All language subtitles for Maigret.2025.S01E06.Maigret.Comes.Home.Part.Two.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,320 --> 00:00:45,520 Schiet nou maar op. De mis begint over een kwartier. 2 00:01:03,440 --> 00:01:04,540 Maigret? 3 00:01:06,840 --> 00:01:11,000 Je hebt besloten om te komen. Je had je de moeite kunnen besparen. 4 00:01:11,080 --> 00:01:14,600 Ik kan het hier wel af. -Dat is niet wat je gisteravond zei. 5 00:01:15,320 --> 00:01:17,160 Gisteravond was ik van streek. 6 00:01:17,840 --> 00:01:20,720 Wat is er met Janos gebeurd? -Goedemorgen, gravin. 7 00:01:21,640 --> 00:01:23,720 Dr. Bouchardon, goedemorgen. 8 00:01:28,160 --> 00:01:30,080 Ik heb Janos eruit geschopt. 9 00:01:30,840 --> 00:01:35,240 Ik schop ze er allemaal uit. Ik vertrouw al te lang op onbetrouwbare mannen. 10 00:01:38,120 --> 00:01:41,320 Daar bedoel ik je vader niet mee. 11 00:01:42,200 --> 00:01:45,560 Het spijt me wat ik gisteravond zei, dat was niet waar. 12 00:01:46,280 --> 00:01:47,480 Mijn excuses. 13 00:01:50,760 --> 00:01:53,200 Ga toch terug naar Parijs, Maigret. 14 00:01:54,440 --> 00:01:56,560 Laat Saint-Fiacre maar aan mij over. 15 00:02:18,040 --> 00:02:20,040 Wie fotograaf ik nou precies? 16 00:02:20,120 --> 00:02:23,240 Maigret denkt dat Antoine's moordenaar hier kan zijn. 17 00:02:24,560 --> 00:02:27,800 Waar is de chef? -Lucas zei dat hij weg moest. 18 00:02:27,880 --> 00:02:28,980 Het is priv�. 19 00:02:30,680 --> 00:02:31,780 Waar is Torrence? 20 00:02:40,640 --> 00:02:44,400 Ik heb Antoine's vader, zijn zus... Zo te zien gaat het beginnen. 21 00:03:03,520 --> 00:03:06,440 Hij leidt me naar stille wateren. 22 00:03:06,520 --> 00:03:08,080 Hij verkwikt m'n ziel. 23 00:03:08,800 --> 00:03:11,560 Hij leidt me in het spoor van de gerechtigheid... 24 00:03:12,080 --> 00:03:13,760 om Zijns naam wil. 25 00:03:15,600 --> 00:03:19,040 Al ging ik in een dal door de schaduw des doods... 26 00:03:19,680 --> 00:03:21,800 ik zou geen kwaad vrezen... 27 00:03:23,440 --> 00:03:24,880 want Gij zijt bij mij... 28 00:03:25,400 --> 00:03:28,680 Uw stok en Uw staf, die vertroosten mij. 29 00:03:30,960 --> 00:03:35,360 U bereidt een feestmaal voor mij, waar mijn vijanden bij zijn. 30 00:03:36,800 --> 00:03:39,080 U zalft mijn hoofd... 31 00:04:29,000 --> 00:04:32,200 Bouchardon. 32 00:05:09,920 --> 00:05:11,840 MAIGRET KOMT NAAR HUIS DEEL TWEE 33 00:05:16,960 --> 00:05:19,040 Nogmaals: wat is het nut hiervan? 34 00:05:19,560 --> 00:05:22,920 Maigret vroeg erom. -Hij weet dat we de moordenaar hebben. 35 00:05:23,000 --> 00:05:26,320 Dat zei hij gisteren. Dus waar zijn we mee bezig? Iemand? 36 00:05:27,520 --> 00:05:31,240 We moeten bij die kunstdieven de duimschroeven weer aandraaien. 37 00:05:31,320 --> 00:05:34,560 De duimschroeven aandraaien? -Ja, je snapt me wel. 38 00:05:36,080 --> 00:05:40,000 Brigadier Lucas, als u Maigret niet te pakken krijgt, bel ik Kernavel. 39 00:05:40,080 --> 00:05:43,880 We kunnen de verdachten beperkt vasthouden en we verspillen tijd. 40 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Het was een hartaanval, kapitein Chabot. 41 00:05:48,400 --> 00:05:51,600 Ze had tegenover me geklaagd over pijn op de borst... 42 00:05:51,680 --> 00:05:53,280 en duizeligheid. 43 00:05:54,600 --> 00:05:58,480 Ik gaf haar pillen tegen hoge bloeddruk en ik heb haar gesmeekt... 44 00:05:58,560 --> 00:06:00,880 om zich grondig te laten onderzoeken... 45 00:06:02,880 --> 00:06:04,960 maar haar zoon brak haar hart. 46 00:06:06,000 --> 00:06:07,760 Dit is gewoon tragisch. 47 00:06:40,720 --> 00:06:42,400 Lucas. -Chef. 48 00:06:42,480 --> 00:06:46,200 We hebben foto's van de dienst, maar weten niet wat we ermee moeten. 49 00:06:47,640 --> 00:06:50,080 Kan ik ze zien? -Natuurlijk. Waar bent u? 50 00:06:50,160 --> 00:06:54,920 Saint-Fiacre. In de buurt van Montmirail. -Wat? Dat is twee uur hiervandaan. 51 00:06:55,000 --> 00:06:57,120 Chef, we zitten met de Batille-zaak. 52 00:06:58,000 --> 00:07:00,520 Verhoren we de kunstdieven opnieuw? -Ja. 53 00:07:01,520 --> 00:07:05,840 Ondanks die foto's van vanochtend? -Ja, ga door met die bende verhoren. 54 00:07:05,920 --> 00:07:08,880 Als de media vragen stellen, zoeken we niet verder. 55 00:07:10,520 --> 00:07:14,200 Chef, u probeert iemand iets duidelijk te maken, h�? 56 00:07:15,280 --> 00:07:16,380 Wie? 57 00:07:17,360 --> 00:07:18,460 Dat weet ik niet. 58 00:07:24,120 --> 00:07:26,160 Chef, kunnen we ergens mee helpen? 59 00:07:26,800 --> 00:07:28,040 Ja. 60 00:07:28,120 --> 00:07:31,520 Er is net een vrouw gestorven. Ik kwam om haar te helpen. 61 00:07:31,600 --> 00:07:34,000 Ik heb hulp nodig. Wie kun je missen? 62 00:07:35,400 --> 00:07:38,640 Janvier en Lapointe, ze hebben recht op vrije tijd. 63 00:07:38,720 --> 00:07:41,560 Laat ze naar hotel La Manon in Saint-Fiacre gaan. 64 00:07:41,640 --> 00:07:44,240 Laat ze de foto's meenemen. Bedankt, Lucas. 65 00:07:50,760 --> 00:07:52,120 Madame Jaume? 66 00:07:55,400 --> 00:07:59,600 Kan ik Ernest spreken? Ik hoorde dat hij misdienaar was vanochtend. 67 00:08:03,360 --> 00:08:04,480 Hij is er niet. 68 00:08:05,800 --> 00:08:07,360 Ik weet niet waar hij is. 69 00:08:08,880 --> 00:08:09,980 Heel erg bedankt. 70 00:08:17,920 --> 00:08:21,640 Hallo, Ernest. Wat gaf je vanmorgen aan de gravin in de kerk? 71 00:08:21,720 --> 00:08:24,040 Niets. Laat me los. 72 00:08:25,920 --> 00:08:28,640 Laat me gaan, grote pedo. 73 00:08:36,120 --> 00:08:37,320 Van wie heb je deze? 74 00:09:02,440 --> 00:09:03,720 Zoek je iets? 75 00:09:06,360 --> 00:09:09,240 Dit is van mij. Ze gaf me geen tijd om te pakken. 