:30:17,199
{\an8}¿Ha trabajado para la BBC?
388
00:30:18,920 --> 00:30:21,079
{\an8}Sí, cuando estaba empezando,
389
00:30:21,160 --> 00:30:23,199
{\an8}Trabajé para su organización
benéfica durante unos meses.
390
00:30:23,280 --> 00:30:24,839
{\an8}Solamente tareas administrativas.
391
00:30:24,920 --> 00:30:27,759
{\an8}¿Ha estado formando a periodistas
para que trabajen para la BBC Persa?
392
00:30:28,000 --> 00:30:30,039
{\an8}No lo he hecho. Nunca.
393
00:30:30,120 --> 00:30:31,479
{\an8}Disculpe mi ignorancia señor juez.
394
00:30:31,560 --> 00:30:34,359
{\an8}Si a mi cliente la acusan de
derrocar al régimen,
395
00:30:34,440 --> 00:30:35,799
{\an8}según la ley
396
00:30:35,880 --> 00:30:38,599
{\an8}su caso debe ser manejado
por el Ministerio de Inteligencia.
397
00:30:38,680 --> 00:30:40,639
{\an8}No por la Guardia Revolucionaria.
398
00:30:45,240 --> 00:30:49,439
{\an8}¿Desde cuándo se siente con derecho
a opinar sobre estos asuntos?
399
00:30:49,520 --> 00:30:50,479
{\an8}No es mi opinión,
400
00:30:50,480 --> 00:30:51,679
{\an8}Es la opinión de la ley.
401
00:30:51,760 --> 00:30:55,199
{\an8}No interferirá en cosas que
no tienen nada que ver con usted.
402
00:31:02,800 --> 00:31:04,719
{\an8}Como necesitamos hacer esto rápido,
403
00:31:04,800 --> 00:31:06,279
{\an8}Yo haré las preguntas,
404
00:31:06,360 --> 00:31:08,279
{\an8}y usted escribirá sus respuestas.
405
00:31:08,360 --> 00:31:11,079
{\an8}No es necesario que me las explique.
406
00:31:11,160 --> 00:31:13,079
{\an8}Yo las leeré después.
407
00:31:15,380 --> 00:31:16,039
{\an8}Señor.
408
00:31:18,840 --> 00:31:21,359
{\an8}Mi respuesta será la misma.
409
00:31:21,440 --> 00:31:25,679
{\an8}Soy inocente de todos los cargos,
no he hecho nada malo.
410
00:31:25,760 --> 00:31:28,759
{\an8}Por favor, permítame volver
a casa con mi bebé.
411
00:31:34,440 --> 00:31:35,519
{\an8}Señor Shabani
412
00:31:36,080 --> 00:31:38,639
{\an8}Escribirá su defensa,
413
00:31:38,720 --> 00:31:42,319
{\an8}y la dejará en mi oficina
al final del día mañana.
414
00:31:42,600 --> 00:31:43,879
{\an8}Tengan confianza.
415
00:32:29,680 --> 00:32:31,040
Para Nazanin.
416
00:32:31,040 --> 00:32:33,640
Dicen que la piedra se
convertirá en rubí
417
00:32:33,640 --> 00:32:35,040
con paciencia perseverante.
418
00:32:35,040 --> 00:32:36,480
Sí, lo hará.
419
00:32:36,480 --> 00:32:38,840
Pero con eso vendrá mucho dolor.
420
00:32:38,840 --> 00:32:40,560
De Farah.
421
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
Para Farah.
422
00:32:42,400 --> 00:32:44,360
Gracias por tu poema.
423
00:32:44,360 --> 00:32:48,720
Ruego para que me dé la fuerza que
necesitaré en los años venideros.
424
00:33:10,920 --> 00:33:13,359
{\an8}He tomado mi decisión.
425
00:33:13,440 --> 00:33:16,279
{\an8}Este es mi veredicto.
426
00:33:17,240 --> 00:33:18,799
{\an8}Fírmelo.
427
00:33:21,920 --> 00:33:23,159
{\an8}Entonces debo leerlo.
428
00:33:35,000 --> 00:33:36,159
{\an8}Para resumir
429
00:33:36,240 --> 00:33:41,079
{\an8}Se le ha declarado culpable de
intentar derrocar al régimen iraní.
430
00:33:41,640 --> 00:33:44,559
{\an8}Se le condena a cinco años de prisión.
431
00:33:47,800 --> 00:33:49,959
{\an8}Ella tendrá más de siete años.
432
00:33:52,080 --> 00:33:54,639
{\an8}Ella habrá cambiado cada año.
433
00:34:00,160 --> 00:34:03,959
{\an8}Señor, se lo ruego.
434
00:34:15,280 --> 00:34:17,159
{\an8}Ella cumplirá siete años.
