All language subtitles for Naked Scents - Der Gier Schutzlos Ausgeliefert (1985) (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,640 --> 00:02:04,940
Niki! Hey, Niki!
2
00:02:10,240 --> 00:02:14,860
Merde, schon wieder zu spät. Man hört
dauernd dasselbe.
3
00:02:42,830 --> 00:02:45,850
Ah, du musst meine Gedanken gelesen
haben.
4
00:02:48,450 --> 00:02:49,450
Voilà, Monsieur.
5
00:02:50,010 --> 00:02:53,450
Du bist die Beste. Ich danke dir.
6
00:02:55,030 --> 00:02:57,710
Würdest du mir einen Gefallt und mir
mein Bötchen rüberziehen?
7
00:02:58,030 --> 00:02:59,030
Ah, oui.
8
00:03:02,690 --> 00:03:04,370
Wie läuft's mit der Party?
9
00:03:04,650 --> 00:03:06,290
Oh, très, très bien, good.
10
00:03:06,850 --> 00:03:09,130
Oh, good, bien, good.
11
00:03:11,050 --> 00:03:15,070
Wir können schwimmen gehen. Oh,
Monsieur, ich habe meine Haare für heute
12
00:03:15,070 --> 00:03:17,570
zurecht machen lassen und außerdem würde
ich erfrieren.
13
00:03:17,830 --> 00:03:20,530
Die Haare oben werden nicht nass. Non,
non, non.
14
00:03:20,950 --> 00:03:24,790
Oui, oui. Non, Monsieur, Sie dürfen
nicht vergessen, dass morgen die
15
00:03:24,790 --> 00:03:26,410
Hochzeitsglocken für Sie läuten werden.
16
00:03:26,610 --> 00:03:29,610
Danach sind Sie ein verheirateter Mann.
17
00:03:30,050 --> 00:03:31,850
Ach, komm schon.
18
00:03:32,270 --> 00:03:36,070
Alles, was ich für dich getan habe. Denk
doch mal zurück an deinen 16.
19
00:03:36,630 --> 00:03:41,140
Geburtstag. Oh, Monsieur, ich bin Ihnen
sehr dankbar, dass Sie mir gezeigt
20
00:03:41,140 --> 00:03:42,820
haben, wie die Amerikaner es machen.
21
00:03:43,300 --> 00:03:47,080
Aber jetzt kann jeden Augenblick die
neue Madame Pott da sein und die ist
22
00:03:47,080 --> 00:03:48,740
nicht einverstanden, dass wir das tun.
23
00:03:49,000 --> 00:03:51,060
Oh, Monsieur, es ist zu spät.
24
00:03:51,280 --> 00:03:54,240
Wann kommt Ihr Zug an? Gitano ist vor
zehn Minuten losgefahren, um Sie
25
00:03:54,240 --> 00:03:55,900
abzuholen. Aha, wir haben noch Zeit.
26
00:03:56,160 --> 00:04:02,460
Aber, Monsieur... Oh, Monsieur, bitte
überlegen Sie sich doch.
27
00:04:03,240 --> 00:04:05,640
Was? Ihre Achtzeit.
28
00:05:19,500 --> 00:05:20,520
Schmeckt so gut.
29
00:05:21,360 --> 00:05:22,460
Merci, Monsieur.
30
00:05:23,100 --> 00:05:26,400
Du bist eine gute Schülerin.
31
00:05:39,640 --> 00:05:41,620
Und gefällt Ihnen das, Monsieur?
32
00:05:41,860 --> 00:05:42,860
Ja, und mich.
33
00:05:49,420 --> 00:05:52,140
Mickey, Mickey, steck mir den Finger
hinten rein.
34
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
Oh ja.
35
00:05:55,260 --> 00:05:56,260
Gut so.
36
00:08:26,160 --> 00:08:27,660
Fahr irgendwo rechts ran und halte an.
37
00:08:29,060 --> 00:08:30,940
Ma 'am? Tu, was ich befehle.
38
00:08:32,900 --> 00:08:33,900
Ja, Ma 'am.
39
00:08:43,760 --> 00:08:44,360
Was
40
00:08:44,360 --> 00:08:51,420
soll
41
00:08:51,420 --> 00:08:52,460
denn das sein, Monsieur?
42
00:08:52,980 --> 00:08:55,370
Nicht denken, Mickey. Du sollst
genießen.
43
00:09:00,470 --> 00:09:03,690
Wie ungewöhnlich.
44
00:09:03,910 --> 00:09:06,590
So sehe ich ja nichts außer dem
Fußboden.
45
00:09:07,090 --> 00:09:10,290
Dann lass einfach die Augen zu. Ich
führe dich.
46
00:09:46,780 --> 00:09:48,400
Ich helfe dir so.
47
00:09:59,880 --> 00:10:01,060
Ich will den 40. sehen.
48
00:10:05,740 --> 00:10:06,740
Ja,
49
00:10:08,680 --> 00:10:09,680
so ist es gut.
50
00:10:10,440 --> 00:10:14,120
Ja, da freut sich mein Kätzchen.
51
00:10:31,560 --> 00:10:33,220
Na komm schon, hab keine Angst.
52
00:10:33,940 --> 00:10:35,340
Sag mir deinen Namen.
53
00:10:36,300 --> 00:10:37,300
Gitano, Ma 'am.
54
00:10:38,740 --> 00:10:43,120
Gitano? Hast du keine Lust, deine neue
Herrin glücklich zu machen?
55
00:10:44,740 --> 00:10:45,740
Doch, Ma 'am.
56
00:10:47,020 --> 00:10:48,080
Dann küss mich.
57
00:10:48,440 --> 00:10:50,440
Oder du bleibst nicht lange mein Fahrer.
58
00:10:56,800 --> 00:10:58,280
Zieh die blöde Jacke aus.
59
00:11:01,040 --> 00:11:03,600
Ich spüre deinen Schwanz ganz tief in
mir drin.
60
00:11:04,060 --> 00:11:05,940
Ja, fick mich.
61
00:11:32,750 --> 00:11:36,350
Ja, lutsch mich. Ich will deine Zunge
spüren.
62
00:12:41,840 --> 00:12:44,940
Ja. Oh. Oh.
63
00:13:36,010 --> 00:13:37,010
Meine Schuhe.
64
00:16:45,100 --> 00:16:46,100
Wahnsinn.
65
00:17:30,860 --> 00:17:31,860
schlecht, oder?
66
00:17:32,020 --> 00:17:33,020
Nein, Madame.
67
00:17:36,780 --> 00:17:39,040
Du sagst zu niemandem ein Wort davon.
68
00:17:39,560 --> 00:17:40,560
Nein, Madame.
69
00:18:00,010 --> 00:18:01,530
Siehst wirklich wundervoll aus.
70
00:18:02,690 --> 00:18:04,030
Du hast mich warten lassen.
71
00:18:04,350 --> 00:18:06,910
Oh, Nicole, lass dein Bad ein für die
neue Madame.
72
00:18:07,330 --> 00:18:09,950
Und wir wollen, dass sie hier sehr
glücklich wird.
73
00:18:10,170 --> 00:18:10,969
Oui, Monsieur.
74
00:18:10,970 --> 00:18:11,970
Oui, Monsieur.
75
00:18:13,810 --> 00:18:15,770
Guitardo, dein Hut sitzt nicht richtig.
76
00:18:16,090 --> 00:18:18,550
Oh, ich habe ihm gesagt, dass er ihn so
aufsetzen soll.
77
00:18:18,790 --> 00:18:19,790
Oh.
78
00:18:21,130 --> 00:18:22,130
Komm mit.
79
00:18:22,470 --> 00:18:23,710
Wie war deine Reise?
80
00:18:23,950 --> 00:18:24,950
Ach, so scharf.
81
00:18:35,690 --> 00:18:36,690
Geh drunter auch.
82
00:18:37,550 --> 00:18:38,950
Seif mir den Nacken ein.
83
00:18:41,470 --> 00:18:45,510
Du darfst den Rücken nicht vergessen.
Ja, aber dann... Jetzt sind wir soweit,
84
00:18:45,510 --> 00:18:46,449
was?
85
00:18:46,450 --> 00:18:48,810
O .J., es bringt nichts Vergangenem
nachzuweinen.
