All language subtitles for Mystery.Lane.S01E14.720p.iVIEW.WEB-DL.AAC2.0.x264-TeamK9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,840 (JAZZY SPY MUSIC) 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,560 Ha! (CHUCKLES) 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,720 (BOTH YELL) 4 00:00:31,360 --> 00:00:33,200 (CHURCH BELL TOLLS) 5 00:00:36,240 --> 00:00:38,560 Greenside, as sinister as ever. 6 00:00:38,560 --> 00:00:40,600 Mm. It's an ultra secure pound. 7 00:00:40,600 --> 00:00:43,520 The city's most dangerous animals are locked up there. 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,080 What do you expect? 9 00:00:45,080 --> 00:00:47,400 A theme park with free cotton candy? 10 00:00:47,400 --> 00:00:49,840 Boss, do you really think Basil could have escaped 11 00:00:49,840 --> 00:00:51,280 from a place like that? 12 00:00:51,280 --> 00:00:53,800 That is what we're going to find out, Lieutenant Travis. 13 00:01:01,880 --> 00:01:03,240 Hello, Skipper. 14 00:01:03,240 --> 00:01:06,520 Mac. You know how much I hate surprise visits. 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,760 Hmm. I promise I won't pay attention to the house cleaning. 16 00:01:09,760 --> 00:01:12,440 Lieutenant, you know the security protocol. 17 00:01:12,440 --> 00:01:14,160 Only one visitor at a time. 18 00:01:16,160 --> 00:01:17,400 He's clear. 19 00:01:20,880 --> 00:01:23,360 An investigation's underway? 20 00:01:23,360 --> 00:01:25,160 Someone broke into City Hall. 21 00:01:25,160 --> 00:01:27,280 We found traces of electric sparks on the floor. 22 00:01:27,280 --> 00:01:29,360 All signs point to Basil. 23 00:01:29,360 --> 00:01:31,480 Hmm? Basil? 24 00:01:31,480 --> 00:01:33,000 Basil, the salamander. 25 00:01:33,000 --> 00:01:36,320 I brought him to you in person just last week. 26 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 Sorry, I don't get it. 27 00:01:40,480 --> 00:01:43,920 Have no fear, Detective, Basil will never get out of here. 28 00:01:43,920 --> 00:01:45,600 I certainly hope not. 29 00:01:45,600 --> 00:01:47,040 He's extremely dangerous. 30 00:01:47,040 --> 00:01:48,280 (CHUCKLES) 31 00:01:48,280 --> 00:01:50,480 By the bobs of Nessie - Basil! 32 00:01:50,480 --> 00:01:53,000 The salamander capable of paralysing anything he wants 33 00:01:53,000 --> 00:01:54,640 with static electricity. 34 00:01:54,640 --> 00:01:57,880 Listen here, Mac, I don't know what you're talking about. 35 00:01:57,880 --> 00:02:00,440 There's never been any Basil here at Greenside. 36 00:02:00,440 --> 00:02:02,800 Mm, OK, enough bark. 37 00:02:02,800 --> 00:02:04,280 Take me to the Vivarium. 38 00:02:05,880 --> 00:02:07,680 As you can see for yourself, 39 00:02:07,680 --> 00:02:10,000 we don't have your imaginary salamander. 40 00:02:10,000 --> 00:02:13,800 Skipper, if this is an April Fool's joke, it's in very poor taste. 41 00:02:15,760 --> 00:02:17,720 Hmm? Skipper? 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,600 What am I doing here? Mac, are you sure you're alright? 43 00:02:20,600 --> 00:02:23,200 You wanted to see a certain...Basil? 44 00:02:23,200 --> 00:02:25,760 Basil? No. Never heard of him. 45 00:02:47,120 --> 00:02:49,200 (BRO SNORES) (YAWNS) 46 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 Hmm? 47 00:02:55,280 --> 00:02:57,120 (YAWNS) 48 00:02:58,400 --> 00:03:00,400 Hmm. Mm! 49 00:03:00,400 --> 00:03:02,920 These seeds have no taste. 