435
00:34:17,240 --> 00:34:19,479
{\an8}Ahora sólo tiene dos años.
436
00:34:36,360 --> 00:34:40,119
{\an8}Llamará a su marido y le contará su sentencia.
437
00:34:40,960 --> 00:34:43,279
{\an8}No quiero llamar a mi marido.
438
00:34:43,360 --> 00:34:45,519
{\an8}Estoy demasiado avergonzada.
439
00:34:45,600 --> 00:34:49,559
{\an8}Avergonzada de que mi país le haya
robado su familia de esta manera.
440
00:34:50,480 --> 00:34:52,839
{\an8}Llamará a su marido.
441
00:34:52,920 --> 00:34:54,919
{\an8}Le dirá la duración de su sentencia.
442
00:34:55,000 --> 00:34:56,159
{\an8}Eso es todo.
443
00:34:57,640 --> 00:35:00,319
{\an8}Los británicos saben lo que queremos.
444
00:35:01,320 --> 00:35:03,399
{\an8}Todo lo que queremos es lo que es nuestro.
445
00:35:29,360 --> 00:35:30,720
¿Hola?
446
00:35:32,320 --> 00:35:34,600
Hola, Richard, mi amor.
447
00:35:35,720 --> 00:35:37,040
Nazanin, cariño.
448
00:35:37,040 --> 00:35:39,120
¿Cómo estás? ¿Dónde estás?
449
00:35:39,120 --> 00:35:41,240
Richard...
450
00:35:41,240 --> 00:35:42,640
Dicen que soy culpable.
451
00:35:46,760 --> 00:35:48,120
¿De qué?
452
00:35:48,120 --> 00:35:50,600
Me han condenado a cinco
años de prisión.
453
00:35:52,040 --> 00:35:53,480
¿Culpable de qué?
454
00:35:54,800 --> 00:35:56,480
Cinco años.
455
00:35:56,480 --> 00:36:01,480
Esa es la sentencia, sí, pero ¿de
qué dicen que te condenan?
456
00:36:01,480 --> 00:36:04,520
En cinco años, mi bebé
cumplirá siete años.
457
00:36:04,520 --> 00:36:06,920
No, no. Nazanin, ahora escúchame.
458
00:36:06,920 --> 00:36:09,360
Saldremos de esto y lo prometo.
459
00:36:09,360 --> 00:36:12,360
Te prometo que dedicaré cada
hora a traerte a casa.
460
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
- Cinco años de diferencia.
- Te traeremos a casa.
461
00:36:17,480 --> 00:36:18,960
Te lo prometo.
462
00:36:21,640 --> 00:36:22,880
Naz.
463
00:36:43,840 --> 00:36:47,919
{\an8}Mamá, está bien llorar
y estar molesta.
464
00:37:10,520 --> 00:37:13,639
{\an8}Te amo mucho.
465
00:37:19,440 --> 00:37:20,920
Oye...
466
00:37:40,040 --> 00:37:44,220
TRES MESES DESPUÉS
467
00:38:00,360 --> 00:38:01,520
¿Aló?
468
00:38:01,520 --> 00:38:03,920
¿Es Richard Ratcliffe?
469
00:38:03,920 --> 00:38:05,640
¿El esposo de Nazanin Zaghari?
470
00:38:07,360 --> 00:38:10,520
- ¿Quién es?
- No puedo decírselo. No todavía.
471
00:38:12,360 --> 00:38:13,960
¿Es Richard Ratcliffe?
472
00:38:13,960 --> 00:38:15,240
Lo soy.
473
00:38:15,240 --> 00:38:17,760
Richard, ¿tiene un lápiz y papel?
474
00:38:19,360 --> 00:38:21,400
Va a querer escribir esto.
475
00:38:25,360 --> 00:38:27,080
Sí. Adelante.
476
00:38:27,080 --> 00:38:29,160
En relación a su reclamación
de un trato excepcional
477
00:38:29,160 --> 00:38:32,760
entre los gobiernos iraní y
británico, no se equivoca.
478
00:38:32,760 --> 00:38:34,280
La empresa que debe investigar
479
00:38:34,280 --> 00:38:38,400
se llama IMS - International
Military Services Limited.
480
00:38:38,400 --> 00:38:41,520
Son propiedad exclusiva del Ministerio
de Defensa británico.
481
00:38:43,000 --> 00:38:45,680
Deben dinero y actualmente están
siendo llevados a
482
00:38:45,680 --> 00:38:47,920
los tribunales británicos, por iniciativa del
Ministerio de Defensa de Irán, nada menos.
483
00:38:47,920 --> 00:38:50,480
Si todo esto es cierto, sería
útil saber quién eres.
484
00:38:50,480 --> 00:38:52,040
Todo es verdad, amigo mío.
