Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,314 --> 00:05:08,315
Hi, Duncan.
2
00:05:09,399 --> 00:05:12,236
-Du musstest nicht auf mich warten.
-Hallo, Sarah.
3
00:05:13,070 --> 00:05:15,322
Ich hoffe, es war nicht zu schlimm
auf der Autobahn.
4
00:05:15,405 --> 00:05:17,324
Und nach so einem langen Flug,
nun…
5
00:05:17,407 --> 00:05:19,576
Ich habe mir so langsam Sorgen
um dich gemacht.
6
00:05:21,829 --> 00:05:24,498
Keine Probleme.
Ich bin es nur langsam angegangen.
7
00:05:25,082 --> 00:05:27,793
Oh, setz dich.
Ich habe eine Kasserolle zubereitet.
8
00:05:27,876 --> 00:05:31,129
Oh, nein, ich brauch nichts, danke.
Ich hab im Flieger gegessen.
9
00:05:31,213 --> 00:05:34,424
Lass mich dir wenigstens Wein einschenken.
Der ist echt gut.
10
00:05:35,676 --> 00:05:39,221
-Lässt du deine Pfadfindertage aufleben?
-Nein, nein, nein.
11
00:05:39,972 --> 00:05:42,724
Die AGA ist wieder kaputt
und das ist das Nächstbeste.
12
00:05:44,560 --> 00:05:45,435
Also…
13
00:05:46,478 --> 00:05:49,481
Wie ist es in den USA?
Wie läuft's im neuen Job?
14
00:05:49,565 --> 00:05:50,649
Ich wurde befördert.
15
00:05:51,650 --> 00:05:54,736
Ich kann mir jetzt eine Wohnung
mit Blick auf das Gaswerk leisten.
16
00:05:56,238 --> 00:05:57,823
Du weißt ja, deine Mutter und ich
helfen dir sofort,
17
00:05:57,906 --> 00:05:58,782
wenn du Geld brauchst.
18
00:05:59,616 --> 00:06:02,160
Danke, aber du hast mir
schon genug ausgeholfen.
19
00:06:03,495 --> 00:06:07,874
Und scheinbar brauch das Haus
ein paar Renovierungsarbeiten.
20
00:06:09,251 --> 00:06:10,419
Tja, nun…
21
00:06:11,712 --> 00:06:13,463
es läuft nicht ganz nach Plan.
22
00:06:14,381 --> 00:06:17,551
Der Verkauf fiel flach.
Ist aber nur ein temporäres Hindernis.
23
00:06:18,385 --> 00:06:20,554
Das ist alles… Ich meine,
nichts, was man nicht hinkriegt.
24
00:06:22,723 --> 00:06:24,600
Wo ist denn das furchtbare Trio?
25
00:06:25,475 --> 00:06:28,103
In der Scheune mit Freunden.
26
00:06:28,186 --> 00:06:29,938
Sie versuchen sicher,
Stephens Jeep zu reparieren.
27
00:06:31,231 --> 00:06:32,858
Das war eine riesige Geldverschwendung.
28
00:06:33,483 --> 00:06:35,444
Weißt du, ich bin schon über 50,
29
00:06:35,527 --> 00:06:38,822
und dennoch bleibe ich nicht
alle 500 Meter liegen.
30
00:06:40,532 --> 00:06:41,533
Und Mutter?
31
00:06:43,243 --> 00:06:44,786
Sie ist nach Edinburgh unterwegs.
32
00:06:45,829 --> 00:06:49,291
Für Publizisten gibt es nie Ruhe,
33
00:06:49,374 --> 00:06:50,834
selbst nicht Freitagabends.
34
00:06:52,628 --> 00:06:53,795
Sie wird Sonntag hier sein.
35
00:06:55,172 --> 00:06:56,506
Sie kann es nicht erwarten,
dich zu sehen.
36
00:06:57,674 --> 00:07:01,011
Du siehst fertig aus.
Geh doch früh schlafen.
37
00:07:01,720 --> 00:07:04,139
Ich schaue,
dass die Jungs nicht zu laut sind.
38
00:07:04,932 --> 00:07:06,141
Super Idee.
39
00:07:06,892 --> 00:07:08,852
Ich glaube, deine jüngeren Brüder
40
00:07:09,478 --> 00:07:12,481
müssen von ihrer großen Schwester
zurechtgewiesen werden.
41
00:07:12,564 --> 00:07:15,943
Ich mach das.
Ich spiele heute Abend Mama.
42
00:07:18,153 --> 00:07:19,738
Ich weiß, meine liebe Tochter.
43
00:07:20,614 --> 00:07:21,865
Gute Nacht.
44
00:07:21,949 --> 00:07:22,991
Schlaf gut.
45
00:07:23,867 --> 00:07:25,160
Sarah…
46
00:07:26,078 --> 00:07:27,955
warte nächstes Mal nicht so lange.
47
00:07:28,538 --> 00:07:30,874
Mache ich nicht. Versprochen.
48
00:07:47,057 --> 00:07:47,975
Wieder daheim.
49
00:08:19,089 --> 00:08:20,132
Kommt, Jungs.
50
00:08:25,512 --> 00:08:27,014
Kommt, Jungs!
51
00:08:34,938 --> 00:08:37,149
Emily. Scheiße!
52
00:08:38,316 --> 00:08:40,402
Okay, Liebes,
die Show ist vorbei.
53
00:08:42,696 --> 00:08:46,116
Sieh mal, wer da ist!
Die Edelnutte ist endlich da.
54
00:08:47,951 --> 00:08:50,495
Als ob. Hallo, Halbschwester.
55
00:08:51,288 --> 00:08:53,165
-Hallo, Fremder.
-Hallo, Stephen.
56
00:08:53,957 --> 00:08:54,958
Emily.
57
00:08:55,876 --> 00:08:58,670
-Hallo, Schwester.
-Charlie.
58
00:08:59,463 --> 00:09:01,214
Wie geht's meinem besser erzogenen Bruder?
59
00:09:01,298 --> 00:09:03,508
-Noch besser, weil du da bist.
-Sarah!
60
00:09:03,592 --> 00:09:04,968
Erinnerst du dich an mich?
61
00:09:05,052 --> 00:09:07,095
-Umarme uns, Mädchen!
-Hallo, Gary.
62
00:09:07,179 --> 00:09:08,930
-Hey, wie geht's?
-Immer noch der junge Charmeur, was?
63
00:09:09,014 --> 00:09:11,183
-Und ob.
-Und immer noch Single?
64
00:09:11,266 --> 00:09:12,559
Ja, so in etwa.
65
00:09:12,642 --> 00:09:15,437
Man sagte uns, du beehrst uns Bauern
mit deiner Präsenz dieses Wochenende.
66
00:09:16,021 --> 00:09:18,440
Und ich hab gehört,
der Jeep macht dir wieder Kummer.
67
00:09:19,566 --> 00:09:21,109
Tja, weißt du, irgendwie schon.
68
00:09:22,360 --> 00:09:25,822
Wenigstens schafft er es ab und zu heim,
egal, was los ist.
69
00:09:27,949 --> 00:09:30,994
Wie ist das Leben in LA heutzutage, Sarah?
Sind die Straßen noch voller Gold?
70
00:09:31,078 --> 00:09:34,372
Nein, sorry, alles nur aus Beton
mit Handabdrücken von Promis.
71
00:09:34,456 --> 00:09:37,334
Alles besser als Kuhfladen, Schafsküttel
und Hooray Henrys.
72
00:09:38,043 --> 00:09:41,046
Die grünen Wiesen von Blighty
vermisst du sicher nicht so sehr.
73
00:09:41,129 --> 00:09:42,839
Nein, ich glaube, sie vermisst mich.
74
00:09:42,923 --> 00:09:45,509
Sie will meinen
süßen kleinen Hintern sehen.
75
00:09:46,093 --> 00:09:49,012
Ich glaube nicht, dass sie auf großmäulige
Wichser steht, Gary.
76
00:09:51,056 --> 00:09:52,057
Gesell dich zu uns.
77
00:09:53,642 --> 00:09:55,685
-Warum nicht?
-Ja! Super.
78
00:09:55,769 --> 00:09:56,770
Und runter damit!
79
00:10:02,651 --> 00:10:04,236
Oh! Meine Güte!
80
00:10:04,986 --> 00:10:08,532
-Ich fühl mich nun wie einer von euch.
-Ach ja? Wie wer genau?
81
00:10:08,615 --> 00:10:11,409
Sag einfach "Gary",
damit er sein Masturbationsleid
82
00:10:11,493 --> 00:10:12,369
endlich hinter sich hat.
83
00:10:14,538 --> 00:10:17,833
Ah, Doug. Ich wusste doch,
du bist irgendwo.
84
00:10:17,916 --> 00:10:19,334
Das riecht man.
85
00:10:19,417 --> 00:10:21,670
Wie immer.
Hallo, Blauäugige.
86
00:10:21,753 --> 00:10:23,672
Ja, und wie immer
87
00:10:23,755 --> 00:10:27,926
versteckt sich Doug hier draußen
vor seinen vielen wilden Frauen.
88
00:10:28,009 --> 00:10:29,261
Ekelhaft.
89
00:10:29,344 --> 00:10:31,346
-Noch einer, Halbling?
-Gib her.
90
00:10:32,597 --> 00:10:33,473
Wo ist denn Luke?
91
00:10:37,602 --> 00:10:40,272
-Er, äh, wiederholt sich. Nicht wahr?
-Zusammen mit Homer.
92
00:10:40,355 --> 00:10:41,439
Wovon denn?
93
00:10:41,523 --> 00:10:42,983
Oh Mist.
94
00:10:43,650 --> 00:10:45,485
Frag lieber mal Dougie.
95
00:10:49,531 --> 00:10:53,785
Von einem vollen Atemzug
eines Krauts namens…
96
00:10:53,869 --> 00:10:55,412
Jamaican Black.
97
00:10:57,664 --> 00:10:58,748
Also…
98
00:10:59,791 --> 00:11:01,710
Luke konnte einen ganzen Zug schaffen?
99
00:11:02,711 --> 00:11:05,422
-Nicht übel für einen 13-Jährigen.
-Ja.
100
00:11:06,590 --> 00:11:07,966
Wo ist er denn?
101
00:11:10,010 --> 00:11:11,678
Er ist breit.
