Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,320 --> 00:00:45,520
Schiet nou maar op.
De mis begint over een kwartier.
2
00:01:03,440 --> 00:01:04,540
Maigret?
3
00:01:06,840 --> 00:01:11,000
Je hebt besloten om te komen.
Je had je de moeite kunnen besparen.
4
00:01:11,080 --> 00:01:14,600
Ik kan het hier wel af.
-Dat is niet wat je gisteravond zei.
5
00:01:15,320 --> 00:01:17,160
Gisteravond was ik van streek.
6
00:01:17,840 --> 00:01:20,720
Wat is er met Janos gebeurd?
-Goedemorgen, gravin.
7
00:01:21,640 --> 00:01:23,720
Dr. Bouchardon, goedemorgen.
8
00:01:28,160 --> 00:01:30,080
Ik heb Janos eruit geschopt.
9
00:01:30,840 --> 00:01:35,240
Ik schop ze er allemaal uit. Ik vertrouw
al te lang op onbetrouwbare mannen.
10
00:01:38,120 --> 00:01:41,320
Daar bedoel ik je vader niet mee.
11
00:01:42,200 --> 00:01:45,560
Het spijt me wat ik gisteravond zei,
dat was niet waar.
12
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
Mijn excuses.
13
00:01:50,760 --> 00:01:53,200
Ga toch terug naar Parijs, Maigret.
14
00:01:54,440 --> 00:01:56,560
Laat Saint-Fiacre maar aan mij over.
15
00:02:18,040 --> 00:02:20,040
Wie fotograaf ik nou precies?
16
00:02:20,120 --> 00:02:23,240
Maigret denkt dat Antoine's moordenaar
hier kan zijn.
17
00:02:24,560 --> 00:02:27,800
Waar is de chef?
-Lucas zei dat hij weg moest.
18
00:02:27,880 --> 00:02:28,980
Het is priv�.
19
00:02:30,680 --> 00:02:31,780
Waar is Torrence?
20
00:02:40,640 --> 00:02:44,400
Ik heb Antoine's vader, zijn zus...
Zo te zien gaat het beginnen.
21
00:03:03,520 --> 00:03:06,440
Hij leidt me naar stille wateren.
22
00:03:06,520 --> 00:03:08,080
Hij verkwikt m'n ziel.
23
00:03:08,800 --> 00:03:11,560
Hij leidt me in het spoor
van de gerechtigheid...
24
00:03:12,080 --> 00:03:13,760
om Zijns naam wil.
25
00:03:15,600 --> 00:03:19,040
Al ging ik in een dal
door de schaduw des doods...
26
00:03:19,680 --> 00:03:21,800
ik zou geen kwaad vrezen...
27
00:03:23,440 --> 00:03:24,880
want Gij zijt bij mij...
28
00:03:25,400 --> 00:03:28,680
Uw stok en Uw staf,
die vertroosten mij.
29
00:03:30,960 --> 00:03:35,360
U bereidt een feestmaal voor mij,
waar mijn vijanden bij zijn.
30
00:03:36,800 --> 00:03:39,080
U zalft mijn hoofd...
31
00:04:29,000 --> 00:04:32,200
Bouchardon.
32
00:05:09,920 --> 00:05:11,840
MAIGRET KOMT NAAR HUIS
DEEL TWEE
33
00:05:16,960 --> 00:05:19,040
Nogmaals: wat is het nut hiervan?
34
00:05:19,560 --> 00:05:22,920
Maigret vroeg erom.
-Hij weet dat we de moordenaar hebben.
35
00:05:23,000 --> 00:05:26,320
Dat zei hij gisteren.
Dus waar zijn we mee bezig? Iemand?
36
00:05:27,520 --> 00:05:31,240
We moeten bij die kunstdieven
de duimschroeven weer aandraaien.
37
00:05:31,320 --> 00:05:34,560
De duimschroeven aandraaien?
-Ja, je snapt me wel.
38
00:05:36,080 --> 00:05:40,000
Brigadier Lucas, als u Maigret niet
te pakken krijgt, bel ik Kernavel.
39
00:05:40,080 --> 00:05:43,880
We kunnen de verdachten beperkt
vasthouden en we verspillen tijd.
40
00:05:45,160 --> 00:05:47,560
Het was een hartaanval, kapitein Chabot.
41
00:05:48,400 --> 00:05:51,600
Ze had tegenover me geklaagd
over pijn op de borst...
42
00:05:51,680 --> 00:05:53,280
en duizeligheid.
43
00:05:54,600 --> 00:05:58,480
Ik gaf haar pillen tegen hoge bloeddruk
en ik heb haar gesmeekt...
44
00:05:58,560 --> 00:06:00,880
om zich grondig te laten onderzoeken...
45
00:06:02,880 --> 00:06:04,960
maar haar zoon brak haar hart.
46
00:06:06,000 --> 00:06:07,760
Dit is gewoon tragisch.
47
00:06:40,720 --> 00:06:42,400
Lucas.
-Chef.
48
00:06:42,480 --> 00:06:46,200
We hebben foto's van de dienst,
maar weten niet wat we ermee moeten.
49
00:06:47,640 --> 00:06:50,080
Kan ik ze zien?
-Natuurlijk. Waar bent u?
50
00:06:50,160 --> 00:06:54,920
Saint-Fiacre. In de buurt van Montmirail.
-Wat? Dat is twee uur hiervandaan.
51
00:06:55,000 --> 00:06:57,120
Chef, we zitten met de Batille-zaak.
52
00:06:58,000 --> 00:07:00,520
Verhoren we de kunstdieven opnieuw?
-Ja.
53
00:07:01,520 --> 00:07:05,840
Ondanks die foto's van vanochtend?
-Ja, ga door met die bende verhoren.
54
00:07:05,920 --> 00:07:08,880
Als de media vragen stellen,
zoeken we niet verder.
55
00:07:10,520 --> 00:07:14,200
Chef, u probeert iemand iets duidelijk
te maken, h�?
56
00:07:15,280 --> 00:07:16,380
Wie?
57
00:07:17,360 --> 00:07:18,460
Dat weet ik niet.
58
00:07:24,120 --> 00:07:26,160
Chef, kunnen we ergens mee helpen?
59
00:07:26,800 --> 00:07:28,040
Ja.
60
00:07:28,120 --> 00:07:31,520
Er is net een vrouw gestorven.
Ik kwam om haar te helpen.
61
00:07:31,600 --> 00:07:34,000
Ik heb hulp nodig. Wie kun je missen?
62
00:07:35,400 --> 00:07:38,640
Janvier en Lapointe,
ze hebben recht op vrije tijd.
63
00:07:38,720 --> 00:07:41,560
Laat ze naar hotel La Manon
in Saint-Fiacre gaan.
64
00:07:41,640 --> 00:07:44,240
Laat ze de foto's meenemen.
Bedankt, Lucas.
65
00:07:50,760 --> 00:07:52,120
Madame Jaume?
66
00:07:55,400 --> 00:07:59,600
Kan ik Ernest spreken? Ik hoorde
dat hij misdienaar was vanochtend.
67
00:08:03,360 --> 00:08:04,480
Hij is er niet.
68
00:08:05,800 --> 00:08:07,360
Ik weet niet waar hij is.
69
00:08:08,880 --> 00:08:09,980
Heel erg bedankt.
70
00:08:17,920 --> 00:08:21,640
Hallo, Ernest. Wat gaf je vanmorgen
aan de gravin in de kerk?
71
00:08:21,720 --> 00:08:24,040
Niets. Laat me los.
72
00:08:25,920 --> 00:08:28,640
Laat me gaan, grote pedo.
73
00:08:36,120 --> 00:08:37,320
Van wie heb je deze?
74
00:09:02,440 --> 00:09:03,720
Zoek je iets?
75
00:09:06,360 --> 00:09:09,240
Dit is van mij.
Ze gaf me geen tijd om te pakken.
76
00:09:09,320 --> 00:09:11,880
Waar ga je heen?