50 00:03:02,920 --> 00:03:06,560 Huh? Hang on, take a second taste. 51 00:03:08,440 --> 00:03:10,040 Mm. 52 00:03:10,040 --> 00:03:12,200 (GULPS) No, no taste. 53 00:03:12,200 --> 00:03:15,560 Ryan must have changed brands. I like the other ones better. 54 00:03:15,560 --> 00:03:18,360 You sure you don't feel like coughing? 55 00:03:18,360 --> 00:03:20,600 Your throat doesn't even tickle? 56 00:03:20,600 --> 00:03:23,360 Jowls on fire? 57 00:03:23,360 --> 00:03:27,320 Nope. Try for yourself. You'll see. They taste like pure cardboard. 58 00:03:27,320 --> 00:03:28,680 Mmm. 59 00:03:31,760 --> 00:03:34,440 (PANTS AND SHOUTS) 60 00:03:34,440 --> 00:03:36,400 Argh! Argh! 61 00:03:37,840 --> 00:03:39,760 (PANTS) A problem? 62 00:03:39,760 --> 00:03:41,920 How did you do it?! (COUGHS) 63 00:03:41,920 --> 00:03:43,800 I saw you eat some. 64 00:03:43,800 --> 00:03:46,080 Well, the seeds I ate 65 00:03:46,080 --> 00:03:49,840 were the ones that always fall behind the bowl when it's full. 66 00:03:49,840 --> 00:03:52,440 (COUGHS) 67 00:03:52,440 --> 00:03:55,480 But...but how did you know? 68 00:03:55,480 --> 00:03:58,880 I noticed that the seeds didn't look quite the same as usual. 69 00:03:58,880 --> 00:04:02,960 Then, I saw the date on Brian's block calendar - April 1st. 70 00:04:02,960 --> 00:04:06,040 The day of the year where your only goal is to play tricks. 71 00:04:06,040 --> 00:04:09,480 Oh, why can't I have a normal sister? 72 00:04:09,480 --> 00:04:11,360 OK, you got me. 73 00:04:11,360 --> 00:04:14,640 But I've got lots of other tricks up my sleeve 74 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 and the day has only just started. 75 00:04:16,760 --> 00:04:19,280 He-he-he. Ah! A client! 76 00:04:19,280 --> 00:04:22,440 Bro, promise me, no tricks in front of strangers. 77 00:04:22,440 --> 00:04:24,560 Oh, OK. 78 00:04:32,960 --> 00:04:35,400 Argh! 79 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 (LAUGHS) 80 00:04:43,840 --> 00:04:45,760 Will? Lieutenant Travis? 81 00:04:45,760 --> 00:04:48,800 Miss Clever this is an unofficial consultation and... 82 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 And you don't want me talking to Detective McFlare about it? 83 00:04:51,720 --> 00:04:53,560 How long has he been acting strangely? 84 00:04:53,560 --> 00:04:56,400 What? Who said that...? You yourself, Lieutenant. 85 00:04:56,400 --> 00:05:00,080 Your presence here alone indicates that you're worried about McFlare. 86 00:05:00,080 --> 00:05:02,520 I could have come here for something personal. 87 00:05:02,520 --> 00:05:05,920 If it concerned YOU, you'd have confided in him and not me, 88 00:05:05,920 --> 00:05:08,240 in accordance with the Yard regulations. 89 00:05:08,240 --> 00:05:11,400 Very well. You see, it's a... (FARTING SOUND) 90 00:05:11,400 --> 00:05:14,520 (LAUGHS) 91 00:05:14,520 --> 00:05:16,880 Bro, you promised. 92 00:05:16,880 --> 00:05:19,440 But he's not a stranger, he's Travis! 93 00:05:19,440 --> 00:05:23,440 (LAUGHS) I really took you by surprise, huh, old boy? 94 00:05:23,440 --> 00:05:27,560 (CLEARS THROAT) I don't believe this was exactly good timing. 