102
00:11:11,761 --> 00:11:13,346
Bedien dich.
103
00:11:30,697 --> 00:11:31,865
Hallo, kleiner Mann.
104
00:11:34,743 --> 00:11:35,785
Du bist ja gewachsen.
105
00:11:40,582 --> 00:11:41,791
Geht es dir gut?
106
00:11:42,667 --> 00:11:44,502
Ich hab gehört,
du hattest deine erste Flugstunde.
107
00:11:45,545 --> 00:11:46,504
Vielleicht.
108
00:11:48,673 --> 00:11:49,883
Homer auf jeden Fall.
109
00:11:51,092 --> 00:11:54,429
Wir nennen ihn ab nun Stoner.
110
00:11:55,138 --> 00:11:56,014
Hallo.
111
00:12:00,769 --> 00:12:01,978
Los, Emily!
112
00:12:02,687 --> 00:12:05,941
Warum bist du nicht im Haus
im Bett?
113
00:12:09,611 --> 00:12:13,657
Mama und Papa hatten
einen Riesenstreit.
114
00:12:15,158 --> 00:12:17,077
Worum ging es denn?
115
00:12:17,160 --> 00:12:18,328
Ich weiß es nicht, Sarah.
116
00:12:20,163 --> 00:12:22,207
Papa schreit wegen Rechnungen herum
117
00:12:22,999 --> 00:12:24,709
und ob sie eine Affäre hat.
118
00:12:25,377 --> 00:12:29,422
Warum gehst du nicht schlafen?
Ich komme dich morgen abholen.
119
00:12:31,633 --> 00:12:32,717
Versprochen?
120
00:12:34,511 --> 00:12:38,473
Du fliegst uns nicht davon, oder?
121
00:12:38,556 --> 00:12:40,475
Nein, versprochen.
122
00:12:41,142 --> 00:12:42,686
Ich bin ein paar Wochen hier.
123
00:12:43,228 --> 00:12:48,108
Dann geh doch schlafen
und ich nehme Stoner mit.
124
00:12:49,651 --> 00:12:52,237
Der braucht sicher etwas frische Luft,
um klarzukommen.
125
00:12:56,491 --> 00:12:57,909
Los. Geh schon, Junge!
126
00:13:25,979 --> 00:13:28,148
Ich… Ich lüge nicht!
127
00:13:28,231 --> 00:13:30,233
Ich lüge nicht!
Ich schwöre auf meine Mutter.
128
00:13:30,316 --> 00:13:33,361
-Wenn du wüsstest, wer sie ist, klar.
-Du Arsch.
129
00:13:33,445 --> 00:13:36,197
Hör mal,
ich sollte ihn da reinstecken.
130
00:13:36,281 --> 00:13:38,658
Und da ich ein Gentleman bin,
hab ich Folge geleistet.
131
00:13:39,993 --> 00:13:41,536
Hauptsache Loch, nicht wahr, Charlie?
132
00:13:41,619 --> 00:13:44,956
Das sind viel zu viele Informationen
über das Sexualleben meines Bruders!
133
00:13:46,374 --> 00:13:49,794
Okay, dann erzähle ich euch
von dieser Schnalle.
134
00:13:49,878 --> 00:13:51,796
Du kriegst nicht mal 'ne Gummipuppe ab,
Gary.
135
00:13:51,880 --> 00:13:53,882
Sie heißt Julia..
Sie arbeitet bei G&D.
136
00:13:53,965 --> 00:13:55,800
Ach, die eine mit dem Schnäuzer, Gary?
137
00:13:55,884 --> 00:13:58,136
Nein, die Transe,
die auf ihre OP wartet.
138
00:13:58,219 --> 00:14:01,014
Leck mich.
Sie ist ein heißer Feger, sage ich euch.
139
00:14:01,723 --> 00:14:04,142
Ich sag es euch, Leute!
Ihr Hintern ist göttlich.
140
00:14:04,225 --> 00:14:06,352
So riesige Titten habt ihr
noch nie gesehen!
141
00:14:06,436 --> 00:14:07,604
-Mein Gott.
-Tut mir leid, Sarah.
142
00:14:07,687 --> 00:14:09,522
-Das war nicht so gemeint.
-Was meinst du?
143
00:14:10,231 --> 00:14:11,941
-Ich wollte nur…
-Was stimmt nicht mit meinen Titten?
144
00:14:12,025 --> 00:14:13,568
Sie sind nicht so schön wie meine.
145
00:14:14,235 --> 00:14:17,197
Nein. Tut mir leid
wegen der Ausdrucksweise.
146
00:14:17,280 --> 00:14:19,908
-Du hast tolle Titten. Sie sind echt…
-Oh ja.
147
00:14:19,991 --> 00:14:21,409
Sie sind echt schön.
148
00:14:21,493 --> 00:14:24,245
Natürlich müsste ich deine
mit Emilys direkt vergleichen.
149
00:14:24,329 --> 00:14:25,705
-Gary.
-Ist schon gut.
150
00:14:25,789 --> 00:14:27,457
Okay, wir sind also in der Kneipe
151
00:14:27,540 --> 00:14:29,751
und wir unterhalten uns,
ganz gewöhnlich.
152
00:14:29,834 --> 00:14:31,920
Ich hab sie gefragt,
ob sie meinen neuen Motor sehen will.
153
00:14:32,003 --> 00:14:32,879
Wir gehen also raus.
154
00:14:32,962 --> 00:14:35,882
Ehe ich mich versehe
ist der Reißverschluss unten.
155
00:14:35,965 --> 00:14:38,551
Und sie legt voll los.
Der Schwanz ist draußen.
156
00:14:41,262 --> 00:14:43,807
-Ihrer?
-Meiner, du Depp, nicht ihrer.
157
00:14:44,974 --> 00:14:47,143
Und auf einmal geht es rund!
158
00:14:47,227 --> 00:14:48,186
Okay.
159
00:14:49,104 --> 00:14:50,480
Du willst also sagen,
160
00:14:50,563 --> 00:14:53,108
dass du nicht mehr die Jungfrau bist,
über die wir uns lustig machen?
161
00:14:53,691 --> 00:14:55,068
Ich bin keine Jungfrau!
162
00:14:55,151 --> 00:14:57,821
Wir haben es im Auto getrieben
hinter George and Dragon.
163
00:14:57,904 --> 00:15:00,073
-Danke.
-Jetzt verstehe ich.
164
00:15:00,156 --> 00:15:03,618
Du hast also Georges Drachen,
die Barfrau, gevögelt.
165
00:15:03,701 --> 00:15:07,997
Gary hat das Wasserstoffblond
mit seinem kleinen Lanzelot durchdrungen.
166
00:15:08,081 --> 00:15:10,875
-Ja, leck mich, du sarkastischer Penner!
-Er hat dich erwischt.
167
00:15:11,501 --> 00:15:13,545
Wenigstens treibe ich es nicht
mit Dougs Überbleibseln.
168
00:15:16,965 --> 00:15:18,007
Was auch immer.
169
00:15:19,509 --> 00:15:21,302
Entschuldigung, ich muss pinkeln.
170
00:15:22,262 --> 00:15:24,139
Ich sagte, was auch immer!
171
00:15:25,056 --> 00:15:27,559
-Gary ist so ein Idiot.
-Warte, Emily. Oh Mist.
172
00:15:28,268 --> 00:15:30,770
Und nun feiern die Mädels
ihre Wiedervereinigung.
173
00:15:31,813 --> 00:15:32,689
Darf ich filmen?
174
00:15:38,069 --> 00:15:39,988
Oh, was?
175
00:15:40,572 --> 00:15:42,907
Kann ich nicht mal in Ruhe pinkeln?
176
00:15:43,700 --> 00:15:45,869
Ich wollte nur gucken,
ob es dir gut geht.
177
00:15:46,828 --> 00:15:47,912
Mir geht's gut.
178
00:15:48,580 --> 00:15:50,540
Wir geht's dir denn so?
179
00:15:51,541 --> 00:15:53,626
Wie ich sehe gibt es Neuigkeiten.
180
00:15:53,710 --> 00:15:56,379
Ach, deshalb bist du hier.
181
00:15:56,463 --> 00:15:58,923
Ach, komm schon. Wie lange bist du
schon mit Stephen zusammen?
182
00:15:59,007 --> 00:16:00,884
Ein paar Wochen,
wenn du es wissen musst.
183
00:16:00,967 --> 00:16:05,221
Und bevor du anfängst, wir lachen zusammen
und er sieht gut aus.
184
00:16:05,847 --> 00:16:09,184
Er hat ein Hirn. Er weiß,
was er da unten macht.
185
00:16:09,851 --> 00:16:14,189
Ach, und er ruft mich zurück.
Der letzte Punkt ist wichtig, Sarah.
186
00:16:14,272 --> 00:16:17,484
Tut mir leid, ich war mit meinem Leben
drüben so beschäftigt.
187
00:16:18,443 --> 00:16:19,527
Ich hab dir gemailt.
188
00:16:19,611 --> 00:16:22,989
Tja, Stephen sagte mir,
du kommst wieder Heim…
189
00:16:23,072 --> 00:16:25,700
Ich dachte, ich überrasche dich mit allem.
190
00:16:27,577 --> 00:16:29,746
Haust du bitte ab?
Du weißt, ich kann nicht…
191
00:16:29,829 --> 00:16:31,039
Pinkeln,
192
00:16:31,122 --> 00:16:32,457
-wenn jemand anderes im Raum ist.
-Ja.
193
00:16:32,540 --> 00:16:35,376
-Du warst immer komisch.
-Und du warst immer 'ne Kuh.
194
00:16:37,712 --> 00:16:40,131
Doug, das war schon krass,
was sie mit deinem Handy gemacht hat.
195
00:16:40,215 --> 00:16:41,257
Ganz genau.
196
00:16:41,341 --> 00:16:43,885
Selbst für so einen Sozialfall.
197
00:16:44,677 --> 00:16:46,387
Sie ist irre, Mann!
198
00:16:47,096 --> 00:16:48,014
Gib mir den Joint.
199
00:16:49,933 --> 00:16:52,352
Ich nehme an, das Verhör meiner Freundin
verlief gut.
200
00:16:52,977 --> 00:16:54,270
Also bist du nun dran.
201
00:16:54,938 --> 00:16:56,481
Wofür, Stephen?