485
00:38:52,040 --> 00:38:55,040
Investigue a fondo.
La información está ahí.
486
00:38:55,040 --> 00:38:56,080
Buena suerte.
487
00:39:19,240 --> 00:39:22,600
2002, y tenemos algo interesante.
488
00:39:22,600 --> 00:39:28,400
IMS realiza un pago de 400 millones de libras a un tribunal
del Reino Unido a modo de garantía, de cumplimiento
489
00:39:28,400 --> 00:39:30,360
- ¿Por qué harían eso?
- ¿Una disputa?
490
00:39:30,360 --> 00:39:32,360
Tiene que ser algún tipo de deuda ¿no?
491
00:39:32,360 --> 00:39:35,360
Es una deuda. Mira. Una indemnización
por daños y perjuicios más intereses,
492
00:39:35,360 --> 00:39:37,880
se presentó contra la
empresa en relación
493
00:39:37,880 --> 00:39:40,840
a una disputa contractual
con el gobierno de Irán.
494
00:39:40,840 --> 00:39:45,160
Hay una reducción de la deuda de
500 a 400 millones en 2006.
495
00:39:45,160 --> 00:39:47,920
Pero después de eso, no hay registro
496
00:39:47,920 --> 00:39:51,600
de un pago de 400 millones de libras
o de la cancelación de la deuda.
497
00:39:51,600 --> 00:39:55,000
Una declaración para
los años siguientes
498
00:39:55,000 --> 00:39:57,800
demuestra que la disputa sigue en curso.
499
00:39:57,800 --> 00:40:01,720
Las últimas negociaciones
tuvieron lugar en 2016.
500
00:40:06,680 --> 00:40:08,880
Justo antes de que secuestraran a Nazanin.
501
00:40:08,880 --> 00:40:12,080
Necesitaremos ver los registros judiciales
desde 2002 hasta ahora.
502
00:40:12,080 --> 00:40:13,880
Contacta a Penny Madden.
503
00:40:13,880 --> 00:40:18,640
IMS efectivamente pagó una cantidad
considerable de dinero
504
00:40:18,640 --> 00:40:23,080
a los tribunales del Reino Unido como garantía
de una deuda contraída con Irán,
505
00:40:23,080 --> 00:40:27,200
El demandante es el Ministerio
de Defensa iraní.
506
00:40:28,360 --> 00:40:32,800
- Vaya. - Todo esto se remonta a
los años 70, ¿lo pueden creer?
507
00:40:32,800 --> 00:40:34,960
Hace más de 40 años.
508
00:40:36,640 --> 00:40:40,160
Pero este argumento
sigue muy vigente.
509
00:40:40,160 --> 00:40:44,360
De hecho, las negociaciones a puerta
cerrada entre el Reino Unido y Irán
510
00:40:44,360 --> 00:40:51,320
de los últimos gobiernos, tuvieron lugar
en marzo y mayo de este año, 2016.
511
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
¿Cuál fue el resultado de estas
negociaciones, Penny?
512
00:40:54,880 --> 00:40:58,680
Bueno, hasta donde puedo ver no
se llegó a ningún acuerdo.
513
00:40:58,680 --> 00:41:01,720
Pero nos dijeron que la tenían
retenida en mayo.
514
00:41:01,720 --> 00:41:05,600
¿Coincidencia o los iraníes estaban
tratando de forzar un acuerdo?
515
00:41:05,600 --> 00:41:07,680
Penny, ¿puedes explicarnos?
516
00:41:07,680 --> 00:41:10,840
¿Todo lo que has encontrado, por
favor, a partir de los años 70?
517
00:41:16,840 --> 00:41:20,800
Es el año 1971 y el Sha de Irán,
rico en petróleo,
518
00:41:20,800 --> 00:41:26,400
firma un contrato de 650 millones de
libras con el gobierno británico
519
00:41:26,400 --> 00:41:30,440
para armamento y vehículos militares,
incluidos tanques.
520
00:41:30,440 --> 00:41:34,320
El contrato se realiza
con la división comercial
521
00:41:34,320 --> 00:41:37,680
del Ministerio de Defensa - Servicios
Militares Internacionales,
522
00:41:37,680 --> 00:41:40,200
una sociedad limitada, IMS.
523
00:41:43,720 --> 00:41:46,640
Avanzando rápidamente hasta 1978, 1979,
524
00:41:46,640 --> 00:41:48,920
Y tenemos la revolución iraní.
525
00:41:48,920 --> 00:41:51,640
Lo recuerdo. Recuerdo que
estaba en las noticias.
526
00:41:56,760 --> 00:41:59,600
El Sha es derrocado y huye del país.
527
00:42:05,360 --> 00:42:10,880
A estas alturas, el Sha ya ha pagado
100 millones de libras a IMS.