95 00:05:27,560 --> 00:05:29,680 (GRUMBLES) April 1st. 96 00:05:29,680 --> 00:05:32,080 Not good timing for a joke? (SCOFFS) 97 00:05:32,080 --> 00:05:35,000 So then, Detective McFlare lost his memory 98 00:05:35,000 --> 00:05:37,160 after leaving Greenside yesterday evening. 99 00:05:37,160 --> 00:05:40,280 Why did he go to Greenside? Did he fear an escape? 100 00:05:40,280 --> 00:05:43,120 We found traces of electric sparks at City Hall. 101 00:05:43,120 --> 00:05:44,720 The mark of Basil. 102 00:05:44,720 --> 00:05:47,400 We went to Greenside to make sure he hadn't escaped. 103 00:05:47,400 --> 00:05:49,080 But when the detective came out, 104 00:05:49,080 --> 00:05:51,600 he couldn't even remember that Basil existed. 105 00:05:51,600 --> 00:05:53,600 Hm? Interesting. 106 00:05:53,600 --> 00:05:56,160 And so did Basil really disappear? 107 00:05:56,160 --> 00:05:57,560 There's no way of knowing. 108 00:05:57,560 --> 00:06:00,280 I had to wait at the entrance because of the security protocol. 109 00:06:00,280 --> 00:06:01,480 It's simple. 110 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 Nothing like a psychological shock to make your memory come back. 111 00:06:05,440 --> 00:06:07,720 (BANG!) I can lend you a firecracker. 112 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 Oh, Bro! 113 00:06:09,040 --> 00:06:11,520 Lieutenant, we need to investigate at Greenside. 114 00:06:11,520 --> 00:06:12,800 Impossible. 115 00:06:12,800 --> 00:06:15,360 Only police officers with badges can enter 116 00:06:15,360 --> 00:06:17,520 and they're searched from head to paw. 117 00:06:17,520 --> 00:06:20,680 Hmm. We're not going through the main entrance. 118 00:06:20,680 --> 00:06:22,880 To my knowledge, there is no other entrance. 119 00:06:22,880 --> 00:06:24,480 Yes, there is! 120 00:06:24,480 --> 00:06:26,280 There are restrooms in the prison. 121 00:06:26,280 --> 00:06:29,280 Evacuation pipes must empty out in the Thames. 122 00:06:29,280 --> 00:06:31,960 All we need to do is find the underwater entrance. 123 00:06:31,960 --> 00:06:33,480 Through the toilet pipe? 124 00:06:33,480 --> 00:06:35,560 You've gotta be joking. (DING!) 125 00:06:35,560 --> 00:06:38,520 (WHISPERS) Oh, yeah. It's April 1st. 126 00:06:39,520 --> 00:06:41,080 Hmm, dangerous. 127 00:06:41,080 --> 00:06:43,560 And even if you succeed, what's your plan? 128 00:06:43,560 --> 00:06:46,080 This is where we will need your help, Lieutenant. 129 00:06:46,080 --> 00:06:48,720 If we want to find out what happened to McFlare at the pound, 130 00:06:48,720 --> 00:06:51,760 we need to recreate the conditions in which he lost his memory. 131 00:06:51,760 --> 00:06:54,560 You must go to Greenside and request to see Basil, 132 00:06:54,560 --> 00:06:56,240 just like McFlare yesterday evening. 133 00:06:56,240 --> 00:06:58,720 Danger is what I'm trained for. 134 00:06:58,720 --> 00:07:01,160 If all goes according to plan, you will lose your memory. 135 00:07:01,160 --> 00:07:04,960 But we will be there to see how and therefore understand why! 136 00:07:04,960 --> 00:07:06,800 This affair is incredibly exciting! 137 00:07:06,800 --> 00:07:09,320 Let them know you'll be visiting Greenside tonight, Lieutenant, 138 00:07:09,320 --> 00:07:10,960 and come pick us up on the way. 139 00:07:10,960 --> 00:07:12,400 Everything will be ready. 140 00:07:12,400 --> 00:07:14,720 Thank you for your help, Miss Clever. 