-Hoe moet ik dat weten?
77
00:09:13,360 --> 00:09:16,000
Ik heb zoveel opgegeven
door hierheen te gaan.
78
00:09:16,080 --> 00:09:19,240
En toen deed ze onredelijk.
Die beschuldigingen.
79
00:09:20,720 --> 00:09:22,400
Die vrouw was ziek.
80
00:09:24,440 --> 00:09:26,240
Ik zou blijven als ik jou was.
81
00:09:27,040 --> 00:09:28,140
Waarom zou ik?
82
00:09:28,560 --> 00:09:30,880
Wil je dat je gezicht op tv te zien is?
83
00:09:30,960 --> 00:09:34,720
Dat mensen zoals ik achter je
aankomen? Blijf dan in de buurt.
84
00:10:03,200 --> 00:10:04,440
Kom mee, Janos.
85
00:10:37,480 --> 00:10:39,080
Wat doet u hier?
86
00:10:41,160 --> 00:10:42,260
Ik moest plassen.
87
00:10:46,480 --> 00:10:49,240
U hebt hier geen jurisdictie.
Ik wil dat u gaat.
88
00:10:51,200 --> 00:10:52,300
Ik ga weg.
89
00:10:52,960 --> 00:10:54,200
Maar ik vertrek niet.
90
00:10:55,000 --> 00:10:56,320
Doe dat ook maar niet.
91
00:11:11,720 --> 00:11:13,840
Torrence?
-Ik heb een gesprek voor u.
92
00:11:13,920 --> 00:11:17,360
Het gaat over Batille,
maar hij wil alleen met u praten.
93
00:11:17,440 --> 00:11:19,800
Bedankt. Verbind hem maar door.
94
00:11:22,960 --> 00:11:24,060
Met Maigret.
95
00:11:24,440 --> 00:11:26,680
Traceren is zinloos, ik houd het kort.
96
00:11:27,200 --> 00:11:28,400
We traceren u niet.
97
00:11:29,480 --> 00:11:30,580
Weet u wie ik ben?
98
00:11:31,080 --> 00:11:32,180
Nee.
99
00:11:32,680 --> 00:11:34,280
Maar wel wat u gedaan hebt.
100
00:11:35,120 --> 00:11:37,200
Waarom liegt u dan in het openbaar?
101
00:11:38,160 --> 00:11:39,480
Zodat u me zou bellen.
102
00:11:40,800 --> 00:11:41,900
Heel slim.
103
00:11:43,560 --> 00:11:46,280
Ok�, als u zo slim bent,
heb ik eerder gemoord?
104
00:11:47,280 --> 00:11:48,380
Dat weet ik niet.
105
00:11:50,280 --> 00:11:52,280
Maar mag ik u een vraag stellen?
106
00:11:54,520 --> 00:11:56,240
Herinnert u zich z'n gezicht?
107
00:11:59,520 --> 00:12:00,920
Van Antoine Batille?
108
00:12:02,960 --> 00:12:04,720
U ging terug en keek naar hem.
109
00:12:06,160 --> 00:12:08,560
Toen stak u hem nog een keer, dus...
110
00:12:09,760 --> 00:12:11,520
herinnert u zich z'n gezicht?
111
00:12:15,200 --> 00:12:16,300
Ja.
112
00:12:16,680 --> 00:12:18,360
En houdt dat u uit uw slaap?
113
00:12:52,400 --> 00:12:53,520
Schiet nou maar op.
114
00:12:54,840 --> 00:12:56,720
De mis begint over een kwartier.
115
00:13:12,360 --> 00:13:13,960
Kan ik u ergens mee helpen?
116
00:13:18,040 --> 00:13:19,640
Hoofdinspecteur Maigret.
117
00:13:20,440 --> 00:13:21,280
Maigret?
118
00:13:21,360 --> 00:13:22,520
Bent u...
119
00:13:23,320 --> 00:13:24,420
Was dit...
120
00:13:25,320 --> 00:13:27,040
Dat ben ik. En dit...
121
00:13:27,800 --> 00:13:30,280
Nou, ik denk het wel. Ooit.
122
00:13:31,600 --> 00:13:34,560
Nou, kom verder alstublieft.
Kom binnen.
123
00:13:38,760 --> 00:13:41,320
Natalie, raad eens wie er is.
Maigret.
124
00:13:41,400 --> 00:13:44,520
De zoon van Evariste Maigret,
de rentmeester voor mij.
125
00:13:44,600 --> 00:13:47,440
Madame Gautier.
-Mademoiselle. Ik ben z'n dochter.
126
00:13:48,560 --> 00:13:52,040
En bankmanager in Montmirail.
-Dat klopt. Credit Rurale.
127
00:13:52,840 --> 00:13:55,560
Mijn vrouw en ik
zijn enkele jaren gescheiden.
128
00:13:55,640 --> 00:13:57,880
Ze vond het plattelandsleven te zwaar.
129
00:13:58,760 --> 00:14:00,520
U hebt wat dingen veranderd.
130
00:14:01,080 --> 00:14:04,440
Het oude huis stond op instorten.
Ik had helaas geen keus.
131
00:14:06,840 --> 00:14:09,720
Ik snap niet dat je die oude tafel
hebt gehouden.
132
00:14:09,800 --> 00:14:11,600
Omdat hij karakter heeft.
133
00:14:12,960 --> 00:14:15,960
Karakter en voor de continu�teit.
134
00:14:17,520 --> 00:14:19,960
Pap, is alles in orde?
135
00:14:21,800 --> 00:14:22,900
Ja.
136
00:14:24,080 --> 00:14:24,960
Natuurlijk.
137
00:14:25,040 --> 00:14:28,160
De gravin. Wat een vreselijke tragedie.
138
00:14:28,240 --> 00:14:31,080
We zijn er kapot van.
Die arme, lieve Sophie.
139
00:14:34,600 --> 00:14:36,480
Vertel me eens over Janos Varga.
140
00:14:37,920 --> 00:14:41,600
Nou, ik vrees dat het
geen opbeurend verhaal is.
141
00:14:41,680 --> 00:14:44,120
Een knappe man.
Een kwetsbare oudere vrouw.
142
00:14:44,200 --> 00:14:45,640
Profiteerde hij van haar?
143
00:14:45,720 --> 00:14:49,200
Ik had gewild dat ze minder
had uitgegeven aan z'n 'kunst'.
144
00:14:49,280 --> 00:14:51,840
Maar gezien de situatie
maakt dat niet uit.
145
00:14:52,560 --> 00:14:55,000
Maar ik hoorde dat hij gelukkig weg is.
146
00:14:56,240 --> 00:14:57,340
Dat hoorde u?
147
00:14:58,040 --> 00:15:01,000
U gaf hem een half uur geleden
een lift. Waarheen?
148
00:15:02,120 --> 00:15:05,960
Een hotel in Montmirail.
Hij kon nergens heen. Ik had medelijden.
149
00:15:07,640 --> 00:15:11,120
De zoon van de gravin komt straks.
Wat gaat u hem vertellen?
150
00:15:11,200 --> 00:15:12,400
Gaat dat u iets aan?
151
00:15:12,480 --> 00:15:14,440
Wilt u dat ik me ermee bemoei?
152
00:15:17,360 --> 00:15:20,000
Het is heel simpel.
Het landgoed is failliet.
153
00:15:20,080 --> 00:15:22,800
Het begon helaas al mis te gaan
onder uw vader.
154
00:15:22,880 --> 00:15:26,760
Begrijp me goed, hij deugde
maar het ging hem boven zijn pet.
155
00:15:26,840 --> 00:15:30,760
En... nou ja, Sophie vertrouwde hem
tot het te laat was.
156
00:15:31,640 --> 00:15:36,000
Ik deed wat ik kon: verkocht boerderijen
om het bloeden te stelpen, maar...
157
00:15:37,160 --> 00:15:41,200
Wat gaat u Maurice aanraden?
-Verkopen, hij moet wel.
