Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,380 --> 00:01:05,300
Test: Bar Lorraine, Rue Beaumarchais.
2
00:01:17,860 --> 00:01:21,060
Een wodka, graag.
-We gaan over tien minuten dicht.
3
00:01:37,780 --> 00:01:40,820
We gaan het nog een keer proberen, h�?
-Inderdaad.
4
00:01:40,900 --> 00:01:46,900
Goed zo. Kinderen zijn een zegen.
-Ze zijn een nachtmerrie.
5
00:01:46,980 --> 00:01:49,780
De angsten, de kosten...
-Je bent dol op je kinderen.
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,300
Ik slaap nooit.
-Gedraag je.
7
00:01:53,500 --> 00:01:57,620
Nou, bel maar een taxi.
-Die zijn nu niet te krijgen.
8
00:01:57,700 --> 00:02:01,140
De metro is vlakbij.
-Jullie hoeven nog niet weg.
9
00:02:01,220 --> 00:02:03,740
En neem vooral het laatste stuk taart.
10
00:02:06,420 --> 00:02:12,100
Als je zo aandringt.
-Laten we daarna ons potje afmaken.
11
00:02:21,780 --> 00:02:22,940
H�, jongen.
12
00:02:25,900 --> 00:02:28,500
Je zit ons toch niet af te luisteren, h�?
13
00:02:29,620 --> 00:02:33,860
Nee, ik drink gewoon wat.
-Nu niet meer.
14
00:02:33,940 --> 00:02:35,420
Wegwezen.
15
00:02:39,940 --> 00:02:41,380
Excuses.
16
00:02:41,940 --> 00:02:43,040
Fijne avond.
17
00:02:51,300 --> 00:02:53,100
Rook je die wel eens?
18
00:02:57,340 --> 00:02:59,100
Hij was van m'n vader.
19
00:03:09,500 --> 00:03:13,860
Je zit als een rat in de val, vriend.
20
00:03:17,020 --> 00:03:20,660
Wat mag het zijn?
-Eentje met suiker en citroen.
21
00:03:24,940 --> 00:03:26,220
Schaak.
22
00:03:44,860 --> 00:03:46,380
Schaak.
23
00:04:21,380 --> 00:04:22,480
Schaakmat.
24
00:04:31,100 --> 00:04:35,020
Dr. Pardon, Gino hier.
Kom snel, er is iemand neergestoken.
25
00:04:35,100 --> 00:04:39,620
Ik kom eraan. Bel een ambulance.
Er is iemand neergestoken.
26
00:04:41,500 --> 00:04:45,380
Lucas, met Maigret.
Steekpartij in de Rue Garrance.
27
00:04:45,460 --> 00:04:47,980
Stuur zo snel mogelijk een team.
28
00:04:49,540 --> 00:04:53,460
Hij ademt nog.
Wakker blijven, probeer rustig te blijven.
29
00:04:58,580 --> 00:05:00,540
Hier, blijven drukken.
30
00:05:03,100 --> 00:05:05,300
Hier is hij ook gestoken.
31
00:05:05,380 --> 00:05:08,540
Hou vol.
Helene is arts, het komt goed.
32
00:05:53,700 --> 00:05:55,940
MAIGRET KOMT NAAR HUIS
DEEL ��N
33
00:05:58,340 --> 00:06:00,380
Henri hoeft niet op me te wachten.
34
00:06:01,500 --> 00:06:05,660
We verspreiden de beschrijving
van de dader van de cr�peverkoper, Gino.
35
00:06:05,740 --> 00:06:07,500
Wie is het slachtoffer?
36
00:06:10,500 --> 00:06:14,300
Antoine Batille, student aan de Sorbonne.
Batille...
37
00:06:15,420 --> 00:06:17,500
Lucient Parfums is van hen...
38
00:06:17,580 --> 00:06:19,900
dus de pers zal er snel bij zijn.
-Top.
39
00:06:20,980 --> 00:06:26,860
Laat Janvier Gino ondervragen en
Lapoint alle camerabeelden opvragen.
40
00:06:26,940 --> 00:06:32,060
Torrence mag naar het ziekenhuis.
En ik wil vingerafdrukken van die deur.
41
00:06:32,140 --> 00:06:34,060
Daar stond iemand.
42
00:06:34,860 --> 00:06:37,780
Ik breng m'n vrouw naar huis.
Hou me op de hoogte.
43
00:06:43,300 --> 00:06:45,620
Iedereen kent Lucient Parfums.
-Ik niet.
44
00:06:45,700 --> 00:06:48,780
Je leest geen roddelbladen.
-Zijn er roddels dan?
45
00:06:48,860 --> 00:06:55,060
Madame Batille is drie jaar geleden
omgekomen bij een tragisch skiongeluk.
46
00:06:55,140 --> 00:06:58,780
De vader komt de deur niet meer uit
en de dochter is ontspoord.