202
00:16:56,564 --> 00:16:58,733
Teile deine sexuellen Erfahrungen.
203
00:16:58,816 --> 00:17:01,277
Dann wird uns klar,
wie du diesen Traumjob
204
00:17:01,361 --> 00:17:02,987
in den USA ergattert hast,
Halbling.
205
00:17:03,071 --> 00:17:04,739
Nein danke, Volldepp.
206
00:17:06,032 --> 00:17:08,451
Weißt du, Sarah,
die letzten acht Monate
207
00:17:08,535 --> 00:17:11,454
warst du echt gut darin,
nichts von dir hören zu lassen.
208
00:17:12,247 --> 00:17:15,250
Mit all den Streitereien,
Gerüchte über eine Trennung,
209
00:17:15,333 --> 00:17:17,168
Scheidung, und so weiter.
210
00:17:17,752 --> 00:17:19,921
Das ist unfair.
Ich habe hart gearbeitet.
211
00:17:20,547 --> 00:17:21,589
Und verstecken ist noch härter.
212
00:17:22,173 --> 00:17:24,175
Wenn sich jemand versteckt,
dann du, Stephen.
213
00:17:25,134 --> 00:17:27,095
Wann holst du dir endlich einen Job?
214
00:17:27,679 --> 00:17:30,807
Oder ist es hier zu bequem?
Bist der König deines Schlosses.
215
00:17:30,890 --> 00:17:31,808
Das reicht, ihr beiden.
216
00:17:31,891 --> 00:17:34,769
Und warum hat mir keiner erzählt,
was los ist?
217
00:17:38,147 --> 00:17:41,150
-Ja, das ist nicht der richtige Ort.
-Papa…
218
00:17:42,110 --> 00:17:43,653
Also, dein Stiefpapa denkt,
219
00:17:44,279 --> 00:17:46,489
Mama hat einen Verehrer.
220
00:17:47,073 --> 00:17:49,534
Und sie bezahlt die Hammermiete
ihres Liebhabers,
221
00:17:49,617 --> 00:17:50,910
um alles schlimmer zu machen.
222
00:17:51,953 --> 00:17:54,622
Denk nur an all das viel gebrauchte Geld,
das die liebe Mama raushaut.
223
00:17:56,040 --> 00:17:57,542
Ich frag mich, wo sie heute Abend ist.
224
00:17:58,376 --> 00:17:59,335
Unfug.
225
00:18:00,336 --> 00:18:02,005
Es muss einen anderen Grund geben.
226
00:18:02,922 --> 00:18:07,719
Klar, einfach den Kopf
in den Sand stecken. Gute Erklärung.
227
00:18:10,847 --> 00:18:11,973
Gut gemacht, Depp.
228
00:18:28,698 --> 00:18:33,661
Sturm plus unser baufälliges Haus
gleich Stromausfall.
229
00:18:33,745 --> 00:18:34,621
Wie immer, was?
230
00:18:38,249 --> 00:18:41,085
-Okay?
-Okay.
231
00:18:48,426 --> 00:18:50,386
Na los, bewegt euch!
232
00:18:50,470 --> 00:18:51,888
Wir brauchen Bier und Kippen.
233
00:18:52,472 --> 00:18:54,724
Ich organisiere einen Sturmtrupp.
234
00:18:55,350 --> 00:18:58,353
Du da hinten packst den Fusel
unter meinem Bett.
235
00:18:58,436 --> 00:19:00,188
-Es ist ja ein Notfall.
-Ja.
236
00:19:00,855 --> 00:19:02,982
Die Kerzen kriegst du
im Abstellraum.
237
00:19:03,066 --> 00:19:05,151
Das solltest du hinkriegen.
Und du…
238
00:19:05,234 --> 00:19:08,321
Wer hat dir denn das Kommando übertragen?
Du tust eh, was du willst.
239
00:19:08,404 --> 00:19:09,572
Genau. Und du?
240
00:19:09,656 --> 00:19:11,032
Wir sollten Luke ins Bett bringen.
241
00:19:11,115 --> 00:19:12,742
Nein, der soll sich ausschlafen.
242
00:19:12,825 --> 00:19:15,203
Sorry. Er hat sich selbst bedient.
243
00:19:15,286 --> 00:19:16,788
Wie ich sagte…
244
00:19:16,871 --> 00:19:19,582
Charlie, du kannst die versteckten
Zigaretten holen.
245
00:19:19,666 --> 00:19:22,126
Wenn ich schon meinen Fusel opfere
ist das das Mindeste.
246
00:19:22,210 --> 00:19:23,628
Woher wusstest du davon?
247
00:19:23,711 --> 00:19:26,547
Ich bin dein großer Bruder.
Das zu wissen ist mein Job.
248
00:19:26,631 --> 00:19:29,592
Die örtlichen Schafe sagen mir,
du bist sein kleiner Bruder.
249
00:19:31,344 --> 00:19:32,637
Und du…
250
00:19:33,846 --> 00:19:36,224
stell dir einfach vor,
was wir oben machen.
251
00:19:36,307 --> 00:19:38,142
Wer hat die Tür aufgelassen? Hey!
252
00:19:38,226 --> 00:19:40,311
Haben wir 'ne Ersatzsicherung?
253
00:19:40,853 --> 00:19:45,274
Ich frage Papa, bevor ich mich
an dieser Dame vergehe.
254
00:19:46,067 --> 00:19:47,110
Er schläft.
255
00:19:49,404 --> 00:19:52,448
-Und warum sollte mich das kümmern?
-Wir brauchen Licht, Stephen.
256
00:19:52,532 --> 00:19:54,909
-Okay, okay.
-Beeil dich, ja?
257
00:19:54,992 --> 00:19:56,661
Pass auf, pass auf.
258
00:19:56,744 --> 00:19:57,787
Geh voran!
259
00:20:00,289 --> 00:20:02,291
Dein Vater hat unserer Mutter
260
00:20:02,375 --> 00:20:04,711
ein ganz schönes Erbe hinterlassen, was?
261
00:20:04,794 --> 00:20:07,505
Das ist eher ein Geldgrab
als ein Geldsegen.
262
00:20:07,588 --> 00:20:10,675
-Ich hol die Kerzen.
-Beeil dich nicht, Schatz.
263
00:20:10,758 --> 00:20:13,511
Schon gut, Sarah. Schon gut.
Ich gehe. Hast du Feuer?
264
00:20:13,594 --> 00:20:15,012
Ich bin das Alphamännchen.
265
00:20:17,056 --> 00:20:19,559
Okay? Okay? Ich sehe dich.
266
00:20:19,642 --> 00:20:20,977
Mit dir würde ich auch ins Bett steigen.
267
00:20:32,113 --> 00:20:33,656
Hab dich!
268
00:20:34,824 --> 00:20:36,659
Du solltest nicht vorschnell plärren,
Gary.
269
00:20:42,081 --> 00:20:46,043
Also, ihr habt eure Befehle.
Du bleibst bei mir.
270
00:20:49,922 --> 00:20:51,215
Was ist das?
271
00:21:00,391 --> 00:21:01,809
Nadeln im Heuhaufen, was?
272
00:21:12,236 --> 00:21:13,196
Stephen?
273
00:21:23,080 --> 00:21:24,081
Stephen!
274
00:21:51,025 --> 00:21:53,319
Das ist das Zimmer deines Papas.
Mein Gott!
275
00:22:13,047 --> 00:22:14,173
Bist du wach, Dad?
276
00:22:25,226 --> 00:22:26,102
Nein.
277
00:22:47,248 --> 00:22:48,249
Vater?
278
00:22:52,920 --> 00:22:53,796
Ich will jetzt weg.
279
00:22:53,879 --> 00:22:55,631
Ich will hier nicht mehr sein!
Ich will weg!
280
00:23:03,723 --> 00:23:05,474
Komm mal runter.
281
00:23:07,727 --> 00:23:09,020
Was ist hier passiert?
282
00:23:23,868 --> 00:23:24,744
Stoner?
283
00:23:34,378 --> 00:23:35,379
Emily.
284
00:23:45,848 --> 00:23:46,974
Stoner?
285
00:23:47,933 --> 00:23:49,310
Komm sofort her, Emily!
286
00:23:50,728 --> 00:23:52,188
Mach die Tür zu!
287
00:24:01,697 --> 00:24:02,948
Was zum Teufel ist hier los?
288
00:24:04,075 --> 00:24:05,618
-Stoner ist tot, Mann!
-Gary!
289
00:24:05,701 --> 00:24:08,287
-Gary! Versteck dich!
-Komm hier raus, Gary!
290
00:24:08,371 --> 00:24:10,414
-Lauf!
-Was macht ihr hier?
291
00:24:10,498 --> 00:24:12,333
-Versteck dich?
-Was zum Teufel ist hier los?
292
00:24:13,167 --> 00:24:14,543
Stephen, du Mistkerl!
293
00:24:15,628 --> 00:24:17,129
-Gary!
-Gary!
294
00:24:18,714 --> 00:24:20,466
Was zur Hölle?
295
00:24:26,639 --> 00:24:28,391
Komm schon!
296
00:24:32,853 --> 00:24:34,021
Was nun?
297
00:24:50,788 --> 00:24:51,664
Helft mir!
298
00:24:54,333 --> 00:24:56,001
Die Tür wird nicht halten!
299
00:24:57,461 --> 00:24:59,630
Charlie, geh da hoch und zieh uns hoch!
300
00:24:59,714 --> 00:25:03,217
-Los, Charlie! Beeil dich, bitte!
-Beeil dich!
301
00:25:03,300 --> 00:25:05,761
-Los!
-Beeil dich, Charlie.
302
00:25:05,845 --> 00:25:06,804
Beeil dich, Charlie! Los!
303
00:25:06,887 --> 00:25:08,764
-Beeil dich!
-Bitte, Charlie!
304
00:25:21,235 --> 00:25:22,945
Los! Los!
305
00:25:36,459 --> 00:25:37,752
-Doug.
-Komm schon.
306
00:25:51,557 --> 00:25:53,100
Oh Gott.
307
00:25:56,979 --> 00:25:58,022
Papa.
308
00:26:16,916 --> 00:26:17,917
Ruhiger.
309
00:26:19,251 --> 00:26:20,377
Was machen wir jetzt?
310
00:26:21,837 --> 00:26:22,922
Wir müssen Hilfe holen.