158
00:15:41,280 --> 00:15:44,800
Ik betwijfel of de verkoop genoeg is
om het tekort te dekken.
159
00:15:44,880 --> 00:15:49,520
Ik zal hem natuurlijk helpen, al heeft
hij nooit interesse in deze plek getoond.
160
00:15:59,280 --> 00:16:03,440
Nogmaals, het spijt me dat uw bezoek
zo triest is verlopen.
161
00:16:03,520 --> 00:16:07,040
Goede reis terug naar Parijs.
-Ik ga niet terug naar Parijs.
162
00:16:08,040 --> 00:16:09,680
Ik neem deze mee.
-Wat?
163
00:16:09,760 --> 00:16:12,840
Dat hoort bij het huis.
-Hij is van mijn vader.
164
00:16:12,920 --> 00:16:16,840
Het was zijn cadeau toen de gravin
21 werd. Dit is zijn exemplaar.
165
00:16:18,800 --> 00:16:20,280
Waarom... Maigret?
166
00:16:23,880 --> 00:16:25,720
Cavre heeft resultaat geboekt.
167
00:16:25,800 --> 00:16:30,120
Branchu en Sovran weerleggen allebei
in een verklaring Mila's alibi.
168
00:16:30,200 --> 00:16:32,800
Het labrapport over het mes
is er nog niet...
169
00:16:32,880 --> 00:16:35,880
maar er is genoeg om Mila
moord ten laste te leggen.
170
00:16:35,960 --> 00:16:40,680
Dus wetende wat u weet en weigert
te delen moeten we doorgaan?
171
00:16:40,760 --> 00:16:43,160
Ja, zet mijn naam
op de tenlastelegging.
172
00:16:45,280 --> 00:16:47,320
Cavre zal woest zijn.
173
00:16:47,400 --> 00:16:51,360
Hij is niet de enige.
Later zal hij me dankbaar zijn.
174
00:16:54,600 --> 00:16:56,320
U speelt een gevaarlijk spel.
175
00:16:59,680 --> 00:17:01,000
Janvier. Eindelijk.
176
00:17:04,040 --> 00:17:05,880
Het spel werkt, ga ermee door.
177
00:17:05,960 --> 00:17:09,000
Mijn naam op de tenlastelegging.
Mila is de dader.
178
00:17:12,320 --> 00:17:13,840
Sommigen boffen maar.
179
00:17:14,360 --> 00:17:16,360
Van Antoine's begrafenis.
-Bedankt.
180
00:17:16,440 --> 00:17:18,560
Mag ik er ook eentje?
-Nog niet.
181
00:17:18,640 --> 00:17:20,800
Jullie moeten naar het gemeentehuis.
182
00:17:21,480 --> 00:17:23,960
Ga uitzoeken van wie
deze boerderijen zijn.
183
00:17:24,040 --> 00:17:27,360
En wanneer ze gekocht zijn,
voor hoeveel en de financier.
184
00:17:28,280 --> 00:17:31,480
We hebben twee uur gereden.
-Ze sluiten over twee uur.
185
00:17:32,120 --> 00:17:35,400
Als ze morren,
zeg je dat het een moordonderzoek is.
186
00:17:36,240 --> 00:17:37,360
Neem deze maar mee.
187
00:17:41,040 --> 00:17:42,140
Houd maar.
188
00:17:53,880 --> 00:17:55,920
Maigret?
-Lieveling.
189
00:17:56,800 --> 00:18:00,480
Is alles goed met je?
Ik vind het heel erg van de gravin.
190
00:18:03,160 --> 00:18:05,440
Ik was in de kerk, net als in m'n dromen.
191
00:18:06,160 --> 00:18:07,840
Ze stierf waar ik bij was.
192
00:18:10,440 --> 00:18:11,640
Wat erg, liefste.
193
00:18:15,160 --> 00:18:18,480
Maar luister, even over je appje.
Ik zit bij Helene...
194
00:18:18,560 --> 00:18:22,320
omdat ik denk dat je je vergist
over de gezondheid van de gravin.
195
00:18:22,400 --> 00:18:24,920
Hoezo?
-Je schreef 'hoge bloeddruk'.
196
00:18:25,920 --> 00:18:27,640
Dat is wat de dokter zei.
197
00:18:27,720 --> 00:18:30,920
Maar de pillen die je fotografeerde
zijn fludrocortison.
198
00:18:32,040 --> 00:18:33,140
En?
199
00:18:35,040 --> 00:18:39,800
Hoi, fludrocortison wordt gebruikt
bij hypotensie.
200
00:18:39,880 --> 00:18:43,960
Lage bloeddruk. Als je het aan iemand
geeft met hoge bloeddruk...
201
00:18:44,040 --> 00:18:46,640
vererger je slechts de toestand.
202
00:18:46,720 --> 00:18:50,840
Je hebt het vast verkeerd gehoord
want geen arts zou dat voorschrijven.
203
00:18:53,000 --> 00:18:55,520
Nee. Uiteraard, bedankt Helene.
204
00:19:01,640 --> 00:19:03,800
Kom je terug of blijf je daar?
205
00:19:04,960 --> 00:19:07,640
Ik blijf. Nog een tijdje.
206
00:19:09,120 --> 00:19:12,600
Ik zag dat je iemand aanklaagt
voor de moord op die knul.
207
00:19:12,680 --> 00:19:14,400
Ja, maar niet de moordenaar.
208
00:19:15,520 --> 00:19:16,620
Hij belde me.
209
00:19:17,640 --> 00:19:18,740
En?
210
00:19:20,600 --> 00:19:21,700
Ik weet het niet.
211
00:19:22,360 --> 00:19:24,920
Hij zoekt contact,
dus ik boek vooruitgang.
212
00:19:25,000 --> 00:19:26,480
Zit je wel goed, Maigret?
213
00:19:27,800 --> 00:19:29,200
Bedoel je geestelijk?
214
00:19:29,920 --> 00:19:33,520
Nee, in de realiteit. Geografisch.
215
00:19:33,600 --> 00:19:36,960
Je hoort hier te zijn. In Parijs.
216
00:19:38,400 --> 00:19:40,200
Dit betreft ook een misdrijf.
217
00:19:41,440 --> 00:19:42,760
Ik waag het erop.
218
00:19:43,760 --> 00:19:44,880
Ik moet doorpakken.
219
00:19:48,920 --> 00:19:50,020
Ik hou van je.
220
00:19:51,040 --> 00:19:52,140
Ik ook van jou.
221
00:20:25,920 --> 00:20:29,880
Ik moest naar het mortuarium
in Montmirail om haar te identificeren.
222
00:20:30,760 --> 00:20:32,080
Ze zag er zo jong uit.
223
00:20:33,840 --> 00:20:35,120
Maar ze was ook jong.
224
00:20:36,880 --> 00:20:38,000
52 jaar.
225
00:20:41,600 --> 00:20:42,880
Net als m'n vader.
226
00:20:53,840 --> 00:20:56,800
Ze vertelde me dat je hiervan hield.
Calvados.
227
00:20:57,360 --> 00:20:58,460
Dank je wel.
228
00:21:03,160 --> 00:21:04,400
Waarom ben je hier?
229
00:21:06,800 --> 00:21:07,920
Je moeder belde me.
230
00:21:08,560 --> 00:21:10,800
Ze zei dat ze ziek en bang was.
231
00:21:10,880 --> 00:21:13,520
En omringd door mensen
die ze niet vertrouwde.
232
00:21:13,600 --> 00:21:16,320
Ik ben gekomen,
maar te laat om haar te helpen.
233
00:21:17,440 --> 00:21:19,000
Ik heb haar laten stikken.
234
00:21:22,600 --> 00:21:24,200
Ik ben degene die dat deed.
235
00:21:26,960 --> 00:21:29,040
En ik vrees dat ik dat blijf doen.
236
00:21:29,680 --> 00:21:31,280
Ik ga het kasteel verkopen.
237
00:21:33,160 --> 00:21:34,760
Gautier zegt dat het moet.