141 00:07:14,720 --> 00:07:17,320 Oh, boy, you really took him for a ride. 142 00:07:17,320 --> 00:07:19,800 That was a great April Fool's joke. 143 00:07:21,040 --> 00:07:24,400 Oh, so we really are going in through the toilets? 144 00:07:24,400 --> 00:07:28,600 Yes. And we need to make a few adjustments to this hamster ball. 145 00:07:34,800 --> 00:07:38,160 Whoa! I can't wait to drive that. 146 00:07:43,480 --> 00:07:45,240 We'll meet you inside, Lieutenant. 147 00:07:45,240 --> 00:07:48,240 And once the mystery is solved, you will get your memory back, 148 00:07:48,240 --> 00:07:50,360 or my name is not Clever. 149 00:07:50,360 --> 00:07:53,320 I'm counting on you. But I'm not the only one taking a risk. 150 00:07:53,320 --> 00:07:56,400 If you get caught, I will not be able to help you. 151 00:07:56,400 --> 00:08:00,120 For I'll have forgotten who you are and will be obliged to arrest you. 152 00:08:00,120 --> 00:08:01,840 Mm. It's time. 153 00:08:03,200 --> 00:08:04,680 And we're off! 154 00:08:17,120 --> 00:08:19,600 The entrance should be somewhere around here. 155 00:08:23,680 --> 00:08:26,040 A pike! Quick, Bro, turn back! 156 00:08:26,040 --> 00:08:28,200 No way. We might get there too late. 157 00:08:28,200 --> 00:08:32,600 Hang on tight. Bro, what are you doing?! 158 00:08:38,320 --> 00:08:39,840 (SHOUTS) 159 00:08:41,080 --> 00:08:42,640 (WAILS) Here we go. 160 00:08:42,640 --> 00:08:45,080 Look over there. It's the pipe entry. 161 00:08:46,360 --> 00:08:48,880 Based on the distance that separates us from the entrance, 162 00:08:48,880 --> 00:08:51,000 our maximum speed and that of the pike, 163 00:08:51,000 --> 00:08:54,160 I've calculated that he will swallow us three seconds before we enter. 164 00:08:54,160 --> 00:08:55,440 Great job, Bro. 165 00:08:55,440 --> 00:08:59,040 That's because you didn't calculate me going through Duck Canyon! 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,440 Eh? Through what? 167 00:09:08,680 --> 00:09:11,840 Bro, the back escape is bigger than the exit. 168 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 Mm-hm. 169 00:09:13,040 --> 00:09:15,720 Bro, go up, we're gonna... 170 00:09:15,720 --> 00:09:17,440 ..get stuck. 171 00:09:17,440 --> 00:09:19,200 (BOTH YELL) 172 00:09:22,680 --> 00:09:26,120 You see. I had everything calculated. 173 00:09:26,120 --> 00:09:28,360 (GROWLS) I'd call it luck. 174 00:09:28,360 --> 00:09:30,760 What is this stuff?! 175 00:09:30,760 --> 00:09:32,880 Itching powder. What?! 176 00:09:32,880 --> 00:09:36,240 You replaced the investigation kit with your April 1st stuff?! 177 00:09:36,240 --> 00:09:39,000 Yep! April Fool's. I have priority. 178 00:09:42,040 --> 00:09:43,760 Uh, good evening, Skipper. 179 00:09:43,760 --> 00:09:47,240 I need to check something in the Vivarium section. 180 00:09:47,240 --> 00:09:48,720 (CLEARS THROAT) 181 00:09:48,720 --> 00:09:52,120 It's a new mania. Follow me, Lieutenant. 182 00:09:54,920 --> 00:09:56,560 Clever? Bro? 183 00:09:56,560 --> 00:10:01,520 Oh, we have to hurry to meet up with Travis! 184 00:10:01,520 --> 00:10:04,600 Just keep scratching! 185 00:10:10,480 --> 00:10:12,360 (HUMS) 186 00:10:12,360 --> 00:10:15,680 We agree no-one uses it anymore... right? 187 00:10:18,520 --> 00:10:21,800 Quick! We must find Travis before he loses his memory. 