All language subtitles for Night.Wolf.2010.1080p.BluRay.x264-[Y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,314 --> 00:05:08,315 Hi, Duncan. 2 00:05:09,399 --> 00:05:12,236 -Du musstest nicht auf mich warten. -Hallo, Sarah. 3 00:05:13,070 --> 00:05:15,322 Ich hoffe, es war nicht zu schlimm auf der Autobahn. 4 00:05:15,405 --> 00:05:17,324 Und nach so einem langen Flug, nun… 5 00:05:17,407 --> 00:05:19,576 Ich habe mir so langsam Sorgen um dich gemacht. 6 00:05:21,829 --> 00:05:24,498 Keine Probleme. Ich bin es nur langsam angegangen. 7 00:05:25,082 --> 00:05:27,793 Oh, setz dich. Ich habe eine Kasserolle zubereitet. 8 00:05:27,876 --> 00:05:31,129 Oh, nein, ich brauch nichts, danke. Ich hab im Flieger gegessen. 9 00:05:31,213 --> 00:05:34,424 Lass mich dir wenigstens Wein einschenken. Der ist echt gut. 10 00:05:35,676 --> 00:05:39,221 -Lässt du deine Pfadfindertage aufleben? -Nein, nein, nein. 11 00:05:39,972 --> 00:05:42,724 Die AGA ist wieder kaputt und das ist das Nächstbeste. 12 00:05:44,560 --> 00:05:45,435 Also… 13 00:05:46,478 --> 00:05:49,481 Wie ist es in den USA? Wie läuft's im neuen Job? 14 00:05:49,565 --> 00:05:50,649 Ich wurde befördert. 15 00:05:51,650 --> 00:05:54,736 Ich kann mir jetzt eine Wohnung mit Blick auf das Gaswerk leisten. 16 00:05:56,238 --> 00:05:57,823 Du weißt ja, deine Mutter und ich helfen dir sofort, 17 00:05:57,906 --> 00:05:58,782 wenn du Geld brauchst. 18 00:05:59,616 --> 00:06:02,160 Danke, aber du hast mir schon genug ausgeholfen. 19 00:06:03,495 --> 00:06:07,874 Und scheinbar brauch das Haus ein paar Renovierungsarbeiten. 20 00:06:09,251 --> 00:06:10,419 Tja, nun… 21 00:06:11,712 --> 00:06:13,463 es läuft nicht ganz nach Plan. 22 00:06:14,381 --> 00:06:17,551 Der Verkauf fiel flach. Ist aber nur ein temporäres Hindernis. 23 00:06:18,385 --> 00:06:20,554 Das ist alles… Ich meine, nichts, was man nicht hinkriegt. 24 00:06:22,723 --> 00:06:24,600 Wo ist denn das furchtbare Trio? 25 00:06:25,475 --> 00:06:28,103 In der Scheune mit Freunden. 26 00:06:28,186 --> 00:06:29,938 Sie versuchen sicher, Stephens Jeep zu reparieren. 27 00:06:31,231 --> 00:06:32,858 Das war eine riesige Geldverschwendung. 28 00:06:33,483 --> 00:06:35,444 Weißt du, ich bin schon über 50, 29 00:06:35,527 --> 00:06:38,822 und dennoch bleibe ich nicht alle 500 Meter liegen. 30 00:06:40,532 --> 00:06:41,533 Und Mutter? 31 00:06:43,243 --> 00:06:44,786 Sie ist nach Edinburgh unterwegs. 32 00:06:45,829 --> 00:06:49,291 Für Publizisten gibt es nie Ruhe, 33 00:06:49,374 --> 00:06:50,834 selbst nicht Freitagabends. 34 00:06:52,628 --> 00:06:53,795 Sie wird Sonntag hier sein. 35 00:06:55,172 --> 00:06:56,506 Sie kann es nicht erwarten, dich zu sehen. 36 00:06:57,674 --> 00:07:01,011 Du siehst fertig aus. Geh doch früh schlafen. 37 00:07:01,720 --> 00:07:04,139 Ich schaue, dass die Jungs nicht zu laut sind. 38 00:07:04,932 --> 00:07:06,141 Super Idee. 39 00:07:06,892 --> 00:07:08,852 Ich glaube, deine jüngeren Brüder 40 00:07:09,478 --> 00:07:12,481 müssen von ihrer großen Schwester zurechtgewiesen werden. 41 00:07:12,564 --> 00:07:15,943 Ich mach das. Ich spiele heute Abend Mama. 42 00:07:18,153 --> 00:07:19,738 Ich weiß, meine liebe Tochter. 43 00:07:20,614 --> 00:07:21,865 Gute Nacht. 44 00:07:21,949 --> 00:07:22,991 Schlaf gut. 45 00:07:23,867 --> 00:07:25,160 Sarah… 46 00:07:26,078 --> 00:07:27,955 warte nächstes Mal nicht so lange. 47 00:07:28,538 --> 00:07:30,874 Mache ich nicht. Versprochen. 48 00:07:47,057 --> 00:07:47,975 Wieder daheim. 49 00:08:19,089 --> 00:08:20,132 Kommt, Jungs. 50 00:08:25,512 --> 00:08:27,014 Kommt, Jungs! 51 00:08:34,938 --> 00:08:37,149 Emily. Scheiße! 52 00:08:38,316 --> 00:08:40,402 Okay, Liebes, die Show ist vorbei. 53 00:08:42,696 --> 00:08:46,116 Sieh mal, wer da ist! Die Edelnutte ist endlich da. 54 00:08:47,951 --> 00:08:50,495 Als ob. Hallo, Halbschwester. 55 00:08:51,288 --> 00:08:53,165 -Hallo, Fremder. -Hallo, Stephen. 56 00:08:53,957 --> 00:08:54,958 Emily. 57 00:08:55,876 --> 00:08:58,670 -Hallo, Schwester. -Charlie. 58 00:08:59,463 --> 00:09:01,214 Wie geht's meinem besser erzogenen Bruder? 59 00:09:01,298 --> 00:09:03,508 -Noch besser, weil du da bist. -Sarah! 60 00:09:03,592 --> 00:09:04,968 Erinnerst du dich an mich? 61 00:09:05,052 --> 00:09:07,095 -Umarme uns, Mädchen! -Hallo, Gary. 62 00:09:07,179 --> 00:09:08,930 -Hey, wie geht's? -Immer noch der junge Charmeur, was? 63 00:09:09,014 --> 00:09:11,183 -Und ob. -Und immer noch Single? 64 00:09:11,266 --> 00:09:12,559 Ja, so in etwa. 65 00:09:12,642 --> 00:09:15,437 Man sagte uns, du beehrst uns Bauern mit deiner Präsenz dieses Wochenende. 66 00:09:16,021 --> 00:09:18,440 Und ich hab gehört, der Jeep macht dir wieder Kummer. 67 00:09:19,566 --> 00:09:21,109 Tja, weißt du, irgendwie schon. 68 00:09:22,360 --> 00:09:25,822 Wenigstens schafft er es ab und zu heim, egal, was los ist. 69 00:09:27,949 --> 00:09:30,994 Wie ist das Leben in LA heutzutage, Sarah? Sind die Straßen noch voller Gold? 70 00:09:31,078 --> 00:09:34,372 Nein, sorry, alles nur aus Beton mit Handabdrücken von Promis. 71 00:09:34,456 --> 00:09:37,334 Alles besser als Kuhfladen, Schafsküttel und Hooray Henrys. 72 00:09:38,043 --> 00:09:41,046 Die grünen Wiesen von Blighty vermisst du sicher nicht so sehr. 73 00:09:41,129 --> 00:09:42,839 Nein, ich glaube, sie vermisst mich. 74 00:09:42,923 --> 00:09:45,509 Sie will meinen süßen kleinen Hintern sehen. 75 00:09:46,093 --> 00:09:49,012 Ich glaube nicht, dass sie auf großmäulige Wichser steht, Gary. 76 00:09:51,056 --> 00:09:52,057 Gesell dich zu uns. 77 00:09:53,642 --> 00:09:55,685 -Warum nicht? -Ja! Super. 78 00:09:55,769 --> 00:09:56,770 Und runter damit! 79 00:10:02,651 --> 00:10:04,236 Oh! Meine Güte! 80 00:10:04,986 --> 00:10:08,532 -Ich fühl mich nun wie einer von euch. -Ach ja? Wie wer genau? 81 00:10:08,615 --> 00:10:11,409 Sag einfach "Gary", damit er sein Masturbationsleid 82 00:10:11,493 --> 00:10:12,369 endlich hinter sich hat. 83 00:10:14,538 --> 00:10:17,833 Ah, Doug. Ich wusste doch, du bist irgendwo. 84 00:10:17,916 --> 00:10:19,334 Das riecht man. 85 00:10:19,417 --> 00:10:21,670 Wie immer. Hallo, Blauäugige. 86 00:10:21,753 --> 00:10:23,672 Ja, und wie immer 87 00:10:23,755 --> 00:10:27,926 versteckt sich Doug hier draußen vor seinen vielen wilden Frauen. 88 00:10:28,009 --> 00:10:29,261 Ekelhaft. 89 00:10:29,344 --> 00:10:31,346 -Noch einer, Halbling? -Gib her. 90 00:10:32,597 --> 00:10:33,473 Wo ist denn Luke? 91 00:10:37,602 --> 00:10:40,272 -Er, äh, wiederholt sich. Nicht wahr? -Zusammen mit Homer. 92 00:10:40,355 --> 00:10:41,439 Wovon denn? 93 00:10:41,523 --> 00:10:42,983 Oh Mist. 94 00:10:43,650 --> 00:10:45,485 Frag lieber mal Dougie. 95 00:10:49,531 --> 00:10:53,785 Von einem vollen Atemzug eines Krauts namens… 96 00:10:53,869 --> 00:10:55,412 Jamaican Black. 97 00:10:57,664 --> 00:10:58,748 Also… 98 00:10:59,791 --> 00:11:01,710 Luke konnte einen ganzen Zug schaffen? 99 00:11:02,711 --> 00:11:05,422 -Nicht übel für einen 13-Jährigen. -Ja. 100 00:11:06,590 --> 00:11:07,966 Wo ist er denn? 101 00:11:10,010 --> 00:11:11,678 Er ist breit. 