86
00:18:49,070 --> 00:18:50,570
Na ja, wenigstens bitte schön.
87
00:18:50,830 --> 00:18:52,670
Ich hätte nicht gerne Sidney geheiratet.
88
00:18:53,190 --> 00:18:56,370
Sidney würde dich nicht heiraten,
Schätzchen. Abgesehen davon habe ich
89
00:18:56,370 --> 00:18:57,910
Erfahrung in Sachen Geschäft als er.
90
00:18:58,150 --> 00:18:59,150
Das hoffe ich.
91
00:19:04,230 --> 00:19:05,230
Ja?
92
00:19:06,730 --> 00:19:07,990
Ja, Gitano, was ist los?
93
00:19:08,350 --> 00:19:12,330
Die frühere Mrs. Pott ist hier. Sie
sitzt mit Melissa und O .J. Junior unten
94
00:19:12,330 --> 00:19:13,610
Fernseher. Was soll ich Ihnen sagen?
95
00:19:14,050 --> 00:19:16,970
Ach, sag Ihnen, dass ich in zwei Minuten
runterkomme. Ja, Sir.
96
00:19:18,190 --> 00:19:20,810
Dieser Gitano ist wirklich ein
wunderbarer Chauffeur.
97
00:19:21,850 --> 00:19:23,690
Er sollte eine Gehaltserhöhung bekommen.
98
00:19:24,410 --> 00:19:25,530
Hör zu, Fernanda.
99
00:19:26,010 --> 00:19:29,690
Jetzt, wo du meine Frau sein wirst und
das hilft wahrscheinlich auch bleiben
100
00:19:29,690 --> 00:19:32,970
willst, solltest du dem Dienstpersonal
gegenüber etwas reservierter sein. Du
101
00:19:32,970 --> 00:19:35,430
musst es ja wissen. Du warst ja selber
mal beim Dienstpersonal.
102
00:19:36,680 --> 00:19:40,100
Ich kann mich daran erinnern. Ja, zwar
im öffentlichen Dienst. Ist doch
103
00:19:40,100 --> 00:19:43,380
dasselbe. Aber mit meinem Pioniergeist
und mit meinem Ehrgeiz habe ich mich
104
00:19:43,380 --> 00:19:46,140
hochgearbeitet. Oh ja, und mit der
Formel für das Schmerzmittel, die du der
105
00:19:46,140 --> 00:19:49,480
Regierung gestohlen hast. Erst mit der
konntest du deine eigene
106
00:19:49,480 --> 00:19:50,900
aufziehen. Aber es hat geklappt.
107
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
Alles klappt.
108
00:19:52,940 --> 00:19:53,940
Eine Zeit lang.
109
00:19:56,200 --> 00:19:59,020
Erzähl mal, Daddy, was für eine Art
Hochzeit wird es werden? Wird sie so wie
110
00:19:59,020 --> 00:20:01,100
Miss Mommy, als das Swimmingpool voller
Kampagne war?
111
00:20:02,020 --> 00:20:03,020
Nein.
112
00:20:03,260 --> 00:20:05,520
Diesmal gibt es keine Extravaganzen.
113
00:20:06,620 --> 00:20:09,760
Diese Schlampe hat es nicht verdient. Du
kennst dich ja aus, Schätzchen.
114
00:20:10,680 --> 00:20:14,120
Junior, du wirst mit mir heute Abend auf
eine Junggesellenparty gehen.
115
00:20:14,340 --> 00:20:16,300
Ich feiere meine letzte Nacht in Freien.
116
00:20:16,660 --> 00:20:21,080
Und du, Melissa, du wirst mit deiner
Mutter zu Fernandas Frauenpolterabend
117
00:20:21,080 --> 00:20:23,440
gehen. Ich kann nicht glauben, dass du
diese Frau heiratest.
118
00:20:23,840 --> 00:20:27,040
Sieht doch wirklich aus wie eine
Schlampe, wie eine Hure.
119
00:20:27,840 --> 00:20:29,720
Mom! Jetzt hör mal zu.
120
00:20:30,490 --> 00:20:33,770
Wirklich, jeder, der sich dieses Bild
ansieht, kann sofort erkennen, dass
121
00:20:33,770 --> 00:20:37,010
Frau keinerlei Erziehung oder
aristokratisches Blut in sich hat.
122
00:20:38,030 --> 00:20:39,770
Züge deine spitze Zunge, Alexis.
123
00:20:40,330 --> 00:20:45,070
Sie ist eine ehemalige Hure. Ihre
Familie ist wahrscheinlich nichts weiter
124
00:20:45,070 --> 00:20:48,390
ein Haufen von Mördern und
Vergewaltigern. Und ich möchte mit
125
00:20:48,390 --> 00:20:50,510
Leuten nicht in Zusammenhang gebracht
werden, O .J.
126
00:20:53,530 --> 00:20:57,450
Mach dir deswegen keine Sorgen. Du wirst
sie ja nicht heiraten, sondern ich.
127
00:20:58,140 --> 00:21:00,800
Aber ich werde zum Gespött aller Leute
werden, O .J.
128
00:21:01,060 --> 00:21:02,860
Diese Frau hat dich um deinen Verstand
gebracht.
129
00:21:04,740 --> 00:21:08,660
Ich bin sicher, sie will deine
Pharmaproduktion für ihren eigenen
130
00:21:08,660 --> 00:21:10,280
Prostitutionsring ausnutzen.
131
00:21:11,440 --> 00:21:14,180
Abgesehen davon, sie wird morgen die
neue Mrs. Pott.
132
00:21:14,500 --> 00:21:16,300
Und die Leute werden mich mit ihr
verwechseln.
133
00:21:19,620 --> 00:21:20,620
Ist sie das?
134
00:21:24,160 --> 00:21:26,120
Schaltet das ab! Oh mein Gott! Schaltet
das ab!
135
00:21:27,700 --> 00:21:32,300
Ich werde diese Heirat verhindern. Und
wenn es das Letzte ist, was ich in
136
00:21:32,300 --> 00:21:33,159
Leben tue.
137
00:21:33,160 --> 00:21:34,160
Ach ja?
138
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Versuch's doch ruhig.
139
00:21:35,400 --> 00:21:36,460
Das mach ich.
140
00:21:37,040 --> 00:21:43,500
Halt dich gefällig. Das ist lächerlich.
Vollkommen lächerlich. Ich bin seit 40
141
00:21:43,500 --> 00:21:46,540
Jahren erwachsen. Und ich kann verdammt
noch mal tun, was mir beliebt. Auf dem
142
00:21:46,540 --> 00:21:47,540
Rücken aller anderen.
143
00:21:47,860 --> 00:21:49,440
Du, du gehst auf das Zimmer.
144
00:21:56,360 --> 00:21:57,360
Ganz nach dir.
145
00:21:58,600 --> 00:21:59,680
Idiot. Ich weiß.
146
00:22:15,300 --> 00:22:19,780
Vermisst du mich, O .J.? Manchmal.
147
00:22:21,420 --> 00:22:23,500
Zum Beispiel morgens.
148
00:22:26,160 --> 00:22:29,260
Und nachts... Du hattest immer so viel
Energie.
149
00:22:29,980 --> 00:22:31,020
Heute auch noch.
150
00:22:34,720 --> 00:22:38,140
Sag mal, erinnerst du dich noch an
unsere Zeit in Monte Carlo?
151
00:22:38,540 --> 00:22:43,120
Als du beim Blackjack statt mit Chips
mit Perlen gespielt hast?
152
00:22:44,940 --> 00:22:45,940
Ja.
153
00:22:46,320 --> 00:22:49,360
Dieses junge Mädchen, diese Jungfrau.
154
00:22:49,800 --> 00:22:53,680
Sie hat da gestanden und mich angefeuert
und mir an den Hintern gefasst.
155
00:22:54,060 --> 00:22:56,340
Als ich die Perlen gewonnen habe, nannte
sie mich Big Daddy.
156
00:22:59,000 --> 00:23:01,360
Und erinnerst du dich noch, wie es
weitergegangen ist?
157
00:23:02,460 --> 00:23:03,500
Ja, wieso?
158
00:23:03,820 --> 00:23:08,400
Ich... Die Jungfrau hat uns in ein
großes Haus am Strand mitgenommen.