47
00:06:58,860 --> 00:07:01,860
Drugs, feesten, auto-ongelukken.
48
00:07:01,940 --> 00:07:05,620
En de zoon?
-Ik wist niet eens dat die bestond.
49
00:07:15,220 --> 00:07:18,580
Torrence.
-Hij heeft het niet gehaald, baas.
50
00:07:18,660 --> 00:07:19,780
Het spijt me.
51
00:07:21,740 --> 00:07:25,780
Hij had een opnameapparaatje bij zich.
52
00:07:26,900 --> 00:07:29,500
Blijf daar. Tot snel.
53
00:07:31,420 --> 00:07:33,980
Ga je het z'n vader vertellen?
54
00:07:34,060 --> 00:07:36,420
Ik hou van je, maar ik haat je baan.
55
00:07:48,900 --> 00:07:53,100
Monsieur Batille is naar een concert.
Kom morgen maar terug.
56
00:07:55,340 --> 00:07:56,780
Ik wacht wel.
57
00:08:01,740 --> 00:08:03,860
Monsieur Batille?
-Ja?
58
00:08:03,940 --> 00:08:07,220
Ik ben inspecteur Maigret
van de Parijse politie.
59
00:08:07,300 --> 00:08:10,220
O, jee. Gaat het weer om Minou?
60
00:08:15,420 --> 00:08:17,900
Bedankt, Maria.
Komt u verder.
61
00:08:21,340 --> 00:08:24,420
Het gaat dus niet om Minou.
62
00:08:28,260 --> 00:08:31,260
Het gaat om Antoine.
Hij is helaas omgekomen.
63
00:08:33,220 --> 00:08:36,220
Hoe?
-Hij is neergestoken.
64
00:08:36,300 --> 00:08:40,900
Hij is naar La Magdalene gebracht,
maar ze konden niks meer doen.
65
00:08:40,980 --> 00:08:44,140
Door wie?
-We hebben een omschrijving.
66
00:08:44,220 --> 00:08:45,620
We zijn op zoek.
67
00:08:46,740 --> 00:08:49,700
Mag ik m'n zoon zien?
-Natuurlijk.
68
00:08:50,740 --> 00:08:52,140
Komt u maar mee.
69
00:09:03,700 --> 00:09:06,220
Dit is Monsier Batille.
70
00:09:06,300 --> 00:09:07,820
Hij ligt daar.
71
00:09:27,020 --> 00:09:28,460
Het opnameapparaat?
72
00:09:30,220 --> 00:09:33,700
Dit genie kreeg hem niet aan de praat,
daarom ben ik er.
73
00:09:33,780 --> 00:09:37,580
Er staan verkeersgeluiden
en willekeurige gesprekken op.
74
00:09:39,300 --> 00:09:42,620
Ik wil graag naar huis.
Ik moet m'n dochter bellen.
75
00:09:42,700 --> 00:09:44,700
Natuurlijk. Janvier zal u brengen.
76
00:09:45,740 --> 00:09:48,580
Uw zoon had dit apparaatje bij zich.
77
00:09:50,380 --> 00:09:54,020
Dat gebruikte hij
voor een opdracht voor z'n studie.
78
00:09:54,100 --> 00:09:59,740
Hij zei dat hij het geluid van de stad
waarin hij woonde wilde opnemen.
79
00:10:01,980 --> 00:10:05,100
Ik zou u morgenvroeg graag spreken,
als dat kan.
80
00:10:05,860 --> 00:10:06,960
Bedankt.
81
00:10:12,340 --> 00:10:14,340
Breng het naar Moers.
-Nu?
82
00:10:14,420 --> 00:10:17,940
Ja. Moers slaapt nooit
en ik moet weten wat erop staat.
83
00:10:24,340 --> 00:10:28,300
Test: Bar Lorraine, Rue Beaumarchais.
84
00:10:32,220 --> 00:10:35,380
Een wodka, graag.
-We gaan over tien minuten dicht.
85
00:10:36,460 --> 00:10:39,940
Waarom luisteren we hiernaar?
-Wacht maar.
86
00:10:40,020 --> 00:10:43,420
En de beveiliging?
-Lastig, maar niet onmogelijk.
87
00:10:43,500 --> 00:10:47,780
Kan hij dit wel aan?
-De verzameling is ruim 30 miljoen waard.
88
00:10:47,860 --> 00:10:50,820
Vertrouw je kleine Maurice echt?
-Ja.
89
00:10:50,900 --> 00:10:54,380
Hij kent die luxe huizen.
-Klinkt als een inbraak.
90
00:10:55,380 --> 00:10:56,700
H�, jongen.
91
00:10:57,420 --> 00:11:00,540
Je zit ons toch niet af te luisteren, h�?