102 00:11:11,761 --> 00:11:13,346 Bedien dich. 103 00:11:30,697 --> 00:11:31,865 Hallo, kleiner Mann. 104 00:11:34,743 --> 00:11:35,785 Du bist ja gewachsen. 105 00:11:40,582 --> 00:11:41,791 Geht es dir gut? 106 00:11:42,667 --> 00:11:44,502 Ich hab gehört, du hattest deine erste Flugstunde. 107 00:11:45,545 --> 00:11:46,504 Vielleicht. 108 00:11:48,673 --> 00:11:49,883 Homer auf jeden Fall. 109 00:11:51,092 --> 00:11:54,429 Wir nennen ihn ab nun Stoner. 110 00:11:55,138 --> 00:11:56,014 Hallo. 111 00:12:00,769 --> 00:12:01,978 Los, Emily! 112 00:12:02,687 --> 00:12:05,941 Warum bist du nicht im Haus im Bett? 113 00:12:09,611 --> 00:12:13,657 Mama und Papa hatten einen Riesenstreit. 114 00:12:15,158 --> 00:12:17,077 Worum ging es denn? 115 00:12:17,160 --> 00:12:18,328 Ich weiß es nicht, Sarah. 116 00:12:20,163 --> 00:12:22,207 Papa schreit wegen Rechnungen herum 117 00:12:22,999 --> 00:12:24,709 und ob sie eine Affäre hat. 118 00:12:25,377 --> 00:12:29,422 Warum gehst du nicht schlafen? Ich komme dich morgen abholen. 119 00:12:31,633 --> 00:12:32,717 Versprochen? 120 00:12:34,511 --> 00:12:38,473 Du fliegst uns nicht davon, oder? 121 00:12:38,556 --> 00:12:40,475 Nein, versprochen. 122 00:12:41,142 --> 00:12:42,686 Ich bin ein paar Wochen hier. 123 00:12:43,228 --> 00:12:48,108 Dann geh doch schlafen und ich nehme Stoner mit. 124 00:12:49,651 --> 00:12:52,237 Der braucht sicher etwas frische Luft, um klarzukommen. 125 00:12:56,491 --> 00:12:57,909 Los. Geh schon, Junge! 126 00:13:25,979 --> 00:13:28,148 Ich… Ich lüge nicht! 127 00:13:28,231 --> 00:13:30,233 Ich lüge nicht! Ich schwöre auf meine Mutter. 128 00:13:30,316 --> 00:13:33,361 -Wenn du wüsstest, wer sie ist, klar. -Du Arsch. 129 00:13:33,445 --> 00:13:36,197 Hör mal, ich sollte ihn da reinstecken. 130 00:13:36,281 --> 00:13:38,658 Und da ich ein Gentleman bin, hab ich Folge geleistet. 131 00:13:39,993 --> 00:13:41,536 Hauptsache Loch, nicht wahr, Charlie? 132 00:13:41,619 --> 00:13:44,956 Das sind viel zu viele Informationen über das Sexualleben meines Bruders! 133 00:13:46,374 --> 00:13:49,794 Okay, dann erzähle ich euch von dieser Schnalle. 134 00:13:49,878 --> 00:13:51,796 Du kriegst nicht mal 'ne Gummipuppe ab, Gary. 135 00:13:51,880 --> 00:13:53,882 Sie heißt Julia.. Sie arbeitet bei G&D. 136 00:13:53,965 --> 00:13:55,800 Ach, die eine mit dem Schnäuzer, Gary? 137 00:13:55,884 --> 00:13:58,136 Nein, die Transe, die auf ihre OP wartet. 138 00:13:58,219 --> 00:14:01,014 Leck mich. Sie ist ein heißer Feger, sage ich euch. 139 00:14:01,723 --> 00:14:04,142 Ich sag es euch, Leute! Ihr Hintern ist göttlich. 140 00:14:04,225 --> 00:14:06,352 So riesige Titten habt ihr noch nie gesehen! 141 00:14:06,436 --> 00:14:07,604 -Mein Gott. -Tut mir leid, Sarah. 142 00:14:07,687 --> 00:14:09,522 -Das war nicht so gemeint. -Was meinst du? 143 00:14:10,231 --> 00:14:11,941 -Ich wollte nur… -Was stimmt nicht mit meinen Titten? 144 00:14:12,025 --> 00:14:13,568 Sie sind nicht so schön wie meine. 145 00:14:14,235 --> 00:14:17,197 Nein. Tut mir leid wegen der Ausdrucksweise. 146 00:14:17,280 --> 00:14:19,908 -Du hast tolle Titten. Sie sind echt… -Oh ja. 147 00:14:19,991 --> 00:14:21,409 Sie sind echt schön. 148 00:14:21,493 --> 00:14:24,245 Natürlich müsste ich deine mit Emilys direkt vergleichen. 149 00:14:24,329 --> 00:14:25,705 -Gary. -Ist schon gut. 150 00:14:25,789 --> 00:14:27,457 Okay, wir sind also in der Kneipe 151 00:14:27,540 --> 00:14:29,751 und wir unterhalten uns, ganz gewöhnlich. 152 00:14:29,834 --> 00:14:31,920 Ich hab sie gefragt, ob sie meinen neuen Motor sehen will. 153 00:14:32,003 --> 00:14:32,879 Wir gehen also raus. 154 00:14:32,962 --> 00:14:35,882 Ehe ich mich versehe ist der Reißverschluss unten. 155 00:14:35,965 --> 00:14:38,551 Und sie legt voll los. Der Schwanz ist draußen. 156 00:14:41,262 --> 00:14:43,807 -Ihrer? -Meiner, du Depp, nicht ihrer. 157 00:14:44,974 --> 00:14:47,143 Und auf einmal geht es rund! 158 00:14:47,227 --> 00:14:48,186 Okay. 159 00:14:49,104 --> 00:14:50,480 Du willst also sagen, 160 00:14:50,563 --> 00:14:53,108 dass du nicht mehr die Jungfrau bist, über die wir uns lustig machen? 161 00:14:53,691 --> 00:14:55,068 Ich bin keine Jungfrau! 162 00:14:55,151 --> 00:14:57,821 Wir haben es im Auto getrieben hinter George and Dragon. 163 00:14:57,904 --> 00:15:00,073 -Danke. -Jetzt verstehe ich. 164 00:15:00,156 --> 00:15:03,618 Du hast also Georges Drachen, die Barfrau, gevögelt. 165 00:15:03,701 --> 00:15:07,997 Gary hat das Wasserstoffblond mit seinem kleinen Lanzelot durchdrungen. 166 00:15:08,081 --> 00:15:10,875 -Ja, leck mich, du sarkastischer Penner! -Er hat dich erwischt. 167 00:15:11,501 --> 00:15:13,545 Wenigstens treibe ich es nicht mit Dougs Überbleibseln. 168 00:15:16,965 --> 00:15:18,007 Was auch immer. 169 00:15:19,509 --> 00:15:21,302 Entschuldigung, ich muss pinkeln. 170 00:15:22,262 --> 00:15:24,139 Ich sagte, was auch immer! 171 00:15:25,056 --> 00:15:27,559 -Gary ist so ein Idiot. -Warte, Emily. Oh Mist. 172 00:15:28,268 --> 00:15:30,770 Und nun feiern die Mädels ihre Wiedervereinigung. 173 00:15:31,813 --> 00:15:32,689 Darf ich filmen? 174 00:15:38,069 --> 00:15:39,988 Oh, was? 175 00:15:40,572 --> 00:15:42,907 Kann ich nicht mal in Ruhe pinkeln? 176 00:15:43,700 --> 00:15:45,869 Ich wollte nur gucken, ob es dir gut geht. 177 00:15:46,828 --> 00:15:47,912 Mir geht's gut. 178 00:15:48,580 --> 00:15:50,540 Wir geht's dir denn so? 179 00:15:51,541 --> 00:15:53,626 Wie ich sehe gibt es Neuigkeiten. 180 00:15:53,710 --> 00:15:56,379 Ach, deshalb bist du hier. 181 00:15:56,463 --> 00:15:58,923 Ach, komm schon. Wie lange bist du schon mit Stephen zusammen? 182 00:15:59,007 --> 00:16:00,884 Ein paar Wochen, wenn du es wissen musst. 183 00:16:00,967 --> 00:16:05,221 Und bevor du anfängst, wir lachen zusammen und er sieht gut aus. 184 00:16:05,847 --> 00:16:09,184 Er hat ein Hirn. Er weiß, was er da unten macht. 185 00:16:09,851 --> 00:16:14,189 Ach, und er ruft mich zurück. Der letzte Punkt ist wichtig, Sarah. 186 00:16:14,272 --> 00:16:17,484 Tut mir leid, ich war mit meinem Leben drüben so beschäftigt. 187 00:16:18,443 --> 00:16:19,527 Ich hab dir gemailt. 188 00:16:19,611 --> 00:16:22,989 Tja, Stephen sagte mir, du kommst wieder Heim… 189 00:16:23,072 --> 00:16:25,700 Ich dachte, ich überrasche dich mit allem. 190 00:16:27,577 --> 00:16:29,746 Haust du bitte ab? Du weißt, ich kann nicht… 191 00:16:29,829 --> 00:16:31,039 Pinkeln, 192 00:16:31,122 --> 00:16:32,457 -wenn jemand anderes im Raum ist. -Ja. 193 00:16:32,540 --> 00:16:35,376 -Du warst immer komisch. -Und du warst immer 'ne Kuh. 194 00:16:37,712 --> 00:16:40,131 Doug, das war schon krass, was sie mit deinem Handy gemacht hat. 195 00:16:40,215 --> 00:16:41,257 Ganz genau. 196 00:16:41,341 --> 00:16:43,885 Selbst für so einen Sozialfall. 197 00:16:44,677 --> 00:16:46,387 Sie ist irre, Mann! 198 00:16:47,096 --> 00:16:48,014 Gib mir den Joint. 