159
00:23:10,180 --> 00:23:13,260
Es war ganz mit Muscheln verkleidet.
160
00:23:14,480 --> 00:23:17,900
Ein riesiges Bett unter einem Baldachin
aus Korallen.
161
00:23:18,300 --> 00:23:20,060
Die Jungfrau hatte zwei Brüder.
162
00:23:20,640 --> 00:23:22,880
Du hast so gesehen, wie sie mich
auszogen.
163
00:23:23,390 --> 00:23:27,110
Dann haben sie mich aufs Bett gelegt und
meine Füße geleckt.
164
00:23:31,330 --> 00:23:36,170
Die Jungfrau berührte deine Lippen mit
ihrer Zunge und ihre Schwester
165
00:23:36,170 --> 00:23:40,570
streichelte deine Schenkel. Wir trieben
zueinander in einem Ozean der Ekstase.
166
00:23:45,250 --> 00:23:49,170
Ach ja, jetzt kommt mir langsam die
Erinnerung wieder.
167
00:23:52,620 --> 00:23:54,080
Sie war wirklich wunderschön.
168
00:24:05,740 --> 00:24:07,180
Aber du allein, Alexis.
169
00:24:07,760 --> 00:24:09,300
Du bist die Talentierteste.
170
00:24:10,880 --> 00:24:12,620
Oh, wie habe ich dich vermisst.
171
00:24:27,630 --> 00:24:28,630
Ja.
172
00:25:24,170 --> 00:25:25,170
Was ist das?
173
00:25:25,230 --> 00:25:29,230
Oh, das war der Reißverschluss.
174
00:25:29,990 --> 00:25:31,550
Oh, ja.
175
00:25:35,050 --> 00:25:36,590
Der Reißverschluss?
176
00:25:37,430 --> 00:25:38,630
Der Reißverschluss, ja.
177
00:25:38,910 --> 00:25:41,750
Nein, nein, bitte, bitte, bitte geh
nicht weg. Diese Frau hat dir einen
178
00:25:41,750 --> 00:25:42,750
Knopffleck gemacht.
179
00:25:42,850 --> 00:25:45,770
Lass dir das eine Warnung sein, O .J. Du
darfst diese Frau auf keinen Fall
180
00:25:45,770 --> 00:25:46,770
heiraten.
181
00:25:47,070 --> 00:25:49,410
O .J., das ist wirklich ekelhaft.
182
00:26:06,129 --> 00:26:07,129
Joseph! Joseph!
183
00:26:08,630 --> 00:26:09,630
Was ist?
184
00:26:09,790 --> 00:26:10,790
Was wünschen Sie?
185
00:26:13,490 --> 00:26:14,490
Also?
186
00:26:14,770 --> 00:26:15,890
Was kann ich für Sie tun?
187
00:26:16,210 --> 00:26:18,990
Also, Sie sind der neue Tennislehrer,
den O .T. angeheuert hat.
188
00:26:19,210 --> 00:26:21,570
Das bin ich, der Allerbeste zu Ihren
Diensten.
189
00:26:22,490 --> 00:26:24,390
Na schön, dann spielen wir mal ein
bisschen.
190
00:26:24,610 --> 00:26:28,690
Ich bin etwas schwach auf der Rückhand,
aber ich kann alles schlagen mit meiner
191
00:26:28,690 --> 00:26:29,690
Vorhand.
192
00:26:30,020 --> 00:26:31,300
Sie sind die neue Pott.
193
00:26:31,720 --> 00:26:32,639
Wie bitte?
194
00:26:32,640 --> 00:26:36,120
Nein, nein, ich weiß, wer du bist. Du
bist die neue Pott. Du bist das Callgirl
195
00:26:36,120 --> 00:26:38,860
aus Kalifornien. Du bist durch Geschäfte
mit Parfum reich geworden.
196
00:26:39,200 --> 00:26:42,000
Jetzt hast du einen anderen Namen und
morgen heiratest du meinen Boy.
197
00:26:42,300 --> 00:26:44,980
Willst du mich erpressen? Oh nein,
verstehe mich nicht falsch.
198
00:26:45,360 --> 00:26:48,840
Ich bewundere Frauen mit Verstand. Wenn
man aus sich selbst was macht, aus
199
00:26:48,840 --> 00:26:49,840
eigener Kraft.
200
00:26:49,900 --> 00:26:51,300
Eine profitable Ehe und so.
201
00:26:51,880 --> 00:26:54,540
Und du glaubst nicht, dass ich diese
Heirat verdient habe?
202
00:26:54,780 --> 00:26:55,659
Oh doch, natürlich.
203
00:26:55,660 --> 00:26:58,940
Es muss hart gewesen sein, mit diesem
ganzen alten Viertel zu flügeln.
204
00:27:00,530 --> 00:27:02,150
Aber Geld stinkt ja nicht.
205
00:27:02,950 --> 00:27:05,350
Ich habe für jeden Cent hart gearbeitet.
206
00:27:06,090 --> 00:27:08,750
Und du hast immer gleich kassiert.
207
00:27:10,590 --> 00:27:14,430
Hör zu, reden wir doch lieber von meiner
Vorhand. Hast du Lust zu spielen?
208
00:27:15,250 --> 00:27:17,790
Ja, aber erst brauche ich noch ein paar
Bälle.
209
00:27:33,390 --> 00:27:34,390
Entschuldige bitte.
210
00:27:36,390 --> 00:27:39,210
Was fällt dir ein, Justine? Justine will
dir was beweisen.
211
00:27:39,430 --> 00:27:40,430
Ich bin eine Mächtlin.
212
00:27:40,870 --> 00:27:44,070
Ey, hör zu, Joe. Das ist mir egal. Das
wird dir nicht lange egal werden, weil
213
00:27:44,070 --> 00:27:45,670
ich dir gleich was Ungeheures zeigen
werde.
214
00:27:45,950 --> 00:27:48,010
Du aufgeblasener Frosch.
215
00:27:48,310 --> 00:27:49,970
Wenn hier einer was zeigt, dann bin ich
es.
216
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Vielen Dank.
217
00:30:44,170 --> 00:30:45,170
Wie bitte?
218
00:31:27,690 --> 00:31:28,850
Leg meinen Schnürsenkel nicht zu.
219
00:31:30,910 --> 00:31:31,910
Ja.
220
00:31:37,810 --> 00:31:40,430
Joe. Lass die Ziege endlich rein, Josie.
221
00:31:40,650 --> 00:31:41,930
Lass mich endlich rein.
222
00:31:44,730 --> 00:31:45,730
Joe.
223
00:31:48,910 --> 00:31:51,150
Joe. Hast du dir was gebrochen?
224
00:31:51,410 --> 00:31:52,410
Hallo.
225
00:31:52,930 --> 00:31:53,930
Hast du Probleme?
226
00:31:54,290 --> 00:31:55,690
Du siehst so steif aus.
227
00:31:56,439 --> 00:31:58,500
Nein, nicht. Ich fühle mich wohl. Ich
bin okay.
228
00:31:58,760 --> 00:32:01,780
Also hast du deinen Job für Frau von
Katzenmösler aufgegeben und arbeitest
229
00:32:01,780 --> 00:32:03,460
für Daddy, hm? Ja, ganz richtig.
230
00:32:03,740 --> 00:32:05,720
Ja, Daddy passt vorzüglich zu dir.
231
00:32:06,020 --> 00:32:07,120
Ja, vor allem seine Kohle.
232
00:32:07,680 --> 00:32:08,880
Hast du schon einander gesehen?
233
00:32:12,040 --> 00:32:13,060
Wieso? Warum fragst du?
234
00:32:13,380 --> 00:32:15,220
Ich habe keine Lust, diese Tusse zu
sehen.
235
00:32:15,800 --> 00:32:18,840
Infrigantes Flittchen. Sie heiratet
meinen Vater bloß wegen seines Geldes.
236
00:32:18,840 --> 00:32:21,300
bringt nur seine Mäuse, um ihre marode
Firma hochzupäppeln. Sie hat ihm
237
00:32:21,300 --> 00:32:24,340
vollkommen den Kopf verdreht. Das ist
Mutters Geld, nicht ihr.
238
00:32:25,580 --> 00:32:26,580
Wirklich ganz meine Meinung.