528
00:42:10,880 --> 00:42:13,680
para tanques que,
salvo unos pocos,
529
00:42:13,680 --> 00:42:16,800
aún no se habían entregado
y nunca se entregarían.
530
00:42:16,800 --> 00:42:19,880
Así que Irán quiere recuperar su dinero...
Con intereses.
531
00:42:19,880 --> 00:42:23,160
- ¿Y por qué no?
- ¿Exigen que les devuelvan el dinero?
532
00:42:23,160 --> 00:42:25,040
¿Cuando pasó esto?
533
00:42:25,040 --> 00:42:29,280
Principios de la década de 1980. Se convierte en una
disputa legal a principios de la década de 1990.
534
00:42:29,280 --> 00:42:31,160
Irán lleva al IMS
535
00:42:31,160 --> 00:42:35,360
ante el Tribunal Europeo de Arbitraje
de los Países Bajos, y ganan.
536
00:42:35,360 --> 00:42:38,160
IMS apela con argumentos falsos.
537
00:42:38,160 --> 00:42:40,960
El caso llega al Tribunal
Supremo holandés,
538
00:42:40,960 --> 00:42:45,360
que falla a favor de Irán y el arbitraje
se vuelve obligatorio.
539
00:42:45,360 --> 00:42:46,920
Entonces ¿dónde está el problema?
540
00:42:46,920 --> 00:42:48,800
¿Además de pagarles a esos tontos?
541
00:42:48,800 --> 00:42:50,920
Bueno, inicialmente la guerra
entre Irán e Irak.
542
00:42:59,920 --> 00:43:02,360
Saddam Hussein era nuestro hombre
en el Medio Oriente.
543
00:43:02,360 --> 00:43:05,640
De hecho, Irak recibió algunos de los
tanques que Irán había pagado.
544
00:43:05,640 --> 00:43:07,360
Oh, Dios mío.
545
00:43:07,360 --> 00:43:10,960
La guerra dura entre 1980 y 1988.
546
00:43:10,960 --> 00:43:13,800
Los argumentos legales comienzan
a principios de los años 90,
547
00:43:13,800 --> 00:43:16,360
Hasta los años 2000.
548
00:43:16,360 --> 00:43:20,360
Las sanciones de la Unión Europea contra Irán
entran en vigor alrededor de 2008.
549
00:43:20,360 --> 00:43:25,480
Pero todo cambió en enero
de este año, 2016.
550
00:43:25,480 --> 00:43:28,760
El acuerdo nuclear.
El JCPOA.
551
00:43:30,360 --> 00:43:32,040
- Sí.
- ¿Qué es eso?
552
00:43:32,040 --> 00:43:34,840
El Plan de Acción Integral
Conjunto...
553
00:43:36,480 --> 00:43:38,560
Entre Irán, EE.UU. y la Unión Europea.
554
00:43:39,960 --> 00:43:42,720
- Muy bien, Jeff.
- Es cultura general.
555
00:43:43,760 --> 00:43:46,360
El plan de acción permitió levantar
las sanciones de la Unión Europea.
556
00:43:46,360 --> 00:43:48,920
Es decir, la mayoría de las sanciones.
557
00:43:48,920 --> 00:43:50,880
Lo que significa que nosotros, el Reino Unido,
558
00:43:50,880 --> 00:43:55,520
podría pagar 400 millones al
Ministerio de Salud iraní, por ejemplo.
559
00:43:55,520 --> 00:43:57,920
Pero no pueden pagar, no quieren pagar,
560
00:43:57,920 --> 00:44:02,080
Los actuales 400 millones al Ministerio
de Defensa iraní.
561
00:44:02,080 --> 00:44:03,960
¿Aunque sea su dinero?
562
00:44:03,960 --> 00:44:06,480
¿Aunque simplemente lo devolviéramos?
563
00:44:06,480 --> 00:44:09,560
- Exactamente.
- Entonces no es un pago, es un reembolso.
564
00:44:09,560 --> 00:44:14,080
Lo que tenemos que hacer es
demostrar que esta deuda
565
00:44:14,080 --> 00:44:16,400
es la razón por la que
se llevaron a Nazanin.
566
00:44:16,400 --> 00:44:18,880
¡Guau! ¡Extraordinario!
567
00:44:37,760 --> 00:44:39,360
¿Mamá?
568
00:44:52,800 --> 00:44:54,599
{\an8}¿Dónde estás?
569
00:44:56,480 --> 00:44:58,439
{\an8}Por favor, muéstrate.
570
00:45:03,280 --> 00:45:04,959
{\an8}¿Quién eres?
571
00:45:07,360 --> 00:45:10,279
{\an8}Por favor dime quién eres.