238
00:21:36,960 --> 00:21:40,600
Deze plek heeft m'n moeder
kapotgemaakt, dat overkomt mij niet.
239
00:21:41,360 --> 00:21:44,320
Ik zal hier weggaan zonder om te kijken.
240
00:21:44,400 --> 00:21:46,760
Dat gevoel had ik toen m'n vader stierf.
241
00:21:47,320 --> 00:21:48,760
Dat het hem had gedood.
242
00:21:49,560 --> 00:21:50,660
Ik ben weggegaan.
243
00:21:51,240 --> 00:21:52,960
Ik wilde het nooit meer zien.
244
00:21:54,360 --> 00:21:56,280
Ging je daarom naar Parijs?
245
00:21:57,560 --> 00:21:58,660
Bij de politie?
246
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
Parijs wel, de politie niet.
247
00:22:04,240 --> 00:22:08,600
Ik belandde twee jaar lang
in een zwart gat. Drank, drugs, alles.
248
00:22:08,680 --> 00:22:12,240
Alsof ik Saint-Fiacre
uit m'n geest wilde verdrijven.
249
00:22:14,920 --> 00:22:16,080
Wat gebeurde er?
250
00:22:19,560 --> 00:22:20,880
Iemand was aardig.
251
00:22:22,920 --> 00:22:24,880
Zei dat ik volwassen moest worden.
252
00:22:26,880 --> 00:22:27,980
Wie?
253
00:22:32,240 --> 00:22:33,480
Doe wat je moet doen.
254
00:22:35,120 --> 00:22:36,360
Ik zeg alleen...
255
00:22:37,000 --> 00:22:40,800
Gautier stond niet aan je moeders kant.
En evenmin aan de jouwe.
256
00:22:41,320 --> 00:22:43,960
Maar hij had gelijk
over hoe het ervoor staat.
257
00:22:44,040 --> 00:22:45,440
En wat moet ik dan?
258
00:22:46,200 --> 00:22:48,120
Ik heb geen geld, geen middelen.
259
00:22:49,640 --> 00:22:50,740
Niets.
260
00:22:54,240 --> 00:22:56,320
Hier zijn slechte dingen gedaan.
261
00:22:57,720 --> 00:22:59,000
Niet alleen vandaag.
262
00:23:00,080 --> 00:23:01,180
Maar jarenlang.
263
00:23:04,680 --> 00:23:08,360
Als je bereid bent om te vechten,
kan ik je de munitie geven.
264
00:23:12,040 --> 00:23:13,140
Heb je honger?
265
00:23:13,800 --> 00:23:14,920
Meestal wel.
266
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
Ik weet niet wat er is.
267
00:23:22,600 --> 00:23:23,700
Laten we kijken.
268
00:23:31,880 --> 00:23:32,980
Ja?
269
00:23:37,280 --> 00:23:38,640
Madame de aanklager.
270
00:23:39,720 --> 00:23:43,440
Ik denk dat u wel weet
dat ik heel loyaal ben.
271
00:23:43,520 --> 00:23:46,080
Het team.
-Ja?
272
00:23:48,040 --> 00:23:52,240
Als de leider van dat team,
zich onttrekt aan het werk...
273
00:23:52,320 --> 00:23:55,040
maar wel de eer opstrijkt
voor het resultaat...
274
00:23:55,120 --> 00:23:58,600
ben je dan niet verplicht
om te protesteren namens het team?
275
00:23:58,680 --> 00:23:59,840
U bedoelt Maigret.
276
00:23:59,920 --> 00:24:01,020
Ja.
277
00:24:01,720 --> 00:24:05,760
Zijn naam moest op de tenlastelegging
terwijl hij letterlijk niks...
278
00:24:05,840 --> 00:24:08,520
deed om de zaak rond te krijgen.
Bovendien...
279
00:24:08,600 --> 00:24:11,040
waar is hij trouwens?
280
00:24:11,720 --> 00:24:14,280
Niemand weet het.
Brigadier Lucas misschien.
281
00:24:14,360 --> 00:24:18,760
Maigret is in Saint-Fiacre.
Een dringende persoonlijke kwestie.
282
00:24:19,720 --> 00:24:20,820
Dat wist u.
283
00:24:25,720 --> 00:24:26,820
Maar toch...
284
00:24:28,120 --> 00:24:29,220
het hoort niet.
285
00:24:29,680 --> 00:24:32,200
Het is niet... ideaal.
286
00:24:33,680 --> 00:24:36,040
Ik wil dat m'n protest wordt opgetekend.
287
00:24:36,920 --> 00:24:38,440
Hij is hoofdinspecteur...
288
00:24:38,960 --> 00:24:42,360
en gaat rustig naar niemandsland
voor een priv�kwestie...
289
00:24:42,440 --> 00:24:44,760
maar strijkt wel alle eer op.
290
00:24:44,840 --> 00:24:50,280
Sta je volledig achter dit resultaat?
-Ja, mevrouw. We hebben de zaak rond.
291
00:24:50,360 --> 00:24:51,560
Waterdicht?
292
00:24:53,200 --> 00:24:56,320
Zo waterdicht als een zaak kan zijn,
maar advocaten...
293
00:24:57,360 --> 00:24:59,080
Dank u, inspecteur Cavre.
294
00:25:00,800 --> 00:25:01,900
Dank u, mevrouw.
295
00:25:09,240 --> 00:25:13,520
Mag je zomaar vrij nemen?
Je werk achterlaten?
296
00:25:15,200 --> 00:25:16,800
Dat risico moest ik nemen.
297
00:25:22,720 --> 00:25:23,820
Janvier?
298
00:25:31,400 --> 00:25:34,000
Heb je overal kopie�n van? Mooi.
299
00:25:34,720 --> 00:25:36,080
Ik zie je in het hotel.
300
00:25:38,080 --> 00:25:39,920
De munitie komt binnen.
301
00:25:40,840 --> 00:25:43,440
Morgen moet je hier een vergadering
beleggen.
302
00:25:43,960 --> 00:25:47,680
Nodig Gautier uit, z'n dochter,
Dr. Bouchardon en zelfs Varga.
303
00:25:47,760 --> 00:25:49,200
Nee.
-Jawel.
304
00:25:50,680 --> 00:25:52,640
Zeg dat je Saint-Fiacre verkoopt.
305
00:25:52,720 --> 00:25:55,880
Je wil ze bedanken voor wat ze
voor je moeder hebben gedaan.
306
00:25:55,960 --> 00:25:58,440
En nodig kapitein Chabot uit.
-Maigret.
307
00:26:00,760 --> 00:26:01,960
Ik snap het niet.
308
00:26:05,600 --> 00:26:09,240
Ik sta hier morgenochtend vroeg.
Met Janvier en Lapointe.
309
00:26:09,320 --> 00:26:11,360
We zullen je munitie geven.
310
00:26:11,960 --> 00:26:13,200
Dan snap je het wel.
311
00:26:14,200 --> 00:26:15,640
En dan zul je boos zijn.
312
00:26:23,160 --> 00:26:24,520
Saint-Andr�?
313
00:26:35,640 --> 00:26:36,740
Lucas.
314
00:26:36,960 --> 00:26:38,120
Je werkt laat door.
315
00:26:38,200 --> 00:26:40,400
Volgens mij heb ik hem aan de lijn.
316
00:26:41,760 --> 00:26:42,860
Verbind maar door.
317
00:26:43,560 --> 00:26:44,720
Bedankt, Lucas.
318
00:26:48,480 --> 00:26:49,580
Maigret.
319
00:26:51,440 --> 00:26:53,880
U had gelijk. Ik doe geen oog dicht.
320
00:26:56,600 --> 00:26:58,200
Ik zie z'n gezicht voor me.
321
00:27:00,960 --> 00:27:02,840
Toen ik hem omdraaide...
322
00:27:04,680 --> 00:27:07,800
keek hij me aan alsof ik gekomen was
om hem te helpen.
323
00:27:11,440 --> 00:27:12,640
Dankbaar.