311
00:26:23,589 --> 00:26:25,007
Und wie sollen wir das tun, Sarah?
312
00:26:25,090 --> 00:26:26,759
Sei leise, Stephen.
313
00:26:29,136 --> 00:26:30,346
Hat jemand ein Handy dabei?
314
00:26:32,097 --> 00:26:35,434
Meine ist in der Tasche
unten auf dem Klavier.
315
00:26:38,687 --> 00:26:40,189
Und du, Stephen? Wo ist deins?
316
00:26:45,694 --> 00:26:48,197
Oh, nein, nein, nein…
317
00:26:49,156 --> 00:26:50,741
-Emily?
-Nein.
318
00:26:50,825 --> 00:26:51,700
Doug?
319
00:26:52,576 --> 00:26:53,911
In der Kneipe kaputtgemacht.
Weißt du noch?
320
00:26:57,373 --> 00:26:58,749
Ich habe auch keins.
321
00:27:00,376 --> 00:27:01,919
Hat jemand eine Brieftaube?
322
00:27:04,839 --> 00:27:07,091
Wir bleiben hier und warten auf Hilfe.
323
00:27:07,925 --> 00:27:10,344
Moment. Stephen,
was ist mit der Waffe?
324
00:27:11,971 --> 00:27:14,348
Ich hab den Schrank nicht zugesperrt,
nachdem ich letzte Woche schießen war.
325
00:27:14,431 --> 00:27:17,142
Schatz, es gibt nichts,
was ich lieber täte, als dem Ding
326
00:27:17,226 --> 00:27:18,894
den Kopf wegzupusten.
327
00:27:19,478 --> 00:27:22,398
Aber um an die Waffe heranzukommen,
müssen wir erst runter.
328
00:27:23,649 --> 00:27:25,067
Meldet sich jemand freiwillig?
329
00:27:28,779 --> 00:27:31,740
Wir bleiben einfach hier
und warten auf Hilfe, okay?
330
00:27:33,659 --> 00:27:36,245
-Das geht nicht.
-Und warum, Sarah?
331
00:27:36,829 --> 00:27:37,705
Luke.
332
00:27:38,914 --> 00:27:39,874
Er könnte aufwachen.
333
00:27:41,333 --> 00:27:43,377
Und dann ist da Mama.
Sie könnte heimkommen.
334
00:27:43,460 --> 00:27:45,462
-Bezweifle ich.
-Entschuldigung, Stephen,
335
00:27:45,546 --> 00:27:48,465
aber weißt du genau, worauf es
das Ding abgesehen hat?
336
00:27:48,549 --> 00:27:50,175
Hast du dessen Zeitplan bei dir?
337
00:27:50,259 --> 00:27:51,635
Was war das überhaupt?
338
00:27:52,344 --> 00:27:53,596
Was war es?
339
00:27:53,679 --> 00:27:56,140
Ein… tollwütiger Hund? Keine Ahnung.
340
00:27:56,223 --> 00:27:59,894
Ach, kommt schon. Ihr habt die Größe
und Stärke davon gesehen.
341
00:27:59,977 --> 00:28:02,438
Kein Hund, ob tollwütig oder nicht,
haut eine massive Eichentür ein,
342
00:28:02,521 --> 00:28:04,106
ohne sich dabei
den Schädel zu brechen.
343
00:28:04,189 --> 00:28:06,942
Wie genau reagieren Hunde auf Tollwut,
Stephen?
344
00:28:07,651 --> 00:28:10,446
Vielleicht ist das so ein mit Drogen
vollgepumpter Süchtiger in Psychose,
345
00:28:10,529 --> 00:28:12,239
der übermenschliche Stärke
entwickelt hat.
346
00:28:12,323 --> 00:28:14,116
Vielleicht ist es bei Tieren
und Tollwut genauso.
347
00:28:14,199 --> 00:28:16,285
Ja, genau das ist es, Charlie.
Gut gemacht.
348
00:28:16,368 --> 00:28:19,788
Vielleicht hat es nun einen Schädelbruch
und verblutet gerade.
349
00:28:19,872 --> 00:28:23,167
Möchtest du das überprüfen und so enden
wie mein Vater, Doug?
350
00:28:23,250 --> 00:28:26,086
In Mamas und Papas Zimmer…
351
00:28:27,463 --> 00:28:28,422
ist ein Telefon.
352
00:28:29,048 --> 00:28:30,799
Wenn wir doch nur da hinkämen.
353
00:28:30,883 --> 00:28:33,761
Tu uns allen einen Gefallen
und sei still, Halbling.
354
00:28:34,803 --> 00:28:37,139
Luke ist so high,
der schläft weiter.
355
00:28:37,723 --> 00:28:38,599
Der ist sicher.
356
00:28:39,642 --> 00:28:41,644
Würdest du sein Leben
darauf verwetten, Stephen?
357
00:28:42,603 --> 00:28:44,980
Sarah, das Telefon zu holen
ist eine gute Idee, aber…
358
00:28:45,064 --> 00:28:46,732
Leute! Leute.
359
00:28:48,484 --> 00:28:49,360
Seht mal.
360
00:28:52,613 --> 00:28:53,822
Wo führt das hin?
361
00:28:55,783 --> 00:28:57,201
Das könnte ein Weg sein.
362
00:29:23,394 --> 00:29:26,188
Ich sollte das machen.
Das weißt du, oder?
363
00:29:27,273 --> 00:29:29,650
Gleiches Recht, und so weiter.
364
00:29:29,733 --> 00:29:30,609
Komm schon.
365
00:29:31,902 --> 00:29:34,029
Ich bin stärker und schneller.
366
00:29:34,113 --> 00:29:37,449
Deshalb musst du ans andere Ende gehen,
wenn das funktionieren soll.
367
00:29:40,744 --> 00:29:41,620
Und du hast recht.
368
00:29:43,205 --> 00:29:44,164
Du bist stärker.
369
00:29:46,000 --> 00:29:48,294
Ich kann ihn nicht noch einmal
so sehen, Charlie.
370
00:29:52,214 --> 00:29:53,716
Gefreiter Doug meldet sich zum Dienst.
371
00:29:54,383 --> 00:29:56,552
Ich bin bereit, diese Lady zu ersetzen,
wenn nötig.
372
00:29:59,179 --> 00:30:02,349
Das kann ich nicht verlangen, Gefreiter.
Wir brauchen deine Muskeln.
373
00:30:04,226 --> 00:30:05,269
Pass auf meine Schwester auf.
374
00:30:07,146 --> 00:30:08,272
Aber Hände weg von ihr.
375
00:30:14,820 --> 00:30:18,240
Und wenn du was hörst, Charlie,
komm nicht nach.
376
00:30:19,074 --> 00:30:20,117
Mach den Anruf.
377
00:30:27,291 --> 00:30:28,292
Und Sarah…
378
00:30:33,213 --> 00:30:34,089
viel Glück.
379
00:31:52,167 --> 00:31:54,920
Das ist eine dumme Idee.
Das weißt du, oder?
380
00:31:56,171 --> 00:31:57,464
Hast du eine bessere, Stephen?
381
00:33:34,269 --> 00:33:36,146
Jetzt, Charlie! Jetzt!
382
00:33:37,356 --> 00:33:39,358
-Versuchen wir es.
-Nein, Charlie. Nicht.
383
00:33:40,859 --> 00:33:43,237
-Tu es nicht, Charlie. Nicht.
-Es gibt keinen anderen Weg.
384
00:33:45,531 --> 00:33:46,740
Charlie…
385
00:33:52,871 --> 00:33:54,206
Bewegung.
386
00:34:06,260 --> 00:34:07,261
Komm mich holen!
387
00:34:11,098 --> 00:34:11,974
Komm schon!
388
00:34:34,121 --> 00:34:37,666
Komm mich holen, du Arsch!
Ich bin hier, verdammt!
389
00:34:39,543 --> 00:34:40,627
Komm schon!
390
00:34:42,713 --> 00:34:45,632
Moment. Es hat aufgehört.
391
00:34:48,635 --> 00:34:50,512
Bitte nimm ab.
392
00:34:50,596 --> 00:34:52,306
-Komm schon.
-Lass los.
393
00:34:52,389 --> 00:34:53,515
Was zum Teufel tust du da?
394
00:34:53,599 --> 00:34:55,142
Lass los.
395
00:34:58,562 --> 00:34:59,646
Notruf.
396
00:35:00,480 --> 00:35:04,985
In unserem Haus ist
ein wildes Tier los.
397
00:35:05,068 --> 00:35:08,405
-Tut mir leid, ich kann nicht…
-Es hat unseren Vater getötet.
398
00:35:13,994 --> 00:35:16,455
Charlie? Charlie!
399
00:35:17,914 --> 00:35:21,043
-Können Sie mir die Adresse nennen?
-Crowhurst Hall.
400
00:35:31,887 --> 00:35:33,221
Charlie!
401
00:35:39,436 --> 00:35:42,147
Doug, Doug, Doug!
402
00:35:42,230 --> 00:35:43,523
Nimm meine Hand!
403
00:36:13,553 --> 00:36:15,263
Schnauze!
404
00:36:15,347 --> 00:36:18,100
Der Sturm ist rum, ihr Hunde!
405
00:36:19,309 --> 00:36:20,352
Sorgt euch nicht.
406
00:36:31,697 --> 00:36:32,614
Nervensäge.
407
00:36:38,870 --> 00:36:41,915
Guten Abend, Herr Wachtmeister.
Verlaufen?
408
00:36:41,998 --> 00:36:44,543
Nein, McRae, hol deine Sachen
und komm mit mir mit.
409
00:36:44,626 --> 00:36:48,088
Gibt's einen Grund, mich an einem Abend
wie diesem rauszuzerren?
410
00:36:48,171 --> 00:36:51,007
Wir haben einen Notruf. Ein wildes Tier
ist in Crowhurst Hall los.
411
00:36:51,091 --> 00:36:52,175
Bestimmt eine Falschmeldung.
412
00:36:54,386 --> 00:36:56,930
Der übliche Preis dann
plus 50 Prozent Aufschlag.
413
00:36:57,013 --> 00:36:59,057
Das kannst du mit der Buchhaltung regeln.
414
00:36:59,141 --> 00:37:01,518
Hol einfach deinen Kram und komm.
415
00:37:18,827 --> 00:37:19,745
Hey, nicht hier drin.