76 00:09:09,320 --> 00:09:11,880 Waar ga je heen? -Hoe moet ik dat weten? 77 00:09:13,360 --> 00:09:16,000 Ik heb zoveel opgegeven door hierheen te gaan. 78 00:09:16,080 --> 00:09:19,240 En toen deed ze onredelijk. Die beschuldigingen. 79 00:09:20,720 --> 00:09:22,400 Die vrouw was ziek. 80 00:09:24,440 --> 00:09:26,240 Ik zou blijven als ik jou was. 81 00:09:27,040 --> 00:09:28,140 Waarom zou ik? 82 00:09:28,560 --> 00:09:30,880 Wil je dat je gezicht op tv te zien is? 83 00:09:30,960 --> 00:09:34,720 Dat mensen zoals ik achter je aankomen? Blijf dan in de buurt. 84 00:10:03,200 --> 00:10:04,440 Kom mee, Janos. 85 00:10:37,480 --> 00:10:39,080 Wat doet u hier? 86 00:10:41,160 --> 00:10:42,260 Ik moest plassen. 87 00:10:46,480 --> 00:10:49,240 U hebt hier geen jurisdictie. Ik wil dat u gaat. 88 00:10:51,200 --> 00:10:52,300 Ik ga weg. 89 00:10:52,960 --> 00:10:54,200 Maar ik vertrek niet. 90 00:10:55,000 --> 00:10:56,320 Doe dat ook maar niet. 91 00:11:11,720 --> 00:11:13,840 Torrence? -Ik heb een gesprek voor u. 92 00:11:13,920 --> 00:11:17,360 Het gaat over Batille, maar hij wil alleen met u praten. 93 00:11:17,440 --> 00:11:19,800 Bedankt. Verbind hem maar door. 94 00:11:22,960 --> 00:11:24,060 Met Maigret. 95 00:11:24,440 --> 00:11:26,680 Traceren is zinloos, ik houd het kort. 96 00:11:27,200 --> 00:11:28,400 We traceren u niet. 97 00:11:29,480 --> 00:11:30,580 Weet u wie ik ben? 98 00:11:31,080 --> 00:11:32,180 Nee. 99 00:11:32,680 --> 00:11:34,280 Maar wel wat u gedaan hebt. 100 00:11:35,120 --> 00:11:37,200 Waarom liegt u dan in het openbaar? 101 00:11:38,160 --> 00:11:39,480 Zodat u me zou bellen. 102 00:11:40,800 --> 00:11:41,900 Heel slim. 103 00:11:43,560 --> 00:11:46,280 Ok�, als u zo slim bent, heb ik eerder gemoord? 104 00:11:47,280 --> 00:11:48,380 Dat weet ik niet. 105 00:11:50,280 --> 00:11:52,280 Maar mag ik u een vraag stellen? 106 00:11:54,520 --> 00:11:56,240 Herinnert u zich z'n gezicht? 107 00:11:59,520 --> 00:12:00,920 Van Antoine Batille? 108 00:12:02,960 --> 00:12:04,720 U ging terug en keek naar hem. 109 00:12:06,160 --> 00:12:08,560 Toen stak u hem nog een keer, dus... 110 00:12:09,760 --> 00:12:11,520 herinnert u zich z'n gezicht? 111 00:12:15,200 --> 00:12:16,300 Ja. 112 00:12:16,680 --> 00:12:18,360 En houdt dat u uit uw slaap? 113 00:12:52,400 --> 00:12:53,520 Schiet nou maar op. 114 00:12:54,840 --> 00:12:56,720 De mis begint over een kwartier. 115 00:13:12,360 --> 00:13:13,960 Kan ik u ergens mee helpen? 116 00:13:18,040 --> 00:13:19,640 Hoofdinspecteur Maigret. 117 00:13:20,440 --> 00:13:21,280 Maigret? 118 00:13:21,360 --> 00:13:22,520 Bent u... 119 00:13:23,320 --> 00:13:24,420 Was dit... 120 00:13:25,320 --> 00:13:27,040 Dat ben ik. En dit... 121 00:13:27,800 --> 00:13:30,280 Nou, ik denk het wel. Ooit. 122 00:13:31,600 --> 00:13:34,560 Nou, kom verder alstublieft. Kom binnen. 123 00:13:38,760 --> 00:13:41,320 Natalie, raad eens wie er is. Maigret. 124 00:13:41,400 --> 00:13:44,520 De zoon van Evariste Maigret, de rentmeester voor mij. 125 00:13:44,600 --> 00:13:47,440 Madame Gautier. -Mademoiselle. Ik ben z'n dochter. 126 00:13:48,560 --> 00:13:52,040 En bankmanager in Montmirail. -Dat klopt. Credit Rurale. 127 00:13:52,840 --> 00:13:55,560 Mijn vrouw en ik zijn enkele jaren gescheiden. 128 00:13:55,640 --> 00:13:57,880 Ze vond het plattelandsleven te zwaar. 129 00:13:58,760 --> 00:14:00,520 U hebt wat dingen veranderd. 130 00:14:01,080 --> 00:14:04,440 Het oude huis stond op instorten. Ik had helaas geen keus. 131 00:14:06,840 --> 00:14:09,720 Ik snap niet dat je die oude tafel hebt gehouden. 132 00:14:09,800 --> 00:14:11,600 Omdat hij karakter heeft. 133 00:14:12,960 --> 00:14:15,960 Karakter en voor de continu�teit. 134 00:14:17,520 --> 00:14:19,960 Pap, is alles in orde? 135 00:14:21,800 --> 00:14:22,900 Ja. 136 00:14:24,080 --> 00:14:24,960 Natuurlijk. 137 00:14:25,040 --> 00:14:28,160 De gravin. Wat een vreselijke tragedie. 138 00:14:28,240 --> 00:14:31,080 We zijn er kapot van. Die arme, lieve Sophie. 139 00:14:34,600 --> 00:14:36,480 Vertel me eens over Janos Varga. 140 00:14:37,920 --> 00:14:41,600 Nou, ik vrees dat het geen opbeurend verhaal is. 141 00:14:41,680 --> 00:14:44,120 Een knappe man. Een kwetsbare oudere vrouw. 142 00:14:44,200 --> 00:14:45,640 Profiteerde hij van haar? 143 00:14:45,720 --> 00:14:49,200 Ik had gewild dat ze minder had uitgegeven aan z'n 'kunst'. 144 00:14:49,280 --> 00:14:51,840 Maar gezien de situatie maakt dat niet uit. 145 00:14:52,560 --> 00:14:55,000 Maar ik hoorde dat hij gelukkig weg is. 146 00:14:56,240 --> 00:14:57,340 Dat hoorde u? 147 00:14:58,040 --> 00:15:01,000 U gaf hem een half uur geleden een lift. Waarheen? 148 00:15:02,120 --> 00:15:05,960 Een hotel in Montmirail. Hij kon nergens heen. Ik had medelijden. 149 00:15:07,640 --> 00:15:11,120 De zoon van de gravin komt straks. Wat gaat u hem vertellen? 150 00:15:11,200 --> 00:15:12,400 Gaat dat u iets aan? 151 00:15:12,480 --> 00:15:14,440 Wilt u dat ik me ermee bemoei? 152 00:15:17,360 --> 00:15:20,000 Het is heel simpel. Het landgoed is failliet. 153 00:15:20,080 --> 00:15:22,800 Het begon helaas al mis te gaan onder uw vader. 154 00:15:22,880 --> 00:15:26,760 Begrijp me goed, hij deugde maar het ging hem boven zijn pet. 155 00:15:26,840 --> 00:15:30,760 En... nou ja, Sophie vertrouwde hem tot het te laat was. 156 00:15:31,640 --> 00:15:36,000 Ik deed wat ik kon: verkocht boerderijen om het bloeden te stelpen, maar... 157 00:15:37,160 --> 00:15:41,200 Wat gaat u Maurice aanraden? -Verkopen, hij moet wel. 158 00:15:41,280 --> 00:15:44,800 Ik betwijfel of de verkoop genoeg is om het tekort te dekken. 