188 00:10:21,800 --> 00:10:22,960 This way. 189 00:10:24,680 --> 00:10:28,160 McFlare, now you. What's going on at Scotland Yard? 190 00:10:28,160 --> 00:10:30,440 I'm sorry to have bothered you for nothing. 191 00:10:30,440 --> 00:10:32,560 Psst... Let's not talk about it anymore. 192 00:10:32,560 --> 00:10:35,640 Huh? Who are you?! Oh, we got here too late. 193 00:10:35,640 --> 00:10:37,480 There are two intruders we need to arrest. 194 00:10:37,480 --> 00:10:38,880 Guards! 195 00:10:43,400 --> 00:10:44,960 They ran that way! 196 00:10:51,280 --> 00:10:53,120 (ALL SNIFF) 197 00:10:54,840 --> 00:10:58,400 Yuck! Are we looking for hamsters or skunks? 198 00:10:59,720 --> 00:11:04,080 That was my only stink bomb and I was saving it for McFlare. 199 00:11:04,080 --> 00:11:05,960 That spoilt my joke. 200 00:11:05,960 --> 00:11:08,840 These guards have an infallible sense of smell. 201 00:11:08,840 --> 00:11:11,400 It was the only solution for them not to detect us. 202 00:11:11,400 --> 00:11:13,080 Come on, follow me. 203 00:11:13,080 --> 00:11:16,160 We need to find out how Travis became amnesiac. 204 00:11:18,480 --> 00:11:20,160 Hmm. 205 00:11:20,160 --> 00:11:23,920 This mark on the wall indicates that a dog was waiting here in ambush 206 00:11:23,920 --> 00:11:26,360 while Travis was examining the Vivarium. 207 00:11:26,360 --> 00:11:29,400 Oh, it must be the one who erased his memory. 208 00:11:29,400 --> 00:11:31,600 Did he do it from a distance? 209 00:11:32,880 --> 00:11:34,320 Huh? 210 00:11:34,320 --> 00:11:36,560 Look at this drop of saliva. 211 00:11:36,560 --> 00:11:39,360 Yuck! They need to do some cleaning. 212 00:11:39,360 --> 00:11:42,040 A small, perfectly round drop. 213 00:11:42,040 --> 00:11:44,200 As if it had fallen from a tube. 214 00:11:44,200 --> 00:11:47,920 The distance, the tube. A blowpipe! 215 00:11:49,840 --> 00:11:52,160 Whoa! Poisoned arrows! 216 00:11:52,160 --> 00:11:53,320 Maybe. 217 00:11:53,320 --> 00:11:54,800 In any case, with this weapon, 218 00:11:54,800 --> 00:11:57,080 he could easily have helped Basil escape 219 00:11:57,080 --> 00:11:58,840 and deleted the surveillance videos. 220 00:11:58,840 --> 00:12:02,000 No animal of that size can sneak into Greenside unseen. 221 00:12:02,000 --> 00:12:04,280 It has to be one of the staff. 222 00:12:04,280 --> 00:12:08,000 Do you think it's the police chief, Skipper? Creepy. 223 00:12:08,000 --> 00:12:10,640 Whoever it was must have a supply of equipment - 224 00:12:10,640 --> 00:12:13,000 projectiles, blowpipes and more. 225 00:12:13,000 --> 00:12:16,440 And therefore, a secret hiding place somewhere on this island. 226 00:12:16,440 --> 00:12:19,000 We need to find it if we want to give McFlare proof. 227 00:12:19,000 --> 00:12:23,200 But it'd take us ages to search the pound from top to bottom. 228 00:12:23,200 --> 00:12:24,560 That won't be necessary. 229 00:12:24,560 --> 00:12:27,040 The traitor must have located his hiding place 230 00:12:27,040 --> 00:12:29,240 outside of Greenside's secured zone, 231 00:12:29,240 --> 00:12:32,520 somewhere where there are no cameras or guards making rounds. 232 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Maybe the building's in ruins on the circuit. 233 00:12:35,000 --> 00:12:38,160 The former changing rooms! The ideal hiding spot. 234 00:12:38,160 --> 00:12:41,680 And the good news is that we can easily access them through... 