199 00:16:49,933 --> 00:16:52,352 Ich nehme an, das Verhör meiner Freundin verlief gut. 200 00:16:52,977 --> 00:16:54,270 Also bist du nun dran. 201 00:16:54,938 --> 00:16:56,481 Wofür, Stephen? 202 00:16:56,564 --> 00:16:58,733 Teile deine sexuellen Erfahrungen. 203 00:16:58,816 --> 00:17:01,277 Dann wird uns klar, wie du diesen Traumjob 204 00:17:01,361 --> 00:17:02,987 in den USA ergattert hast, Halbling. 205 00:17:03,071 --> 00:17:04,739 Nein danke, Volldepp. 206 00:17:06,032 --> 00:17:08,451 Weißt du, Sarah, die letzten acht Monate 207 00:17:08,535 --> 00:17:11,454 warst du echt gut darin, nichts von dir hören zu lassen. 208 00:17:12,247 --> 00:17:15,250 Mit all den Streitereien, Gerüchte über eine Trennung, 209 00:17:15,333 --> 00:17:17,168 Scheidung, und so weiter. 210 00:17:17,752 --> 00:17:19,921 Das ist unfair. Ich habe hart gearbeitet. 211 00:17:20,547 --> 00:17:21,589 Und verstecken ist noch härter. 212 00:17:22,173 --> 00:17:24,175 Wenn sich jemand versteckt, dann du, Stephen. 213 00:17:25,134 --> 00:17:27,095 Wann holst du dir endlich einen Job? 214 00:17:27,679 --> 00:17:30,807 Oder ist es hier zu bequem? Bist der König deines Schlosses. 215 00:17:30,890 --> 00:17:31,808 Das reicht, ihr beiden. 216 00:17:31,891 --> 00:17:34,769 Und warum hat mir keiner erzählt, was los ist? 217 00:17:38,147 --> 00:17:41,150 -Ja, das ist nicht der richtige Ort. -Papa… 218 00:17:42,110 --> 00:17:43,653 Also, dein Stiefpapa denkt, 219 00:17:44,279 --> 00:17:46,489 Mama hat einen Verehrer. 220 00:17:47,073 --> 00:17:49,534 Und sie bezahlt die Hammermiete ihres Liebhabers, 221 00:17:49,617 --> 00:17:50,910 um alles schlimmer zu machen. 222 00:17:51,953 --> 00:17:54,622 Denk nur an all das viel gebrauchte Geld, das die liebe Mama raushaut. 223 00:17:56,040 --> 00:17:57,542 Ich frag mich, wo sie heute Abend ist. 224 00:17:58,376 --> 00:17:59,335 Unfug. 225 00:18:00,336 --> 00:18:02,005 Es muss einen anderen Grund geben. 226 00:18:02,922 --> 00:18:07,719 Klar, einfach den Kopf in den Sand stecken. Gute Erklärung. 227 00:18:10,847 --> 00:18:11,973 Gut gemacht, Depp. 228 00:18:28,698 --> 00:18:33,661 Sturm plus unser baufälliges Haus gleich Stromausfall. 229 00:18:33,745 --> 00:18:34,621 Wie immer, was? 230 00:18:38,249 --> 00:18:41,085 -Okay? -Okay. 231 00:18:48,426 --> 00:18:50,386 Na los, bewegt euch! 232 00:18:50,470 --> 00:18:51,888 Wir brauchen Bier und Kippen. 233 00:18:52,472 --> 00:18:54,724 Ich organisiere einen Sturmtrupp. 234 00:18:55,350 --> 00:18:58,353 Du da hinten packst den Fusel unter meinem Bett. 235 00:18:58,436 --> 00:19:00,188 -Es ist ja ein Notfall. -Ja. 236 00:19:00,855 --> 00:19:02,982 Die Kerzen kriegst du im Abstellraum. 237 00:19:03,066 --> 00:19:05,151 Das solltest du hinkriegen. Und du… 238 00:19:05,234 --> 00:19:08,321 Wer hat dir denn das Kommando übertragen? Du tust eh, was du willst. 239 00:19:08,404 --> 00:19:09,572 Genau. Und du? 240 00:19:09,656 --> 00:19:11,032 Wir sollten Luke ins Bett bringen. 241 00:19:11,115 --> 00:19:12,742 Nein, der soll sich ausschlafen. 242 00:19:12,825 --> 00:19:15,203 Sorry. Er hat sich selbst bedient. 243 00:19:15,286 --> 00:19:16,788 Wie ich sagte… 244 00:19:16,871 --> 00:19:19,582 Charlie, du kannst die versteckten Zigaretten holen. 245 00:19:19,666 --> 00:19:22,126 Wenn ich schon meinen Fusel opfere ist das das Mindeste. 246 00:19:22,210 --> 00:19:23,628 Woher wusstest du davon? 247 00:19:23,711 --> 00:19:26,547 Ich bin dein großer Bruder. Das zu wissen ist mein Job. 248 00:19:26,631 --> 00:19:29,592 Die örtlichen Schafe sagen mir, du bist sein kleiner Bruder. 249 00:19:31,344 --> 00:19:32,637 Und du… 250 00:19:33,846 --> 00:19:36,224 stell dir einfach vor, was wir oben machen. 251 00:19:36,307 --> 00:19:38,142 Wer hat die Tür aufgelassen? Hey! 252 00:19:38,226 --> 00:19:40,311 Haben wir 'ne Ersatzsicherung? 253 00:19:40,853 --> 00:19:45,274 Ich frage Papa, bevor ich mich an dieser Dame vergehe. 254 00:19:46,067 --> 00:19:47,110 Er schläft. 255 00:19:49,404 --> 00:19:52,448 -Und warum sollte mich das kümmern? -Wir brauchen Licht, Stephen. 256 00:19:52,532 --> 00:19:54,909 -Okay, okay. -Beeil dich, ja? 257 00:19:54,992 --> 00:19:56,661 Pass auf, pass auf. 258 00:19:56,744 --> 00:19:57,787 Geh voran! 259 00:20:00,289 --> 00:20:02,291 Dein Vater hat unserer Mutter 260 00:20:02,375 --> 00:20:04,711 ein ganz schönes Erbe hinterlassen, was? 261 00:20:04,794 --> 00:20:07,505 Das ist eher ein Geldgrab als ein Geldsegen. 262 00:20:07,588 --> 00:20:10,675 -Ich hol die Kerzen. -Beeil dich nicht, Schatz. 263 00:20:10,758 --> 00:20:13,511 Schon gut, Sarah. Schon gut. Ich gehe. Hast du Feuer? 264 00:20:13,594 --> 00:20:15,012 Ich bin das Alphamännchen. 265 00:20:17,056 --> 00:20:19,559 Okay? Okay? Ich sehe dich. 266 00:20:19,642 --> 00:20:20,977 Mit dir würde ich auch ins Bett steigen. 267 00:20:32,113 --> 00:20:33,656 Hab dich! 268 00:20:34,824 --> 00:20:36,659 Du solltest nicht vorschnell plärren, Gary. 269 00:20:42,081 --> 00:20:46,043 Also, ihr habt eure Befehle. Du bleibst bei mir. 270 00:20:49,922 --> 00:20:51,215 Was ist das? 271 00:21:00,391 --> 00:21:01,809 Nadeln im Heuhaufen, was? 272 00:21:12,236 --> 00:21:13,196 Stephen? 273 00:21:23,080 --> 00:21:24,081 Stephen! 274 00:21:51,025 --> 00:21:53,319 Das ist das Zimmer deines Papas. Mein Gott! 275 00:22:13,047 --> 00:22:14,173 Bist du wach, Dad? 276 00:22:25,226 --> 00:22:26,102 Nein. 277 00:22:47,248 --> 00:22:48,249 Vater? 278 00:22:52,920 --> 00:22:53,796 Ich will jetzt weg. 279 00:22:53,879 --> 00:22:55,631 Ich will hier nicht mehr sein! Ich will weg! 280 00:23:03,723 --> 00:23:05,474 Komm mal runter. 281 00:23:07,727 --> 00:23:09,020 Was ist hier passiert? 282 00:23:23,868 --> 00:23:24,744 Stoner? 283 00:23:34,378 --> 00:23:35,379 Emily. 284 00:23:45,848 --> 00:23:46,974 Stoner? 285 00:23:47,933 --> 00:23:49,310 Komm sofort her, Emily! 286 00:23:50,728 --> 00:23:52,188 Mach die Tür zu! 287 00:24:01,697 --> 00:24:02,948 Was zum Teufel ist hier los? 288 00:24:04,075 --> 00:24:05,618 -Stoner ist tot, Mann! -Gary! 289 00:24:05,701 --> 00:24:08,287 -Gary! Versteck dich! -Komm hier raus, Gary! 290 00:24:08,371 --> 00:24:10,414 -Lauf! -Was macht ihr hier? 291 00:24:10,498 --> 00:24:12,333 -Versteck dich? -Was zum Teufel ist hier los? 292 00:24:13,167 --> 00:24:14,543 Stephen, du Mistkerl! 293 00:24:15,628 --> 00:24:17,129 -Gary! -Gary! 294 00:24:18,714 --> 00:24:20,466 Was zur Hölle? 295 00:24:26,639 --> 00:24:28,391 Komm schon! 296 00:24:32,853 --> 00:24:34,021 Was nun? 297 00:24:50,788 --> 00:24:51,664 Helft mir! 298 00:24:54,333 --> 00:24:56,001 Die Tür wird nicht halten! 299 00:24:57,461 --> 00:24:59,630 Charlie, geh da hoch und zieh uns hoch! 300 00:24:59,714 --> 00:25:03,217 -Los, Charlie! Beeil dich, bitte! -Beeil dich! 301 00:25:03,300 --> 00:25:05,761 -Los! -Beeil dich, Charlie. 302 00:25:05,845 --> 00:25:06,804 Beeil dich, Charlie! Los! 303 00:25:06,887 --> 00:25:08,764 -Beeil dich! -Bitte, Charlie! 304 00:25:21,235 --> 00:25:22,945 Los! Los! 305 00:25:36,459 --> 00:25:37,752 -Doug. -Komm schon. 306 00:25:51,557 --> 00:25:53,100 Oh Gott. 307 00:25:56,979 --> 00:25:58,022 Papa. 308 00:26:16,916 --> 00:26:17,917 Ruhiger. 