324
00:27:14,640 --> 00:27:15,960
En dat maakte u boos.
325
00:27:20,320 --> 00:27:21,420
Ja.
326
00:27:21,880 --> 00:27:24,720
Ik moest laten zien
dat ik hem niet ging helpen.
327
00:27:26,320 --> 00:27:27,560
Dus stak ik hem weer.
328
00:27:29,800 --> 00:27:32,760
Toen wist hij wie ik was.
329
00:27:49,880 --> 00:27:50,980
Bent u daar nog?
330
00:27:53,440 --> 00:27:54,540
Ik luister.
331
00:27:58,360 --> 00:28:00,640
Heeft u al antwoord op de vraag:
332
00:28:01,440 --> 00:28:04,440
Heb ik al eerder iemand gedood?
-Nog steeds niet.
333
00:28:07,360 --> 00:28:09,800
Een onbekende dader?
Is dat uw grote vrees?
334
00:28:09,880 --> 00:28:11,280
Zo is het toch?
335
00:28:11,840 --> 00:28:14,440
Geen band tussen de dader
en het slachtoffer.
336
00:28:18,560 --> 00:28:19,920
Daar zijn we bang voor.
337
00:28:21,440 --> 00:28:24,800
Dan ga ik een onbekende doden
en lost u dat weer niet op.
338
00:28:27,560 --> 00:28:28,840
U vergeet een ding.
339
00:28:30,160 --> 00:28:31,320
Er is wel een band.
340
00:28:32,040 --> 00:28:33,140
Tussen u en mij.
341
00:28:33,720 --> 00:28:36,480
Dat ik met u praat
betekent niet dat u me kent.
342
00:28:37,280 --> 00:28:38,380
U kent me niet.
343
00:28:39,640 --> 00:28:41,400
Ik kijk op dit moment naar u.
344
00:28:44,240 --> 00:28:45,340
U lijdt.
345
00:28:47,520 --> 00:28:49,200
U ziet z'n gezicht voor u.
346
00:28:50,400 --> 00:28:51,600
U slaapt niet.
347
00:29:01,560 --> 00:29:03,160
Jezus Christus, chef...
348
00:29:07,960 --> 00:29:09,060
Ga door.
349
00:29:10,400 --> 00:29:11,600
Het werk wacht.
350
00:29:19,160 --> 00:29:20,800
Het laatste restje Lafite.
351
00:29:21,800 --> 00:29:23,240
Toe, kapitein Chabot.
352
00:29:24,000 --> 00:29:25,200
U heeft geen dienst.
353
00:29:32,000 --> 00:29:37,120
M'n moeder zou erg blij zijn om het huis
weer vol vrienden en collega's te zien.
354
00:29:38,800 --> 00:29:39,900
Proost.
355
00:29:41,440 --> 00:29:42,540
Maar...
356
00:29:42,760 --> 00:29:44,880
aan alle mooie dingen komt een eind.
357
00:29:44,960 --> 00:29:49,080
Ik volg Monsieur Gautiers advies op
en ga het kasteel verkopen.
358
00:29:49,160 --> 00:29:50,600
M'n beste jongen toch.
359
00:29:51,800 --> 00:29:52,960
Wat naar.
360
00:29:53,520 --> 00:29:55,560
Dank u, Dr. Bouchardon.
361
00:29:58,560 --> 00:30:02,480
En omdat jullie niet alleen
goede vrienden van m'n moeder zijn...
362
00:30:03,040 --> 00:30:06,520
maar ook omdat jullie wereldwijs zijn...
363
00:30:07,800 --> 00:30:09,440
wil ik jullie mening horen.
364
00:30:11,320 --> 00:30:12,480
Hoeveel brengt 't op?
365
00:30:15,760 --> 00:30:19,640
Mademoiselle Gautier, we zijn
bij uw bank. Hoeveel staan we rood?
366
00:30:19,720 --> 00:30:21,880
Bijna twee miljoen euro
ben ik bang.
367
00:30:22,640 --> 00:30:23,740
Oei.
368
00:30:24,960 --> 00:30:26,840
Gautier, wat brengt de grond op?
369
00:30:26,920 --> 00:30:30,840
Dat is lastig inschatten,
dan moet ik recente verkopen bekijken.
370
00:30:32,120 --> 00:30:33,220
Juist.
371
00:30:35,440 --> 00:30:36,640
Laten we dat doen.
372
00:30:39,120 --> 00:30:40,220
Middle Farm.
373
00:30:40,680 --> 00:30:42,840
Vijf jaar geleden verkocht.
374
00:30:43,880 --> 00:30:47,120
300 hectare. Ongeveer evenveel
als het land dat over is.
375
00:30:47,200 --> 00:30:48,840
Waar is het voor verkocht?
376
00:30:49,960 --> 00:30:52,240
Dat weet ik helaas niet uit het hoofd.
377
00:30:52,920 --> 00:30:55,880
Het is voor 850.000 euro verkocht.
378
00:30:58,440 --> 00:30:59,540
Dat is niet best.
379
00:31:01,800 --> 00:31:05,920
Je moet begrijpen
dat de grondprijzen aan het dalen zijn.
380
00:31:06,000 --> 00:31:08,400
Ik kon maar ��n koper vinden.
-Helder.
381
00:31:08,480 --> 00:31:11,920
Maar hoe zit het met de boerderij?
Die was 18e-eeuws.
382
00:31:12,000 --> 00:31:14,320
Die 850.000 was inclusief de boerderij.
383
00:31:14,400 --> 00:31:18,520
Het was in slechte staat, je moeder
bofte dat ze er zoveel voor kreeg.
384
00:31:20,520 --> 00:31:24,920
Het werd 1,5 jaar later verkocht
voor 2,5 miljoen euro.
385
00:31:27,280 --> 00:31:32,400
Ok�, Saint-Andr�. Veel groter.
500 hectare.
386
00:31:33,200 --> 00:31:34,880
Aangezien landbouwgrond...
387
00:31:34,960 --> 00:31:39,360
7000 per hectare waard is, moeten
we minstens 3 miljoen hebben gekregen.
388
00:31:39,440 --> 00:31:42,360
Saint-Andr� werd verkocht
voor 970.000 euro.
389
00:31:42,440 --> 00:31:46,560
Het meeste land werd alleen begraasd,
de prijzen waren toen laag en...
390
00:31:46,640 --> 00:31:49,920
U kon maar ��n koper vinden.
-Juist, maar ��n koper.
391
00:31:50,000 --> 00:31:53,640
Ik heb je door. Je neemt die lui mee,
wie het ook moge zijn...
392
00:31:53,720 --> 00:31:58,160
Saint-Andr� werd twee jaar later
voor 3,5 miljoen euro verkocht.
393
00:32:01,720 --> 00:32:03,440
3,5 miljoen.
394
00:32:05,240 --> 00:32:06,340
Een flinke winst.
395
00:32:09,400 --> 00:32:11,000
Wie was de gelukkige koper?
396
00:32:11,080 --> 00:32:16,320
Een bv gevestigd in Liechtenstein:
Services et Conseils Rurales, SARL.
397
00:32:16,400 --> 00:32:19,040
Hetzelfde bedrijf
dat ook Middle Farm kocht.
398
00:32:19,760 --> 00:32:23,040
De directeuren zijn Sebastian
en Natalie Gautier.
399
00:32:23,120 --> 00:32:27,480
Ik hoef hier niet naar te luisteren.
Kom, Natalie. Dit is echt belachelijk.
400
00:32:28,080 --> 00:32:30,560
H�, ga aan de kant. Ga aan de ka...
401
00:32:30,640 --> 00:32:32,800
Kapitein Chabot, zeg het hem.
402
00:32:33,520 --> 00:32:36,400
Hij is een vriend van de familie.
Wat kan ik doen?
403
00:32:36,480 --> 00:32:38,360
Zal ik het samenvatten, Gautier?
404
00:32:39,080 --> 00:32:43,960
Als m'n moeder een pand moest
verkopen dan regelde u de verkoop.