235 00:12:41,680 --> 00:12:44,040 The toilets. Yuck. 236 00:12:49,480 --> 00:12:51,400 Oops. Sorry. 237 00:12:57,600 --> 00:13:00,920 GUARD: Two hamsters managed to introduce themselves into Greenside. 238 00:13:00,920 --> 00:13:03,160 I don't know if they spotted me. 239 00:13:03,160 --> 00:13:06,520 You didn't erase their memories? 240 00:13:06,520 --> 00:13:08,960 Impossible! They immediately disappeared. 241 00:13:08,960 --> 00:13:11,480 I haven't been able to get my paws on them since. 242 00:13:11,480 --> 00:13:14,200 And there's the traitor. It's one of the guards. 243 00:13:14,200 --> 00:13:17,200 He deserves a maxi dose of itching powder. 244 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 Hmm. The detective is already on our trail. 245 00:13:20,960 --> 00:13:24,600 Basil's mysterious accomplice. I knew it. 246 00:13:31,160 --> 00:13:33,440 (CHUCKLES EVILLY) 247 00:13:33,440 --> 00:13:36,880 I'm dying to see his ugly face. 248 00:13:36,880 --> 00:13:40,680 Your clumsiness is forcing us to put our plan into action 249 00:13:40,680 --> 00:13:42,080 as of tonight. 250 00:13:42,080 --> 00:13:45,720 Go get ready and meet Basil at the meeting place. 251 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 You'll need to be rapid and precise. 252 00:13:48,680 --> 00:13:52,720 It won't take the humans long to settle the problem. 253 00:13:52,720 --> 00:13:55,040 I won't let you down. 254 00:13:55,040 --> 00:13:56,240 Now go. 255 00:13:59,720 --> 00:14:02,480 Now all we have to do is follow him. 256 00:14:02,480 --> 00:14:03,960 How easy. 257 00:14:05,360 --> 00:14:08,080 I've got you, you little sneaks. (CHUCKLES) 258 00:14:08,080 --> 00:14:09,600 (GASPS) Wait! 259 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 I'll give him a taste of my itching powder. 260 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 Bro, no! 261 00:14:14,920 --> 00:14:16,560 Yaaaah! 262 00:14:18,240 --> 00:14:20,440 Bro? Er... 263 00:14:20,440 --> 00:14:23,320 ..hello there, ma'am. Your turn, ma'am. 264 00:14:23,320 --> 00:14:25,840 No time to run. There must be a way. 265 00:14:27,120 --> 00:14:29,000 (GASPS) I know. 266 00:14:33,200 --> 00:14:34,760 Hey! (SHOUTS) 267 00:14:34,760 --> 00:14:36,720 (GRUNTS) 268 00:14:39,960 --> 00:14:42,040 Watch where you're going, kiddo. 269 00:14:42,040 --> 00:14:44,240 Hey, your the one who crashed into ME! 270 00:14:44,240 --> 00:14:47,440 (GROWLS) What did that bird brain put inside his bag? 271 00:14:47,440 --> 00:14:52,040 (CHUCKLES) And now the two of you will kindly stay out of our way. 272 00:14:53,440 --> 00:14:55,400 (DOOR LOCKS) (CHUCKLES) 273 00:14:57,560 --> 00:14:59,000 Hey! 274 00:14:59,000 --> 00:15:00,720 Oh. That's strange. 275 00:15:00,720 --> 00:15:02,840 I can't remember why I'm here. 276 00:15:02,840 --> 00:15:04,760 I remember perfectly well. 277 00:15:04,760 --> 00:15:08,400 By charging full speed at an innocent guy. 278 00:15:08,400 --> 00:15:11,720 Whoa. Everything in this bag is awesome. 279 00:15:11,720 --> 00:15:13,880 Calm down, Mr Innocent. 280 00:15:13,880 --> 00:15:15,840 OK, all we know for the time being 281 00:15:15,840 --> 00:15:18,080 is that we're locked inside a changing room locker. 