416
00:37:21,246 --> 00:37:22,247
Tut mir leid, Officer May.
417
00:37:32,340 --> 00:37:35,510
Schätz dich glücklich.
Ich muss für die Sachen zahlen.
418
00:37:45,187 --> 00:37:46,146
Ist schon okay.
419
00:37:51,777 --> 00:37:53,528
Ich sagte doch,
das war eine schlechte Idee.
420
00:37:55,030 --> 00:37:57,699
Nur Gott weiß,
warum Charlie auf dich gehört hat.
421
00:37:57,783 --> 00:38:00,619
Klappe, Stephen.
Es könnte uns hören.
422
00:38:00,702 --> 00:38:02,954
Ich schätze, mittlerweile weiß es,
dass wir hier sind.
423
00:38:05,707 --> 00:38:08,335
Seit wann bist du so ein Klugscheißer?
424
00:38:08,418 --> 00:38:11,129
Ist das normal,
wenn Leute nach Amerika gehen?
425
00:38:11,213 --> 00:38:13,381
Die Fähigkeit, rational zu denken
stirbt einfach ab?
426
00:38:13,465 --> 00:38:15,509
Und wer ist dahinten so erschrocken?
427
00:38:15,592 --> 00:38:17,511
Ich habe mich schon einmal
in dir getäuscht, Stephen.
428
00:38:17,594 --> 00:38:20,222
Du bist nicht Herr deines Hauses.
429
00:38:20,305 --> 00:38:21,848
Du bist der Dorftrottel!
430
00:38:22,808 --> 00:38:24,684
Fick dich, Schwester.
431
00:38:25,352 --> 00:38:26,520
Fick dich.
432
00:38:27,729 --> 00:38:29,397
Ich kann nichts dafür,
was Charlie passiert ist.
433
00:38:29,481 --> 00:38:31,233
Lass es, okay? Das hilft nicht.
434
00:38:31,316 --> 00:38:33,693
Oh, okay. Tut mir leid, Doug.
435
00:38:33,777 --> 00:38:35,695
Ich sag dir was, Emily und ich
lassen dich alleine,
436
00:38:35,779 --> 00:38:37,531
damit du meine Halbschwester
besteigen kannst.
437
00:38:37,614 --> 00:38:39,449
Du bist so ein Arsch.
Weißt du was?
438
00:38:39,533 --> 00:38:41,618
Weiß jemand, ob Charlie das Telefon
erreicht hat?
439
00:38:42,160 --> 00:38:43,286
Und den Anruf gemacht hat?
440
00:38:44,454 --> 00:38:45,330
Woher sollen wir das wissen?
441
00:38:45,914 --> 00:38:49,042
Ich glaube,
ich habe ihn flüstern gehört.
442
00:38:49,125 --> 00:38:51,002
Ja, er hat um sein Leben gebettelt.
443
00:38:54,840 --> 00:38:56,758
Moment, was tust du da?
Wo willst du hin?
444
00:38:56,842 --> 00:38:59,010
Ich bleibe nicht mit den zwei Deppen hier.
445
00:38:59,886 --> 00:39:01,263
Viel Glück, Doug.
446
00:39:01,346 --> 00:39:04,307
Viel Spaß beim rumtollen
im Planschbecken des Familien-Genpools.
447
00:39:05,267 --> 00:39:06,810
-Stephen.
-Falls du das noch nicht getan hast.
448
00:39:09,229 --> 00:39:10,313
Nein, Stephen.
449
00:39:16,027 --> 00:39:19,406
Tut mir leid, Sarah.
450
00:39:21,199 --> 00:39:22,117
Warte, Stephen!
451
00:39:36,298 --> 00:39:37,215
Er hat Unrecht.
452
00:39:39,426 --> 00:39:40,385
Womit?
453
00:39:41,803 --> 00:39:43,179
Dass ich meinen Bruder
in Gefahr gebracht hab?
454
00:39:43,263 --> 00:39:46,725
Oder dass ich das Planschbecken
des Genpools bin?
455
00:39:50,186 --> 00:39:51,980
Er hat Unrecht.
456
00:39:52,063 --> 00:39:52,939
Okay?
457
00:39:57,235 --> 00:40:00,155
Mir gefällt das nicht, Stephen.
458
00:40:00,906 --> 00:40:01,948
Beeilung.
459
00:40:06,453 --> 00:40:08,830
Was ist das, Stephen?
460
00:40:10,540 --> 00:40:13,418
Das sind nicht meine.
Das… das waren Charlies.
461
00:40:16,046 --> 00:40:17,505
Warte, Stephen!
462
00:40:25,847 --> 00:40:28,725
-Muss das Ding so laut sein?
-Nein.
463
00:40:30,226 --> 00:40:34,022
Und brauchen wir die Sirene?
Wir haben nicht gerade Berufsverkehr.
464
00:40:42,948 --> 00:40:45,200
Hast du je von "Polizeizeit verschwenden"
gehört?
465
00:41:06,304 --> 00:41:07,764
-Irgendwas?
-Nein.
466
00:41:09,641 --> 00:41:10,767
Nichts.
467
00:41:12,060 --> 00:41:13,019
Lass mich mal.
468
00:41:17,023 --> 00:41:18,441
Oh, Vorsicht.
469
00:41:19,109 --> 00:41:21,528
Bleib auf dem stabilen Holz,
sonst brichst du durch.
470
00:41:24,406 --> 00:41:26,157
Danke. Wie geht's dem Knöchel?
471
00:41:27,701 --> 00:41:28,576
Ich werde es überleben.
472
00:41:30,662 --> 00:41:31,538
Such weiter.
473
00:42:04,070 --> 00:42:05,238
Hier ist auch nichts.
474
00:42:09,200 --> 00:42:10,243
Wo zum Teufel ist es?
475
00:42:13,079 --> 00:42:16,207
Scheiße, hast du mich erschreckt.
476
00:42:17,083 --> 00:42:17,959
Tut mir leid.
477
00:42:24,799 --> 00:42:25,675
Alles okay?
478
00:42:26,843 --> 00:42:27,719
Was machst du?
479
00:42:29,679 --> 00:42:30,638
Ärger suchen.
480
00:42:32,140 --> 00:42:33,808
Du hast also das Licht gesehen
und fragst dich,
481
00:42:33,892 --> 00:42:35,477
was um Himmels Willen du
mit meinem Bruder machst?
482
00:42:35,560 --> 00:42:38,188
Er steht unter viel Stress.
Er gibt sein Bestes.
483
00:42:39,064 --> 00:42:41,316
Wir stehen alle unter Stress, Emily.
484
00:42:43,109 --> 00:42:45,570
Der Stress beeinflusst wohl
deine Loyalität?
485
00:42:45,653 --> 00:42:46,863
Loyalität?
486
00:42:46,946 --> 00:42:49,240
Weißt du, wie es für mich
in diesem Drecksloch war
487
00:42:49,324 --> 00:42:50,450
ohne meine beste Freundin?
488
00:42:50,533 --> 00:42:51,826
-Beruhig dich, Emily.
-Nein!
489
00:42:51,910 --> 00:42:55,288
Ich habe keinen angenehmen Job durch
PR-Verträge meiner Mama ergattert.
490
00:42:55,371 --> 00:42:56,873
Ich war alleine hier.
491
00:42:57,791 --> 00:43:00,085
Durch Stephen hab ich
einen Grund aufzustehen.
492
00:43:00,168 --> 00:43:01,503
Du meinst, liegen zu bleiben.
493
00:43:01,586 --> 00:43:03,254
-Kommt schon, Mädels.
-Ach, bitte.
494
00:43:03,338 --> 00:43:06,674
Vögelst du meinen Bruder eigentlich nur,
495
00:43:06,758 --> 00:43:08,051
um dich an mir zu rächen?
496
00:43:08,134 --> 00:43:09,177
Was?
497
00:43:09,260 --> 00:43:13,014
Ist in dieser nuttigen Persönlichkeit
eigentlich noch ein Stück Selbstachtung?
498
00:43:13,098 --> 00:43:15,141
Hör jetzt auf, Sarah, okay?
499
00:43:15,809 --> 00:43:17,685
Verteidigst wohl deine Betthupferl?
500
00:43:19,813 --> 00:43:22,857
Du hast mit Stephen mehr gemeinsam,
als du zugeben magst.
501
00:43:24,776 --> 00:43:27,112
Stephen und ich wollen
die Pistole holen.
502
00:43:28,738 --> 00:43:29,614
Wie?
503
00:43:30,824 --> 00:43:32,075
Das ist total dämlich.
504
00:43:32,158 --> 00:43:35,286
Ich muss mich vor dir nicht rechtfertigen,
Sarah.
505
00:43:41,626 --> 00:43:43,586
Ich würde dem Ding lieber
mit einer Flinte begegnen,
506
00:43:43,670 --> 00:43:44,921
wenn es irgendwie geht.
507
00:43:50,552 --> 00:43:51,636
Bis später.
508
00:43:51,719 --> 00:43:53,972
Ich gehe auf den anderen Dachboden.
Bin gleich zurück.
509
00:43:54,055 --> 00:43:56,057
Gibt's da eine Garantie?
510
00:43:57,267 --> 00:43:59,769
Keine Sorge.
Eine lebenslange Garantie.
511
00:44:20,056 --> 00:44:20,974
Halt das.
512
00:44:33,611 --> 00:44:34,904
Was machen die da unten?
513
00:45:12,025 --> 00:45:13,401
Ich stecke fest, Stephen.
514
00:45:17,030 --> 00:45:17,905
Ich kann nicht.
515
00:45:31,002 --> 00:45:32,170
Hey.
516
00:45:33,296 --> 00:45:34,297
Gehören die wirklich Charlie?
517
00:45:37,050 --> 00:45:38,051
Tut mir leid.
518
00:45:38,593 --> 00:45:41,554
Ich wollte ihn nicht erwähnen.
Geht es dir gut?
519
00:45:42,138 --> 00:45:43,514
Sieh mich an. Hey.
520
00:45:44,849 --> 00:45:45,725
Alles okay?
521
00:45:47,393 --> 00:45:48,269
Ich liebe dich.
522
00:46:15,421 --> 00:46:16,297
Nein, Stephen.
523
00:46:17,840 --> 00:46:19,967
Jetzt ist kein guter Zeitpunkt.
Stephen!
524
00:46:20,051 --> 00:46:21,761
Du… Stephen!