239
00:32:27,840 --> 00:32:28,840
So.
240
00:32:29,220 --> 00:32:31,360
Was? Ich bin inzwischen erwachsen.
241
00:32:31,980 --> 00:32:33,000
Sieht ganz so aus.
242
00:32:33,860 --> 00:32:36,660
Ja, die hat eine Menge Geld für mich
ausgegeben. Ich war zwei Jahre im
243
00:32:36,660 --> 00:32:37,239
in Paris.
244
00:32:37,240 --> 00:32:37,699
Ach ja?
245
00:32:37,700 --> 00:32:38,980
Ich habe da viel gelernt.
246
00:32:39,700 --> 00:32:40,700
Wirklich?
247
00:32:41,100 --> 00:32:44,140
Lauter fremde neue Sachen. Sachen, von
denen du nicht glauben würdest, dass man
248
00:32:44,140 --> 00:32:46,180
sie in der Schule lernt. Ach ja, zum
Beispiel?
249
00:32:46,820 --> 00:32:51,000
Zum Beispiel Kunilingi -Yoga. Was für
Tortellini, Melissa?
250
00:32:51,720 --> 00:32:52,720
Kunilingi -Yoga.
251
00:32:54,060 --> 00:32:56,870
Geschlechtsverkehr. Bei dem sich der
Mann nicht anstrengen muss.
252
00:32:57,350 --> 00:32:59,190
In Europa sind sie uns da weit voraus.
253
00:32:59,650 --> 00:33:01,590
Unsere Kaninchen können es besser als
die da drüben.
254
00:37:03,690 --> 00:37:04,990
Wie kommst du denn hierher?
255
00:37:05,250 --> 00:37:06,069
Mrs. Port.
256
00:37:06,070 --> 00:37:07,570
Was machen Sie denn hier?
257
00:37:07,890 --> 00:37:11,590
Ich bin hier, seit Ihr Ex -Mann mich bei
Frau von Kackenhüttler abgeworben hat.
258
00:37:12,090 --> 00:37:15,890
Ach ja? Da gab es doch Krach wegen
Fräulein Seidenmussi. Erzähl mal, was
259
00:37:15,890 --> 00:37:18,990
du denn so den ganzen Tag? Ich meine, du
wirst doch nicht die ganze Zeit mit O
260
00:37:18,990 --> 00:37:22,370
.J. Tennis spielen. Oh, ich bin da
eigentlich immer irgendwas zu tun.
261
00:37:22,830 --> 00:37:26,930
Interessant. Vielleicht könntest du mir
helfen, irgendwie miteinander fertig zu
262
00:37:26,930 --> 00:37:30,210
werden. Du musst verstehen, sie versucht
meinen und O .J.'s Ruf kaputt zu
263
00:37:30,210 --> 00:37:32,570
machen. Und das trifft mich doch sehr
hart.
264
00:37:33,080 --> 00:37:36,240
Hast du gewusst, dass sie eine Hure ist?
Was? Nein, meine Güte, das ist ja
265
00:37:36,240 --> 00:37:40,440
wirklich furchtbar. Ja, und wenn sie O
.J. erst mal geheiratet hat, ist mein
266
00:37:40,440 --> 00:37:41,640
für alle Zeiten ruiniert.
267
00:37:41,880 --> 00:37:44,720
Ja, aber glauben Sie nicht, dass Sie da
ein bisschen übertreiben, Mrs. Pott? Ich
268
00:37:44,720 --> 00:37:46,440
meine, wer könnte Ihrem Ruf noch
schaden?
269
00:37:46,840 --> 00:37:47,840
Willst du mir helfen?
270
00:37:48,860 --> 00:37:51,420
Ich denke schon, aber was kann ich tun?
271
00:37:51,980 --> 00:37:55,980
Ich bin sicher, da fällt uns schnell was
ein. Ich meine, alles, alles, was du
272
00:37:55,980 --> 00:37:58,720
willst. Du bekommst alles, was dein Herz
begehrt.
273
00:37:59,100 --> 00:38:00,180
Aha. Ja.
274
00:38:01,480 --> 00:38:02,480
Ein kleiner Unfall.
275
00:38:03,600 --> 00:38:05,460
Sie könnte sich beim Aufschlag die
Kniebleibe zerschmettern.
276
00:38:07,660 --> 00:38:08,660
Kommen Sie rein.
277
00:38:23,540 --> 00:38:24,540
Ja.
278
00:38:25,360 --> 00:38:26,218
Ist es gut?
279
00:38:26,220 --> 00:38:27,680
Ich bekehre dich schon seit langem.
280
00:38:28,100 --> 00:38:29,100
Und ich dich erst.
281
00:38:30,200 --> 00:38:31,720
Ich bin schon lange verrückt nach dir.
282
00:38:32,940 --> 00:38:34,480
Und jetzt haben wir endlich Zeit
füreinander.
283
00:38:43,680 --> 00:38:45,140
Joe. Was?
284
00:38:45,340 --> 00:38:46,720
Komm mit mir und arbeite für mich.
285
00:38:47,260 --> 00:38:48,400
Ich arbeite an dir.
286
00:38:48,640 --> 00:38:50,040
Du sollst für mich arbeiten.
287
00:38:56,400 --> 00:38:57,500
Was willst du?
288
00:39:04,710 --> 00:39:09,630
Das Problem ist, wenn der andere... Ich
werde dir helfen.
289
00:39:27,030 --> 00:39:33,730
Er zeigt mir endlich, was du dir
wünschst.
290
00:39:34,060 --> 00:39:35,220
Ich will deinen Schwanz spüren.
291
00:39:37,040 --> 00:39:38,640
Ja, darauf habe ich so lange gewartet.
292
00:39:40,440 --> 00:39:41,440
Oh,
293
00:39:46,300 --> 00:39:49,240
Joe.
294
00:41:19,880 --> 00:41:22,160
Ja? Hast du irgendwo meine Kinder
gesehen?
295
00:41:22,620 --> 00:41:23,620
Ja, Sir.
296
00:41:24,120 --> 00:41:28,100
Sieh bloß zu, dass sie nicht durch
meinen Rosengarten rennen. Meine
297
00:41:28,100 --> 00:41:29,100
haben sie mir abgepflückt.
298
00:41:31,380 --> 00:41:32,720
Joseph. Ja, Sir?
299
00:41:33,060 --> 00:41:36,760
Joseph, meine Frau. Meine Frau und meine
Kinder bringen mich noch unter die
300
00:41:36,760 --> 00:41:37,760
Erde.
301
00:41:38,020 --> 00:41:39,120
Ich kann nicht mehr.
302
00:41:40,760 --> 00:41:41,760
Training, Joe, komm.
303
00:41:42,340 --> 00:41:43,340
Ein Spiel?
304
00:41:43,550 --> 00:41:44,550
Was soll ich?
305
00:41:46,010 --> 00:41:49,570
Manchmal glaube ich, dass prämenstruelle
Syndrome vorsätzlich im Mord gleich
306
00:41:49,570 --> 00:41:50,570
kommen.
307
00:42:01,850 --> 00:42:05,310
Ich fühle mich irgendwie etwas schwach
zum Spielen. Komm schon, die frische
308
00:42:05,310 --> 00:42:06,310
wird dir gut tun.
309
00:42:06,710 --> 00:42:08,310
Du siehst aus wie das blühende Leben.
310
00:42:09,010 --> 00:42:10,110
Bisschen mehr Energie, Joe.
311
00:42:11,970 --> 00:42:12,970
Hey, hör zu!
312
00:42:13,350 --> 00:42:15,510
Ich hoffe, du vergisst die
Junggesellenväter heute nicht.
313
00:42:15,970 --> 00:42:18,330
Wir Männer, wir müssen uns gegenseitig
unterstützen.
314
00:42:19,370 --> 00:42:20,970
Ich habe gehört, es gibt eine
Überraschung.
315
00:42:34,430 --> 00:42:37,010
Was ist denn los, Mr. Pott? Sie sind
dran, kommen Sie!
316
00:42:43,120 --> 00:42:46,540
Sieht so aus, als ob du dich gut
eingenistet hast, Fern. Dass kein
317
00:42:46,540 --> 00:42:49,220
Swimmingpool ist, stört mich ja nicht.