309 00:26:19,251 --> 00:26:20,377 Was machen wir jetzt? 310 00:26:21,837 --> 00:26:22,922 Wir müssen Hilfe holen. 311 00:26:23,589 --> 00:26:25,007 Und wie sollen wir das tun, Sarah? 312 00:26:25,090 --> 00:26:26,759 Sei leise, Stephen. 313 00:26:29,136 --> 00:26:30,346 Hat jemand ein Handy dabei? 314 00:26:32,097 --> 00:26:35,434 Meine ist in der Tasche unten auf dem Klavier. 315 00:26:38,687 --> 00:26:40,189 Und du, Stephen? Wo ist deins? 316 00:26:45,694 --> 00:26:48,197 Oh, nein, nein, nein… 317 00:26:49,156 --> 00:26:50,741 -Emily? -Nein. 318 00:26:50,825 --> 00:26:51,700 Doug? 319 00:26:52,576 --> 00:26:53,911 In der Kneipe kaputtgemacht. Weißt du noch? 320 00:26:57,373 --> 00:26:58,749 Ich habe auch keins. 321 00:27:00,376 --> 00:27:01,919 Hat jemand eine Brieftaube? 322 00:27:04,839 --> 00:27:07,091 Wir bleiben hier und warten auf Hilfe. 323 00:27:07,925 --> 00:27:10,344 Moment. Stephen, was ist mit der Waffe? 324 00:27:11,971 --> 00:27:14,348 Ich hab den Schrank nicht zugesperrt, nachdem ich letzte Woche schießen war. 325 00:27:14,431 --> 00:27:17,142 Schatz, es gibt nichts, was ich lieber täte, als dem Ding 326 00:27:17,226 --> 00:27:18,894 den Kopf wegzupusten. 327 00:27:19,478 --> 00:27:22,398 Aber um an die Waffe heranzukommen, müssen wir erst runter. 328 00:27:23,649 --> 00:27:25,067 Meldet sich jemand freiwillig? 329 00:27:28,779 --> 00:27:31,740 Wir bleiben einfach hier und warten auf Hilfe, okay? 330 00:27:33,659 --> 00:27:36,245 -Das geht nicht. -Und warum, Sarah? 331 00:27:36,829 --> 00:27:37,705 Luke. 332 00:27:38,914 --> 00:27:39,874 Er könnte aufwachen. 333 00:27:41,333 --> 00:27:43,377 Und dann ist da Mama. Sie könnte heimkommen. 334 00:27:43,460 --> 00:27:45,462 -Bezweifle ich. -Entschuldigung, Stephen, 335 00:27:45,546 --> 00:27:48,465 aber weißt du genau, worauf es das Ding abgesehen hat? 336 00:27:48,549 --> 00:27:50,175 Hast du dessen Zeitplan bei dir? 337 00:27:50,259 --> 00:27:51,635 Was war das überhaupt? 338 00:27:52,344 --> 00:27:53,596 Was war es? 339 00:27:53,679 --> 00:27:56,140 Ein… tollwütiger Hund? Keine Ahnung. 340 00:27:56,223 --> 00:27:59,894 Ach, kommt schon. Ihr habt die Größe und Stärke davon gesehen. 341 00:27:59,977 --> 00:28:02,438 Kein Hund, ob tollwütig oder nicht, haut eine massive Eichentür ein, 342 00:28:02,521 --> 00:28:04,106 ohne sich dabei den Schädel zu brechen. 343 00:28:04,189 --> 00:28:06,942 Wie genau reagieren Hunde auf Tollwut, Stephen? 344 00:28:07,651 --> 00:28:10,446 Vielleicht ist das so ein mit Drogen vollgepumpter Süchtiger in Psychose, 345 00:28:10,529 --> 00:28:12,239 der übermenschliche Stärke entwickelt hat. 346 00:28:12,323 --> 00:28:14,116 Vielleicht ist es bei Tieren und Tollwut genauso. 347 00:28:14,199 --> 00:28:16,285 Ja, genau das ist es, Charlie. Gut gemacht. 348 00:28:16,368 --> 00:28:19,788 Vielleicht hat es nun einen Schädelbruch und verblutet gerade. 349 00:28:19,872 --> 00:28:23,167 Möchtest du das überprüfen und so enden wie mein Vater, Doug? 350 00:28:23,250 --> 00:28:26,086 In Mamas und Papas Zimmer… 351 00:28:27,463 --> 00:28:28,422 ist ein Telefon. 352 00:28:29,048 --> 00:28:30,799 Wenn wir doch nur da hinkämen. 353 00:28:30,883 --> 00:28:33,761 Tu uns allen einen Gefallen und sei still, Halbling. 354 00:28:34,803 --> 00:28:37,139 Luke ist so high, der schläft weiter. 355 00:28:37,723 --> 00:28:38,599 Der ist sicher. 356 00:28:39,642 --> 00:28:41,644 Würdest du sein Leben darauf verwetten, Stephen? 357 00:28:42,603 --> 00:28:44,980 Sarah, das Telefon zu holen ist eine gute Idee, aber… 358 00:28:45,064 --> 00:28:46,732 Leute! Leute. 359 00:28:48,484 --> 00:28:49,360 Seht mal. 360 00:28:52,613 --> 00:28:53,822 Wo führt das hin? 361 00:28:55,783 --> 00:28:57,201 Das könnte ein Weg sein. 362 00:29:23,394 --> 00:29:26,188 Ich sollte das machen. Das weißt du, oder? 363 00:29:27,273 --> 00:29:29,650 Gleiches Recht, und so weiter. 364 00:29:29,733 --> 00:29:30,609 Komm schon. 365 00:29:31,902 --> 00:29:34,029 Ich bin stärker und schneller. 366 00:29:34,113 --> 00:29:37,449 Deshalb musst du ans andere Ende gehen, wenn das funktionieren soll. 367 00:29:40,744 --> 00:29:41,620 Und du hast recht. 368 00:29:43,205 --> 00:29:44,164 Du bist stärker. 369 00:29:46,000 --> 00:29:48,294 Ich kann ihn nicht noch einmal so sehen, Charlie. 370 00:29:52,214 --> 00:29:53,716 Gefreiter Doug meldet sich zum Dienst. 371 00:29:54,383 --> 00:29:56,552 Ich bin bereit, diese Lady zu ersetzen, wenn nötig. 372 00:29:59,179 --> 00:30:02,349 Das kann ich nicht verlangen, Gefreiter. Wir brauchen deine Muskeln. 373 00:30:04,226 --> 00:30:05,269 Pass auf meine Schwester auf. 374 00:30:07,146 --> 00:30:08,272 Aber Hände weg von ihr. 375 00:30:14,820 --> 00:30:18,240 Und wenn du was hörst, Charlie, komm nicht nach. 376 00:30:19,074 --> 00:30:20,117 Mach den Anruf. 377 00:30:27,291 --> 00:30:28,292 Und Sarah… 378 00:30:33,213 --> 00:30:34,089 viel Glück. 379 00:31:52,167 --> 00:31:54,920 Das ist eine dumme Idee. Das weißt du, oder? 380 00:31:56,171 --> 00:31:57,464 Hast du eine bessere, Stephen? 381 00:33:34,269 --> 00:33:36,146 Jetzt, Charlie! Jetzt! 382 00:33:37,356 --> 00:33:39,358 -Versuchen wir es. -Nein, Charlie. Nicht. 383 00:33:40,859 --> 00:33:43,237 -Tu es nicht, Charlie. Nicht. -Es gibt keinen anderen Weg. 384 00:33:45,531 --> 00:33:46,740 Charlie… 385 00:33:52,871 --> 00:33:54,206 Bewegung. 386 00:34:06,260 --> 00:34:07,261 Komm mich holen! 387 00:34:11,098 --> 00:34:11,974 Komm schon! 388 00:34:34,121 --> 00:34:37,666 Komm mich holen, du Arsch! Ich bin hier, verdammt! 389 00:34:39,543 --> 00:34:40,627 Komm schon! 390 00:34:42,713 --> 00:34:45,632 Moment. Es hat aufgehört. 391 00:34:48,635 --> 00:34:50,512 Bitte nimm ab. 392 00:34:50,596 --> 00:34:52,306 -Komm schon. -Lass los. 393 00:34:52,389 --> 00:34:53,515 Was zum Teufel tust du da? 394 00:34:53,599 --> 00:34:55,142 Lass los. 395 00:34:58,562 --> 00:34:59,646 Notruf. 396 00:35:00,480 --> 00:35:04,985 In unserem Haus ist ein wildes Tier los. 397 00:35:05,068 --> 00:35:08,405 -Tut mir leid, ich kann nicht… -Es hat unseren Vater getötet. 398 00:35:13,994 --> 00:35:16,455 Charlie? Charlie! 399 00:35:17,914 --> 00:35:21,043 -Können Sie mir die Adresse nennen? -Crowhurst Hall. 400 00:35:31,887 --> 00:35:33,221 Charlie! 401 00:35:39,436 --> 00:35:42,147 Doug, Doug, Doug! 402 00:35:42,230 --> 00:35:43,523 Nimm meine Hand! 403 00:36:13,553 --> 00:36:15,263 Schnauze! 404 00:36:15,347 --> 00:36:18,100 Der Sturm ist rum, ihr Hunde! 405 00:36:19,309 --> 00:36:20,352 Sorgt euch nicht. 406 00:36:31,697 --> 00:36:32,614 Nervensäge. 407 00:36:38,870 --> 00:36:41,915 Guten Abend, Herr Wachtmeister. Verlaufen? 408 00:36:41,998 --> 00:36:44,543 Nein, McRae, hol deine Sachen und komm mit mir mit. 409 00:36:44,626 --> 00:36:48,088 Gibt's einen Grund, mich an einem Abend wie diesem rauszuzerren? 410 00:36:48,171 --> 00:36:51,007 Wir haben einen Notruf. Ein wildes Tier ist in Crowhurst Hall los. 411 00:36:51,091 --> 00:36:52,175 Bestimmt eine Falschmeldung. 412 00:36:54,386 --> 00:36:56,930 Der übliche Preis dann plus 50 Prozent Aufschlag. 