282 00:15:18,080 --> 00:15:21,240 And what we need to figure out is who we are, why we're here, 283 00:15:21,240 --> 00:15:23,880 how to get out, how to scratch ourselves, 284 00:15:23,880 --> 00:15:26,480 though not necessarily in that order. (SIGHS) 285 00:15:26,480 --> 00:15:30,080 Huh? There's something weird on my neck. Like a sort of scab. 286 00:15:30,080 --> 00:15:33,200 Yuck. Gross. Stop touching it. 287 00:15:33,200 --> 00:15:35,960 No, I can't. It itches too much! 288 00:15:35,960 --> 00:15:38,280 (RIP!) (GASPS) 289 00:15:38,280 --> 00:15:39,600 Huh? 290 00:15:40,760 --> 00:15:42,840 The chip that makes you amnesic. 291 00:15:42,840 --> 00:15:45,440 My itching powder scheme worked! 292 00:15:45,440 --> 00:15:47,960 Bro, thank you, thank you, thank you, thank you! 293 00:15:47,960 --> 00:15:50,560 Hey, you're not so close. You're not my mother. 294 00:15:50,560 --> 00:15:52,920 Thank you for being a prankster. (RIP!) 295 00:15:52,920 --> 00:15:54,440 Ouch. Hey... 296 00:15:54,440 --> 00:15:57,800 Hey! I remember how we got here. 297 00:15:57,800 --> 00:16:00,120 And I know how we're going to get out. 298 00:16:00,120 --> 00:16:02,480 Knowing you, there are bound to be a few firecrackers 299 00:16:02,480 --> 00:16:04,920 in your April Fool's first aid kit. 300 00:16:13,320 --> 00:16:15,000 Would you do the honours? 301 00:16:15,000 --> 00:16:16,800 Oh, with pleasure! 302 00:16:18,400 --> 00:16:20,560 (COUGHS) Bingo! 303 00:16:20,560 --> 00:16:22,480 And now we have to find Travis, quick! 304 00:16:23,760 --> 00:16:25,880 Lieutenant Travis! Huh? 305 00:16:25,880 --> 00:16:27,320 What are you doing here? 306 00:16:27,320 --> 00:16:29,120 I'll have to arrest you. 307 00:16:29,120 --> 00:16:30,200 (RIP!) 308 00:16:31,960 --> 00:16:33,680 Clever? What's going on? 309 00:16:33,680 --> 00:16:36,480 These electronic chips make you lose your memory. 310 00:16:36,480 --> 00:16:38,920 With the red ones, you can't even remember your own name. 311 00:16:38,920 --> 00:16:41,920 The blue ones only seem to erase certain memories. 312 00:16:41,920 --> 00:16:44,480 Like the existence of Basil, for instance. 313 00:16:44,480 --> 00:16:47,280 One of the guards used a blowpipe to shoot chips 314 00:16:47,280 --> 00:16:52,320 at the neck of anyone who knew that Basil was no longer behind bars. 315 00:16:52,320 --> 00:16:55,240 Basil! Then he did escape. How are we gonna find him? 316 00:16:55,240 --> 00:16:57,760 We followed the traitor to the old changing rooms 317 00:16:57,760 --> 00:17:00,120 where he talked to Basil's knight via a tablet. 318 00:17:00,120 --> 00:17:03,520 They spoke of robbing three jewellery stores in less than 10 minutes. 319 00:17:03,520 --> 00:17:07,000 And where does one find such a large concentration of jewellery shops? 320 00:17:07,000 --> 00:17:09,280 Hmm. Piccadilly Circus! 321 00:17:18,520 --> 00:17:21,320 They destroyed the transformer. 322 00:17:21,320 --> 00:17:24,360 Looks like he glued everyone to the spot. 323 00:17:24,360 --> 00:17:27,880 I forgot, Basil can paralyse you from a distance by touching you. 324 00:17:27,880 --> 00:17:30,200 We've combated Basil before. 325 00:17:30,200 --> 00:17:31,920 His weak spot is water. 326 00:17:31,920 --> 00:17:34,880 He cannot emit his static electricity when he's wet. 327 00:17:34,880 --> 00:17:38,520 And we've got the arms to stop him. Let's go. 328 00:17:58,240 --> 00:18:00,560 Hey, what am I doing here? 329 00:18:00,560 --> 00:18:01,920 Huh? 330 00:18:01,920 --> 00:18:03,480 Fire! 331 00:18:04,520 --> 00:18:06,000 Darn rodents! 