405
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
U verkocht het aan uzelf
voor de laagste prijs...
406
00:32:48,160 --> 00:32:50,680
en verkocht het door
met een enorme winst.
407
00:32:50,760 --> 00:32:54,520
Als ik het kasteel had willen verkopen
had u ook maar ��n koper gehad:
408
00:32:54,600 --> 00:32:57,160
Services et Conseils Rurales.
409
00:32:57,680 --> 00:32:58,780
Liechtenstein.
410
00:33:01,880 --> 00:33:03,160
Dr. Bouchardon.
411
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
Heeft u iets te zeggen?
412
00:33:06,280 --> 00:33:07,380
Wat zal ik zeggen?
413
00:33:08,440 --> 00:33:11,160
Ik ben geschokt.
-Het is schokkend, nietwaar?
414
00:33:12,200 --> 00:33:16,000
Maar wellicht niet zo schokkend
als de fatale medicatie voorschrijven.
415
00:33:17,840 --> 00:33:18,800
Wat bedoel je?
416
00:33:18,880 --> 00:33:20,920
M'n moeder had een hoge bloeddruk.
417
00:33:21,000 --> 00:33:24,360
Maar u schreef maandenlang
iets tegen lage bloeddruk voor.
418
00:33:24,440 --> 00:33:27,960
Wat de kans op een hartaanval
vergroot, vooral bij een schok.
419
00:33:28,040 --> 00:33:29,160
Onzin.
420
00:33:30,280 --> 00:33:33,840
Ik schreef medicijnen voor
op basis van haar symptomen.
421
00:33:33,920 --> 00:33:38,800
Dit is een verzoek voor een autopsie
op gravin Sophie de Saint-Fiacre.
422
00:33:38,880 --> 00:33:42,040
Vanwege verdachte omstandigheden
rond haar dood.
423
00:33:44,280 --> 00:33:45,380
Waag het niet.
424
00:33:50,560 --> 00:33:53,440
Janos. Ik heb je geen aandacht geven,
sorry.
425
00:33:53,520 --> 00:33:56,080
Ik hier overal helemaal niets mee
te maken.
426
00:33:56,960 --> 00:33:59,720
Deze mobiel kreeg Sophie
de Saint-Fiacre gisteren.
427
00:33:59,800 --> 00:34:02,560
Er staan seksueel getinte foto's
van haar op.
428
00:34:04,560 --> 00:34:07,400
Een verklaring van Ernest Jaume,
de misdienaar.
429
00:34:07,480 --> 00:34:10,400
Hij verklaart dat Janos Varga
hem 100 euro gaf...
430
00:34:10,480 --> 00:34:14,320
om de gravin de telefoon te geven
in de kerk en later mee te nemen.
431
00:34:14,400 --> 00:34:16,760
Die schok veroorzaakte de hartstilstand.
432
00:34:17,960 --> 00:34:20,000
Kunt u dat bewijzen? Geen idee.
433
00:34:20,080 --> 00:34:24,120
Maar uit hun telefoongegevens blijkt
dat ze allemaal contact hadden.
434
00:34:24,200 --> 00:34:26,560
Vooral toen ze hoorden
dat ik zou komen.
435
00:34:27,640 --> 00:34:31,880
Ik zal dit bestuderen zodat ik volledig
begrijp wat er gebeurd is.
436
00:34:31,960 --> 00:34:34,800
Dat zal ik je eens vertellen.
Ik heb gewerkt...
437
00:34:34,880 --> 00:34:38,040
gezwoegd om deze plek
draaiende te houden. En jij?
438
00:34:38,120 --> 00:34:40,840
Wat deed jij behalve geld verspillen
in Parijs?
439
00:34:40,920 --> 00:34:43,920
Je bent net je moeder.
Een parasiet die profiteert...
440
00:34:45,240 --> 00:34:48,920
Zag u dat? Hij viel hem aan.
-Hij beledigde zijn moeder.
441
00:34:49,000 --> 00:34:50,720
Wat had u dan verwacht?
442
00:34:52,080 --> 00:34:57,200
Verlaat deze streek niet.
Anders schrijf ik een arrestatiebevel uit.
443
00:35:02,320 --> 00:35:04,000
Blijf van me, ik heb niets.
444
00:35:16,760 --> 00:35:17,860
Sorry, sorry.
445
00:35:18,760 --> 00:35:19,920
Ik ben een beetje...
446
00:35:21,880 --> 00:35:23,760
Ze zou trots op je zijn geweest.
447
00:35:35,360 --> 00:35:39,360
De tenlastelegging van Xavier Mila
voor de moord op Antoine Batille.
448
00:35:43,080 --> 00:35:45,520
Het lab is niet 100% zeker
van Mila's mes?
449
00:35:45,600 --> 00:35:49,680
Geen DNA. Maar wel wat betreft
het lemmet en de diepte van de wonden.
450
00:35:52,120 --> 00:35:53,220
Mooi.
451
00:35:54,320 --> 00:35:55,640
Knap werk, inspecteur.
452
00:35:57,120 --> 00:36:00,440
Loop maar mee dan brengen we
Monsieur Mila op de hoogte.
453
00:36:01,600 --> 00:36:04,280
Wacht.
Hoe laat werd Batille neergestoken?
454
00:36:04,360 --> 00:36:06,680
Tussen 22.25 en 22.35 uur.
455
00:36:08,480 --> 00:36:12,040
Ik heb beelden bekeken van de nacht
van de moord op Antoine.
456
00:36:12,120 --> 00:36:14,880
De ATM bij de metro
van de Basiliek Saint-Denis.
457
00:36:14,960 --> 00:36:18,240
Wie denk je dat dit zijn?
-Mila, Branchu en Sovran.
458
00:36:18,320 --> 00:36:23,400
De plek waar Mila volgens zijn alibi
was en met de andere twee.
459
00:36:24,080 --> 00:36:26,960
U spoorde niet de overvallers op
zoals Maigret vroeg.
460
00:36:27,560 --> 00:36:30,160
Dat is niet mijn taak als inspecteur.
-Jawel.
461
00:36:32,840 --> 00:36:34,720
Mila is duidelijk niet de dader.
462
00:36:35,600 --> 00:36:38,720
Weet Maigret de identiteit al
van de echte dader?
463
00:36:40,400 --> 00:36:41,500
Wacht.
464
00:36:42,960 --> 00:36:45,080
Ze praten, maar nog geen naam.
465
00:36:47,640 --> 00:36:49,400
Wat bedoel je met 'ze praten'?
466
00:36:50,560 --> 00:36:53,400
Hij wist dat het Mila niet was? Hij...
467
00:36:55,360 --> 00:36:57,080
Waarom doet hij zoiets?
468
00:36:58,080 --> 00:37:00,280
Jij bent afgestudeerd in psychologie.
469
00:37:00,360 --> 00:37:02,320
Ok�, en hoe gaat het nu verder?
470
00:37:02,400 --> 00:37:04,200
Waar is de moordenaar?
471
00:37:27,960 --> 00:37:30,480
Laat me u helpen.
-Bedankt, het lukt wel.
472
00:37:30,560 --> 00:37:33,240
Nee. Nee, ik wil u helpen.
473
00:37:40,480 --> 00:37:41,580
Bedankt.
474
00:37:42,080 --> 00:37:44,720
Wat jullie hebben gedaan was geweldig.
475
00:37:45,880 --> 00:37:49,840
Hoe kan ik jullie ooit bedanken?
-Simpel. Nodig ons een weekend uit.
476
00:37:49,920 --> 00:37:52,080
Twee weekenden.
-Zeg het maar.
477
00:37:54,520 --> 00:37:56,360
Met mij. Ik ga nu terug.
478
00:37:56,440 --> 00:37:58,040
Hooguit nog een paar uur.
479
00:37:59,000 --> 00:38:00,100
Dat is mooi.
480
00:38:01,960 --> 00:38:03,240
Ik ben nu thuis.
481
00:38:07,760 --> 00:38:08,880
Is alles in orde?