572
00:45:13,760 --> 00:45:16,319
{\an8}Sé que estás aquí.
573
00:45:16,600 --> 00:45:18,360
- ¿Mamá?
- ¡Gisou!
574
00:46:22,320 --> 00:46:23,679
{\an8}Tráiganla dentro.
575
00:46:23,760 --> 00:46:25,359
{\an8}Despacio.
576
00:46:30,480 --> 00:46:33,079
{\an8}Debe comer.
577
00:46:33,200 --> 00:46:35,359
{\an8}Esto no durará para siempre.
578
00:46:35,440 --> 00:46:37,719
{\an8}Una noche se ha convertido en cinco años.
579
00:46:37,800 --> 00:46:39,799
{\an8}Ella tendrá siete años.
580
00:46:42,000 --> 00:46:43,840
{\an8}No debería durar tanto.
581
00:46:43,840 --> 00:46:46,879
{\an8}¿Por qué debería creer algo de lo que dice?
582
00:46:53,200 --> 00:46:55,759
{\an8}Por favor, llame a Richard.
583
00:46:57,000 --> 00:46:58,919
{\an8}Llámelo.
584
00:47:00,000 --> 00:47:01,519
{\an8}Hable con él.
585
00:47:25,360 --> 00:47:26,800
Richard, soy yo.
586
00:47:28,360 --> 00:47:30,760
Cariño mío, ¿me oyes?
Estoy aquí.
587
00:47:30,760 --> 00:47:32,360
¿Puedes oírme?
588
00:47:32,360 --> 00:47:34,000
No puedo hacer esto.
589
00:47:35,360 --> 00:47:37,080
¿Qué quieres decir?
590
00:47:37,080 --> 00:47:41,320
Quiero que cuides a Gabriella
como sé que lo harás.
591
00:47:41,320 --> 00:47:43,040
Nazanin, ¿qué estás diciendo?
592
00:47:43,040 --> 00:47:45,520
Sería más fácil para ti olvidarme.
593
00:47:45,520 --> 00:47:48,640
Deben seguir adelante con
sus vidas sin mí.
594
00:47:51,360 --> 00:47:53,840
No, Nazanin.
No, no acepto eso.
595
00:47:53,840 --> 00:47:56,360
Te necesito. Gabriella te necesita.
596
00:47:56,360 --> 00:47:57,680
Te amamos.
597
00:47:57,680 --> 00:48:00,680
Eso no va a cambiar. Nunca.
598
00:48:00,680 --> 00:48:02,320
Nazi...
599
00:48:03,520 --> 00:48:04,760
¿Nazanin?
600
00:48:07,360 --> 00:48:08,880
Um, ¿Aló?
601
00:48:10,000 --> 00:48:11,960
Yo, eh... yo soy el hombre...
602
00:48:13,880 --> 00:48:18,520
Eh... que cuida de su, eh... esposa.
603
00:48:20,880 --> 00:48:22,480
Espero...
604
00:48:22,480 --> 00:48:26,000
Que pueda...
605
00:48:26,000 --> 00:48:29,440
Recogerla...pronto.
606
00:48:51,800 --> 00:48:54,359
{\an8}¿Qué pensará su familia?
607
00:48:55,240 --> 00:48:56,519
{\an8}Su hija.
608
00:48:58,320 --> 00:49:00,479
{\an8}¿Cómo se sentiría si no pudiera verla?
609
00:49:02,080 --> 00:49:04,239
{\an8}Ella debe tener miedo.
610
00:49:04,320 --> 00:49:06,159
{\an8}¿Le importa?
611
00:49:11,360 --> 00:49:13,080
Quiero decirlo en voz alta.
612
00:49:13,080 --> 00:49:16,400
Quiero que el público sepa que
mi esposa está detenida
613
00:49:16,400 --> 00:49:18,840
en régimen de aislamiento
614
00:49:18,840 --> 00:49:20,640
en una prisión iraní
615
00:49:20,640 --> 00:49:24,280
por el impago de una deuda de tanques
de 40 años de antigüedad.
616
00:49:27,360 --> 00:49:29,360
Siento que el Ministerio de Asuntos
Exteriores también lo sabe
617
00:49:29,360 --> 00:49:30,640
pero no lo admitirán.
618
00:49:35,360 --> 00:49:36,400
Entonces...
619
00:49:38,360 --> 00:49:39,880
¿Cuál es la mejor manera de hacerlo?
620
00:49:39,880 --> 00:49:42,600
Conozco a un periodista del Sunday
Times que podría ayudar.
621
00:49:42,600 --> 00:49:44,360
¿Es bueno? ¿Lo conocemos?
622
00:49:44,360 --> 00:49:46,320
No, no lo conoces, pero es muy respetado.
623
00:49:46,320 --> 00:49:47,880
Sí. El Sunday Times es bueno.