413 00:36:57,013 --> 00:36:59,057 Das kannst du mit der Buchhaltung regeln. 414 00:36:59,141 --> 00:37:01,518 Hol einfach deinen Kram und komm. 415 00:37:18,827 --> 00:37:19,745 Hey, nicht hier drin. 416 00:37:21,246 --> 00:37:22,247 Tut mir leid, Officer May. 417 00:37:32,340 --> 00:37:35,510 Schätz dich glücklich. Ich muss für die Sachen zahlen. 418 00:37:45,187 --> 00:37:46,146 Ist schon okay. 419 00:37:51,777 --> 00:37:53,528 Ich sagte doch, das war eine schlechte Idee. 420 00:37:55,030 --> 00:37:57,699 Nur Gott weiß, warum Charlie auf dich gehört hat. 421 00:37:57,783 --> 00:38:00,619 Klappe, Stephen. Es könnte uns hören. 422 00:38:00,702 --> 00:38:02,954 Ich schätze, mittlerweile weiß es, dass wir hier sind. 423 00:38:05,707 --> 00:38:08,335 Seit wann bist du so ein Klugscheißer? 424 00:38:08,418 --> 00:38:11,129 Ist das normal, wenn Leute nach Amerika gehen? 425 00:38:11,213 --> 00:38:13,381 Die Fähigkeit, rational zu denken stirbt einfach ab? 426 00:38:13,465 --> 00:38:15,509 Und wer ist dahinten so erschrocken? 427 00:38:15,592 --> 00:38:17,511 Ich habe mich schon einmal in dir getäuscht, Stephen. 428 00:38:17,594 --> 00:38:20,222 Du bist nicht Herr deines Hauses. 429 00:38:20,305 --> 00:38:21,848 Du bist der Dorftrottel! 430 00:38:22,808 --> 00:38:24,684 Fick dich, Schwester. 431 00:38:25,352 --> 00:38:26,520 Fick dich. 432 00:38:27,729 --> 00:38:29,397 Ich kann nichts dafür, was Charlie passiert ist. 433 00:38:29,481 --> 00:38:31,233 Lass es, okay? Das hilft nicht. 434 00:38:31,316 --> 00:38:33,693 Oh, okay. Tut mir leid, Doug. 435 00:38:33,777 --> 00:38:35,695 Ich sag dir was, Emily und ich lassen dich alleine, 436 00:38:35,779 --> 00:38:37,531 damit du meine Halbschwester besteigen kannst. 437 00:38:37,614 --> 00:38:39,449 Du bist so ein Arsch. Weißt du was? 438 00:38:39,533 --> 00:38:41,618 Weiß jemand, ob Charlie das Telefon erreicht hat? 439 00:38:42,160 --> 00:38:43,286 Und den Anruf gemacht hat? 440 00:38:44,454 --> 00:38:45,330 Woher sollen wir das wissen? 441 00:38:45,914 --> 00:38:49,042 Ich glaube, ich habe ihn flüstern gehört. 442 00:38:49,125 --> 00:38:51,002 Ja, er hat um sein Leben gebettelt. 443 00:38:54,840 --> 00:38:56,758 Moment, was tust du da? Wo willst du hin? 444 00:38:56,842 --> 00:38:59,010 Ich bleibe nicht mit den zwei Deppen hier. 445 00:38:59,886 --> 00:39:01,263 Viel Glück, Doug. 446 00:39:01,346 --> 00:39:04,307 Viel Spaß beim rumtollen im Planschbecken des Familien-Genpools. 447 00:39:05,267 --> 00:39:06,810 -Stephen. -Falls du das noch nicht getan hast. 448 00:39:09,229 --> 00:39:10,313 Nein, Stephen. 449 00:39:16,027 --> 00:39:19,406 Tut mir leid, Sarah. 450 00:39:21,199 --> 00:39:22,117 Warte, Stephen! 451 00:39:36,298 --> 00:39:37,215 Er hat Unrecht. 452 00:39:39,426 --> 00:39:40,385 Womit? 453 00:39:41,803 --> 00:39:43,179 Dass ich meinen Bruder in Gefahr gebracht hab? 454 00:39:43,263 --> 00:39:46,725 Oder dass ich das Planschbecken des Genpools bin? 455 00:39:50,186 --> 00:39:51,980 Er hat Unrecht. 456 00:39:52,063 --> 00:39:52,939 Okay? 457 00:39:57,235 --> 00:40:00,155 Mir gefällt das nicht, Stephen. 458 00:40:00,906 --> 00:40:01,948 Beeilung. 459 00:40:06,453 --> 00:40:08,830 Was ist das, Stephen? 460 00:40:10,540 --> 00:40:13,418 Das sind nicht meine. Das… das waren Charlies. 461 00:40:16,046 --> 00:40:17,505 Warte, Stephen! 462 00:40:25,847 --> 00:40:28,725 -Muss das Ding so laut sein? -Nein. 463 00:40:30,226 --> 00:40:34,022 Und brauchen wir die Sirene? Wir haben nicht gerade Berufsverkehr. 464 00:40:42,948 --> 00:40:45,200 Hast du je von "Polizeizeit verschwenden" gehört? 465 00:41:06,304 --> 00:41:07,764 -Irgendwas? -Nein. 466 00:41:09,641 --> 00:41:10,767 Nichts. 467 00:41:12,060 --> 00:41:13,019 Lass mich mal. 468 00:41:17,023 --> 00:41:18,441 Oh, Vorsicht. 469 00:41:19,109 --> 00:41:21,528 Bleib auf dem stabilen Holz, sonst brichst du durch. 470 00:41:24,406 --> 00:41:26,157 Danke. Wie geht's dem Knöchel? 471 00:41:27,701 --> 00:41:28,576 Ich werde es überleben. 472 00:41:30,662 --> 00:41:31,538 Such weiter. 473 00:42:04,070 --> 00:42:05,238 Hier ist auch nichts. 474 00:42:09,200 --> 00:42:10,243 Wo zum Teufel ist es? 475 00:42:13,079 --> 00:42:16,207 Scheiße, hast du mich erschreckt. 476 00:42:17,083 --> 00:42:17,959 Tut mir leid. 477 00:42:24,799 --> 00:42:25,675 Alles okay? 478 00:42:26,843 --> 00:42:27,719 Was machst du? 479 00:42:29,679 --> 00:42:30,638 Ärger suchen. 480 00:42:32,140 --> 00:42:33,808 Du hast also das Licht gesehen und fragst dich, 481 00:42:33,892 --> 00:42:35,477 was um Himmels Willen du mit meinem Bruder machst? 482 00:42:35,560 --> 00:42:38,188 Er steht unter viel Stress. Er gibt sein Bestes. 483 00:42:39,064 --> 00:42:41,316 Wir stehen alle unter Stress, Emily. 484 00:42:43,109 --> 00:42:45,570 Der Stress beeinflusst wohl deine Loyalität? 485 00:42:45,653 --> 00:42:46,863 Loyalität? 486 00:42:46,946 --> 00:42:49,240 Weißt du, wie es für mich in diesem Drecksloch war 487 00:42:49,324 --> 00:42:50,450 ohne meine beste Freundin? 488 00:42:50,533 --> 00:42:51,826 -Beruhig dich, Emily. -Nein! 489 00:42:51,910 --> 00:42:55,288 Ich habe keinen angenehmen Job durch PR-Verträge meiner Mama ergattert. 490 00:42:55,371 --> 00:42:56,873 Ich war alleine hier. 491 00:42:57,791 --> 00:43:00,085 Durch Stephen hab ich einen Grund aufzustehen. 492 00:43:00,168 --> 00:43:01,503 Du meinst, liegen zu bleiben. 493 00:43:01,586 --> 00:43:03,254 -Kommt schon, Mädels. -Ach, bitte. 494 00:43:03,338 --> 00:43:06,674 Vögelst du meinen Bruder eigentlich nur, 495 00:43:06,758 --> 00:43:08,051 um dich an mir zu rächen? 496 00:43:08,134 --> 00:43:09,177 Was? 497 00:43:09,260 --> 00:43:13,014 Ist in dieser nuttigen Persönlichkeit eigentlich noch ein Stück Selbstachtung? 498 00:43:13,098 --> 00:43:15,141 Hör jetzt auf, Sarah, okay? 499 00:43:15,809 --> 00:43:17,685 Verteidigst wohl deine Betthupferl? 500 00:43:19,813 --> 00:43:22,857 Du hast mit Stephen mehr gemeinsam, als du zugeben magst. 501 00:43:24,776 --> 00:43:27,112 Stephen und ich wollen die Pistole holen. 502 00:43:28,738 --> 00:43:29,614 Wie? 503 00:43:30,824 --> 00:43:32,075 Das ist total dämlich. 504 00:43:32,158 --> 00:43:35,286 Ich muss mich vor dir nicht rechtfertigen, Sarah. 505 00:43:41,626 --> 00:43:43,586 Ich würde dem Ding lieber mit einer Flinte begegnen, 506 00:43:43,670 --> 00:43:44,921 wenn es irgendwie geht. 507 00:43:50,552 --> 00:43:51,636 Bis später. 508 00:43:51,719 --> 00:43:53,972 Ich gehe auf den anderen Dachboden. Bin gleich zurück. 509 00:43:54,055 --> 00:43:56,057 Gibt's da eine Garantie? 510 00:43:57,267 --> 00:43:59,769 Keine Sorge. Eine lebenslange Garantie. 511 00:44:20,056 --> 00:44:20,974 Halt das. 512 00:44:33,611 --> 00:44:34,904 Was machen die da unten? 513 00:45:12,025 --> 00:45:13,401 Ich stecke fest, Stephen. 514 00:45:17,030 --> 00:45:17,905 Ich kann nicht. 515 00:45:31,002 --> 00:45:32,170 Hey. 516 00:45:33,296 --> 00:45:34,297 Gehören die wirklich Charlie? 