Aber ich vermisse die Männer.
318
00:42:51,600 --> 00:42:54,260
Ich kann kaum erwarten,
Eugensiumgesellen überraschen.
319
00:42:54,820 --> 00:42:57,600
Hoffentlich ist sie groß genug, damit
jeder was davon hat. Hey!
320
00:42:58,170 --> 00:43:00,290
Hey, eine Überraschung ist hier.
321
00:43:02,130 --> 00:43:07,710
Gentlemen und Gentlemen, ich will Ihnen
zwei Damen von großer Klasse vorstellen.
322
00:43:07,930 --> 00:43:13,250
Zwei Ladies der Spitzenkategorie, die
die Breizenden und Umwerfenden mit
323
00:43:13,250 --> 00:43:14,410
und Saturday night.
324
00:43:36,680 --> 00:43:38,920
Ihr Beifall macht mich glücklich.
325
00:43:43,660 --> 00:43:44,300
Das
326
00:43:44,300 --> 00:43:53,660
Bild
327
00:43:53,660 --> 00:43:59,220
war ein echter Rubens und zwei Millionen
Dollar wert. Aber Herbert bemerkte,
328
00:43:59,280 --> 00:44:02,220
dass eine der Frauen auf dem Bild zwei
Muschis hatte.
329
00:44:02,990 --> 00:44:06,290
Also hatte Professor sein
Vergrößerungsglas rausgekramt und es
330
00:44:06,310 --> 00:44:07,630
Und tatsächlich, sie hatte zwei.
331
00:44:07,890 --> 00:44:11,570
Was ist los, Joe? Hast du eine zu viel
gekopft? Ja, er hatte eine zu viel und
332
00:44:11,570 --> 00:44:12,549
ich krieg nie eine.
333
00:44:12,550 --> 00:44:14,430
Entschuldige, aber kriegst du immer
diese Schönheiten her.
334
00:44:14,670 --> 00:44:18,090
Wir haben sie auf Herz und Muskel
geprüft. Da bist du uns auf dem Rücken
335
00:44:18,090 --> 00:44:22,010
gefallen. Oh ja, wir sind nur in der
Horizontale. Das ist mir ganz egal. Ich
336
00:44:22,010 --> 00:44:23,110
nehme sie alle so, wie sie kommen.
337
00:44:33,680 --> 00:44:36,580
Ich nehme an, du wirst das Haus an der
Westküste auch behalten, als Zuflucht
338
00:44:36,580 --> 00:44:37,580
sozusagen.
339
00:44:37,740 --> 00:44:38,740
Naturellement.
340
00:44:39,020 --> 00:44:41,680
Dummerweise werde ich dauernd hin und
her fliegen müssen, um mich um meine
341
00:44:41,680 --> 00:44:43,360
Parfum -Kollektion kümmern zu können.
342
00:44:43,940 --> 00:44:47,040
Wir nennen sie mehr Liebe, Mädels, und
sie ist wirklich scharf.
343
00:44:49,880 --> 00:44:51,760
Hast du schon das mit Olivia
Schweinstein gehört?
344
00:44:52,280 --> 00:44:55,380
Hättest du sie denn nicht zur
Junggesellenparty eingeladen? Ja,
345
00:44:56,720 --> 00:45:03,280
Zeig uns, was du hast, Füße. Komm schon.
Die andere findet es genauso gut. Zeig,
346
00:45:03,280 --> 00:45:06,780
was du hast, meine Schöne. Mach uns an,
das brauchen wir heute Abend. Aber du
347
00:45:06,780 --> 00:45:09,600
hast deine Muschel heute Abend nicht zu
Hause vergessen. Wir brauchen sie noch.
348
00:45:10,720 --> 00:45:12,820
Anne, lass deine Titten wackeln.
349
00:45:16,170 --> 00:45:16,968
Ja, sag schon.
350
00:45:16,970 --> 00:45:17,990
Denk dir mein Schwanz.
351
00:45:18,990 --> 00:45:21,050
Kommt, Jungs, jetzt geht's in die Polen.
352
00:45:21,270 --> 00:45:23,910
Nein, nein, ich kann ja nicht nur
tanzen, sie lutscht auch toll.
353
00:45:28,250 --> 00:45:30,210
Wer will, wer will, wer hat noch nichts?
354
00:45:30,570 --> 00:45:32,870
Nein, der Schule war tot und viel
abweichend.
355
00:45:33,170 --> 00:45:36,290
Da haben wir sowas alles nicht gemacht.
Ja, in der Schule hat man ja auch nichts
356
00:45:36,290 --> 00:45:37,290
fürs Leben.
357
00:46:12,330 --> 00:46:14,490
Ja, los, komm her. Zeig mir deine
Titten.
358
00:46:15,410 --> 00:46:17,890
Bewege dich. Ich will was sehen. Ja,
weiter.
359
00:46:18,210 --> 00:46:20,570
Wir wollen die Böse sehen. Runter mit
dem Schnitt. Runter damit.
360
00:46:20,890 --> 00:46:23,150
Das ist ein Gourmet, den kenne ich ganz
jeden Tag.
361
00:46:24,590 --> 00:46:25,590
Los.
362
00:46:25,790 --> 00:46:26,790
Los.
363
00:46:29,010 --> 00:46:30,010
Zeig, was du kannst.
364
00:46:44,080 --> 00:46:45,140
Ich will auch drankommen.
365
00:46:47,420 --> 00:46:50,060
Du hättest noch drei Mädels mehr
bestellen müssen, Ochi Junior.
366
00:46:50,400 --> 00:46:51,400
Ja, mindestens.
367
00:47:16,300 --> 00:47:17,600
Heute Abend habe ich selbst geliebt.
368
00:47:18,140 --> 00:47:23,220
Wir sollen Nippel sehen.
369
00:47:43,540 --> 00:47:45,920
Das ist endlich mal ein geiles Speck.
370
00:47:48,200 --> 00:47:50,560
Ja, hol ihn raus. Wir wollen ihn sehen.
371
00:47:50,760 --> 00:47:52,200
Wir wollen sehen, was du damit machst.
372
00:47:53,780 --> 00:47:56,140
Auf mich kannst du mich nachher auch
noch so gut lutschen.
373
00:48:22,030 --> 00:48:23,870
Ich will jetzt auch endlich an die Reihe
kommen.
374
00:48:24,070 --> 00:48:25,590
Ich brauche jetzt schon eine halbe
Stunde.
375
00:48:25,950 --> 00:48:28,190
Mir braten auch gleich die Eier, wenn
ich nicht dran komme.
376
00:48:30,310 --> 00:48:31,310
Endlich ist er so.
377
00:48:32,310 --> 00:48:33,490
So lange geht's noch.
378
00:48:34,150 --> 00:48:35,550
Ja, Ludwig aus.
379
00:48:35,790 --> 00:48:36,790
Ja.
380
00:48:37,890 --> 00:48:38,890
Ja.
381
00:48:40,010 --> 00:48:41,010
Ja.
382
00:48:43,370 --> 00:48:44,370
Ja. Ja. Ja.
383
00:48:59,509 --> 00:49:01,470
Ja, klemme inzwischen deine Titten.
384
00:49:02,030 --> 00:49:03,210
Ja, ist das geil.
385
00:49:03,470 --> 00:49:05,130
Das musst du mir nachher auch machen.
386
00:49:06,170 --> 00:49:08,590
Ja, gut so. Oh, das klingt wunderbar.
387
00:49:18,670 --> 00:49:21,080
Kinder, das war die ganze Zeit. Beste
Party seit Jahren.
388
00:49:24,720 --> 00:49:25,720
Ja,
389
00:49:28,540 --> 00:49:35,320
wir fliegen nach Südfrankreich. O .J.
hat dort ein
390
00:49:35,320 --> 00:49:38,360
kleines Chateau mit Blick aufs
Mittelmeer. Du meinst das in Avignon?
391
00:49:38,720 --> 00:49:40,120
Ja, natürlich.
392
00:49:40,580 --> 00:49:43,560
Du machst es wohl romantisch. Das ist
doch wirklich riesig.
393
00:49:44,540 --> 00:49:46,100
Avignon, mon dieu.
394
00:49:46,480 --> 00:49:47,620
Was ist mit Avignon, Niki?