159 00:15:44,880 --> 00:15:49,520 Ik zal hem natuurlijk helpen, al heeft hij nooit interesse in deze plek getoond. 160 00:15:59,280 --> 00:16:03,440 Nogmaals, het spijt me dat uw bezoek zo triest is verlopen. 161 00:16:03,520 --> 00:16:07,040 Goede reis terug naar Parijs. -Ik ga niet terug naar Parijs. 162 00:16:08,040 --> 00:16:09,680 Ik neem deze mee. -Wat? 163 00:16:09,760 --> 00:16:12,840 Dat hoort bij het huis. -Hij is van mijn vader. 164 00:16:12,920 --> 00:16:16,840 Het was zijn cadeau toen de gravin 21 werd. Dit is zijn exemplaar. 165 00:16:18,800 --> 00:16:20,280 Waarom... Maigret? 166 00:16:23,880 --> 00:16:25,720 Cavre heeft resultaat geboekt. 167 00:16:25,800 --> 00:16:30,120 Branchu en Sovran weerleggen allebei in een verklaring Mila's alibi. 168 00:16:30,200 --> 00:16:32,800 Het labrapport over het mes is er nog niet... 169 00:16:32,880 --> 00:16:35,880 maar er is genoeg om Mila moord ten laste te leggen. 170 00:16:35,960 --> 00:16:40,680 Dus wetende wat u weet en weigert te delen moeten we doorgaan? 171 00:16:40,760 --> 00:16:43,160 Ja, zet mijn naam op de tenlastelegging. 172 00:16:45,280 --> 00:16:47,320 Cavre zal woest zijn. 173 00:16:47,400 --> 00:16:51,360 Hij is niet de enige. Later zal hij me dankbaar zijn. 174 00:16:54,600 --> 00:16:56,320 U speelt een gevaarlijk spel. 175 00:16:59,680 --> 00:17:01,000 Janvier. Eindelijk. 176 00:17:04,040 --> 00:17:05,880 Het spel werkt, ga ermee door. 177 00:17:05,960 --> 00:17:09,000 Mijn naam op de tenlastelegging. Mila is de dader. 178 00:17:12,320 --> 00:17:13,840 Sommigen boffen maar. 179 00:17:14,360 --> 00:17:16,360 Van Antoine's begrafenis. -Bedankt. 180 00:17:16,440 --> 00:17:18,560 Mag ik er ook eentje? -Nog niet. 181 00:17:18,640 --> 00:17:20,800 Jullie moeten naar het gemeentehuis. 182 00:17:21,480 --> 00:17:23,960 Ga uitzoeken van wie deze boerderijen zijn. 183 00:17:24,040 --> 00:17:27,360 En wanneer ze gekocht zijn, voor hoeveel en de financier. 184 00:17:28,280 --> 00:17:31,480 We hebben twee uur gereden. -Ze sluiten over twee uur. 185 00:17:32,120 --> 00:17:35,400 Als ze morren, zeg je dat het een moordonderzoek is. 186 00:17:36,240 --> 00:17:37,360 Neem deze maar mee. 187 00:17:41,040 --> 00:17:42,140 Houd maar. 188 00:17:53,880 --> 00:17:55,920 Maigret? -Lieveling. 189 00:17:56,800 --> 00:18:00,480 Is alles goed met je? Ik vind het heel erg van de gravin. 190 00:18:03,160 --> 00:18:05,440 Ik was in de kerk, net als in m'n dromen. 191 00:18:06,160 --> 00:18:07,840 Ze stierf waar ik bij was. 192 00:18:10,440 --> 00:18:11,640 Wat erg, liefste. 193 00:18:15,160 --> 00:18:18,480 Maar luister, even over je appje. Ik zit bij Helene... 194 00:18:18,560 --> 00:18:22,320 omdat ik denk dat je je vergist over de gezondheid van de gravin. 195 00:18:22,400 --> 00:18:24,920 Hoezo? -Je schreef 'hoge bloeddruk'. 196 00:18:25,920 --> 00:18:27,640 Dat is wat de dokter zei. 197 00:18:27,720 --> 00:18:30,920 Maar de pillen die je fotografeerde zijn fludrocortison. 198 00:18:32,040 --> 00:18:33,140 En? 199 00:18:35,040 --> 00:18:39,800 Hoi, fludrocortison wordt gebruikt bij hypotensie. 200 00:18:39,880 --> 00:18:43,960 Lage bloeddruk. Als je het aan iemand geeft met hoge bloeddruk... 201 00:18:44,040 --> 00:18:46,640 vererger je slechts de toestand. 202 00:18:46,720 --> 00:18:50,840 Je hebt het vast verkeerd gehoord want geen arts zou dat voorschrijven. 203 00:18:53,000 --> 00:18:55,520 Nee. Uiteraard, bedankt Helene. 204 00:19:01,640 --> 00:19:03,800 Kom je terug of blijf je daar? 205 00:19:04,960 --> 00:19:07,640 Ik blijf. Nog een tijdje. 206 00:19:09,120 --> 00:19:12,600 Ik zag dat je iemand aanklaagt voor de moord op die knul. 207 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 Ja, maar niet de moordenaar. 208 00:19:15,520 --> 00:19:16,620 Hij belde me. 209 00:19:17,640 --> 00:19:18,740 En? 210 00:19:20,600 --> 00:19:21,700 Ik weet het niet. 211 00:19:22,360 --> 00:19:24,920 Hij zoekt contact, dus ik boek vooruitgang. 212 00:19:25,000 --> 00:19:26,480 Zit je wel goed, Maigret? 213 00:19:27,800 --> 00:19:29,200 Bedoel je geestelijk? 214 00:19:29,920 --> 00:19:33,520 Nee, in de realiteit. Geografisch. 215 00:19:33,600 --> 00:19:36,960 Je hoort hier te zijn. In Parijs. 216 00:19:38,400 --> 00:19:40,200 Dit betreft ook een misdrijf. 217 00:19:41,440 --> 00:19:42,760 Ik waag het erop. 218 00:19:43,760 --> 00:19:44,880 Ik moet doorpakken. 219 00:19:48,920 --> 00:19:50,020 Ik hou van je. 220 00:19:51,040 --> 00:19:52,140 Ik ook van jou. 221 00:20:25,920 --> 00:20:29,880 Ik moest naar het mortuarium in Montmirail om haar te identificeren. 222 00:20:30,760 --> 00:20:32,080 Ze zag er zo jong uit. 223 00:20:33,840 --> 00:20:35,120 Maar ze was ook jong. 224 00:20:36,880 --> 00:20:38,000 52 jaar. 225 00:20:41,600 --> 00:20:42,880 Net als m'n vader. 226 00:20:53,840 --> 00:20:56,800 Ze vertelde me dat je hiervan hield. Calvados. 227 00:20:57,360 --> 00:20:58,460 Dank je wel. 228 00:21:03,160 --> 00:21:04,400 Waarom ben je hier? 229 00:21:06,800 --> 00:21:07,920 Je moeder belde me. 230 00:21:08,560 --> 00:21:10,800 Ze zei dat ze ziek en bang was. 231 00:21:10,880 --> 00:21:13,520 En omringd door mensen die ze niet vertrouwde. 232 00:21:13,600 --> 00:21:16,320 Ik ben gekomen, maar te laat om haar te helpen. 233 00:21:17,440 --> 00:21:19,000 Ik heb haar laten stikken. 234 00:21:22,600 --> 00:21:24,200 Ik ben degene die dat deed. 235 00:21:26,960 --> 00:21:29,040 En ik vrees dat ik dat blijf doen. 236 00:21:29,680 --> 00:21:31,280 Ik ga het kasteel verkopen. 237 00:21:33,160 --> 00:21:34,760 Gautier zegt dat het moet. 238 00:21:36,960 --> 00:21:40,600 Deze plek heeft m'n moeder kapotgemaakt, dat overkomt mij niet. 239 00:21:41,360 --> 00:21:44,320 Ik zal hier weggaan zonder om te kijken. 