517 00:45:37,050 --> 00:45:38,051 Tut mir leid. 518 00:45:38,593 --> 00:45:41,554 Ich wollte ihn nicht erwähnen. Geht es dir gut? 519 00:45:42,138 --> 00:45:43,514 Sieh mich an. Hey. 520 00:45:44,849 --> 00:45:45,725 Alles okay? 521 00:45:47,393 --> 00:45:48,269 Ich liebe dich. 522 00:46:15,421 --> 00:46:16,297 Nein, Stephen. 523 00:46:17,840 --> 00:46:19,967 Jetzt ist kein guter Zeitpunkt. Stephen! 524 00:46:20,051 --> 00:46:21,761 Du… Stephen! 525 00:46:22,345 --> 00:46:23,221 Hör auf. 526 00:46:23,805 --> 00:46:24,764 Stephen! 527 00:46:33,981 --> 00:46:35,483 Leute, da unten bewegt sich was! 528 00:46:36,317 --> 00:46:38,528 -Weg hier. Schnell. -Haut da ab, Leute! 529 00:46:38,611 --> 00:46:39,654 -Leute! -Mach schnell, Stephen! 530 00:46:39,737 --> 00:46:41,906 -Mama hat wohl abgesperrt. -Leute! 531 00:46:41,989 --> 00:46:45,243 -Dieses Miststück… -Hör auf! Lass das! 532 00:46:45,326 --> 00:46:47,453 Klappe! Hör auf. 533 00:46:47,537 --> 00:46:49,372 Ich höre es auf dem Treppenabsatz. 534 00:46:50,039 --> 00:46:51,791 -Raus da! -Wir haben keine Zeit! 535 00:46:51,874 --> 00:46:53,876 -Bewegung, Leute! -Lass mich sehen. 536 00:46:56,629 --> 00:46:57,839 -Was? -Hier. 537 00:46:57,922 --> 00:46:59,465 Es kann das Schloss für uns kaputtmachen. 538 00:47:00,091 --> 00:47:01,717 Hilf mir, Stephen. 539 00:47:02,301 --> 00:47:04,428 Tu es einfach, Stephen! 540 00:47:07,431 --> 00:47:10,518 Das darf nicht passieren. 541 00:47:12,395 --> 00:47:13,479 Hilf mir, Stephen. 542 00:47:20,611 --> 00:47:21,571 Ich kann es nicht halten! 543 00:47:22,488 --> 00:47:23,781 Erschlag es! 544 00:47:36,961 --> 00:47:37,837 Ist sie geladen? 545 00:47:39,088 --> 00:47:40,631 Ist sie geladen, Stephen? 546 00:47:42,758 --> 00:47:43,926 Ich weiß nicht, ich… 547 00:47:50,308 --> 00:47:53,060 Da oben. Nimm das. 548 00:47:55,146 --> 00:47:57,023 Meine Güte, Stephen! 549 00:48:24,133 --> 00:48:25,009 Stephen? 550 00:48:28,221 --> 00:48:29,096 Stephen? 551 00:48:55,498 --> 00:48:57,458 Ist schon gut, ist schon gut. 552 00:48:58,501 --> 00:49:00,711 -Es ist im Raum. -Nein, es ist weg. 553 00:49:00,795 --> 00:49:02,713 -Es ist im Raum. -Es ist weg. 554 00:49:03,506 --> 00:49:05,174 Oh Gott. 555 00:49:06,050 --> 00:49:09,345 -Tut mir leid, Sarah. -Mir auch. 556 00:49:09,428 --> 00:49:10,554 Mir tut es auch leid. 557 00:49:13,432 --> 00:49:15,893 Wir müssen hier raus, Emily. 558 00:49:17,478 --> 00:49:18,354 Wo ist Stephen? 559 00:49:20,022 --> 00:49:20,898 Wo ist er? 560 00:49:28,489 --> 00:49:29,532 Du lebst, Emily! 561 00:49:29,615 --> 00:49:32,952 -Du verdammter Mistkerl! -Es war hinter uns her, Emily. 562 00:49:33,035 --> 00:49:34,161 -Es hätte uns erwischt. -Ja? 563 00:49:34,245 --> 00:49:36,747 -Ich hab die Flinte! -Was nützt die ohne das hier? 564 00:49:36,831 --> 00:49:39,125 Stephen, du Arsch! Du hast mich zurückgelassen! 565 00:49:39,208 --> 00:49:41,961 -Hör auf, Emily! -Du bist ein Feigling! 566 00:49:42,586 --> 00:49:43,462 Hör auf! 567 00:49:44,046 --> 00:49:45,548 Geht alle mal zurück! 568 00:49:45,631 --> 00:49:47,466 -Geht schon. -Hat sich jemand verletzt? 569 00:49:47,550 --> 00:49:49,218 -Uns geht es gut. -Ist alles okay? 570 00:49:49,302 --> 00:49:53,306 Wisst ihr wieso? Weil mein lieber Schatz hier… 571 00:49:53,931 --> 00:49:56,600 mir vor ein paar Monaten gezeigt hat… 572 00:49:57,184 --> 00:49:58,269 wie man eine Flinte bedient. 573 00:49:58,352 --> 00:49:59,312 Nicht wahr? 574 00:50:00,354 --> 00:50:02,106 Willst du wissen, was dein Problem ist? 575 00:50:03,607 --> 00:50:04,608 Nein? 576 00:50:05,901 --> 00:50:07,153 Dachte ich mir. 577 00:50:07,737 --> 00:50:08,988 Überrascht mich nicht. 578 00:50:09,989 --> 00:50:11,073 -Emily… -Zurück, Doug! 579 00:50:11,866 --> 00:50:13,242 Ich bin die mit der Flinte, klar? 580 00:50:13,326 --> 00:50:15,911 -Emily… -Verteidige nicht deinen Bruder. 581 00:50:17,246 --> 00:50:18,497 Er verdient weder dich noch mich. 582 00:50:21,334 --> 00:50:22,335 Du. 583 00:50:22,418 --> 00:50:24,962 Du läufst so hochnäsig durch die Stadt 584 00:50:25,046 --> 00:50:27,673 und denkst, du seist besser als alle, mich eingeschlossen. 585 00:50:27,757 --> 00:50:29,050 Da musste ich nachdenken. 586 00:50:29,717 --> 00:50:32,219 Warum warst du vor zwei Monaten auf einmal an mir interessiert? 587 00:50:33,179 --> 00:50:35,598 Hat dir jemand gesteckt, dass Sarah heimkommt? 588 00:50:35,681 --> 00:50:37,975 Dachtest du, wenn du mit mir schläfst, machst du sie fertig? 589 00:50:39,018 --> 00:50:41,729 Vielleicht hab dich ja nur gevögelt, um mich an ihr zu rächen. 590 00:50:42,772 --> 00:50:45,191 Das würdest du niemals zugeben, was? 591 00:50:45,274 --> 00:50:46,442 Weißt du, warum? 592 00:50:46,525 --> 00:50:49,737 Weil du eine kleine Made ohne Rückgrat bist, Stephen! 593 00:50:52,114 --> 00:50:53,032 Arschloch! 594 00:50:55,826 --> 00:50:58,996 -Geh von mir weg! -Also… 595 00:50:59,080 --> 00:51:00,831 Ich zeige dir, woraus ich gemacht bin. 596 00:51:01,874 --> 00:51:04,752 Ich steige durch die Luke runter und nehme die Flinte mit. 597 00:51:05,378 --> 00:51:07,880 Ich finde das Ding 598 00:51:07,963 --> 00:51:09,673 und blase ihm den verdammten Kopf weg! 599 00:51:23,854 --> 00:51:24,730 Scheiße. 600 00:51:38,411 --> 00:51:40,830 Oh Mist! 601 00:51:54,176 --> 00:51:55,594 Oh Gott. 602 00:52:10,943 --> 00:52:12,778 Scheiße! 603 00:52:19,827 --> 00:52:22,371 Schon einmal was von "Fahrschule" gehört, May? 604 00:52:30,463 --> 00:52:34,008 Drück es weiter ab. So zirkuliert das Blut weiter. 605 00:52:35,509 --> 00:52:36,469 Danke. 606 00:52:37,052 --> 00:52:38,179 Wie geht's dem Knöchel? 607 00:52:47,688 --> 00:52:48,689 Nicht so schlecht, wie ich dachte. 608 00:52:52,776 --> 00:52:54,028 Schon gut, Stephen. 609 00:52:57,114 --> 00:52:58,032 Lass mal sehen. 610 00:53:01,327 --> 00:53:04,288 Lass mal sehen. 611 00:53:09,752 --> 00:53:10,961 Emily… Ich… 612 00:53:11,045 --> 00:53:12,421 Ich will nicht darüber reden. 613 00:53:13,881 --> 00:53:16,550 -Was sie gesagt hat, was passiert ist… -Ist doch egal. 614 00:53:18,177 --> 00:53:19,386 -Meine beste Freundin ist tot. -Nein. 615 00:53:20,429 --> 00:53:24,141 Mein Stiefvater ist tot. Einer meiner Brüder ist tot. 616 00:53:25,267 --> 00:53:26,185 Und du… 617 00:53:27,102 --> 00:53:29,230 Du hast sie nicht umgebracht. Klar? 618 00:53:30,231 --> 00:53:31,190 Es war dieses… 619 00:53:32,566 --> 00:53:33,442 Wesen. 620 00:53:36,278 --> 00:53:38,113 Was ist das Ding da unten, Sarah? 621 00:53:39,657 --> 00:53:43,369 Wie gesagt, spielt das noch eine Rolle? 622 00:53:52,962 --> 00:53:53,837 Doug. 623 00:53:57,383 --> 00:53:58,634 Ich konnte die Flinte nicht sehen. 624 00:54:00,094 --> 00:54:01,345 Was machen wir nun? 625 00:54:03,973 --> 00:54:04,974 Wir verschwinden von hier. 626 00:54:05,558 --> 00:54:06,475 Wie? 627 00:54:08,477 --> 00:54:11,647 Wir können nur hoch. 628 00:54:24,743 --> 00:54:26,954 Ich hasse Jeep-Fahrer. 629 00:54:37,881 --> 00:54:40,134 -Und? -Der Wagen springt nicht an. 630 00:54:40,217 --> 00:54:41,468 Keine Batterie, kein Benzin. 631 00:54:42,011 --> 00:54:44,471 Der steht schon eine Weile hier. Sieh mal. 632 00:54:46,348 --> 00:54:48,601 Sieh dir mal den Namen und die Adresse an. 633 00:54:49,518 --> 00:54:51,145 -Ist das nicht… -Genau. 