482
00:38:10,480 --> 00:38:11,580
Ja.
483
00:38:14,920 --> 00:38:16,720
Ach, je waagt de gok.
484
00:38:20,400 --> 00:38:21,500
Ik zie je zo.
485
00:38:22,600 --> 00:38:23,700
Ik hou van je.
486
00:38:24,160 --> 00:38:25,360
Ik ook van jou.
487
00:38:28,960 --> 00:38:32,840
Batille's moordenaar heeft m'n vrouw.
Janvier, we nemen jouw auto.
488
00:38:39,440 --> 00:38:42,720
Alleen een cordon voor het pand.
Meer niet. Onopvallend.
489
00:38:42,800 --> 00:38:44,640
Hij gaat gewoon naar binnen?
490
00:38:45,320 --> 00:38:48,160
Hij zegt dat de dader een gevaar is
voor zichzelf.
491
00:38:48,240 --> 00:38:52,520
Nee, ik bel de korpschef. De Dienst
Speciale Interventies moet komen.
492
00:38:52,600 --> 00:38:54,800
Maigret heeft de moordenaar gesproken.
493
00:38:54,880 --> 00:38:56,640
Hij weet dat hij hem opwacht.
494
00:38:57,720 --> 00:39:00,360
Madame de aanklager,
u moet Maigret vertrouwen.
495
00:39:00,440 --> 00:39:02,760
Dat deed ik en kijk naar het resultaat.
496
00:39:09,480 --> 00:39:10,920
Ok�, onopvallend.
497
00:39:23,240 --> 00:39:24,760
Hoe weet u waar we wonen?
498
00:39:25,720 --> 00:39:29,000
Ik las dat Maigrets vrouw
psychiatrisch verpleegkundige is.
499
00:39:29,080 --> 00:39:31,960
Ik heb elk ziekenhuis gebeld
en naar u gevraagd.
500
00:39:34,400 --> 00:39:38,120
U had een feministe moeten zijn
en uw meisjesnaam moeten houden.
501
00:39:39,200 --> 00:39:40,680
Ik hou van mijn man.
502
00:39:42,400 --> 00:39:44,160
Zijn naam beperkt mij niet.
503
00:39:45,040 --> 00:39:46,160
Als u dat zegt.
504
00:39:48,200 --> 00:39:49,300
Bent u bang?
505
00:39:50,920 --> 00:39:52,020
Ja.
506
00:39:54,280 --> 00:39:56,000
Ik heb hem nooit boos gezien.
507
00:39:56,800 --> 00:39:58,840
Ik vraag me af hoe dat zal zijn.
508
00:40:02,280 --> 00:40:05,480
Janvier?
-Janvier. ETA over ��n minuut.
509
00:40:05,560 --> 00:40:07,360
Begrepen. Wij staan buiten.
510
00:40:29,960 --> 00:40:33,040
U spreekt met Zizou.
-Wil je groot nieuws horen?
511
00:40:40,760 --> 00:40:41,560
Nieuws?
512
00:40:41,640 --> 00:40:44,920
Ik zag ze vanaf het dak ertegenover.
Uw vrouw is ongedeerd.
513
00:40:45,000 --> 00:40:48,240
Dan ziet scherpschutters ze ook.
-Nee. Mag ik een radio?
514
00:40:48,320 --> 00:40:50,720
Kom binnen als ik het zeg. Niet eerder.
515
00:40:51,240 --> 00:40:53,120
Baas, hij heeft een mes.
516
00:40:53,640 --> 00:40:55,920
Stel dat u z'n kop
eraf moet schieten.
517
00:41:09,680 --> 00:41:11,360
Maigret, ik kom naar binnen.
518
00:41:12,240 --> 00:41:13,720
Kom niet dichterbij.
519
00:41:20,360 --> 00:41:21,460
Het spijt me.
520
00:41:23,000 --> 00:41:24,560
Heeft hij je pijn gedaan?
-Nee.
521
00:41:25,840 --> 00:41:27,160
We hebben gepraat.
522
00:41:37,960 --> 00:41:39,440
Waarom ga je niet zitten?
523
00:41:47,920 --> 00:41:50,640
Heb je kunnen doen wat je moest doen?
-Ja.
524
00:41:50,720 --> 00:41:51,880
Houd op.
525
00:41:53,600 --> 00:41:55,760
U praat tegen mij, niet tegen haar.
526
00:41:57,240 --> 00:42:00,360
Waar wilt u over praten?
-U was respectloos tegen me.
527
00:42:02,600 --> 00:42:03,920
Noemde me een lafaard.
528
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Dat klopt. Het spijt me.
529
00:42:06,600 --> 00:42:08,640
U hebt me onderschat.
530
00:42:09,800 --> 00:42:10,900
Of niet soms?
531
00:42:12,600 --> 00:42:15,600
Vertel me wat u wilt.
-U wilt niet vergeten worden.
532
00:42:15,680 --> 00:42:16,780
Wat?
533
00:42:19,960 --> 00:42:22,840
Natuurlijk.
-Ze weet niet waar ze het over heeft.
534
00:42:28,360 --> 00:42:32,280
Ik weet het antwoord op uw vraag.
Of u eerder iemand hebt gedood.
535
00:42:34,720 --> 00:42:35,820
Dat hebt u.
536
00:42:36,760 --> 00:42:38,480
Maar dat was lang geleden.
537
00:42:40,760 --> 00:42:42,000
Het was niet gepland.
538
00:42:43,600 --> 00:42:44,920
Iemand maakte u boos.
539
00:42:45,680 --> 00:42:47,080
Of toonde geen respect.
540
00:42:47,880 --> 00:42:49,040
U stak hem neer.
541
00:42:51,720 --> 00:42:52,920
U werd niet gepakt.
542
00:42:53,720 --> 00:42:55,280
U werd niet eens verdacht.
543
00:42:56,880 --> 00:42:59,680
Maandenlang vreesde u gepakt
te worden. Maar nee.
544
00:43:01,720 --> 00:43:06,160
Maar uiteindelijk begon u boos
te worden.
545
00:43:07,600 --> 00:43:09,720
Omdat niemand wist wat u had gedaan.
546
00:43:10,400 --> 00:43:13,760
Iets dat ongelooflijk was.
-Wat heb ik dan gedaan?
547
00:43:13,840 --> 00:43:15,080
Een leven genomen.
548
00:43:16,080 --> 00:43:17,440
Een grens overschreden.
549
00:43:18,240 --> 00:43:20,560
Uzelf buiten de gemeenschap geplaatst.
550
00:43:29,280 --> 00:43:30,880
Torrence, wat gebeurt daar?
551
00:43:30,960 --> 00:43:34,040
De media komt eraan.
Dit blijft niet onopgemerkt.
552
00:43:34,120 --> 00:43:36,560
Doe alles om mensen op afstand
te houden.
553
00:43:36,640 --> 00:43:41,280
Zizou, hoe ben je hier achter gekomen?
-H�? Een van jullie heeft gebeld.
554
00:43:41,360 --> 00:43:42,460
Een van ons?
555
00:43:43,520 --> 00:43:45,840
En ik ben niet de enige,
iedereen komt.
556
00:43:49,000 --> 00:43:50,100
Wie was hij?
557
00:43:51,280 --> 00:43:52,380
Guy Dubois.
558
00:43:53,960 --> 00:43:58,040
Hij had iets met een meisje dat ik leuk
vond en ik dacht dat het wederzijds was.
559
00:43:58,120 --> 00:44:00,680
Ik ontdekte hem alleen bij de rivier.
560
00:44:01,320 --> 00:44:03,920
Ik liep naar hem toe.
Hij zei: 'Hoe is het?'
561
00:44:05,400 --> 00:44:07,160
Ik stak het mes gewoon in hem.
562
00:44:09,480 --> 00:44:12,400
Hij zei: 'Wat?' Toen viel hij neer
en liep ik weg.
563
00:44:12,920 --> 00:44:14,000
Hoe voelde u zich?