240 00:21:44,400 --> 00:21:46,760 Dat gevoel had ik toen m'n vader stierf. 241 00:21:47,320 --> 00:21:48,760 Dat het hem had gedood. 242 00:21:49,560 --> 00:21:50,660 Ik ben weggegaan. 243 00:21:51,240 --> 00:21:52,960 Ik wilde het nooit meer zien. 244 00:21:54,360 --> 00:21:56,280 Ging je daarom naar Parijs? 245 00:21:57,560 --> 00:21:58,660 Bij de politie? 246 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 Parijs wel, de politie niet. 247 00:22:04,240 --> 00:22:08,600 Ik belandde twee jaar lang in een zwart gat. Drank, drugs, alles. 248 00:22:08,680 --> 00:22:12,240 Alsof ik Saint-Fiacre uit m'n geest wilde verdrijven. 249 00:22:14,920 --> 00:22:16,080 Wat gebeurde er? 250 00:22:19,560 --> 00:22:20,880 Iemand was aardig. 251 00:22:22,920 --> 00:22:24,880 Zei dat ik volwassen moest worden. 252 00:22:26,880 --> 00:22:27,980 Wie? 253 00:22:32,240 --> 00:22:33,480 Doe wat je moet doen. 254 00:22:35,120 --> 00:22:36,360 Ik zeg alleen... 255 00:22:37,000 --> 00:22:40,800 Gautier stond niet aan je moeders kant. En evenmin aan de jouwe. 256 00:22:41,320 --> 00:22:43,960 Maar hij had gelijk over hoe het ervoor staat. 257 00:22:44,040 --> 00:22:45,440 En wat moet ik dan? 258 00:22:46,200 --> 00:22:48,120 Ik heb geen geld, geen middelen. 259 00:22:49,640 --> 00:22:50,740 Niets. 260 00:22:54,240 --> 00:22:56,320 Hier zijn slechte dingen gedaan. 261 00:22:57,720 --> 00:22:59,000 Niet alleen vandaag. 262 00:23:00,080 --> 00:23:01,180 Maar jarenlang. 263 00:23:04,680 --> 00:23:08,360 Als je bereid bent om te vechten, kan ik je de munitie geven. 264 00:23:12,040 --> 00:23:13,140 Heb je honger? 265 00:23:13,800 --> 00:23:14,920 Meestal wel. 266 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 Ik weet niet wat er is. 267 00:23:22,600 --> 00:23:23,700 Laten we kijken. 268 00:23:31,880 --> 00:23:32,980 Ja? 269 00:23:37,280 --> 00:23:38,640 Madame de aanklager. 270 00:23:39,720 --> 00:23:43,440 Ik denk dat u wel weet dat ik heel loyaal ben. 271 00:23:43,520 --> 00:23:46,080 Het team. -Ja? 272 00:23:48,040 --> 00:23:52,240 Als de leider van dat team, zich onttrekt aan het werk... 273 00:23:52,320 --> 00:23:55,040 maar wel de eer opstrijkt voor het resultaat... 274 00:23:55,120 --> 00:23:58,600 ben je dan niet verplicht om te protesteren namens het team? 275 00:23:58,680 --> 00:23:59,840 U bedoelt Maigret. 276 00:23:59,920 --> 00:24:01,020 Ja. 277 00:24:01,720 --> 00:24:05,760 Zijn naam moest op de tenlastelegging terwijl hij letterlijk niks... 278 00:24:05,840 --> 00:24:08,520 deed om de zaak rond te krijgen. Bovendien... 279 00:24:08,600 --> 00:24:11,040 waar is hij trouwens? 280 00:24:11,720 --> 00:24:14,280 Niemand weet het. Brigadier Lucas misschien. 281 00:24:14,360 --> 00:24:18,760 Maigret is in Saint-Fiacre. Een dringende persoonlijke kwestie. 282 00:24:19,720 --> 00:24:20,820 Dat wist u. 283 00:24:25,720 --> 00:24:26,820 Maar toch... 284 00:24:28,120 --> 00:24:29,220 het hoort niet. 285 00:24:29,680 --> 00:24:32,200 Het is niet... ideaal. 286 00:24:33,680 --> 00:24:36,040 Ik wil dat m'n protest wordt opgetekend. 287 00:24:36,920 --> 00:24:38,440 Hij is hoofdinspecteur... 288 00:24:38,960 --> 00:24:42,360 en gaat rustig naar niemandsland voor een priv�kwestie... 289 00:24:42,440 --> 00:24:44,760 maar strijkt wel alle eer op. 290 00:24:44,840 --> 00:24:50,280 Sta je volledig achter dit resultaat? -Ja, mevrouw. We hebben de zaak rond. 291 00:24:50,360 --> 00:24:51,560 Waterdicht? 292 00:24:53,200 --> 00:24:56,320 Zo waterdicht als een zaak kan zijn, maar advocaten... 293 00:24:57,360 --> 00:24:59,080 Dank u, inspecteur Cavre. 294 00:25:00,800 --> 00:25:01,900 Dank u, mevrouw. 295 00:25:09,240 --> 00:25:13,520 Mag je zomaar vrij nemen? Je werk achterlaten? 296 00:25:15,200 --> 00:25:16,800 Dat risico moest ik nemen. 297 00:25:22,720 --> 00:25:23,820 Janvier? 298 00:25:31,400 --> 00:25:34,000 Heb je overal kopie�n van? Mooi. 299 00:25:34,720 --> 00:25:36,080 Ik zie je in het hotel. 300 00:25:38,080 --> 00:25:39,920 De munitie komt binnen. 301 00:25:40,840 --> 00:25:43,440 Morgen moet je hier een vergadering beleggen. 302 00:25:43,960 --> 00:25:47,680 Nodig Gautier uit, z'n dochter, Dr. Bouchardon en zelfs Varga. 303 00:25:47,760 --> 00:25:49,200 Nee. -Jawel. 304 00:25:50,680 --> 00:25:52,640 Zeg dat je Saint-Fiacre verkoopt. 305 00:25:52,720 --> 00:25:55,880 Je wil ze bedanken voor wat ze voor je moeder hebben gedaan. 306 00:25:55,960 --> 00:25:58,440 En nodig kapitein Chabot uit. -Maigret. 307 00:26:00,760 --> 00:26:01,960 Ik snap het niet. 308 00:26:05,600 --> 00:26:09,240 Ik sta hier morgenochtend vroeg. Met Janvier en Lapointe. 309 00:26:09,320 --> 00:26:11,360 We zullen je munitie geven. 310 00:26:11,960 --> 00:26:13,200 Dan snap je het wel. 311 00:26:14,200 --> 00:26:15,640 En dan zul je boos zijn. 312 00:26:23,160 --> 00:26:24,520 Saint-Andr�? 313 00:26:35,640 --> 00:26:36,740 Lucas. 314 00:26:36,960 --> 00:26:38,120 Je werkt laat door. 315 00:26:38,200 --> 00:26:40,400 Volgens mij heb ik hem aan de lijn. 316 00:26:41,760 --> 00:26:42,860 Verbind maar door. 317 00:26:43,560 --> 00:26:44,720 Bedankt, Lucas. 318 00:26:48,480 --> 00:26:49,580 Maigret. 319 00:26:51,440 --> 00:26:53,880 U had gelijk. Ik doe geen oog dicht. 320 00:26:56,600 --> 00:26:58,200 Ik zie z'n gezicht voor me. 321 00:27:00,960 --> 00:27:02,840 Toen ik hem omdraaide... 322 00:27:04,680 --> 00:27:07,800 keek hij me aan alsof ik gekomen was om hem te helpen. 323 00:27:11,440 --> 00:27:12,640 Dankbaar. 