634 00:54:53,647 --> 00:54:54,690 Wo ist sie hin? 635 00:55:10,080 --> 00:55:10,956 Irgendwas? 636 00:55:12,750 --> 00:55:13,959 Nein, die Luft ist rein. 637 00:55:19,048 --> 00:55:21,675 Was machen wir, wenn wir es vom Dach runterschaffen? 638 00:55:23,052 --> 00:55:25,179 Kriegen wir deinen Jeep wieder zum Fahren? 639 00:55:26,639 --> 00:55:29,224 Ich müsste ihn mir ansehen. Da wäre noch dein Mietwagen. 640 00:55:29,308 --> 00:55:31,644 Der Wagen ist abgesperrt. Die Schlüssel sind in meiner Tasche. 641 00:55:33,270 --> 00:55:34,521 Oh, Doug, du könntest ihn öffnen. 642 00:55:36,148 --> 00:55:37,650 Du hältst ja viel von mir, Stephen. 643 00:55:38,233 --> 00:55:39,401 Kannst du, oder nicht? 644 00:55:39,485 --> 00:55:41,654 Einen alten Ford Escort kriege ich an den Start, 645 00:55:41,737 --> 00:55:43,405 aber moderne Motoren wie der brauchen Zeit. 646 00:55:43,989 --> 00:55:44,948 Und die haben wir nicht. 647 00:55:45,032 --> 00:55:47,618 Lass uns erst einmal hier weg und uns später darum Sorgen machen. 648 00:55:47,701 --> 00:55:48,827 Toller Plan. 649 00:55:54,333 --> 00:55:55,751 Immerhin ist es einer. 650 00:56:00,339 --> 00:56:03,884 Der Wagen ist liegen geblieben. Sie ist Hilfe holen gegangen. 651 00:56:04,802 --> 00:56:06,011 Fall erledigt. 652 00:56:09,014 --> 00:56:11,684 Such du mal. Passt zu dir. 653 00:56:47,428 --> 00:56:48,470 Du solltest dich ausruhen. 654 00:56:49,805 --> 00:56:50,681 Ich bin fast fertig. 655 00:56:56,645 --> 00:56:59,064 Ich sehe und höre da unten rein gar nichts. 656 00:57:04,820 --> 00:57:06,405 Das solltest du nicht tun. 657 00:57:07,322 --> 00:57:08,699 Du könntest mir helfen, McRae. 658 00:57:08,782 --> 00:57:10,117 Ein Wort für dich… 659 00:57:10,701 --> 00:57:11,827 Navi. 660 00:57:18,709 --> 00:57:19,793 Es war in ihrer Handtasche. 661 00:57:20,711 --> 00:57:22,713 -Was? -Da hat sie es gelassen. 662 00:57:25,340 --> 00:57:28,052 Würde Mrs. May jemals ihre Handtasche irgendwo vergessen? 663 00:57:30,220 --> 00:57:32,765 -Nein. -Vielleicht ist sie nicht liegengeblieben. 664 00:57:34,016 --> 00:57:35,726 Vielleicht wollte sie sich umsehen… 665 00:57:36,769 --> 00:57:39,897 -und sie kam nicht zurück weil… -Weil es keine Falschmeldung ist. 666 00:58:00,459 --> 00:58:01,418 Leute? 667 00:58:05,881 --> 00:58:08,634 -Wir sind fast da. -Gott sei Dank. 668 00:58:19,144 --> 00:58:21,188 Diese Straße geht ungefähr anderthalb Kilometer weiter. 669 00:58:32,407 --> 00:58:33,325 Hallo? 670 00:58:37,746 --> 00:58:38,622 Leute? 671 00:58:42,918 --> 00:58:43,919 Hallo? 672 00:59:01,937 --> 00:59:02,813 Gary? 673 00:59:05,023 --> 00:59:06,066 Wo seid ihr, Leute? 674 00:59:08,152 --> 00:59:09,862 -Dad? -Luke! 675 00:59:10,946 --> 00:59:11,822 Sei still! 676 00:59:11,905 --> 00:59:14,741 -Papa! -Geh zur Scheune! Schnell! 677 00:59:20,289 --> 00:59:22,457 -Lauf, Luke! Lauf! -Luke, hier ist Stephen! 678 00:59:22,541 --> 00:59:24,293 Tu, was deine Schwester sagt, ja? 679 00:59:26,211 --> 00:59:27,796 Verschwinde aus dem Haus! 680 00:59:27,880 --> 00:59:28,797 Dad? 681 00:59:28,881 --> 00:59:29,923 Nicht schon wieder. 682 00:59:33,844 --> 00:59:34,803 Dad? 683 00:59:36,638 --> 00:59:37,973 Sarah! 684 00:59:40,309 --> 00:59:41,727 Lauf, Luke! Lauf! 685 00:59:44,813 --> 00:59:45,856 Lauf, Luke! 686 00:59:48,984 --> 00:59:50,402 Helft ihm, Leute! 687 00:59:51,111 --> 00:59:51,987 Los! 688 00:59:54,698 --> 00:59:56,116 Wir hauen ab! Jetzt! 689 00:59:56,200 --> 00:59:57,242 Du hast recht. 690 00:59:58,243 --> 01:00:00,996 -Los. -Luke! Luke! 691 01:00:01,079 --> 01:00:02,956 -Los, Bewegung! Los! -Los! 692 01:00:04,875 --> 01:00:07,502 -Kommt! -Beeilung! 693 01:00:08,128 --> 01:00:09,755 -Hier entlang, Luke! -Was? 694 01:00:09,838 --> 01:00:12,382 -Beeilung! -Wir schaffen das! Beeilung! Los! 695 01:00:14,801 --> 01:00:16,094 Los! 696 01:00:16,678 --> 01:00:18,597 -Los, hauen wir ab! -Bewegung, Luke! 697 01:00:19,264 --> 01:00:22,100 -Los, Luke! -Los, los, los! 698 01:00:23,560 --> 01:00:25,938 Los. Okay, okay, okay. Jetzt verstecken. 699 01:00:36,823 --> 01:00:38,033 Wo zum Teufel ist es? 700 01:00:40,535 --> 01:00:42,371 Nur noch ein paar hundert Meter. 701 01:00:42,454 --> 01:00:44,665 Es sollte direkt hinter der Baumgruppe sein. 702 01:00:44,748 --> 01:00:46,667 -Wird auch Zeit. -Wenn wir da sind, 703 01:00:47,376 --> 01:00:49,628 gib mir etwas Zeit, um meine Ausrüstung anzulegen. 704 01:00:59,096 --> 01:00:59,972 Alles okay? 705 01:01:01,139 --> 01:01:02,015 Gut. 706 01:01:03,642 --> 01:01:06,895 Wo ist Dad? Wo ist Charlie? 707 01:01:08,146 --> 01:01:09,898 Sie haben es nicht geschafft. Tut mir leid. 708 01:01:11,984 --> 01:01:13,318 -Komm. -Wir können nicht hier oben bleiben. 709 01:01:13,402 --> 01:01:15,195 Hast du eine bessere Idee? 710 01:01:20,409 --> 01:01:21,285 Look! 711 01:01:22,619 --> 01:01:23,787 Charlie hat sie erreicht. 712 01:01:30,085 --> 01:01:31,336 Gehen wir. 713 01:01:45,267 --> 01:01:46,476 Hol deine Sachen. 714 01:01:46,560 --> 01:01:48,645 Warte. Ich sagte doch, ich muss meine Ausrüstung anlegen… 715 01:01:50,897 --> 01:01:52,357 Idiot. 716 01:02:12,085 --> 01:02:14,379 -Komm. Komm zu mir. -Okay, komm. 717 01:02:15,756 --> 01:02:18,050 Erschieß den Bastard einfach, McRae. 718 01:02:18,675 --> 01:02:19,634 Okay. 719 01:02:20,302 --> 01:02:21,970 Verklagen können sie mich später. 720 01:02:22,054 --> 01:02:24,556 -Scheiße! -Hilf mir, Stephen! 721 01:02:25,390 --> 01:02:28,226 -Kannst du laufen? -Soll das heißen, ich habe eine Wahl? 722 01:02:29,186 --> 01:02:30,187 Was zum Teufel? 723 01:02:32,773 --> 01:02:33,857 Oh Scheiße! 724 01:02:38,487 --> 01:02:41,073 -Moment. Moment. -Warum? 725 01:02:42,741 --> 01:02:44,618 -Sie sind tot. -Was? Was ist? 726 01:02:45,494 --> 01:02:46,578 Sie sind tot. 727 01:02:47,371 --> 01:02:48,747 Wir sind am Arsch. 728 01:02:48,830 --> 01:02:51,666 Wir können in den scheiß Polizeiwagen steigen! 729 01:02:59,341 --> 01:03:01,301 Los, los, los. 730 01:03:03,011 --> 01:03:03,887 Los. 731 01:03:26,910 --> 01:03:28,078 Los. 732 01:03:34,668 --> 01:03:35,544 Los. 733 01:04:08,118 --> 01:04:09,536 Oh Scheiße. 734 01:04:20,380 --> 01:04:21,256 Hallo? 735 01:04:25,302 --> 01:04:26,178 Hallo? 736 01:04:30,056 --> 01:04:30,932 Was zum Teufel tut sie da? 737 01:04:32,017 --> 01:04:33,018 Ist da wer? 738 01:04:35,562 --> 01:04:36,438 Hallo? 739 01:05:00,111 --> 01:05:01,780 Komm schon. Komm schon. 740 01:05:03,156 --> 01:05:04,741 -Lasst uns abhauen. -Nein. 741 01:05:04,824 --> 01:05:05,825 -Jetzt. -Los. 742 01:05:16,878 --> 01:05:17,837 Okay. 743 01:05:28,973 --> 01:05:29,891 Was ist das? 744 01:05:40,819 --> 01:05:42,320 Kannst du den Jeep reparieren, Stephen? 745 01:05:44,489 --> 01:05:45,365 Stephen? 746 01:05:51,579 --> 01:05:52,455 Brauchst du Hilfe? 747 01:05:53,039 --> 01:05:55,417 Hau doch einfach ab, Douglas. 