624
00:49:47,880 --> 00:49:51,280
Quiero decir, que un revuelo en el Times
bien podría llevar a más publicidad.
625
00:49:51,280 --> 00:49:54,720
Podríamos intentarlo con noticiero diario.
Es una historia política.
626
00:49:54,720 --> 00:49:57,920
Creo que deberíamos informar al Ministerio de
Asuntos Exteriores de nuestras intenciones.
627
00:49:57,920 --> 00:49:59,880
Le escribiré a Tobias Ellwood,
628
00:49:59,880 --> 00:50:03,920
le diré que tenemos todos los detalles de la deuda
de los tanques y solicitaremos una reunión.
629
00:50:03,920 --> 00:50:04,960
¿Está bien?
630
00:50:18,360 --> 00:50:20,560
Mi querido, querido esposo.
631
00:50:23,360 --> 00:50:25,520
Te he amado tanto.
632
00:50:27,360 --> 00:50:28,520
Perdóname.
633
00:50:29,880 --> 00:50:31,720
No puedo estar separada de ti.
634
00:50:33,120 --> 00:50:35,160
No puedo estar separada de Gisou.
635
00:50:37,360 --> 00:50:40,200
Y no puedo soportar que estés
separado de tu hija,
636
00:50:40,200 --> 00:50:41,760
A quien amas tan entrañablemente.
637
00:50:44,360 --> 00:50:46,400
Te libero mi amor.
638
00:51:11,120 --> 00:51:13,959
{\an8}Ella ha estado rechazando la comida.
639
00:51:14,040 --> 00:51:16,519
{\an8}Por eso le falta fuerza,
640
00:51:17,320 --> 00:51:19,079
{\an8}y vitalidad.
641
00:51:19,160 --> 00:51:20,879
{\an8}¿Ella ha estado rechazando la comida?
642
00:51:20,960 --> 00:51:23,319
{\an8}¿Cómo pueden dejarla sin comer?
643
00:51:23,920 --> 00:51:25,639
{\an8}Pueden preguntarle ustedes mismos.
644
00:51:25,720 --> 00:51:28,159
{\an8}Ella está por aquí.
Por favor, prepárense.
645
00:51:33,240 --> 00:51:34,879
{\an8}Oh, Dios mío.
646
00:51:39,800 --> 00:51:41,119
{\an8}Tráiganle un poco de agua.
647
00:51:41,200 --> 00:51:42,199
{\an8}Llamen a un médico.
648
00:51:49,080 --> 00:51:50,560
Te libero, mi amor.
649
00:51:55,840 --> 00:51:58,920
Ella debe haber escrito la nota
cuando se negaba a comer.
650
00:52:03,800 --> 00:52:04,839
{\an8}¿Agua?
651
00:52:04,920 --> 00:52:06,079
{\an8}No quiero nada.
652
00:52:09,120 --> 00:52:11,360
Pero ahora las cosas han cambiado.
653
00:52:11,360 --> 00:52:13,920
Le llevaron comida cuando
estábamos allí.
654
00:52:13,920 --> 00:52:15,560
Ella es un premio para ellos.
655
00:52:15,560 --> 00:52:17,480
Ella tiene coraje.
656
00:52:19,360 --> 00:52:22,720
Ella necesita saber que
no la hemos olvidado.
657
00:52:22,720 --> 00:52:27,080
Ella necesita saber que estamos aquí.
Yo estoy aquí siempre.
658
00:52:28,360 --> 00:52:30,240
¿Me oyes, Mohammed? Siempre.
659
00:52:30,240 --> 00:52:32,560
Y siempre estaré. Siempre.
660
00:52:34,760 --> 00:52:38,480
Ella necesita saber que
cumpliré mi promesa.
661
00:52:43,360 --> 00:52:46,280
El marido de una mujer
que está en la cárcel en Irán
662
00:52:46,280 --> 00:52:48,920
ha acusado al Ministerio de Asuntos
Exteriores de demorarse
663
00:52:48,920 --> 00:52:50,360
en la búsqueda de su liberación.
664
00:52:50,360 --> 00:52:52,520
El esposo de la Sra. Zaghari-Ratcliffe,
Richard Ratcliffe,
665
00:52:52,520 --> 00:52:55,360
dice que el Ministerio de Asuntos Exteriores
no ha hecho todo lo que podía hacer,
666
00:52:55,360 --> 00:52:56,960
y él cree que sabe por qué.
667
00:52:56,960 --> 00:52:58,960
Dice que la están utilizando
como moneda de cambio.
668
00:52:58,960 --> 00:53:02,400
Irán dice que Gran Bretaña le
debe 400 millones de libras
669
00:53:02,000 --> 00:53:06,000
20 DE NOVIEMBRE DE 2016
670
00:53:02,400 --> 00:53:06,080
{\an8}como parte de un negocio de armas
que data de hace unos 40 años.