525
00:46:22,345 --> 00:46:23,221
Hör auf.
526
00:46:23,805 --> 00:46:24,764
Stephen!
527
00:46:33,981 --> 00:46:35,483
Leute, da unten bewegt sich was!
528
00:46:36,317 --> 00:46:38,528
-Weg hier. Schnell.
-Haut da ab, Leute!
529
00:46:38,611 --> 00:46:39,654
-Leute!
-Mach schnell, Stephen!
530
00:46:39,737 --> 00:46:41,906
-Mama hat wohl abgesperrt.
-Leute!
531
00:46:41,989 --> 00:46:45,243
-Dieses Miststück…
-Hör auf! Lass das!
532
00:46:45,326 --> 00:46:47,453
Klappe! Hör auf.
533
00:46:47,537 --> 00:46:49,372
Ich höre es auf dem Treppenabsatz.
534
00:46:50,039 --> 00:46:51,791
-Raus da!
-Wir haben keine Zeit!
535
00:46:51,874 --> 00:46:53,876
-Bewegung, Leute!
-Lass mich sehen.
536
00:46:56,629 --> 00:46:57,839
-Was?
-Hier.
537
00:46:57,922 --> 00:46:59,465
Es kann das Schloss für uns kaputtmachen.
538
00:47:00,091 --> 00:47:01,717
Hilf mir, Stephen.
539
00:47:02,301 --> 00:47:04,428
Tu es einfach, Stephen!
540
00:47:07,431 --> 00:47:10,518
Das darf nicht passieren.
541
00:47:12,395 --> 00:47:13,479
Hilf mir, Stephen.
542
00:47:20,611 --> 00:47:21,571
Ich kann es nicht halten!
543
00:47:22,488 --> 00:47:23,781
Erschlag es!
544
00:47:36,961 --> 00:47:37,837
Ist sie geladen?
545
00:47:39,088 --> 00:47:40,631
Ist sie geladen, Stephen?
546
00:47:42,758 --> 00:47:43,926
Ich weiß nicht, ich…
547
00:47:50,308 --> 00:47:53,060
Da oben. Nimm das.
548
00:47:55,146 --> 00:47:57,023
Meine Güte, Stephen!
549
00:48:24,133 --> 00:48:25,009
Stephen?
550
00:48:28,221 --> 00:48:29,096
Stephen?
551
00:48:55,498 --> 00:48:57,458
Ist schon gut, ist schon gut.
552
00:48:58,501 --> 00:49:00,711
-Es ist im Raum.
-Nein, es ist weg.
553
00:49:00,795 --> 00:49:02,713
-Es ist im Raum.
-Es ist weg.
554
00:49:03,506 --> 00:49:05,174
Oh Gott.
555
00:49:06,050 --> 00:49:09,345
-Tut mir leid, Sarah.
-Mir auch.
556
00:49:09,428 --> 00:49:10,554
Mir tut es auch leid.
557
00:49:13,432 --> 00:49:15,893
Wir müssen hier raus, Emily.
558
00:49:17,478 --> 00:49:18,354
Wo ist Stephen?
559
00:49:20,022 --> 00:49:20,898
Wo ist er?
560
00:49:28,489 --> 00:49:29,532
Du lebst, Emily!
561
00:49:29,615 --> 00:49:32,952
-Du verdammter Mistkerl!
-Es war hinter uns her, Emily.
562
00:49:33,035 --> 00:49:34,161
-Es hätte uns erwischt.
-Ja?
563
00:49:34,245 --> 00:49:36,747
-Ich hab die Flinte!
-Was nützt die ohne das hier?
564
00:49:36,831 --> 00:49:39,125
Stephen, du Arsch!
Du hast mich zurückgelassen!
565
00:49:39,208 --> 00:49:41,961
-Hör auf, Emily!
-Du bist ein Feigling!
566
00:49:42,586 --> 00:49:43,462
Hör auf!
567
00:49:44,046 --> 00:49:45,548
Geht alle mal zurück!
568
00:49:45,631 --> 00:49:47,466
-Geht schon.
-Hat sich jemand verletzt?
569
00:49:47,550 --> 00:49:49,218
-Uns geht es gut.
-Ist alles okay?
570
00:49:49,302 --> 00:49:53,306
Wisst ihr wieso?
Weil mein lieber Schatz hier…
571
00:49:53,931 --> 00:49:56,600
mir vor ein paar Monaten gezeigt hat…
572
00:49:57,184 --> 00:49:58,269
wie man eine Flinte bedient.
573
00:49:58,352 --> 00:49:59,312
Nicht wahr?
574
00:50:00,354 --> 00:50:02,106
Willst du wissen, was dein Problem ist?
575
00:50:03,607 --> 00:50:04,608
Nein?
576
00:50:05,901 --> 00:50:07,153
Dachte ich mir.
577
00:50:07,737 --> 00:50:08,988
Überrascht mich nicht.
578
00:50:09,989 --> 00:50:11,073
-Emily…
-Zurück, Doug!
579
00:50:11,866 --> 00:50:13,242
Ich bin die mit der Flinte, klar?
580
00:50:13,326 --> 00:50:15,911
-Emily…
-Verteidige nicht deinen Bruder.
581
00:50:17,246 --> 00:50:18,497
Er verdient weder dich noch mich.
582
00:50:21,334 --> 00:50:22,335
Du.
583
00:50:22,418 --> 00:50:24,962
Du läufst so hochnäsig durch die Stadt
584
00:50:25,046 --> 00:50:27,673
und denkst, du seist besser als alle,
mich eingeschlossen.
585
00:50:27,757 --> 00:50:29,050
Da musste ich nachdenken.
586
00:50:29,717 --> 00:50:32,219
Warum warst du vor zwei Monaten
auf einmal an mir interessiert?
587
00:50:33,179 --> 00:50:35,598
Hat dir jemand gesteckt,
dass Sarah heimkommt?
588
00:50:35,681 --> 00:50:37,975
Dachtest du, wenn du mit mir schläfst,
machst du sie fertig?
589
00:50:39,018 --> 00:50:41,729
Vielleicht hab dich ja nur gevögelt,
um mich an ihr zu rächen.
590
00:50:42,772 --> 00:50:45,191
Das würdest du niemals zugeben, was?
591
00:50:45,274 --> 00:50:46,442
Weißt du, warum?
592
00:50:46,525 --> 00:50:49,737
Weil du eine kleine Made
ohne Rückgrat bist, Stephen!
593
00:50:52,114 --> 00:50:53,032
Arschloch!
594
00:50:55,826 --> 00:50:58,996
-Geh von mir weg!
-Also…
595
00:50:59,080 --> 00:51:00,831
Ich zeige dir, woraus ich gemacht bin.
596
00:51:01,874 --> 00:51:04,752
Ich steige durch die Luke runter
und nehme die Flinte mit.
597
00:51:05,378 --> 00:51:07,880
Ich finde das Ding
598
00:51:07,963 --> 00:51:09,673
und blase ihm den verdammten Kopf weg!
599
00:51:23,854 --> 00:51:24,730
Scheiße.
600
00:51:38,411 --> 00:51:40,830
Oh Mist!
601
00:51:54,176 --> 00:51:55,594
Oh Gott.
602
00:52:10,943 --> 00:52:12,778
Scheiße!
603
00:52:19,827 --> 00:52:22,371
Schon einmal was von "Fahrschule" gehört,
May?
604
00:52:30,463 --> 00:52:34,008
Drück es weiter ab.
So zirkuliert das Blut weiter.
605
00:52:35,509 --> 00:52:36,469
Danke.
606
00:52:37,052 --> 00:52:38,179
Wie geht's dem Knöchel?
607
00:52:47,688 --> 00:52:48,689
Nicht so schlecht, wie ich dachte.
608
00:52:52,776 --> 00:52:54,028
Schon gut, Stephen.
609
00:52:57,114 --> 00:52:58,032
Lass mal sehen.
610
00:53:01,327 --> 00:53:04,288
Lass mal sehen.
611
00:53:09,752 --> 00:53:10,961
Emily… Ich…
612
00:53:11,045 --> 00:53:12,421
Ich will nicht darüber reden.
613
00:53:13,881 --> 00:53:16,550
-Was sie gesagt hat, was passiert ist…
-Ist doch egal.
614
00:53:18,177 --> 00:53:19,386
-Meine beste Freundin ist tot.
-Nein.
615
00:53:20,429 --> 00:53:24,141
Mein Stiefvater ist tot.
Einer meiner Brüder ist tot.
616
00:53:25,267 --> 00:53:26,185
Und du…
617
00:53:27,102 --> 00:53:29,230
Du hast sie nicht umgebracht. Klar?
618
00:53:30,231 --> 00:53:31,190
Es war dieses…
619
00:53:32,566 --> 00:53:33,442
Wesen.
620
00:53:36,278 --> 00:53:38,113
Was ist das Ding da unten, Sarah?
621
00:53:39,657 --> 00:53:43,369
Wie gesagt, spielt das noch eine Rolle?
622
00:53:52,962 --> 00:53:53,837
Doug.
623
00:53:57,383 --> 00:53:58,634
Ich konnte die Flinte nicht sehen.
624
00:54:00,094 --> 00:54:01,345
Was machen wir nun?
625
00:54:03,973 --> 00:54:04,974
Wir verschwinden von hier.
626
00:54:05,558 --> 00:54:06,475
Wie?
627
00:54:08,477 --> 00:54:11,647
Wir können nur hoch.
628
00:54:24,743 --> 00:54:26,954
Ich hasse Jeep-Fahrer.
629
00:54:37,881 --> 00:54:40,134
-Und?
-Der Wagen springt nicht an.
630
00:54:40,217 --> 00:54:41,468
Keine Batterie, kein Benzin.
631
00:54:42,011 --> 00:54:44,471
Der steht schon eine Weile hier.
Sieh mal.
632
00:54:46,348 --> 00:54:48,601
Sieh dir mal den Namen
und die Adresse an.
633
00:54:49,518 --> 00:54:51,145
-Ist das nicht…
-Genau.
634
00:54:53,647 --> 00:54:54,690
Wo ist sie hin?
635
00:55:10,080 --> 00:55:10,956
Irgendwas?
636
00:55:12,750 --> 00:55:13,959
Nein, die Luft ist rein.