324 00:27:14,640 --> 00:27:15,960 En dat maakte u boos. 325 00:27:20,320 --> 00:27:21,420 Ja. 326 00:27:21,880 --> 00:27:24,720 Ik moest laten zien dat ik hem niet ging helpen. 327 00:27:26,320 --> 00:27:27,560 Dus stak ik hem weer. 328 00:27:29,800 --> 00:27:32,760 Toen wist hij wie ik was. 329 00:27:49,880 --> 00:27:50,980 Bent u daar nog? 330 00:27:53,440 --> 00:27:54,540 Ik luister. 331 00:27:58,360 --> 00:28:00,640 Heeft u al antwoord op de vraag: 332 00:28:01,440 --> 00:28:04,440 Heb ik al eerder iemand gedood? -Nog steeds niet. 333 00:28:07,360 --> 00:28:09,800 Een onbekende dader? Is dat uw grote vrees? 334 00:28:09,880 --> 00:28:11,280 Zo is het toch? 335 00:28:11,840 --> 00:28:14,440 Geen band tussen de dader en het slachtoffer. 336 00:28:18,560 --> 00:28:19,920 Daar zijn we bang voor. 337 00:28:21,440 --> 00:28:24,800 Dan ga ik een onbekende doden en lost u dat weer niet op. 338 00:28:27,560 --> 00:28:28,840 U vergeet een ding. 339 00:28:30,160 --> 00:28:31,320 Er is wel een band. 340 00:28:32,040 --> 00:28:33,140 Tussen u en mij. 341 00:28:33,720 --> 00:28:36,480 Dat ik met u praat betekent niet dat u me kent. 342 00:28:37,280 --> 00:28:38,380 U kent me niet. 343 00:28:39,640 --> 00:28:41,400 Ik kijk op dit moment naar u. 344 00:28:44,240 --> 00:28:45,340 U lijdt. 345 00:28:47,520 --> 00:28:49,200 U ziet z'n gezicht voor u. 346 00:28:50,400 --> 00:28:51,600 U slaapt niet. 347 00:29:01,560 --> 00:29:03,160 Jezus Christus, chef... 348 00:29:07,960 --> 00:29:09,060 Ga door. 349 00:29:10,400 --> 00:29:11,600 Het werk wacht. 350 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 Het laatste restje Lafite. 351 00:29:21,800 --> 00:29:23,240 Toe, kapitein Chabot. 352 00:29:24,000 --> 00:29:25,200 U heeft geen dienst. 353 00:29:32,000 --> 00:29:37,120 M'n moeder zou erg blij zijn om het huis weer vol vrienden en collega's te zien. 354 00:29:38,800 --> 00:29:39,900 Proost. 355 00:29:41,440 --> 00:29:42,540 Maar... 356 00:29:42,760 --> 00:29:44,880 aan alle mooie dingen komt een eind. 357 00:29:44,960 --> 00:29:49,080 Ik volg Monsieur Gautiers advies op en ga het kasteel verkopen. 358 00:29:49,160 --> 00:29:50,600 M'n beste jongen toch. 359 00:29:51,800 --> 00:29:52,960 Wat naar. 360 00:29:53,520 --> 00:29:55,560 Dank u, Dr. Bouchardon. 361 00:29:58,560 --> 00:30:02,480 En omdat jullie niet alleen goede vrienden van m'n moeder zijn... 362 00:30:03,040 --> 00:30:06,520 maar ook omdat jullie wereldwijs zijn... 363 00:30:07,800 --> 00:30:09,440 wil ik jullie mening horen. 364 00:30:11,320 --> 00:30:12,480 Hoeveel brengt 't op? 365 00:30:15,760 --> 00:30:19,640 Mademoiselle Gautier, we zijn bij uw bank. Hoeveel staan we rood? 366 00:30:19,720 --> 00:30:21,880 Bijna twee miljoen euro ben ik bang. 367 00:30:22,640 --> 00:30:23,740 Oei. 368 00:30:24,960 --> 00:30:26,840 Gautier, wat brengt de grond op? 369 00:30:26,920 --> 00:30:30,840 Dat is lastig inschatten, dan moet ik recente verkopen bekijken. 370 00:30:32,120 --> 00:30:33,220 Juist. 371 00:30:35,440 --> 00:30:36,640 Laten we dat doen. 372 00:30:39,120 --> 00:30:40,220 Middle Farm. 373 00:30:40,680 --> 00:30:42,840 Vijf jaar geleden verkocht. 374 00:30:43,880 --> 00:30:47,120 300 hectare. Ongeveer evenveel als het land dat over is. 375 00:30:47,200 --> 00:30:48,840 Waar is het voor verkocht? 376 00:30:49,960 --> 00:30:52,240 Dat weet ik helaas niet uit het hoofd. 377 00:30:52,920 --> 00:30:55,880 Het is voor 850.000 euro verkocht. 378 00:30:58,440 --> 00:30:59,540 Dat is niet best. 379 00:31:01,800 --> 00:31:05,920 Je moet begrijpen dat de grondprijzen aan het dalen zijn. 380 00:31:06,000 --> 00:31:08,400 Ik kon maar ��n koper vinden. -Helder. 381 00:31:08,480 --> 00:31:11,920 Maar hoe zit het met de boerderij? Die was 18e-eeuws. 382 00:31:12,000 --> 00:31:14,320 Die 850.000 was inclusief de boerderij. 383 00:31:14,400 --> 00:31:18,520 Het was in slechte staat, je moeder bofte dat ze er zoveel voor kreeg. 384 00:31:20,520 --> 00:31:24,920 Het werd 1,5 jaar later verkocht voor 2,5 miljoen euro. 385 00:31:27,280 --> 00:31:32,400 Ok�, Saint-Andr�. Veel groter. 500 hectare. 386 00:31:33,200 --> 00:31:34,880 Aangezien landbouwgrond... 387 00:31:34,960 --> 00:31:39,360 7000 per hectare waard is, moeten we minstens 3 miljoen hebben gekregen. 388 00:31:39,440 --> 00:31:42,360 Saint-Andr� werd verkocht voor 970.000 euro. 389 00:31:42,440 --> 00:31:46,560 Het meeste land werd alleen begraasd, de prijzen waren toen laag en... 390 00:31:46,640 --> 00:31:49,920 U kon maar ��n koper vinden. -Juist, maar ��n koper. 391 00:31:50,000 --> 00:31:53,640 Ik heb je door. Je neemt die lui mee, wie het ook moge zijn... 392 00:31:53,720 --> 00:31:58,160 Saint-Andr� werd twee jaar later voor 3,5 miljoen euro verkocht. 393 00:32:01,720 --> 00:32:03,440 3,5 miljoen. 394 00:32:05,240 --> 00:32:06,340 Een flinke winst. 395 00:32:09,400 --> 00:32:11,000 Wie was de gelukkige koper? 396 00:32:11,080 --> 00:32:16,320 Een bv gevestigd in Liechtenstein: Services et Conseils Rurales, SARL. 397 00:32:16,400 --> 00:32:19,040 Hetzelfde bedrijf dat ook Middle Farm kocht. 398 00:32:19,760 --> 00:32:23,040 De directeuren zijn Sebastian en Natalie Gautier. 399 00:32:23,120 --> 00:32:27,480 Ik hoef hier niet naar te luisteren. Kom, Natalie. Dit is echt belachelijk. 400 00:32:28,080 --> 00:32:30,560 H�, ga aan de kant. Ga aan de ka... 401 00:32:30,640 --> 00:32:32,800 Kapitein Chabot, zeg het hem. 402 00:32:33,520 --> 00:32:36,400 Hij is een vriend van de familie. Wat kan ik doen? 403 00:32:36,480 --> 00:32:38,360 Zal ik het samenvatten, Gautier? 404 00:32:39,080 --> 00:32:43,960 Als m'n moeder een pand moest verkopen dan regelde u de verkoop. 