671
00:53:06,080 --> 00:53:07,520
El Ministerio de Asuntos Exteriores no nos lo dirá
672
00:53:07,520 --> 00:53:09,760
algo sobre esa situación particular,
pero ha dicho...
673
00:53:14,360 --> 00:53:15,640
¿Lo has visto?
674
00:53:15,640 --> 00:53:17,680
Sí, lo he visto.
675
00:53:17,680 --> 00:53:19,160
¿Qué demonios ha pasado?
676
00:53:19,160 --> 00:53:21,280
¿No nos prometieron una agitación?
677
00:53:21,280 --> 00:53:23,600
Con una sola fuente, eres sólo tú
quien afirma algo
678
00:53:23,600 --> 00:53:25,960
y el Ministerio de Asuntos Exteriores
dice otra cosa.
679
00:53:25,960 --> 00:53:29,160
Y creo que es posible que hayan
informado de otra forma.
680
00:53:30,360 --> 00:53:31,520
¿Qué significa?
681
00:53:31,520 --> 00:53:33,040
Quiere decir que...
682
00:53:34,400 --> 00:53:36,920
A una o dos personas de los medios
de comunicación se les habrá dicho,
683
00:53:36,920 --> 00:53:39,120
Con bastante empatía, eso...
684
00:53:39,120 --> 00:53:43,120
Que Richard Ratcliffe está
comprensiblemente preocupado
685
00:53:43,120 --> 00:53:47,040
y está pasando por un momento
muy difícil y traumático.
686
00:53:49,360 --> 00:53:51,600
¿Y ahora qué?
687
00:53:51,600 --> 00:53:53,920
Contestas el teléfono y vamos
a tomar una pinta.
688
00:53:53,920 --> 00:53:55,600
Es Penny.
689
00:53:57,360 --> 00:53:58,880
¿Penny? Sí, lo he visto.
690
00:53:58,880 --> 00:54:00,360
Olvídalo. Son noticias viejas.
691
00:54:00,360 --> 00:54:03,720
Nos han ofrecido una reunión
con Tobias Ellwood.
692
00:54:03,720 --> 00:54:05,880
- ¿Cuándo?
- Pasado mañana.
693
00:54:05,880 --> 00:54:07,320
Es algo nunca antes visto.
694
00:54:09,360 --> 00:54:10,920
¿Crees que está nervioso?
695
00:54:10,920 --> 00:54:13,600
Bueno, ciertamente tenemos
su atención.
696
00:54:15,360 --> 00:54:18,680
{\an8}Tanto nosotros en el Ministerio de Asuntos
Exteriores como el ministro iraní
697
00:54:16,360 --> 00:54:21,080
OFICINA DE TOBIAS ELLWOOD
SUBSECRETARIO PARA EL MEDIO ORIENTE
698
00:54:18,680 --> 00:54:21,560
{\an8}Están al tanto de su más reciente
aparición en la prensa en
699
00:54:21,560 --> 00:54:23,320
el noticiero diario de la BBC,
700
00:54:23,320 --> 00:54:26,160
y en el artículo del Sunday Times.
701
00:54:26,160 --> 00:54:27,760
Sí.
702
00:54:27,760 --> 00:54:29,440
Los iraníes están preocupados
703
00:54:29,440 --> 00:54:31,360
que esté intentando politizar la agenda.
704
00:54:31,360 --> 00:54:35,960
No. Lo único que quiero es traer a Nazanin
a casa sana y salva, y pronto.
705
00:54:35,960 --> 00:54:37,720
Eso es lo que les dije.
706
00:54:37,720 --> 00:54:41,280
Pero no ayuda que parezcamos estar,
707
00:54:41,280 --> 00:54:44,720
Si no mal informados,
entonces estemos mal orientados.
708
00:54:44,720 --> 00:54:46,960
Su respuesta emocional es,
709
00:54:46,960 --> 00:54:49,640
por supuesto, natural
y comprensible.
710
00:54:51,080 --> 00:54:54,920
Quizás alguna forma de
terapia podría ayudar.
711
00:54:58,360 --> 00:55:01,200
Gracias por su...
Preocupación.
712
00:55:01,200 --> 00:55:05,240
¿Y si aclaro la posición con
relación a los tanques?
713
00:55:05,240 --> 00:55:09,880
- Por favor. - Los tanques debían ser vendidos
a los iraníes en la década de 1970.
714
00:55:09,880 --> 00:55:13,240
El gobierno británico tomó el dinero,
pero no suministró los tanques.
715
00:55:13,240 --> 00:55:15,640
En cambio, esos tanques
fueron enviados a Irak.