332 00:18:07,040 --> 00:18:08,760 (GASPS) Watch out Travis! 333 00:18:11,560 --> 00:18:13,200 Huh? 334 00:18:13,200 --> 00:18:14,880 He's getting away! 335 00:18:16,160 --> 00:18:19,000 You wake up, Travis. I'll take care of Godzilla. 336 00:18:19,000 --> 00:18:22,440 (SPRAY BOTTLE SQUIRTS) Ah, thanks, Clever. 337 00:18:22,440 --> 00:18:24,320 Lieutenant, what's going on? 338 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 What's going on is that you're returning to Greenside. 339 00:18:27,160 --> 00:18:29,640 Only this time, behind bars. 340 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 (JEERS) Cheater. 341 00:18:48,200 --> 00:18:49,280 Yes! 342 00:18:49,280 --> 00:18:51,840 Bro! Clever! Hurry up. 343 00:18:53,640 --> 00:18:56,480 Follow that vehicle! Oh, with pleasure! 344 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 (YELLS) 345 00:19:07,680 --> 00:19:09,200 (BOTH WAIL) 346 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 Huh? 347 00:19:22,440 --> 00:19:24,560 Hang on! Hey, what are you...? 348 00:19:24,560 --> 00:19:25,720 Whoa! 349 00:19:32,160 --> 00:19:34,440 Huh? You? Again? 350 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 Bro, the rubber will insulate us! 351 00:19:54,640 --> 00:19:57,680 Basil, watch out! We're heading straight for the river. 352 00:19:57,680 --> 00:19:59,520 Ha-ha! You can't fool me. 353 00:19:59,520 --> 00:20:01,840 This time, you're gonna get the shock of your life. 354 00:20:01,840 --> 00:20:03,360 No! 355 00:20:08,240 --> 00:20:10,200 (YELLS) Quick, Bro, follow me. 356 00:20:21,480 --> 00:20:23,160 (WAILS) 357 00:20:32,360 --> 00:20:34,160 Huh? (SCREAMS) 358 00:20:36,640 --> 00:20:38,640 Basil's nowhere to be seen! 359 00:20:38,640 --> 00:20:41,440 Unfortunately, there's nothing more we can do, Bro. 360 00:20:41,440 --> 00:20:43,920 Let's bring the bag back to the jewellery store. 361 00:20:59,920 --> 00:21:03,560 Hmm. Whatever happened here, there's no longer a single trace. 362 00:21:03,560 --> 00:21:06,240 Whoever's behind all this is very well organised. 363 00:21:06,240 --> 00:21:08,040 He escaped once again. 364 00:21:08,040 --> 00:21:11,480 But this time, we know he's a highly intelligent monkey 365 00:21:11,480 --> 00:21:14,680 who's capable of diverting cutting-edge human technology 366 00:21:14,680 --> 00:21:16,160 for his own ends. 367 00:21:16,160 --> 00:21:19,440 And at recruiting new disciples, even at Greenside. 368 00:21:19,440 --> 00:21:22,760 Mm. We must find this mysterious character at all costs. 369 00:21:22,760 --> 00:21:26,320 For I fear he will not stop here, even without Basil. 370 00:21:26,320 --> 00:21:29,280 He might even be watching us right now. 371 00:21:29,280 --> 00:21:33,120 Shh! Mac, I heard a noise coming from this locker. 372 00:21:33,120 --> 00:21:35,240 (GASPS) Hmm. 373 00:21:40,960 --> 00:21:42,880 Police! 374 00:21:42,880 --> 00:21:45,800 (YELLS) Basil. Alert! Alert! 375 00:21:45,800 --> 00:21:47,560 (LAUGHS) 376 00:21:52,040 --> 00:21:54,040 Hmm. Hilarious. 377 00:21:54,040 --> 00:21:55,800 It works every time. 378 00:22:00,000 --> 00:22:01,800 Captions by Red Bee Media 379 00:22:01,800 --> 00:22:03,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 28145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.