405 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 U verkocht het aan uzelf voor de laagste prijs... 406 00:32:48,160 --> 00:32:50,680 en verkocht het door met een enorme winst. 407 00:32:50,760 --> 00:32:54,520 Als ik het kasteel had willen verkopen had u ook maar ��n koper gehad: 408 00:32:54,600 --> 00:32:57,160 Services et Conseils Rurales. 409 00:32:57,680 --> 00:32:58,780 Liechtenstein. 410 00:33:01,880 --> 00:33:03,160 Dr. Bouchardon. 411 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 Heeft u iets te zeggen? 412 00:33:06,280 --> 00:33:07,380 Wat zal ik zeggen? 413 00:33:08,440 --> 00:33:11,160 Ik ben geschokt. -Het is schokkend, nietwaar? 414 00:33:12,200 --> 00:33:16,000 Maar wellicht niet zo schokkend als de fatale medicatie voorschrijven. 415 00:33:17,840 --> 00:33:18,800 Wat bedoel je? 416 00:33:18,880 --> 00:33:20,920 M'n moeder had een hoge bloeddruk. 417 00:33:21,000 --> 00:33:24,360 Maar u schreef maandenlang iets tegen lage bloeddruk voor. 418 00:33:24,440 --> 00:33:27,960 Wat de kans op een hartaanval vergroot, vooral bij een schok. 419 00:33:28,040 --> 00:33:29,160 Onzin. 420 00:33:30,280 --> 00:33:33,840 Ik schreef medicijnen voor op basis van haar symptomen. 421 00:33:33,920 --> 00:33:38,800 Dit is een verzoek voor een autopsie op gravin Sophie de Saint-Fiacre. 422 00:33:38,880 --> 00:33:42,040 Vanwege verdachte omstandigheden rond haar dood. 423 00:33:44,280 --> 00:33:45,380 Waag het niet. 424 00:33:50,560 --> 00:33:53,440 Janos. Ik heb je geen aandacht geven, sorry. 425 00:33:53,520 --> 00:33:56,080 Ik hier overal helemaal niets mee te maken. 426 00:33:56,960 --> 00:33:59,720 Deze mobiel kreeg Sophie de Saint-Fiacre gisteren. 427 00:33:59,800 --> 00:34:02,560 Er staan seksueel getinte foto's van haar op. 428 00:34:04,560 --> 00:34:07,400 Een verklaring van Ernest Jaume, de misdienaar. 429 00:34:07,480 --> 00:34:10,400 Hij verklaart dat Janos Varga hem 100 euro gaf... 430 00:34:10,480 --> 00:34:14,320 om de gravin de telefoon te geven in de kerk en later mee te nemen. 431 00:34:14,400 --> 00:34:16,760 Die schok veroorzaakte de hartstilstand. 432 00:34:17,960 --> 00:34:20,000 Kunt u dat bewijzen? Geen idee. 433 00:34:20,080 --> 00:34:24,120 Maar uit hun telefoongegevens blijkt dat ze allemaal contact hadden. 434 00:34:24,200 --> 00:34:26,560 Vooral toen ze hoorden dat ik zou komen. 435 00:34:27,640 --> 00:34:31,880 Ik zal dit bestuderen zodat ik volledig begrijp wat er gebeurd is. 436 00:34:31,960 --> 00:34:34,800 Dat zal ik je eens vertellen. Ik heb gewerkt... 437 00:34:34,880 --> 00:34:38,040 gezwoegd om deze plek draaiende te houden. En jij? 438 00:34:38,120 --> 00:34:40,840 Wat deed jij behalve geld verspillen in Parijs? 439 00:34:40,920 --> 00:34:43,920 Je bent net je moeder. Een parasiet die profiteert... 440 00:34:45,240 --> 00:34:48,920 Zag u dat? Hij viel hem aan. -Hij beledigde zijn moeder. 441 00:34:49,000 --> 00:34:50,720 Wat had u dan verwacht? 442 00:34:52,080 --> 00:34:57,200 Verlaat deze streek niet. Anders schrijf ik een arrestatiebevel uit. 443 00:35:02,320 --> 00:35:04,000 Blijf van me, ik heb niets. 444 00:35:16,760 --> 00:35:17,860 Sorry, sorry. 445 00:35:18,760 --> 00:35:19,920 Ik ben een beetje... 446 00:35:21,880 --> 00:35:23,760 Ze zou trots op je zijn geweest. 447 00:35:35,360 --> 00:35:39,360 De tenlastelegging van Xavier Mila voor de moord op Antoine Batille. 448 00:35:43,080 --> 00:35:45,520 Het lab is niet 100% zeker van Mila's mes? 449 00:35:45,600 --> 00:35:49,680 Geen DNA. Maar wel wat betreft het lemmet en de diepte van de wonden. 450 00:35:52,120 --> 00:35:53,220 Mooi. 451 00:35:54,320 --> 00:35:55,640 Knap werk, inspecteur. 452 00:35:57,120 --> 00:36:00,440 Loop maar mee dan brengen we Monsieur Mila op de hoogte. 453 00:36:01,600 --> 00:36:04,280 Wacht. Hoe laat werd Batille neergestoken? 454 00:36:04,360 --> 00:36:06,680 Tussen 22.25 en 22.35 uur. 455 00:36:08,480 --> 00:36:12,040 Ik heb beelden bekeken van de nacht van de moord op Antoine. 456 00:36:12,120 --> 00:36:14,880 De ATM bij de metro van de Basiliek Saint-Denis. 457 00:36:14,960 --> 00:36:18,240 Wie denk je dat dit zijn? -Mila, Branchu en Sovran. 458 00:36:18,320 --> 00:36:23,400 De plek waar Mila volgens zijn alibi was en met de andere twee. 459 00:36:24,080 --> 00:36:26,960 U spoorde niet de overvallers op zoals Maigret vroeg. 460 00:36:27,560 --> 00:36:30,160 Dat is niet mijn taak als inspecteur. -Jawel. 461 00:36:32,840 --> 00:36:34,720 Mila is duidelijk niet de dader. 462 00:36:35,600 --> 00:36:38,720 Weet Maigret de identiteit al van de echte dader? 463 00:36:40,400 --> 00:36:41,500 Wacht. 464 00:36:42,960 --> 00:36:45,080 Ze praten, maar nog geen naam. 465 00:36:47,640 --> 00:36:49,400 Wat bedoel je met 'ze praten'? 466 00:36:50,560 --> 00:36:53,400 Hij wist dat het Mila niet was? Hij... 467 00:36:55,360 --> 00:36:57,080 Waarom doet hij zoiets? 468 00:36:58,080 --> 00:37:00,280 Jij bent afgestudeerd in psychologie. 469 00:37:00,360 --> 00:37:02,320 Ok�, en hoe gaat het nu verder? 470 00:37:02,400 --> 00:37:04,200 Waar is de moordenaar? 471 00:37:27,960 --> 00:37:30,480 Laat me u helpen. -Bedankt, het lukt wel. 472 00:37:30,560 --> 00:37:33,240 Nee. Nee, ik wil u helpen. 473 00:37:40,480 --> 00:37:41,580 Bedankt. 474 00:37:42,080 --> 00:37:44,720 Wat jullie hebben gedaan was geweldig. 475 00:37:45,880 --> 00:37:49,840 Hoe kan ik jullie ooit bedanken? -Simpel. Nodig ons een weekend uit. 476 00:37:49,920 --> 00:37:52,080 Twee weekenden. -Zeg het maar. 477 00:37:54,520 --> 00:37:56,360 Met mij. Ik ga nu terug. 478 00:37:56,440 --> 00:37:58,040 Hooguit nog een paar uur. 479 00:37:59,000 --> 00:38:00,100 Dat is mooi. 480 00:38:01,960 --> 00:38:03,240 Ik ben nu thuis. 