92
00:11:00,620 --> 00:11:03,380
Nee, ik drink gewoon wat.
-Niet meer.
93
00:11:03,460 --> 00:11:04,900
Wegwezen.
94
00:11:06,940 --> 00:11:09,380
Excuses.
95
00:11:09,460 --> 00:11:12,020
Een half uur voor de steekpartij.
96
00:11:12,100 --> 00:11:16,020
Ze dachten vast
dat hij te veel had gehoord.
97
00:11:16,100 --> 00:11:17,300
Inspecteur?
98
00:11:17,380 --> 00:11:20,540
Torrence en Janvier
gaan naar Bar Lorraine.
99
00:11:20,620 --> 00:11:26,980
Cavre en Lapointe achterhalen
de beelden van de beveiligingscamera's.
100
00:11:27,060 --> 00:11:30,900
Janvier heeft een beschrijving
van de moordenaar van Gino.
101
00:11:30,980 --> 00:11:35,460
Waarom bekijkt Janvier
de camerabeelden dan niet?
102
00:11:37,460 --> 00:11:39,460
Wij gaan met de vader praten.
103
00:11:54,820 --> 00:11:57,140
Goedemorgen, inspecteur.
-Hallo, Zizou.
104
00:11:57,220 --> 00:12:01,260
We hoorden dat Batille betrokken
zou zijn bij drugshandel. Klopt dat?
105
00:12:20,220 --> 00:12:21,900
Weten jullie al meer?
106
00:12:23,300 --> 00:12:24,580
Helaas niet.
107
00:12:28,220 --> 00:12:32,860
We willen graag weten
wat voor man uw zoon was.
108
00:12:32,940 --> 00:12:36,780
Vriendschappen, relaties, interesses.
109
00:12:36,860 --> 00:12:42,060
Maar ook of er iemand is die hem of u
iets zou willen aandoen.
110
00:12:47,980 --> 00:12:49,700
We zijn dicht.
111
00:12:54,620 --> 00:12:58,260
Heeft u deze man hier gisteren gezien?
-Volgens mij niet.
112
00:12:58,340 --> 00:13:00,100
Mag ik even naar het toilet?
113
00:13:05,700 --> 00:13:09,100
Vrouwen en hun kleine blaas.
En toch zijn ze zo machtig.
114
00:13:18,140 --> 00:13:19,620
Leuk kapsel.
115
00:13:22,700 --> 00:13:27,500
Was hij hier gisteravond?
En heeft hij met iemand gepraat?
116
00:13:27,580 --> 00:13:31,020
Ja, met iemand die nogal boos leek.
-Kun je hem omschrijven?
117
00:13:31,100 --> 00:13:35,140
Mijn lengte. Zwart petje, kaki regenjas.
Enge ogen.
118
00:13:36,580 --> 00:13:40,220
Je kunt wel agent worden.
-Mag ik dan jouw partner zijn?
119
00:13:41,420 --> 00:13:45,060
Heb je hem of de andere mannen
hier eerder gezien?
120
00:13:45,140 --> 00:13:48,940
Hoe weet je dat hij niet alleen was?
-Magie.
121
00:13:49,020 --> 00:13:51,700
Ok�. Een van die mannen komt hier vaker.
122
00:13:51,780 --> 00:13:54,700
Hij heeft een lijstenmakerij
en heet Branchu.
123
00:13:54,780 --> 00:13:57,620
Toen die jongen weg was, ging de rest ook.
124
00:13:57,700 --> 00:13:59,860
Als je nog iets te binnen schiet...
125
00:14:02,340 --> 00:14:04,220
Wacht, ik weet nog iets.
126
00:14:05,340 --> 00:14:07,260
Wil je iets drinken?
127
00:14:08,220 --> 00:14:10,340
Ik ben al bezet.
-Door wie?
128
00:14:10,420 --> 00:14:12,860
Een witte man van middelbare leeftijd.
129
00:14:15,940 --> 00:14:20,500
Sinds m'n vrouw is overleden,
is hij de perfecte zoon.
130
00:14:21,420 --> 00:14:24,700
Het wangedrag liet hij over aan z'n zus.
131
00:14:24,780 --> 00:14:27,220
Vijanden...
-Stelletje aasgieren.
132
00:14:27,300 --> 00:14:30,700
Gooi ze allemaal eruit.
-Minou.
133
00:14:31,420 --> 00:14:35,700
Dit zijn inspecteur Maigret
en brigadier Lucas van de politie.
134
00:14:40,140 --> 00:14:43,460
Ik vind het zo erg, papa.
-Kom hier.
135
00:14:49,580 --> 00:14:51,700
We praten wel als zij weg zijn.
136
00:15:01,100 --> 00:15:02,580
Dat is Minou dus.
137
00:15:07,580 --> 00:15:09,020
Ga weg.
138
00:15:11,900 --> 00:15:15,700
Is dit de kamer van je broer?