395
00:49:49,130 --> 00:49:50,150
Flitterwochen in Avignon?
396
00:49:50,650 --> 00:49:53,230
Flitterwochen in Avignon? Wer hat das
gesagt? Nadine, natürlich.
397
00:49:54,410 --> 00:49:55,610
Wie hat das gesagt?
398
00:49:56,470 --> 00:49:59,510
Aber das Chateau gehört der Familie. Es
gehört uns. Gerade hat Pierre meinen
399
00:49:59,510 --> 00:50:02,330
Schlüssel gekriegt. Deinen Schlüssel hat
Pierre gekriegt? Und man hat jetzt
400
00:50:02,330 --> 00:50:03,330
Herbert. Was, wer?
401
00:50:03,470 --> 00:50:07,850
Ist mir egal. Diese kapriziöse Hure wird
unsere Villa auf keinen Fall betreten.
402
00:50:11,430 --> 00:50:15,430
Meine Liebe, ich bin hier so neugierig.
Wo werden du und Udde die Flitterwochen
403
00:50:15,430 --> 00:50:21,280
verbringen? Na ja, in Avignon,
natürlich, teuerste Alexis. Das ist aber
404
00:50:21,300 --> 00:50:22,320
liebste Fernanda.
405
00:50:22,820 --> 00:50:26,180
Anscheinend weißt du nicht, dass im
Mietvertrag einzig O .J.'s und mein Name
406
00:50:26,180 --> 00:50:29,940
steht. Deiner taucht da überhaupt nicht
auf. Ich schätze, du wirst deine Pläne
407
00:50:29,940 --> 00:50:30,759
ändern müssen.
408
00:50:30,760 --> 00:50:34,240
Es tut mir weh, liebste Alexis, dir
widersprechen zu müssen, aber mein Name
409
00:50:34,240 --> 00:50:38,040
steht im Mietvertrag neben dem von O .J.
Alle liebste Fern, das ist wohl sehr
410
00:50:38,040 --> 00:50:39,040
schlecht möglich.
411
00:50:39,560 --> 00:50:43,200
Oh, leider ist es so, das war Teil
unseres vorehelichen Vertrags.
412
00:50:44,220 --> 00:50:46,080
Erst usurpierst du meinen Namen?
413
00:50:46,380 --> 00:50:48,040
Und jetzt auch noch meine Villa.
414
00:50:48,380 --> 00:50:52,480
Gleich morgens früh werde ich meinen
Anwalt anrufen, du abgieriges Flittchen.
415
00:50:52,480 --> 00:50:55,700
Wen nennst du hier Flittchen? Du bist du
und deine blutarmen Freundinnen, die
416
00:50:55,700 --> 00:50:58,540
auf ihren fetten Ärschen sitzen und
erwarten, dass die Erde unter ihnen
417
00:50:58,540 --> 00:51:02,860
erzittert. Ihr seid eine einzige Schande
für unser Geschlecht. Du Hure! Du dumme
418
00:51:02,860 --> 00:51:03,860
Kuh!
419
00:51:04,400 --> 00:51:06,820
Flittchen, du! Hör auf, mich hier
rumzuschotten!
420
00:51:07,720 --> 00:51:12,660
Du hinterhältiger Fotze! Du hast dich
auch nur mit deiner Fotze aus der Garten
421
00:51:12,660 --> 00:51:13,660
verirrt!
422
00:51:16,490 --> 00:51:19,370
Kommt, Jungs, greift wieder ein, bevor
sie sich gegenseitig umbringen. Ja, ich
423
00:51:19,370 --> 00:51:20,850
komme mit. Und ich hol mir jetzt Mary.
424
00:51:21,110 --> 00:51:23,070
Ja, ich würde lieber mit ihr
Lichterbums.
425
00:51:23,370 --> 00:51:26,530
Du bist ja nicht gerade bescheuert.
426
00:51:28,010 --> 00:51:29,910
Moment, Moment, Moment.
427
00:51:30,230 --> 00:51:32,870
Jetzt hört schon auf. Hört zu, ihr seid
doch Damen.
428
00:51:33,130 --> 00:51:34,370
Dann benehmt euch auch so.
429
00:51:34,750 --> 00:51:40,070
Bitte hört auf, du auch. Wer zum Teufel
sind die denn? Die? Wer? Das ist
430
00:51:40,070 --> 00:51:43,510
Saturday Night, Friday Night. Das ist
Friday Night und das ist Saturday Night.
431
00:51:43,690 --> 00:51:44,970
Oh, Jay, halt endlich deinen Maul.
432
00:51:45,560 --> 00:51:47,540
Fernanda, mit dir bin ich noch lange
nicht fertig.
433
00:51:48,740 --> 00:51:49,740
Gute Nacht, Alexis.
434
00:51:50,360 --> 00:51:53,920
Lasst euch bloß von Alexis nicht die
Stimmung verderben. Die Mädels sind da,
435
00:51:53,920 --> 00:51:55,740
dich zu unterhalten. Eine kleine
Überraschung.
436
00:51:56,420 --> 00:51:57,900
Sollen wir es ihr zeigen, Kinder?
437
00:51:58,320 --> 00:51:59,740
Nehmen wir sie mit. Gute Nacht.
438
00:52:04,480 --> 00:52:07,340
Das war irgendwie die falsche Richtung.
439
00:52:07,740 --> 00:52:10,560
Das kommt davon, wenn man keine Frau
hat, die einem zeigt, wo es lang geht.
440
00:52:11,620 --> 00:52:13,360
Oh, Melissa.
441
00:52:13,950 --> 00:52:15,410
Das ist eine wahnsinnige Party.
442
00:52:42,890 --> 00:52:43,890
Das liegt in der Familie.
443
00:52:47,490 --> 00:52:49,170
Weißt du, das tue ich sonst nicht.
444
00:52:49,390 --> 00:52:52,930
Was? Ja, fummeln mit jemandem, den ich
nicht kenne.
445
00:52:53,830 --> 00:52:55,170
Ich heiße Franklin.
446
00:52:56,650 --> 00:52:58,790
Franklin, Franklin, der Zweite.
447
00:53:00,830 --> 00:53:02,830
Nach meinem berühmten Onkel.
448
00:53:03,790 --> 00:53:05,110
Franklin, Franklin.
449
00:53:10,250 --> 00:53:11,710
Nimmst du die Pille oder sowas?
450
00:53:15,589 --> 00:53:17,890
Halt! Lass deine dreckigen Finger von
meiner Schwester!
451
00:53:18,370 --> 00:53:19,209
Red mal!
452
00:53:19,210 --> 00:53:20,330
Wer bist du denn überhaupt?
453
00:53:21,590 --> 00:53:23,290
Junior! Ich bin O .J. Pott II.
454
00:53:23,610 --> 00:53:26,390
Niemand pummelt an meiner Schwester rum,
solange ich da bin. Ach ja?
455
00:53:26,710 --> 00:53:28,870
Aber leider hat deine Schwester ihren
eigenen Willen.
456
00:53:29,810 --> 00:53:32,630
Und einen guten Geschmack hat sie auch.
Sonst hätten diese Hände sie nicht
457
00:53:32,630 --> 00:53:36,270
berühren dürfen. Für sie sind deine
Hände längst nicht gut genug. Hör doch
458
00:53:36,270 --> 00:53:38,690
so einen Schrott zu erzählen. Ich bin
Franklin Franklin II.
459
00:53:39,640 --> 00:53:43,920
Ich arbeite für O .J. Das ist sogar noch
schlimmer. Du wagst es mit der Tochter
460
00:53:43,920 --> 00:53:45,800
vom Forsthof zu vögeln? Was ist das?
461
00:53:46,820 --> 00:53:48,260
Ich werde dich zeigen.
462
00:53:52,240 --> 00:53:53,380
Hau bloß ab hier.
463
00:53:54,140 --> 00:53:58,620
Bevor ich alles meinem Daddy erzähle und
du deinen Job verlierst. Aber sie mag
464
00:53:58,620 --> 00:53:59,459
mich doch.
465
00:53:59,460 --> 00:54:00,460
Es ist mir egal.
466
00:54:01,020 --> 00:54:02,300
Melissa, hast du mich gern?