481 00:38:07,760 --> 00:38:08,880 Is alles in orde? 482 00:38:10,480 --> 00:38:11,580 Ja. 483 00:38:14,920 --> 00:38:16,720 Ach, je waagt de gok. 484 00:38:20,400 --> 00:38:21,500 Ik zie je zo. 485 00:38:22,600 --> 00:38:23,700 Ik hou van je. 486 00:38:24,160 --> 00:38:25,360 Ik ook van jou. 487 00:38:28,960 --> 00:38:32,840 Batille's moordenaar heeft m'n vrouw. Janvier, we nemen jouw auto. 488 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Alleen een cordon voor het pand. Meer niet. Onopvallend. 489 00:38:42,800 --> 00:38:44,640 Hij gaat gewoon naar binnen? 490 00:38:45,320 --> 00:38:48,160 Hij zegt dat de dader een gevaar is voor zichzelf. 491 00:38:48,240 --> 00:38:52,520 Nee, ik bel de korpschef. De Dienst Speciale Interventies moet komen. 492 00:38:52,600 --> 00:38:54,800 Maigret heeft de moordenaar gesproken. 493 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Hij weet dat hij hem opwacht. 494 00:38:57,720 --> 00:39:00,360 Madame de aanklager, u moet Maigret vertrouwen. 495 00:39:00,440 --> 00:39:02,760 Dat deed ik en kijk naar het resultaat. 496 00:39:09,480 --> 00:39:10,920 Ok�, onopvallend. 497 00:39:23,240 --> 00:39:24,760 Hoe weet u waar we wonen? 498 00:39:25,720 --> 00:39:29,000 Ik las dat Maigrets vrouw psychiatrisch verpleegkundige is. 499 00:39:29,080 --> 00:39:31,960 Ik heb elk ziekenhuis gebeld en naar u gevraagd. 500 00:39:34,400 --> 00:39:38,120 U had een feministe moeten zijn en uw meisjesnaam moeten houden. 501 00:39:39,200 --> 00:39:40,680 Ik hou van mijn man. 502 00:39:42,400 --> 00:39:44,160 Zijn naam beperkt mij niet. 503 00:39:45,040 --> 00:39:46,160 Als u dat zegt. 504 00:39:48,200 --> 00:39:49,300 Bent u bang? 505 00:39:50,920 --> 00:39:52,020 Ja. 506 00:39:54,280 --> 00:39:56,000 Ik heb hem nooit boos gezien. 507 00:39:56,800 --> 00:39:58,840 Ik vraag me af hoe dat zal zijn. 508 00:40:02,280 --> 00:40:05,480 Janvier? -Janvier. ETA over ��n minuut. 509 00:40:05,560 --> 00:40:07,360 Begrepen. Wij staan buiten. 510 00:40:29,960 --> 00:40:33,040 U spreekt met Zizou. -Wil je groot nieuws horen? 511 00:40:40,760 --> 00:40:41,560 Nieuws? 512 00:40:41,640 --> 00:40:44,920 Ik zag ze vanaf het dak ertegenover. Uw vrouw is ongedeerd. 513 00:40:45,000 --> 00:40:48,240 Dan ziet scherpschutters ze ook. -Nee. Mag ik een radio? 514 00:40:48,320 --> 00:40:50,720 Kom binnen als ik het zeg. Niet eerder. 515 00:40:51,240 --> 00:40:53,120 Baas, hij heeft een mes. 516 00:40:53,640 --> 00:40:55,920 Stel dat u z'n kop eraf moet schieten. 517 00:41:09,680 --> 00:41:11,360 Maigret, ik kom naar binnen. 518 00:41:12,240 --> 00:41:13,720 Kom niet dichterbij. 519 00:41:20,360 --> 00:41:21,460 Het spijt me. 520 00:41:23,000 --> 00:41:24,560 Heeft hij je pijn gedaan? -Nee. 521 00:41:25,840 --> 00:41:27,160 We hebben gepraat. 522 00:41:37,960 --> 00:41:39,440 Waarom ga je niet zitten? 523 00:41:47,920 --> 00:41:50,640 Heb je kunnen doen wat je moest doen? -Ja. 524 00:41:50,720 --> 00:41:51,880 Houd op. 525 00:41:53,600 --> 00:41:55,760 U praat tegen mij, niet tegen haar. 526 00:41:57,240 --> 00:42:00,360 Waar wilt u over praten? -U was respectloos tegen me. 527 00:42:02,600 --> 00:42:03,920 Noemde me een lafaard. 528 00:42:04,840 --> 00:42:06,520 Dat klopt. Het spijt me. 529 00:42:06,600 --> 00:42:08,640 U hebt me onderschat. 530 00:42:09,800 --> 00:42:10,900 Of niet soms? 531 00:42:12,600 --> 00:42:15,600 Vertel me wat u wilt. -U wilt niet vergeten worden. 532 00:42:15,680 --> 00:42:16,780 Wat? 533 00:42:19,960 --> 00:42:22,840 Natuurlijk. -Ze weet niet waar ze het over heeft. 534 00:42:28,360 --> 00:42:32,280 Ik weet het antwoord op uw vraag. Of u eerder iemand hebt gedood. 535 00:42:34,720 --> 00:42:35,820 Dat hebt u. 536 00:42:36,760 --> 00:42:38,480 Maar dat was lang geleden. 537 00:42:40,760 --> 00:42:42,000 Het was niet gepland. 538 00:42:43,600 --> 00:42:44,920 Iemand maakte u boos. 539 00:42:45,680 --> 00:42:47,080 Of toonde geen respect. 540 00:42:47,880 --> 00:42:49,040 U stak hem neer. 541 00:42:51,720 --> 00:42:52,920 U werd niet gepakt. 542 00:42:53,720 --> 00:42:55,280 U werd niet eens verdacht. 543 00:42:56,880 --> 00:42:59,680 Maandenlang vreesde u gepakt te worden. Maar nee. 544 00:43:01,720 --> 00:43:06,160 Maar uiteindelijk begon u boos te worden. 545 00:43:07,600 --> 00:43:09,720 Omdat niemand wist wat u had gedaan. 546 00:43:10,400 --> 00:43:13,760 Iets dat ongelooflijk was. -Wat heb ik dan gedaan? 547 00:43:13,840 --> 00:43:15,080 Een leven genomen. 548 00:43:16,080 --> 00:43:17,440 Een grens overschreden. 549 00:43:18,240 --> 00:43:20,560 Uzelf buiten de gemeenschap geplaatst. 550 00:43:29,280 --> 00:43:30,880 Torrence, wat gebeurt daar? 551 00:43:30,960 --> 00:43:34,040 De media komt eraan. Dit blijft niet onopgemerkt. 552 00:43:34,120 --> 00:43:36,560 Doe alles om mensen op afstand te houden. 553 00:43:36,640 --> 00:43:41,280 Zizou, hoe ben je hier achter gekomen? -H�? Een van jullie heeft gebeld. 554 00:43:41,360 --> 00:43:42,460 Een van ons? 555 00:43:43,520 --> 00:43:45,840 En ik ben niet de enige, iedereen komt. 556 00:43:49,000 --> 00:43:50,100 Wie was hij? 557 00:43:51,280 --> 00:43:52,380 Guy Dubois. 558 00:43:53,960 --> 00:43:58,040 Hij had iets met een meisje dat ik leuk vond en ik dacht dat het wederzijds was. 559 00:43:58,120 --> 00:44:00,680 Ik ontdekte hem alleen bij de rivier. 560 00:44:01,320 --> 00:44:03,920 Ik liep naar hem toe. Hij zei: 'Hoe is het?' 561 00:44:05,400 --> 00:44:07,160 Ik stak het mes gewoon in hem. 562 00:44:09,480 --> 00:44:12,400 Hij zei: 'Wat?' Toen viel hij neer en liep ik weg. 563 00:44:12,920 --> 00:44:14,000 Hoe voelde u zich? 564 00:44:14,080 --> 00:44:16,840 Misselijk. Kotsmisselijk. 