748 01:05:57,210 --> 01:05:59,671 Kannst du Luke auf den Dachboden bringen, Doug? 749 01:06:03,383 --> 01:06:05,593 Schatz? Geh mit Doug. 750 01:06:06,511 --> 01:06:08,388 Wir verstecken uns hier. Wenn wir ganz leise sind… 751 01:06:10,014 --> 01:06:10,890 Ich will nicht weg. 752 01:06:11,558 --> 01:06:14,352 Stephen kann sicher den Jeep starten, dann sind wir hier weg, okay? 753 01:06:14,436 --> 01:06:15,311 Komm. 754 01:06:18,481 --> 01:06:19,357 Geh schon. 755 01:06:20,775 --> 01:06:22,068 Ist okay. Versprochen. 756 01:06:45,733 --> 01:06:48,236 Sag mir bitte, du kannst den Jeep starten, Stephen. 757 01:06:48,319 --> 01:06:49,195 Bitte. 758 01:06:50,864 --> 01:06:53,992 Du, ich und Luke sind das einzige, was von der Familie übrig ist. 759 01:07:00,331 --> 01:07:01,624 Sieh dir das an. 760 01:07:05,628 --> 01:07:07,088 Hörst du mich, Stephen? 761 01:07:13,344 --> 01:07:14,846 Das ist nicht zu reparieren. 762 01:07:22,145 --> 01:07:23,354 Wieso bist du dir so sicher? 763 01:07:25,648 --> 01:07:28,067 Weil das Teil, das wir brauchen… 764 01:07:28,151 --> 01:07:31,154 in Mamas Kofferraum ist. 765 01:07:35,533 --> 01:07:37,493 Ich hätte alle ihre Reifen durchstechen sollen. 766 01:07:38,703 --> 01:07:40,163 Diese betrügende Schlampe. 767 01:07:43,082 --> 01:07:44,167 Was hast du gesagt? 768 01:07:45,752 --> 01:07:48,963 Ich habe einen ihrer Reifen durchgestochen, bevor ich in den Pub bin. 769 01:07:50,506 --> 01:07:54,969 Ich wollte sie daran hindern, diesen Typen zu treffen. 770 01:07:56,846 --> 01:08:00,391 Das Flittchen. 771 01:08:03,019 --> 01:08:05,647 Ich hätte das zu gerne gesehen. 772 01:08:07,607 --> 01:08:12,236 Luke sagte, sie hat im Regen verzweifelt versucht, den Reifen zu wechseln. 773 01:08:13,529 --> 01:08:16,199 Dad wollte ihr nicht helfen und es dauerte über eine Stunde. 774 01:08:17,575 --> 01:08:19,327 Das war zum Totlachen. 775 01:08:29,253 --> 01:08:30,129 Was zum Teufel? 776 01:08:32,674 --> 01:08:34,467 Das war im Polizeiauto, Stephen. 777 01:08:34,550 --> 01:08:35,551 FAHRERLAUBNIS 778 01:08:39,555 --> 01:08:41,099 Hättest du sie nicht behindert, 779 01:08:41,683 --> 01:08:45,728 würde sie wahrscheinlich gerade ihren Typen vögeln. 780 01:08:50,316 --> 01:08:52,360 Verstehst du, Stephen? 781 01:08:54,320 --> 01:08:57,824 Unsere Mutter ist wahrscheinlich tot. 782 01:09:00,785 --> 01:09:02,286 Und wenn dem so ist, 783 01:09:03,955 --> 01:09:07,291 ist ihr Tod deine Schuld. 784 01:09:11,087 --> 01:09:12,380 Das kannst du mir nicht unterjubeln. 785 01:09:13,798 --> 01:09:17,468 Wenn sie sich nicht quer durch Sussex vögeln würde… 786 01:09:20,930 --> 01:09:25,768 Nimm das zurück. 787 01:09:27,937 --> 01:09:29,272 Ist nicht meine Schuld, wenn sie tot ist. 788 01:09:31,024 --> 01:09:33,776 -Nimm das zurück. -Nein. 789 01:09:37,613 --> 01:09:39,657 Nimm das zurück! 790 01:09:54,380 --> 01:09:55,256 Sarah? 791 01:09:56,924 --> 01:09:57,800 Sarah? 792 01:10:03,848 --> 01:10:04,724 Sarah? 793 01:10:30,833 --> 01:10:32,835 Oh nein. Du gehörst zu ihnen! 794 01:10:34,337 --> 01:10:35,213 Du gehörst zu ihnen! 795 01:10:39,926 --> 01:10:41,511 Oh nein. 796 01:11:05,910 --> 01:11:07,620 Was ist passiert? Was war das? 797 01:11:09,956 --> 01:11:11,707 Wo ist Stephen? Meine Güte. 798 01:11:12,917 --> 01:11:15,378 -Er ist weg. -Was? 799 01:11:17,547 --> 01:11:18,422 Er ist durchgedreht. 800 01:11:21,801 --> 01:11:22,927 Ich konnte ihn nicht aufhalten. 801 01:11:25,054 --> 01:11:26,222 Er war voller Furcht. 802 01:11:28,391 --> 01:11:29,725 Ich glaube, ich hab ihm weh getan, aber… 803 01:11:31,269 --> 01:11:33,354 Ich weiß nichts mehr, nachdem er mich geschlagen hat. 804 01:11:33,437 --> 01:11:35,022 Er hat dich geschlagen? Was zum… 805 01:11:35,106 --> 01:11:36,440 Es ist zu spät. 806 01:11:39,152 --> 01:11:40,194 Und der Jeep ist kaputt. 807 01:11:43,030 --> 01:11:44,407 Meine Familie ist… 808 01:11:50,037 --> 01:11:51,914 Meine Güte, du glühst ja. 809 01:11:52,456 --> 01:11:56,377 Versprich mir, dass du auf Luke aufpasst, wenn was passiert. 810 01:11:57,712 --> 01:11:58,588 Versprochen. 811 01:11:59,797 --> 01:12:01,048 Es geht ihm gut. Sieh nur. 812 01:12:02,133 --> 01:12:03,009 Er schläft. 813 01:12:37,793 --> 01:12:39,587 Meine Güte. Sarah. 814 01:12:45,176 --> 01:12:47,220 -Sarah. -Nein, ist schon gut. 815 01:12:47,303 --> 01:12:50,181 Er schläft fest. Bestimmt von dem Jamaican Black. 816 01:12:50,264 --> 01:12:51,557 Nicht hier. Nicht jetzt. 817 01:12:51,641 --> 01:12:54,435 Das hast du bestimmt nicht gesagt, als du Emily gevögelt hast. 818 01:12:54,518 --> 01:12:56,771 -Sarah. -Du konntest dich noch nie beherrschen. 819 01:12:57,396 --> 01:12:59,190 Nein, Sarah, hör auf! Meine Güte. 820 01:13:01,567 --> 01:13:02,944 Was ist los? 821 01:13:03,027 --> 01:13:05,196 nichts, Luke. Wir planen nur… was wir nun machen. 822 01:13:07,865 --> 01:13:08,866 Was ist los, Sarah? 823 01:13:24,757 --> 01:13:25,883 Sarah? 824 01:13:27,218 --> 01:13:28,094 Doug! 825 01:13:30,221 --> 01:13:32,431 Doug! Es ist Sarah! 826 01:13:34,392 --> 01:13:36,644 -Oh Gott! -Doug! Doug! 827 01:13:37,353 --> 01:13:38,229 Lauf! Lauf! 828 01:13:42,233 --> 01:13:43,401 Geh von mir weg! 829 01:13:46,779 --> 01:13:48,364 Wo ist Stephen? 830 01:13:48,447 --> 01:13:49,657 Sarah! 831 01:13:50,324 --> 01:13:51,367 Hau ab! 832 01:13:52,410 --> 01:13:53,786 Du wolltest mich nicht alleine lassen! 833 01:14:08,759 --> 01:14:09,969 Wo können wir uns verstecken? 834 01:14:10,761 --> 01:14:12,638 Sarahs Handy! 835 01:14:18,269 --> 01:14:20,980 Warum ist hier so viel Kram? 836 01:14:29,655 --> 01:14:30,865 Komm schon! 837 01:14:46,255 --> 01:14:48,966 Hallo. Hallo? Hallo, Sir. 838 01:14:49,050 --> 01:14:50,885 Sir? Sir, bitte… 839 01:15:14,033 --> 01:15:15,117 Sarah? 840 01:15:25,169 --> 01:15:26,629 Sarah! 841 01:15:27,421 --> 01:15:28,381 Bewegung! 842 01:15:37,473 --> 01:15:40,518 Helft mir! Helft mir! 843 01:15:44,772 --> 01:15:46,148 Hilf ihr, bitte! 844 01:15:47,191 --> 01:15:48,901 Steig in den Wagen. Schließ die Tür ab. 845 01:15:48,984 --> 01:15:50,236 Steig in den Wagen und schließ ab! 846 01:16:36,365 --> 01:16:37,241 Sarah? 847 01:16:38,868 --> 01:16:42,788 Sarah? Bitte, hör mir zu. 848 01:16:42,872 --> 01:16:46,041 Hör mir zu, bitte! 849 01:16:47,793 --> 01:16:50,671 Ich schwöre, ich kann Luke von hier wegbringen. 850 01:16:51,505 --> 01:16:53,048 Ich kann Luke wegbringen. 851 01:16:53,132 --> 01:16:55,301 Ich schwöre es. Bitte, lasse mich gehen, ich… 852 01:20:09,286 --> 01:20:10,162 Oh nein. 853 01:20:12,790 --> 01:20:13,666 Oh nein. 854 01:20:19,046 --> 01:20:20,631 Mama! 855 01:20:28,347 --> 01:20:29,973 Oh nein. 856 01:21:04,800 --> 01:21:05,968 Luke? 857 01:21:08,345 --> 01:21:09,221 Luke? 858 01:21:15,436 --> 01:21:16,395 Luke! 859 01:21:45,048 --> 01:21:45,924 Luke. 860 01:21:48,010 --> 01:21:49,887 Mach bitte die Tür auf, Luke. Bitte! 861 01:22:16,914 --> 01:22:19,416 Wir fahren dahin, wo Mama gestern hinfuhr, 862 01:22:19,500 --> 01:22:22,169 an einen Ort, wo sie niemandem wehtun konnte, als sie sich… 863 01:22:23,545 --> 01:22:24,421 veränderte. 864 01:22:29,134 --> 01:22:30,427 An einen sicheren Ort. 865 01:22:30,511 --> 01:22:32,387 PANIKRAUM 866 01:24:38,347 --> 01:24:42,517 Untertitel von: John Turner61503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.