467
00:54:02,720 --> 00:54:03,720
Siehst du?
468
00:54:03,840 --> 00:54:05,860
Scher dich hier raus. Scher dich hier
raus.
469
00:54:06,120 --> 00:54:07,880
Ich werde O .J. sagen, dass sie mich
mag.
470
00:54:15,500 --> 00:54:16,500
Geht's dir gut, Melissa?
471
00:54:18,420 --> 00:54:20,560
Ja. Geht's dir auch gut?
472
00:54:20,920 --> 00:54:22,500
Ja, so ein Wichser.
473
00:54:24,220 --> 00:54:27,000
Du kannst ihn nicht mögen. Er ist ein
Schwächling.
474
00:54:28,380 --> 00:54:31,760
Ich kann nicht? Nein, er hat sich
einfach aus dem Staub gemacht.
475
00:54:32,940 --> 00:54:34,520
Du brauchst jemanden Stärkeren.
476
00:54:37,940 --> 00:54:41,460
Ist die neu?
477
00:54:44,560 --> 00:54:46,260
Du verdienst einen echten Mann.
478
00:54:47,380 --> 00:54:48,380
Meinst du?
479
00:54:48,600 --> 00:54:49,600
Ja.
480
00:54:50,340 --> 00:54:54,100
Du verdienst einen echten, starken Mann.
481
00:54:55,620 --> 00:54:57,040
Einen starken Mann?
482
00:54:57,300 --> 00:54:58,300
Ja.
483
00:55:01,120 --> 00:55:06,680
Du brauchst jemanden wie mich.
484
00:55:07,200 --> 00:55:08,200
Junior!
485
00:55:10,380 --> 00:55:12,640
Nein, das ist in Ordnung.
486
00:55:14,410 --> 00:55:15,710
Hört sich aber nicht zu. Ist nicht so
richtig.
487
00:55:45,100 --> 00:55:46,260
Das ist alles natürlich.
488
00:55:50,080 --> 00:55:52,360
Junior, ich weiß nicht. Nein, das ist
ganz okay.
489
00:55:54,920 --> 00:55:55,920
Es ist richtig.
490
00:58:43,600 --> 00:58:44,600
Oh.
491
00:59:28,509 --> 00:59:32,130
Und die Arbeit wird gehen.
492
00:59:33,290 --> 00:59:33,290
Und
493
00:59:33,290 --> 00:59:44,610
die
494
00:59:44,610 --> 00:59:47,410
Arbeit wird gehen.
495
00:59:50,070 --> 00:59:51,630
Er lutscht mich so lange.
496
00:59:51,850 --> 00:59:53,710
Ich werde deinen Lollipop mal probieren.
497
01:00:18,140 --> 01:00:22,220
I, you know I ain't there.
498
01:00:22,700 --> 01:00:26,440
Look out now, then beware.
499
01:01:09,189 --> 01:01:12,710
Musik Musik Musik
500
01:01:52,450 --> 01:01:54,410
Baby, come on.
501
01:01:54,890 --> 01:01:57,910
Come back where you belong.
502
01:02:00,250 --> 01:02:01,970
Come on, baby.
503
01:02:03,330 --> 01:02:05,850
Back where we belong.
504
01:02:09,110 --> 01:02:11,430
Ja, komm, jetzt rein.
505
01:02:13,250 --> 01:02:17,550
Jetzt habe ich ihn schon. Ich helfe dir.
506
01:02:40,710 --> 01:02:44,730
Na, ist das nicht eine Überraschung nach
deinem Geschmack?
507
01:02:45,150 --> 01:02:47,590
Wir haben eine tolle Erinnerung an uns
ab heute Abend.
508
01:02:50,279 --> 01:02:51,920
Jetzt geht euch mal um, ihr beiden.
509
01:02:52,320 --> 01:02:53,500
Ihr habt ja auch was zu tun.
510
01:03:06,740 --> 01:03:08,020
Scharfen Pfarrgestell.
511
01:03:32,750 --> 01:03:35,670
Der richtigen Hildenstern ruft die ganze
Angelegenheit doch viel besser.
512
01:03:35,930 --> 01:03:39,170
Ihr seid doch nicht geil von Gott. Meine
Muschi schwebt schon weg.
513
01:03:45,010 --> 01:03:46,010
Kommt mal her. Kommt mal her jetzt.
514
01:03:46,470 --> 01:03:47,890
Dann will ich auch was von euch.
515
01:04:06,300 --> 01:04:08,560
Ja, jetzt steht er richtig hier los.
516
01:04:08,860 --> 01:04:10,140
Reit ihn, reit ihn.
517
01:04:11,880 --> 01:04:14,940
So einen schwarzen Arsch habe ich schon
lange nicht mehr gesehen.
518
01:04:15,160 --> 01:04:17,600
Das ist eine richtige Dressur, ist das.
519
01:04:20,460 --> 01:04:27,280
Wenn alle Männer so einen Schwanz
hätten, ich glaube, da hat unser
520
01:04:27,280 --> 01:04:28,900
Cowboy die richtige Montur gefunden.
521
01:04:29,820 --> 01:04:31,880
Es kann nur eine ausgefüllte Ehe werden.
522
01:04:32,420 --> 01:04:33,540
Hopp, hopp, hopp.
523
01:04:33,820 --> 01:04:35,300
Mädchen, hopp, hopp.
524
01:04:37,460 --> 01:04:38,460
Halt auf.
525
01:04:38,580 --> 01:04:40,600
Sie kombinieren ihre Missungen noch nie.
526
01:04:41,160 --> 01:04:42,500
Ja, ja.
527
01:04:43,240 --> 01:04:44,660
Halt ihn zu, Fernanda.
528
01:04:47,880 --> 01:04:49,040
Halt ihn, ja.
529
01:04:51,040 --> 01:04:54,320
Spürst du ihre heiße Muschi, O .J.? Ja.
530
01:04:58,120 --> 01:05:01,020
Jetzt lass deine Pomme ein bisschen
abkühlen, Fernanda. Sonst fängt er noch
531
01:05:01,020 --> 01:05:02,020
Feuer an.
532
01:05:29,040 --> 01:05:30,400
Ja, gerade mein Kind.
533
01:05:34,600 --> 01:05:35,120
Was
534
01:05:35,120 --> 01:05:46,040
für
535
01:05:46,040 --> 01:05:47,040
ein Schwanz.
536
01:05:49,020 --> 01:05:50,900
Der ist halt der beste Trauerlutscher.
537
01:05:53,840 --> 01:05:55,920
Geben wir zum Lutschen, geben wir zum
Auslutschen.
538
01:06:15,089 --> 01:06:17,890
Ja. Ja.
539
01:06:18,750 --> 01:06:20,690
Ja. Ja.
540
01:06:21,090 --> 01:06:22,090
Ja.
541
01:06:34,730 --> 01:06:38,350
Na, Fernanda, es schmeckt besser als
Champagner, was?
542
01:06:42,590 --> 01:06:43,590
Na,
543
01:06:50,730 --> 01:06:51,730
was wetten wir?
544
01:06:51,890 --> 01:06:55,930
Oh, ich setze drauf, dass die beiden
glücklich werden. Das glaube ich auch.
545
01:07:02,410 --> 01:07:06,490
Du, Orson John Todd, diese Frau zu
deinem rechtmäßig angetrauten Weibe, in
546
01:07:06,490 --> 01:07:09,550
und in schlechten Tagen, durch Reichtum
und Armut, durch Krankheit und
547
01:07:09,550 --> 01:07:11,450
Gesundheit, bis dass der Tod euch
scheidet?
548
01:07:12,290 --> 01:07:13,470
Ja, das tue ich.
549
01:07:13,750 --> 01:07:17,050
Und du, Fernanda M. Wagner, nimmst du
diesen Mann zu deinem rechtmäßig
550
01:07:17,050 --> 01:07:20,970
angetrauten Ehemann, durch Reichtum und
Armut, durch Krankheit und Gesundheit,
551
01:07:21,090 --> 01:07:24,190
bis dass der Tod euch scheidet? Ja, das
tue ich.
552
01:07:24,490 --> 01:07:27,650
Ist jemand unter den Anwesenden, der
einen Grund vorweisen kann, dass diese
553
01:07:27,650 --> 01:07:30,870
beiden nicht im heiligen Stand der Ehe
vereinigt werden sollen, so möge er
554
01:07:30,870 --> 01:07:32,790
sprechen oder für immer schweigen.