637
00:55:19,048 --> 00:55:21,675
Was machen wir,
wenn wir es vom Dach runterschaffen?
638
00:55:23,052 --> 00:55:25,179
Kriegen wir deinen Jeep
wieder zum Fahren?
639
00:55:26,639 --> 00:55:29,224
Ich müsste ihn mir ansehen.
Da wäre noch dein Mietwagen.
640
00:55:29,308 --> 00:55:31,644
Der Wagen ist abgesperrt.
Die Schlüssel sind in meiner Tasche.
641
00:55:33,270 --> 00:55:34,521
Oh, Doug, du könntest ihn öffnen.
642
00:55:36,148 --> 00:55:37,650
Du hältst ja viel von mir, Stephen.
643
00:55:38,233 --> 00:55:39,401
Kannst du, oder nicht?
644
00:55:39,485 --> 00:55:41,654
Einen alten Ford Escort
kriege ich an den Start,
645
00:55:41,737 --> 00:55:43,405
aber moderne Motoren wie der
brauchen Zeit.
646
00:55:43,989 --> 00:55:44,948
Und die haben wir nicht.
647
00:55:45,032 --> 00:55:47,618
Lass uns erst einmal hier weg
und uns später darum Sorgen machen.
648
00:55:47,701 --> 00:55:48,827
Toller Plan.
649
00:55:54,333 --> 00:55:55,751
Immerhin ist es einer.
650
00:56:00,339 --> 00:56:03,884
Der Wagen ist liegen geblieben.
Sie ist Hilfe holen gegangen.
651
00:56:04,802 --> 00:56:06,011
Fall erledigt.
652
00:56:09,014 --> 00:56:11,684
Such du mal. Passt zu dir.
653
00:56:47,428 --> 00:56:48,470
Du solltest dich ausruhen.
654
00:56:49,805 --> 00:56:50,681
Ich bin fast fertig.
655
00:56:56,645 --> 00:56:59,064
Ich sehe und höre da unten
rein gar nichts.
656
00:57:04,820 --> 00:57:06,405
Das solltest du nicht tun.
657
00:57:07,322 --> 00:57:08,699
Du könntest mir helfen, McRae.
658
00:57:08,782 --> 00:57:10,117
Ein Wort für dich…
659
00:57:10,701 --> 00:57:11,827
Navi.
660
00:57:18,709 --> 00:57:19,793
Es war in ihrer Handtasche.
661
00:57:20,711 --> 00:57:22,713
-Was?
-Da hat sie es gelassen.
662
00:57:25,340 --> 00:57:28,052
Würde Mrs. May jemals
ihre Handtasche irgendwo vergessen?
663
00:57:30,220 --> 00:57:32,765
-Nein.
-Vielleicht ist sie nicht liegengeblieben.
664
00:57:34,016 --> 00:57:35,726
Vielleicht wollte sie sich umsehen…
665
00:57:36,769 --> 00:57:39,897
-und sie kam nicht zurück weil…
-Weil es keine Falschmeldung ist.
666
00:58:00,459 --> 00:58:01,418
Leute?
667
00:58:05,881 --> 00:58:08,634
-Wir sind fast da.
-Gott sei Dank.
668
00:58:19,144 --> 00:58:21,188
Diese Straße geht ungefähr
anderthalb Kilometer weiter.
669
00:58:32,407 --> 00:58:33,325
Hallo?
670
00:58:37,746 --> 00:58:38,622
Leute?
671
00:58:42,918 --> 00:58:43,919
Hallo?
672
00:59:01,937 --> 00:59:02,813
Gary?
673
00:59:05,023 --> 00:59:06,066
Wo seid ihr, Leute?
674
00:59:08,152 --> 00:59:09,862
-Dad?
-Luke!
675
00:59:10,946 --> 00:59:11,822
Sei still!
676
00:59:11,905 --> 00:59:14,741
-Papa!
-Geh zur Scheune! Schnell!
677
00:59:20,289 --> 00:59:22,457
-Lauf, Luke! Lauf!
-Luke, hier ist Stephen!
678
00:59:22,541 --> 00:59:24,293
Tu, was deine Schwester sagt, ja?
679
00:59:26,211 --> 00:59:27,796
Verschwinde aus dem Haus!
680
00:59:27,880 --> 00:59:28,797
Dad?
681
00:59:28,881 --> 00:59:29,923
Nicht schon wieder.
682
00:59:33,844 --> 00:59:34,803
Dad?
683
00:59:36,638 --> 00:59:37,973
Sarah!
684
00:59:40,309 --> 00:59:41,727
Lauf, Luke! Lauf!
685
00:59:44,813 --> 00:59:45,856
Lauf, Luke!
686
00:59:48,984 --> 00:59:50,402
Helft ihm, Leute!
687
00:59:51,111 --> 00:59:51,987
Los!
688
00:59:54,698 --> 00:59:56,116
Wir hauen ab! Jetzt!
689
00:59:56,200 --> 00:59:57,242
Du hast recht.
690
00:59:58,243 --> 01:00:00,996
-Los.
-Luke! Luke!
691
01:00:01,079 --> 01:00:02,956
-Los, Bewegung! Los!
-Los!
692
01:00:04,875 --> 01:00:07,502
-Kommt!
-Beeilung!
693
01:00:08,128 --> 01:00:09,755
-Hier entlang, Luke!
-Was?
694
01:00:09,838 --> 01:00:12,382
-Beeilung!
-Wir schaffen das! Beeilung! Los!
695
01:00:14,801 --> 01:00:16,094
Los!
696
01:00:16,678 --> 01:00:18,597
-Los, hauen wir ab!
-Bewegung, Luke!
697
01:00:19,264 --> 01:00:22,100
-Los, Luke!
-Los, los, los!
698
01:00:23,560 --> 01:00:25,938
Los. Okay, okay, okay.
Jetzt verstecken.
699
01:00:36,823 --> 01:00:38,033
Wo zum Teufel ist es?
700
01:00:40,535 --> 01:00:42,371
Nur noch ein paar hundert Meter.
701
01:00:42,454 --> 01:00:44,665
Es sollte direkt hinter
der Baumgruppe sein.
702
01:00:44,748 --> 01:00:46,667
-Wird auch Zeit.
-Wenn wir da sind,
703
01:00:47,376 --> 01:00:49,628
gib mir etwas Zeit,
um meine Ausrüstung anzulegen.
704
01:00:59,096 --> 01:00:59,972
Alles okay?
705
01:01:01,139 --> 01:01:02,015
Gut.
706
01:01:03,642 --> 01:01:06,895
Wo ist Dad?
Wo ist Charlie?
707
01:01:08,146 --> 01:01:09,898
Sie haben es nicht geschafft.
Tut mir leid.
708
01:01:11,984 --> 01:01:13,318
-Komm.
-Wir können nicht hier oben bleiben.
709
01:01:13,402 --> 01:01:15,195
Hast du eine bessere Idee?
710
01:01:20,409 --> 01:01:21,285
Look!
711
01:01:22,619 --> 01:01:23,787
Charlie hat sie erreicht.
712
01:01:30,085 --> 01:01:31,336
Gehen wir.
713
01:01:45,267 --> 01:01:46,476
Hol deine Sachen.
714
01:01:46,560 --> 01:01:48,645
Warte. Ich sagte doch,
ich muss meine Ausrüstung anlegen…
715
01:01:50,897 --> 01:01:52,357
Idiot.
716
01:02:12,085 --> 01:02:14,379
-Komm. Komm zu mir.
-Okay, komm.
717
01:02:15,756 --> 01:02:18,050
Erschieß den Bastard einfach, McRae.
718
01:02:18,675 --> 01:02:19,634
Okay.
719
01:02:20,302 --> 01:02:21,970
Verklagen können sie mich später.
720
01:02:22,054 --> 01:02:24,556
-Scheiße!
-Hilf mir, Stephen!
721
01:02:25,390 --> 01:02:28,226
-Kannst du laufen?
-Soll das heißen, ich habe eine Wahl?
722
01:02:29,186 --> 01:02:30,187
Was zum Teufel?
723
01:02:32,773 --> 01:02:33,857
Oh Scheiße!
724
01:02:38,487 --> 01:02:41,073
-Moment. Moment.
-Warum?
725
01:02:42,741 --> 01:02:44,618
-Sie sind tot.
-Was? Was ist?
726
01:02:45,494 --> 01:02:46,578
Sie sind tot.
727
01:02:47,371 --> 01:02:48,747
Wir sind am Arsch.
728
01:02:48,830 --> 01:02:51,666
Wir können in
den scheiß Polizeiwagen steigen!
729
01:02:59,341 --> 01:03:01,301
Los, los, los.
730
01:03:03,011 --> 01:03:03,887
Los.
731
01:03:26,910 --> 01:03:28,078
Los.
732
01:03:34,668 --> 01:03:35,544
Los.
733
01:04:08,118 --> 01:04:09,536
Oh Scheiße.
734
01:04:20,380 --> 01:04:21,256
Hallo?
735
01:04:25,302 --> 01:04:26,178
Hallo?
736
01:04:30,056 --> 01:04:30,932
Was zum Teufel tut sie da?
737
01:04:32,017 --> 01:04:33,018
Ist da wer?
738
01:04:35,562 --> 01:04:36,438
Hallo?
739
01:05:00,111 --> 01:05:01,780
Komm schon. Komm schon.
740
01:05:03,156 --> 01:05:04,741
-Lasst uns abhauen.
-Nein.
741
01:05:04,824 --> 01:05:05,825
-Jetzt.
-Los.
742
01:05:16,878 --> 01:05:17,837
Okay.
743
01:05:28,973 --> 01:05:29,891
Was ist das?
744
01:05:40,819 --> 01:05:42,320
Kannst du den Jeep reparieren, Stephen?
745
01:05:44,489 --> 01:05:45,365
Stephen?
746
01:05:51,579 --> 01:05:52,455
Brauchst du Hilfe?
747
01:05:53,039 --> 01:05:55,417
Hau doch einfach ab, Douglas.
748
01:05:57,210 --> 01:05:59,671
Kannst du Luke auf den Dachboden bringen,
Doug?
749
01:06:03,383 --> 01:06:05,593
Schatz? Geh mit Doug.
750
01:06:06,511 --> 01:06:08,388
Wir verstecken uns hier.
Wenn wir ganz leise sind…
751
01:06:10,014 --> 01:06:10,890
Ich will nicht weg.