564
00:44:14,080 --> 00:44:16,840
Misselijk. Kotsmisselijk.
565
00:44:17,560 --> 00:44:19,440
Ik kon niet eten of slapen.
566
00:44:19,520 --> 00:44:21,640
M'n ouders wisten zeker
dat ik ziek was.
567
00:44:22,960 --> 00:44:24,060
Maar...
568
00:44:25,160 --> 00:44:29,360
daarna voelde ik me anders. Ik had het
gedaan. Uw grens overschreden.
569
00:44:31,680 --> 00:44:34,680
En u wilde dat gevoel weer beleven?
-Ja.
570
00:44:42,800 --> 00:44:44,360
Waarom Antoine Batille?
571
00:44:47,920 --> 00:44:49,960
Ik had de hele dag gelopen.
572
00:44:50,480 --> 00:44:53,600
En rondgekeken.
Gewoon rondgekeken. En...
573
00:44:54,520 --> 00:44:59,160
ik dacht dat het nooit zou gebeuren.
En toen liep hij ineens langs.
574
00:44:59,240 --> 00:45:01,080
Drijfnat. Gelukkig.
575
00:45:02,920 --> 00:45:04,280
Hij bestelde een cr�pe.
576
00:45:05,280 --> 00:45:06,380
Een cr�pe.
577
00:45:08,400 --> 00:45:10,760
Hij was gelukkig en...
578
00:45:12,080 --> 00:45:14,720
ik was dat niet,
dus stak ik hem gewoon neer.
579
00:45:21,680 --> 00:45:24,160
Ze weten dat ik hier ben.
Ik moet hier weg.
580
00:45:24,240 --> 00:45:27,920
Dat gaat niet gebeuren.
-Met haar wel. Ik loop zo naar buiten.
581
00:45:28,000 --> 00:45:29,400
Geen beweging.
582
00:45:29,480 --> 00:45:33,440
Ik wil niet de gevangenis in.
Zegt u dat ik er niks aan kon doen?
583
00:45:33,520 --> 00:45:35,600
Dat ik ertoe werd gedreven?
-Doe ik.
584
00:45:35,680 --> 00:45:39,640
En u, u werkt met gekke mensen.
U zorgt voor gekken.
585
00:45:39,720 --> 00:45:42,360
Dus zeg gewoon tegen hen
dat ik gek ben, ok�?
586
00:45:42,440 --> 00:45:45,400
Dat ik uw grens heb overschreden.
Kunt u dat zeggen?
587
00:45:45,480 --> 00:45:46,640
Nee.
588
00:45:48,680 --> 00:45:50,640
Triest en eenzaam is niet gek.
589
00:45:51,480 --> 00:45:55,280
Het is gewoon triest en eenzaam.
Ik ben het oneens met m'n man.
590
00:45:55,360 --> 00:45:59,200
U hebt niet een of andere
magische grens overschreden.
591
00:45:59,280 --> 00:46:04,440
Hij geeft om de pijn die u voelt, ik geef
om de pijn die u hebt veroorzaakt.
592
00:46:06,720 --> 00:46:08,720
U hebt vreselijke dingen gedaan.
593
00:46:10,320 --> 00:46:12,000
Geen ongelooflijke dingen.
594
00:46:13,280 --> 00:46:15,160
U bent verantwoordelijk.
595
00:46:16,800 --> 00:46:18,480
Wanneer u dat accepteert...
596
00:46:20,480 --> 00:46:22,280
kunt u slapen.
597
00:46:26,040 --> 00:46:27,360
En nu alstublieft...
598
00:46:28,920 --> 00:46:30,200
geef me dat mes.
599
00:46:50,560 --> 00:46:51,660
Een pistool.
600
00:46:54,840 --> 00:46:58,000
U zou me neergeschoten hebben.
-Ga zitten.
601
00:47:07,040 --> 00:47:09,560
Wil je iets drinken?
-Graag.
602
00:47:10,680 --> 00:47:11,780
Een eentje voor...
603
00:47:13,400 --> 00:47:14,760
Ik weet uw naam niet.
604
00:47:16,440 --> 00:47:17,540
Het is Bercy.
605
00:47:18,400 --> 00:47:19,640
Guillame Bercy.
606
00:47:27,880 --> 00:47:30,320
Jullie kunnen binnenkomen.
De deur is open.
607
00:47:36,160 --> 00:47:38,000
Gaat het?
-Ik ben in orde.
608
00:47:38,840 --> 00:47:39,960
We zijn in orde.
609
00:47:40,040 --> 00:47:41,280
Bedankt, Andrea.
610
00:47:43,360 --> 00:47:45,200
Geef je die terug aan Torrence?
611
00:47:47,160 --> 00:47:48,760
Drink 'm maar op, Guillame.
612
00:47:56,880 --> 00:47:59,520
Kom je me opzoeken?
In de gevangenis?
613
00:48:00,920 --> 00:48:02,020
Dat zal ik doen.
614
00:48:12,240 --> 00:48:13,340
Het spijt me.
615
00:48:53,400 --> 00:48:57,640
Het is voorbij. Zoek een nieuw team.
-Jij bepaalt niet wat ik doe, ik...
616
00:49:06,520 --> 00:49:07,840
Je kunt het schudden.
617
00:49:13,600 --> 00:49:16,800
Inspecteur Cavre heeft om overplaatsing
gevraagd.
618
00:49:16,880 --> 00:49:21,440
Hij zegt dat de vijandige werkomgeving
zijn mentale gezondheid aantast.
619
00:49:22,880 --> 00:49:25,720
Echt Maigret, hij was achterbaks
en incompetent.
620
00:49:25,800 --> 00:49:26,900
Hij is weg.
621
00:49:27,400 --> 00:49:30,080
Twee moorden opgelost,
een van 15 jaar geleden.
622
00:49:30,160 --> 00:49:34,440
Drie dieven aangeklaagd voor poging
tot diefstal van een kunstcollectie.
623
00:49:34,520 --> 00:49:38,480
En ik zag dat ene Mr Gautier
en z'n dochter gearresteerd zijn...
624
00:49:38,560 --> 00:49:43,520
toen ze naar Dakar probeerden
te vliegen met vijf miljoen aan contanten.
625
00:49:44,040 --> 00:49:46,800
Dus we zouden tevreden moeten zijn.
Zijn we dat?
626
00:49:46,880 --> 00:49:49,760
Zonder m'n vrouw
had het er heel anders uitgezien.
627
00:49:51,080 --> 00:49:52,280
Hoe is het met haar?
628
00:49:53,120 --> 00:49:55,200
Het moet traumatisch zijn geweest.
629
00:49:58,840 --> 00:50:02,760
We nemen even vrij, als dat goed is.
We gaan naar het platteland.
630
00:50:02,840 --> 00:50:03,940
Natuurlijk.
631
00:50:31,720 --> 00:50:33,040
Welkom terug, Maigret.
632
00:50:38,040 --> 00:50:39,760
Ik ben Maurice.
-Louise.
633
00:50:39,840 --> 00:50:41,200
Aangenaam.
634
00:50:42,080 --> 00:50:45,880
Ik heb het een beetje opgeruimd.
-Ik zie het. Dank je.
635
00:50:47,080 --> 00:50:48,960
M'n moeder komt daar te liggen.
636
00:50:49,480 --> 00:50:51,080
De kerk wordt onderhouden.
637
00:50:51,840 --> 00:50:54,040
Veel dingen zullen onderhouden worden.
638
00:50:57,520 --> 00:51:02,040
Het kasteel is open. Er staan drankjes
klaar, iets beter dan de vorige keer.
639
00:51:02,120 --> 00:51:06,240
Ik maak dit af, tot over 20 minuten?
-Dat lijkt me leuk. Dank je.
640
00:51:29,800 --> 00:51:31,000
Saint-Fiacre.
641
00:51:39,080 --> 00:51:40,480
Je bent thuisgekomen.
642
00:51:46,800 --> 00:51:48,800
vertaling: Liz Halfhide
48159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.