716
00:55:16,960 --> 00:55:20,040
Todo el dinero recibido de Irán
quedó entonces en una cuenta.
717
00:55:20,040 --> 00:55:22,360
Sin embargo, debido a las sanciones
actualmente vigentes,
718
00:55:22,360 --> 00:55:24,800
No es posible entregar
este dinero a Irán.
719
00:55:24,800 --> 00:55:28,040
No hay manera de evitarlo, ¿utilizando
a los omaníes, por ejemplo?
720
00:55:28,040 --> 00:55:31,000
No, los iraníes son conscientes de esto.
721
00:55:31,000 --> 00:55:35,280
Entonces, ¿qué quería decir la Guardia
Revolucionaria cuando decía:
722
00:55:35,280 --> 00:55:37,640
"¿Dígale a su gobierno que haga un trato?"
723
00:55:37,640 --> 00:55:39,360
Bueno, son parte de un gobierno
de línea dura
724
00:55:39,360 --> 00:55:42,720
que los animan a destacar,
de forma bastante falsa,
725
00:55:42,720 --> 00:55:45,040
que Occidente no juega limpio.
726
00:55:45,040 --> 00:55:46,800
Es solo propaganda.
727
00:55:46,800 --> 00:55:50,040
La captura de Nazanin
y el trato de los tanques
728
00:55:50,040 --> 00:55:52,000
son dos cuestiones muy distintas.
729
00:55:53,320 --> 00:55:56,760
Entonces ¿por qué se la llevaron,
si no es para tener ventaja?
730
00:55:58,040 --> 00:55:59,440
Paranoia.
731
00:55:59,440 --> 00:56:01,720
Estarán de acuerdo, que hay
miles de iraníes
732
00:56:01,720 --> 00:56:04,080
exactamente en la misma
posición que Nazanin.
733
00:56:04,080 --> 00:56:07,480
Cualquiera que parezca sospechoso
estará en su radar.
734
00:56:07,480 --> 00:56:09,360
Esta es una madre y un bebé.
735
00:56:09,360 --> 00:56:11,280
Lo único que podría identificar
a Nazanin
736
00:56:11,280 --> 00:56:14,560
y que resulte sospechoso
es su doble nacionalidad.
737
00:56:15,800 --> 00:56:17,520
Su pasaporte es la razón
por la que se la llevaron
738
00:56:17,520 --> 00:56:20,360
y su pasaporte les da ventaja.
739
00:56:20,360 --> 00:56:23,000
No somos nosotros ni nuestra campaña
740
00:56:23,000 --> 00:56:25,560
lo que ha politizado su secuestro.
741
00:56:25,560 --> 00:56:27,880
Usted está sensible y bajo
una enorme presión.
742
00:56:27,880 --> 00:56:29,760
De eso estoy seguro.
743
00:56:29,760 --> 00:56:34,280
Y la presión conduce a...
Malentendidos.
744
00:56:35,520 --> 00:56:37,360
No se equivoque.
745
00:56:37,360 --> 00:56:39,800
Los iraníes vigilan cada
palabra que se dice,
746
00:56:39,800 --> 00:56:41,840
Ya sean preguntas al Primer Ministro,
747
00:56:41,840 --> 00:56:44,760
en la prensa o en el
noticiero diario.
748
00:56:45,800 --> 00:56:50,880
Su enfoque y su campaña son, para decirlo
sin rodeos, perjudiciales.
749
00:56:52,160 --> 00:56:53,960
Tiene gente a su alrededor
750
00:56:53,960 --> 00:56:56,280
que le dicen "bien hecho",
pero están equivocados.
751
00:56:56,280 --> 00:57:00,680
Debemos ser vistos por los iraníes,
Richard, como uno solo.
752
00:57:00,680 --> 00:57:05,200
Podría tuitear que acaba de reunirse
con Tobias Ellwood, por ejemplo.
753
00:57:06,360 --> 00:57:08,360
Usted tiene buenas intenciones.
Por supuesto que sí.
754
00:57:08,360 --> 00:57:13,360
Pero...tal vez una salida más útil para
ambos, para usted y para Nazanin...
755
00:57:14,800 --> 00:57:16,400
Sería llevar un diario.
756
00:57:33,000 --> 00:57:36,400
DÍA 253
757
00:57:55,120 --> 00:57:57,239
{\an8}He traído un compañera para usted.
758
00:57:57,320 --> 00:57:59,759
{\an8}Se les permitirá comer juntas.
759
00:58:12,680 --> 00:58:14,439
{\an8}Me llamo Farah.
760
00:58:15,480 --> 00:58:17,199
{\an8}Yo soy Nazanin.
761
00:58:40,980 --> 00:58:43,899
PRISIONERA 951
762
00:58:44,480 --> 00:58:54,899
Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx
70951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.