752
01:06:11,558 --> 01:06:14,352
Stephen kann sicher den Jeep starten,
dann sind wir hier weg, okay?
753
01:06:14,436 --> 01:06:15,311
Komm.
754
01:06:18,481 --> 01:06:19,357
Geh schon.
755
01:06:20,775 --> 01:06:22,068
Ist okay. Versprochen.
756
01:06:45,733 --> 01:06:48,236
Sag mir bitte,
du kannst den Jeep starten, Stephen.
757
01:06:48,319 --> 01:06:49,195
Bitte.
758
01:06:50,864 --> 01:06:53,992
Du, ich und Luke sind das einzige,
was von der Familie übrig ist.
759
01:07:00,331 --> 01:07:01,624
Sieh dir das an.
760
01:07:05,628 --> 01:07:07,088
Hörst du mich, Stephen?
761
01:07:13,344 --> 01:07:14,846
Das ist nicht zu reparieren.
762
01:07:22,145 --> 01:07:23,354
Wieso bist du dir so sicher?
763
01:07:25,648 --> 01:07:28,067
Weil das Teil, das wir brauchen…
764
01:07:28,151 --> 01:07:31,154
in Mamas Kofferraum ist.
765
01:07:35,533 --> 01:07:37,493
Ich hätte alle ihre Reifen
durchstechen sollen.
766
01:07:38,703 --> 01:07:40,163
Diese betrügende Schlampe.
767
01:07:43,082 --> 01:07:44,167
Was hast du gesagt?
768
01:07:45,752 --> 01:07:48,963
Ich habe einen ihrer Reifen
durchgestochen, bevor ich in den Pub bin.
769
01:07:50,506 --> 01:07:54,969
Ich wollte sie daran hindern,
diesen Typen zu treffen.
770
01:07:56,846 --> 01:08:00,391
Das Flittchen.
771
01:08:03,019 --> 01:08:05,647
Ich hätte das zu gerne gesehen.
772
01:08:07,607 --> 01:08:12,236
Luke sagte, sie hat im Regen verzweifelt
versucht, den Reifen zu wechseln.
773
01:08:13,529 --> 01:08:16,199
Dad wollte ihr nicht helfen
und es dauerte über eine Stunde.
774
01:08:17,575 --> 01:08:19,327
Das war zum Totlachen.
775
01:08:29,253 --> 01:08:30,129
Was zum Teufel?
776
01:08:32,674 --> 01:08:34,467
Das war im Polizeiauto, Stephen.
777
01:08:34,550 --> 01:08:35,551
FAHRERLAUBNIS
778
01:08:39,555 --> 01:08:41,099
Hättest du sie nicht behindert,
779
01:08:41,683 --> 01:08:45,728
würde sie wahrscheinlich gerade
ihren Typen vögeln.
780
01:08:50,316 --> 01:08:52,360
Verstehst du, Stephen?
781
01:08:54,320 --> 01:08:57,824
Unsere Mutter ist wahrscheinlich tot.
782
01:09:00,785 --> 01:09:02,286
Und wenn dem so ist,
783
01:09:03,955 --> 01:09:07,291
ist ihr Tod deine Schuld.
784
01:09:11,087 --> 01:09:12,380
Das kannst du mir nicht unterjubeln.
785
01:09:13,798 --> 01:09:17,468
Wenn sie sich nicht quer
durch Sussex vögeln würde…
786
01:09:20,930 --> 01:09:25,768
Nimm das zurück.
787
01:09:27,937 --> 01:09:29,272
Ist nicht meine Schuld, wenn sie tot ist.
788
01:09:31,024 --> 01:09:33,776
-Nimm das zurück.
-Nein.
789
01:09:37,613 --> 01:09:39,657
Nimm das zurück!
790
01:09:54,380 --> 01:09:55,256
Sarah?
791
01:09:56,924 --> 01:09:57,800
Sarah?
792
01:10:03,848 --> 01:10:04,724
Sarah?
793
01:10:30,833 --> 01:10:32,835
Oh nein. Du gehörst zu ihnen!
794
01:10:34,337 --> 01:10:35,213
Du gehörst zu ihnen!
795
01:10:39,926 --> 01:10:41,511
Oh nein.
796
01:11:05,910 --> 01:11:07,620
Was ist passiert? Was war das?
797
01:11:09,956 --> 01:11:11,707
Wo ist Stephen? Meine Güte.
798
01:11:12,917 --> 01:11:15,378
-Er ist weg.
-Was?
799
01:11:17,547 --> 01:11:18,422
Er ist durchgedreht.
800
01:11:21,801 --> 01:11:22,927
Ich konnte ihn nicht aufhalten.
801
01:11:25,054 --> 01:11:26,222
Er war voller Furcht.
802
01:11:28,391 --> 01:11:29,725
Ich glaube, ich hab ihm weh getan,
aber…
803
01:11:31,269 --> 01:11:33,354
Ich weiß nichts mehr,
nachdem er mich geschlagen hat.
804
01:11:33,437 --> 01:11:35,022
Er hat dich geschlagen? Was zum…
805
01:11:35,106 --> 01:11:36,440
Es ist zu spät.
806
01:11:39,152 --> 01:11:40,194
Und der Jeep ist kaputt.
807
01:11:43,030 --> 01:11:44,407
Meine Familie ist…
808
01:11:50,037 --> 01:11:51,914
Meine Güte, du glühst ja.
809
01:11:52,456 --> 01:11:56,377
Versprich mir, dass du auf Luke aufpasst,
wenn was passiert.
810
01:11:57,712 --> 01:11:58,588
Versprochen.
811
01:11:59,797 --> 01:12:01,048
Es geht ihm gut. Sieh nur.
812
01:12:02,133 --> 01:12:03,009
Er schläft.
813
01:12:37,793 --> 01:12:39,587
Meine Güte. Sarah.
814
01:12:45,176 --> 01:12:47,220
-Sarah.
-Nein, ist schon gut.
815
01:12:47,303 --> 01:12:50,181
Er schläft fest.
Bestimmt von dem Jamaican Black.
816
01:12:50,264 --> 01:12:51,557
Nicht hier. Nicht jetzt.
817
01:12:51,641 --> 01:12:54,435
Das hast du bestimmt nicht gesagt,
als du Emily gevögelt hast.
818
01:12:54,518 --> 01:12:56,771
-Sarah.
-Du konntest dich noch nie beherrschen.
819
01:12:57,396 --> 01:12:59,190
Nein, Sarah, hör auf! Meine Güte.
820
01:13:01,567 --> 01:13:02,944
Was ist los?
821
01:13:03,027 --> 01:13:05,196
nichts, Luke.
Wir planen nur… was wir nun machen.
822
01:13:07,865 --> 01:13:08,866
Was ist los, Sarah?
823
01:13:24,757 --> 01:13:25,883
Sarah?
824
01:13:27,218 --> 01:13:28,094
Doug!
825
01:13:30,221 --> 01:13:32,431
Doug! Es ist Sarah!
826
01:13:34,392 --> 01:13:36,644
-Oh Gott!
-Doug! Doug!
827
01:13:37,353 --> 01:13:38,229
Lauf! Lauf!
828
01:13:42,233 --> 01:13:43,401
Geh von mir weg!
829
01:13:46,779 --> 01:13:48,364
Wo ist Stephen?
830
01:13:48,447 --> 01:13:49,657
Sarah!
831
01:13:50,324 --> 01:13:51,367
Hau ab!
832
01:13:52,410 --> 01:13:53,786
Du wolltest mich nicht alleine lassen!
833
01:14:08,759 --> 01:14:09,969
Wo können wir uns verstecken?
834
01:14:10,761 --> 01:14:12,638
Sarahs Handy!
835
01:14:18,269 --> 01:14:20,980
Warum ist hier so viel Kram?
836
01:14:29,655 --> 01:14:30,865
Komm schon!
837
01:14:46,255 --> 01:14:48,966
Hallo. Hallo? Hallo, Sir.
838
01:14:49,050 --> 01:14:50,885
Sir? Sir, bitte…
839
01:15:14,033 --> 01:15:15,117
Sarah?
840
01:15:25,169 --> 01:15:26,629
Sarah!
841
01:15:27,421 --> 01:15:28,381
Bewegung!
842
01:15:37,473 --> 01:15:40,518
Helft mir! Helft mir!
843
01:15:44,772 --> 01:15:46,148
Hilf ihr, bitte!
844
01:15:47,191 --> 01:15:48,901
Steig in den Wagen.
Schließ die Tür ab.
845
01:15:48,984 --> 01:15:50,236
Steig in den Wagen und schließ ab!
846
01:16:36,365 --> 01:16:37,241
Sarah?
847
01:16:38,868 --> 01:16:42,788
Sarah?
Bitte, hör mir zu.
848
01:16:42,872 --> 01:16:46,041
Hör mir zu, bitte!
849
01:16:47,793 --> 01:16:50,671
Ich schwöre,
ich kann Luke von hier wegbringen.
850
01:16:51,505 --> 01:16:53,048
Ich kann Luke wegbringen.
851
01:16:53,132 --> 01:16:55,301
Ich schwöre es.
Bitte, lasse mich gehen, ich…
852
01:20:09,286 --> 01:20:10,162
Oh nein.
853
01:20:12,790 --> 01:20:13,666
Oh nein.
854
01:20:19,046 --> 01:20:20,631
Mama!
855
01:20:28,347 --> 01:20:29,973
Oh nein.
856
01:21:04,800 --> 01:21:05,968
Luke?
857
01:21:08,345 --> 01:21:09,221
Luke?
858
01:21:15,436 --> 01:21:16,395
Luke!
859
01:21:45,048 --> 01:21:45,924
Luke.
860
01:21:48,010 --> 01:21:49,887
Mach bitte die Tür auf, Luke. Bitte!
861
01:22:16,914 --> 01:22:19,416
Wir fahren dahin,wo Mama gestern hinfuhr,
862
01:22:19,500 --> 01:22:22,169
an einen Ort, wo sie niemandemwehtun konnte, als sie sich…
863
01:22:23,545 --> 01:22:24,421
veränderte.
864
01:22:29,134 --> 01:22:30,427
An einen sicheren Ort.
865
01:22:30,511 --> 01:22:32,387
PANIKRAUM
866
01:24:38,347 --> 01:24:42,517
Untertitel von: John Turner61503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.