555
01:07:33,770 --> 01:07:34,770
Ja, ich.
556
01:07:36,110 --> 01:07:37,110
Du?
557
01:07:37,550 --> 01:07:38,990
Darauf kannst du dich verlassen.
558
01:07:39,410 --> 01:07:40,970
Und hier ist mein Beweis.
559
01:07:41,850 --> 01:07:42,850
Wie heißen Sie?
560
01:07:44,670 --> 01:07:45,990
Joseph Steed, Hochwürden.
561
01:07:46,270 --> 01:07:48,350
Joseph Steed, was hast du uns zu sagen?
562
01:07:50,630 --> 01:07:53,250
Also, Hochwürden...
563
01:07:54,000 --> 01:07:58,080
Ich möchte gerne sagen, dass die neue
Mrs. Potts mir angeboten hat, ihr
564
01:07:58,080 --> 01:07:59,080
Leibwächter zu sein.
565
01:07:59,920 --> 01:08:03,360
Und das gebrauche ich ihrer Worte nicht.
Meine, wenn ich sie gnadenlos über den
566
01:08:03,360 --> 01:08:04,360
Tisch ziehe.
567
01:08:05,700 --> 01:08:06,060
Ist
568
01:08:06,060 --> 01:08:13,060
das jetzt
569
01:08:13,060 --> 01:08:15,040
alles? Ob das alles ist?
570
01:08:15,440 --> 01:08:19,680
Oh, Jay, ist es dir egal, ob die Frau,
mit der du dich verheiraten willst, dich
571
01:08:19,680 --> 01:08:21,540
schon vor der Ehe hat betrügen wollen?
572
01:08:22,160 --> 01:08:26,120
Fern hat meine ganz persönliche
schriftliche Erlaubnis, ihn zu
573
01:08:26,380 --> 01:08:28,600
Aber er würde mehr als nur ein
Leibwächter sein.
574
01:08:29,340 --> 01:08:31,279
Fernanda kann hier tun, was ihr beliebt.
575
01:08:31,880 --> 01:08:33,000
Sollen wir es Ihnen sagen?
576
01:08:33,500 --> 01:08:35,319
Erst wenn wir verheiratet sind.
577
01:08:35,740 --> 01:08:37,420
Können wir jetzt fortfahren, Mr. Pott?
578
01:08:38,460 --> 01:08:39,460
Aber natürlich.
579
01:08:40,140 --> 01:08:41,140
Haben Sie den Ring.
580
01:08:42,040 --> 01:08:45,420
Stecken Sie ihn an Ihren Finger und
sprechen Sie mir nach. Mit diesem Ring
581
01:08:45,420 --> 01:08:50,680
ich dich zu meinem angetrauten Weib. Mit
diesem Ring nehme ich dich zu meinem
582
01:08:50,680 --> 01:08:51,720
angetrauten Weib.
583
01:08:53,640 --> 01:08:57,140
Ich erkläre euch hiermit zu Mann und
Frau.
584
01:08:58,720 --> 01:09:02,060
Halt, Moment, Moment. Ich möchte eine
Erklärung abgeben.
585
01:09:02,580 --> 01:09:06,560
Ich möchte sehr gerne bekannt geben,
dass die O .J.
586
01:09:07,000 --> 01:09:11,300
pharmazeutischen Werke übereignet worden
sind an meine Frau Fernanda.
587
01:09:11,800 --> 01:09:12,800
Bravo!
588
01:09:26,189 --> 01:09:29,130
Soll das Gerede mit den pharmazeutischen
Werken? Ich halte das nicht mehr aus.
589
01:09:29,170 --> 01:09:32,990
Das war meine letzte Hoffnung. Bitte hör
zu, mein Schatz. Ich habe so viel beim
590
01:09:32,990 --> 01:09:35,430
Spielen verloren, dass ich keine
Hoffnung mehr habe. Das ist richtig.
591
01:09:35,710 --> 01:09:37,550
Er hat keinen müden Cent. Ich habe
alles.
592
01:09:37,930 --> 01:09:42,970
Meine Firma hat nicht nur die Fabrik
übernommen, sondern das ganze Anwesen.
593
01:09:42,970 --> 01:09:44,330
das Leben der Inventar.
594
01:09:45,090 --> 01:09:48,330
Und mit meinen Unterhaltszahlungen.
595
01:09:49,100 --> 01:09:53,520
Mit deinem Treuhandvermögen hat Fernanda
nichts am Hut. Aber für deine
596
01:09:53,520 --> 01:09:56,500
Unterhaltszahlung kannst du sie ja ganz
lieb bitten.
597
01:09:57,460 --> 01:09:58,500
Stehe dich auf!
598
01:09:59,440 --> 01:10:00,960
Fernanda gehört alles hier.
599
01:10:01,720 --> 01:10:05,920
Das ist auch einer der Gründe, warum ich
sie geheiratet habe. Wenn du weiter
600
01:10:05,920 --> 01:10:10,360
Alimente willst, dann wirst du für
Fernanda sehr, sehr lieb sein müssen,
601
01:10:10,420 --> 01:10:11,420
richtig?
602
01:10:11,460 --> 01:10:13,620
Richtig. Alles klar?
603
01:10:14,760 --> 01:10:15,960
Alles klar, ja.
604
01:10:21,620 --> 01:10:28,560
Ich werde also anstoßen auf
605
01:10:28,560 --> 01:10:29,560
deine Firma.
606
01:10:58,600 --> 01:11:03,620
Jetzt, wo wir verheiratet sind, Schatz,
werde ich der beste Ehemann aller Zeiten
607
01:11:03,620 --> 01:11:07,160
sein. So wie du jetzt bist, ist es schon
wundervoll.
608
01:12:05,230 --> 01:12:11,990
I want you in the night to guide my step
to
609
01:12:11,990 --> 01:12:17,350
life. I want you in the day.
610
01:12:17,630 --> 01:12:21,130
I want you everywhere.
611
01:12:21,950 --> 01:12:26,210
I want you in my car.
612
01:12:26,650 --> 01:12:30,230
I feel your jelly jar.
613
01:12:30,930 --> 01:12:34,390
I want you in your...
614
01:12:52,250 --> 01:12:53,810
Das geht gut.
615
01:16:52,560 --> 01:16:53,560
Ein Jahr später.
616
01:17:41,020 --> 01:17:42,020
Ich bin's, Madame.
617
01:17:42,620 --> 01:17:46,160
Oh ja, komm schon rein. Komm sofort
wieder hier runter zu mir. Ich brauch
618
01:17:46,160 --> 01:17:47,620
noch zehnmal mehr als unser kleines
Baby.
619
01:17:48,000 --> 01:17:50,420
Das Baby will Madame und Monsieur
besuchen.
620
01:17:51,580 --> 01:17:52,580
Hallo.
621
01:17:56,160 --> 01:17:57,640
Und wie geht's unserem anderen Baby?
622
01:17:57,920 --> 01:18:00,820
Warst du weit, um ihn aus dem Ofen zu
holen? Übst du fleißig dein Yoga?
623
01:18:01,280 --> 01:18:05,020
Oui, Madame. Bei Ihrem Leitwäschekonnte
ist es schon anwendend. Sehr schön.
624
01:18:05,060 --> 01:18:08,100
Wenigstens haben wir dich nicht umsonst
adoptiert. Aber lass ihn nicht zu lange
625
01:18:08,100 --> 01:18:09,100
darin schmoren.
626
01:18:09,140 --> 01:18:11,120
Fern hat den hier beinahe anbrennen
lassen.
627
01:18:11,420 --> 01:18:13,620
Die leichte Bräune steht ihm wunderbar,
oder?
628
01:18:14,580 --> 01:18:17,080
Meine Augen. Habe ich recht, Kleiner?
629
01:18:31,240 --> 01:18:35,760
And yeah, that's what it's all about.
630
01:18:37,720 --> 01:18:44,500
Come on back with that gun dance.
631
01:18:53,820 --> 01:18:56,020
That's excellent.
632
01:19:13,350 --> 01:19:14,350
Vielen Dank.
46890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.