565 00:44:17,560 --> 00:44:19,440 Ik kon niet eten of slapen. 566 00:44:19,520 --> 00:44:21,640 M'n ouders wisten zeker dat ik ziek was. 567 00:44:22,960 --> 00:44:24,060 Maar... 568 00:44:25,160 --> 00:44:29,360 daarna voelde ik me anders. Ik had het gedaan. Uw grens overschreden. 569 00:44:31,680 --> 00:44:34,680 En u wilde dat gevoel weer beleven? -Ja. 570 00:44:42,800 --> 00:44:44,360 Waarom Antoine Batille? 571 00:44:47,920 --> 00:44:49,960 Ik had de hele dag gelopen. 572 00:44:50,480 --> 00:44:53,600 En rondgekeken. Gewoon rondgekeken. En... 573 00:44:54,520 --> 00:44:59,160 ik dacht dat het nooit zou gebeuren. En toen liep hij ineens langs. 574 00:44:59,240 --> 00:45:01,080 Drijfnat. Gelukkig. 575 00:45:02,920 --> 00:45:04,280 Hij bestelde een cr�pe. 576 00:45:05,280 --> 00:45:06,380 Een cr�pe. 577 00:45:08,400 --> 00:45:10,760 Hij was gelukkig en... 578 00:45:12,080 --> 00:45:14,720 ik was dat niet, dus stak ik hem gewoon neer. 579 00:45:21,680 --> 00:45:24,160 Ze weten dat ik hier ben. Ik moet hier weg. 580 00:45:24,240 --> 00:45:27,920 Dat gaat niet gebeuren. -Met haar wel. Ik loop zo naar buiten. 581 00:45:28,000 --> 00:45:29,400 Geen beweging. 582 00:45:29,480 --> 00:45:33,440 Ik wil niet de gevangenis in. Zegt u dat ik er niks aan kon doen? 583 00:45:33,520 --> 00:45:35,600 Dat ik ertoe werd gedreven? -Doe ik. 584 00:45:35,680 --> 00:45:39,640 En u, u werkt met gekke mensen. U zorgt voor gekken. 585 00:45:39,720 --> 00:45:42,360 Dus zeg gewoon tegen hen dat ik gek ben, ok�? 586 00:45:42,440 --> 00:45:45,400 Dat ik uw grens heb overschreden. Kunt u dat zeggen? 587 00:45:45,480 --> 00:45:46,640 Nee. 588 00:45:48,680 --> 00:45:50,640 Triest en eenzaam is niet gek. 589 00:45:51,480 --> 00:45:55,280 Het is gewoon triest en eenzaam. Ik ben het oneens met m'n man. 590 00:45:55,360 --> 00:45:59,200 U hebt niet een of andere magische grens overschreden. 591 00:45:59,280 --> 00:46:04,440 Hij geeft om de pijn die u voelt, ik geef om de pijn die u hebt veroorzaakt. 592 00:46:06,720 --> 00:46:08,720 U hebt vreselijke dingen gedaan. 593 00:46:10,320 --> 00:46:12,000 Geen ongelooflijke dingen. 594 00:46:13,280 --> 00:46:15,160 U bent verantwoordelijk. 595 00:46:16,800 --> 00:46:18,480 Wanneer u dat accepteert... 596 00:46:20,480 --> 00:46:22,280 kunt u slapen. 597 00:46:26,040 --> 00:46:27,360 En nu alstublieft... 598 00:46:28,920 --> 00:46:30,200 geef me dat mes. 599 00:46:50,560 --> 00:46:51,660 Een pistool. 600 00:46:54,840 --> 00:46:58,000 U zou me neergeschoten hebben. -Ga zitten. 601 00:47:07,040 --> 00:47:09,560 Wil je iets drinken? -Graag. 602 00:47:10,680 --> 00:47:11,780 Een eentje voor... 603 00:47:13,400 --> 00:47:14,760 Ik weet uw naam niet. 604 00:47:16,440 --> 00:47:17,540 Het is Bercy. 605 00:47:18,400 --> 00:47:19,640 Guillame Bercy. 606 00:47:27,880 --> 00:47:30,320 Jullie kunnen binnenkomen. De deur is open. 607 00:47:36,160 --> 00:47:38,000 Gaat het? -Ik ben in orde. 608 00:47:38,840 --> 00:47:39,960 We zijn in orde. 609 00:47:40,040 --> 00:47:41,280 Bedankt, Andrea. 610 00:47:43,360 --> 00:47:45,200 Geef je die terug aan Torrence? 611 00:47:47,160 --> 00:47:48,760 Drink 'm maar op, Guillame. 612 00:47:56,880 --> 00:47:59,520 Kom je me opzoeken? In de gevangenis? 613 00:48:00,920 --> 00:48:02,020 Dat zal ik doen. 614 00:48:12,240 --> 00:48:13,340 Het spijt me. 615 00:48:53,400 --> 00:48:57,640 Het is voorbij. Zoek een nieuw team. -Jij bepaalt niet wat ik doe, ik... 616 00:49:06,520 --> 00:49:07,840 Je kunt het schudden. 617 00:49:13,600 --> 00:49:16,800 Inspecteur Cavre heeft om overplaatsing gevraagd. 618 00:49:16,880 --> 00:49:21,440 Hij zegt dat de vijandige werkomgeving zijn mentale gezondheid aantast. 619 00:49:22,880 --> 00:49:25,720 Echt Maigret, hij was achterbaks en incompetent. 620 00:49:25,800 --> 00:49:26,900 Hij is weg. 621 00:49:27,400 --> 00:49:30,080 Twee moorden opgelost, een van 15 jaar geleden. 622 00:49:30,160 --> 00:49:34,440 Drie dieven aangeklaagd voor poging tot diefstal van een kunstcollectie. 623 00:49:34,520 --> 00:49:38,480 En ik zag dat ene Mr Gautier en z'n dochter gearresteerd zijn... 624 00:49:38,560 --> 00:49:43,520 toen ze naar Dakar probeerden te vliegen met vijf miljoen aan contanten. 625 00:49:44,040 --> 00:49:46,800 Dus we zouden tevreden moeten zijn. Zijn we dat? 626 00:49:46,880 --> 00:49:49,760 Zonder m'n vrouw had het er heel anders uitgezien. 627 00:49:51,080 --> 00:49:52,280 Hoe is het met haar? 628 00:49:53,120 --> 00:49:55,200 Het moet traumatisch zijn geweest. 629 00:49:58,840 --> 00:50:02,760 We nemen even vrij, als dat goed is. We gaan naar het platteland. 630 00:50:02,840 --> 00:50:03,940 Natuurlijk. 631 00:50:31,720 --> 00:50:33,040 Welkom terug, Maigret. 632 00:50:38,040 --> 00:50:39,760 Ik ben Maurice. -Louise. 633 00:50:39,840 --> 00:50:41,200 Aangenaam. 634 00:50:42,080 --> 00:50:45,880 Ik heb het een beetje opgeruimd. -Ik zie het. Dank je. 635 00:50:47,080 --> 00:50:48,960 M'n moeder komt daar te liggen. 636 00:50:49,480 --> 00:50:51,080 De kerk wordt onderhouden. 637 00:50:51,840 --> 00:50:54,040 Veel dingen zullen onderhouden worden. 638 00:50:57,520 --> 00:51:02,040 Het kasteel is open. Er staan drankjes klaar, iets beter dan de vorige keer. 639 00:51:02,120 --> 00:51:06,240 Ik maak dit af, tot over 20 minuten? -Dat lijkt me leuk. Dank je. 640 00:51:29,800 --> 00:51:31,000 Saint-Fiacre. 641 00:51:39,080 --> 00:51:40,480 Je bent thuisgekomen. 642 00:51:46,800 --> 00:51:48,800 vertaling: Liz Halfhide 48159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.