-Wat ben jij slim, zeg.
139
00:15:18,700 --> 00:15:20,140
Waar was je gisteravond?
140
00:15:22,260 --> 00:15:25,740
Ondervraag je me nu?
-Ja. Waar?
141
00:15:26,740 --> 00:15:29,180
Op een feest in Londen, ok�?
142
00:15:29,260 --> 00:15:32,260
Wilde iemand je broer vermoorden?
-Ik.
143
00:15:33,380 --> 00:15:38,220
Omdat hij zo braaf was.
Hij veroorzaakte nooit problemen.
144
00:15:38,300 --> 00:15:40,540
Ga alsjeblieft weg.
145
00:15:42,740 --> 00:15:47,500
Ik wil de opnames die je broer maakte
horen.
146
00:15:48,820 --> 00:15:50,540
Waarom?
147
00:15:50,620 --> 00:15:52,700
Antoine luisterde naar Parijs.
148
00:15:53,300 --> 00:15:56,820
Misschien had hij iets ontdekt.
Weet je waar ze zijn?
149
00:16:09,820 --> 00:16:15,020
Weet je z'n wachtwoord?
-Hij was braaf, maar ook dom.
150
00:16:15,620 --> 00:16:18,220
Waarom maakte hij die opnames?
151
00:16:21,140 --> 00:16:26,900
Hij zei dat we dit luxe leven
niet hadden verdiend.
152
00:16:26,980 --> 00:16:33,260
We praten nooit met de rest van
de wereld, terwijl die met veel meer zijn.
153
00:16:33,340 --> 00:16:36,140
Daarom wilde hij luisteren.
154
00:16:37,420 --> 00:16:42,140
Want hoe leer je anders praten?
155
00:16:42,220 --> 00:16:45,900
Anders zouden we geen bruggen
kunnen bouwen.
156
00:16:47,100 --> 00:16:49,020
Dan zouden we worden meegenomen...
157
00:16:50,820 --> 00:16:52,740
door...
158
00:16:52,820 --> 00:16:56,060
door het getij of...
159
00:16:56,900 --> 00:17:00,460
opgaan in vlammen.
Zoals ik al zei, hij was dom.
160
00:17:01,860 --> 00:17:03,700
Wil je een USB-stick?
161
00:17:16,020 --> 00:17:17,420
Leerde hij Arabisch?
162
00:17:20,700 --> 00:17:22,060
Geen idee.
163
00:17:24,620 --> 00:17:27,820
Hij was niet echt dom.
164
00:17:28,740 --> 00:17:31,740
Hij was m'n oudere broer,
maar hij was meer...
165
00:17:31,820 --> 00:17:36,140
m'n broertje dat ik moest beschermen.
166
00:17:42,220 --> 00:17:44,060
Torrence heeft iets gevonden.
167
00:17:48,300 --> 00:17:51,980
Dit zijn de mannen van de opname.
Branchu's Lijstenmakerij.
168
00:17:52,060 --> 00:17:56,540
Volgens de ober was hij er gisteravond.
En dat is Branchu.
169
00:17:56,620 --> 00:18:01,140
Die andere man heeft met Antoine gepraat
volgens de ober.
170
00:18:01,220 --> 00:18:05,900
Lapoint haalt onze foto's door 't systeem.
Misschien horen we deze eeuw nog iets.
171
00:18:05,980 --> 00:18:10,900
Slechte ontvangst. Ok�, Emile Branchu
heeft een strafblad voor heling.
172
00:18:10,980 --> 00:18:13,980
De andere man
is Xavier Mila uit Marseille.
173
00:18:14,060 --> 00:18:18,700
Nooit vervolgd voor overval, mishandeling
en moord, omdat de getuige verdween.
174
00:18:36,060 --> 00:18:37,980
Wat wilt u doen, baas?
175
00:18:38,060 --> 00:18:42,140
Ze hebben iets met Antoine te maken
en zijn bezig met een klus.
176
00:18:42,660 --> 00:18:46,500
En Mila is een moordenaar
die net na Antoine de bar verliet.
177
00:18:49,060 --> 00:18:50,160
Baas?
178
00:18:53,220 --> 00:18:56,260
Hou ze in de gaten.
Volg ze als ze weggaan.
179
00:18:57,100 --> 00:19:01,980
Maar jij niet. Ik wil de opnames
van Antoine Batille horen.
180
00:19:29,100 --> 00:19:31,740
Ben je gek geworden?
Stap uit.
181
00:19:31,820 --> 00:19:35,260
Ik ben Maigret.
Ik ken je moeder, de gravin.
182
00:19:35,340 --> 00:19:37,620
Ik kende je al toen je klein was.
183
00:19:40,060 --> 00:19:41,660
Wat wil je van me?
184
00:19:42,420 --> 00:19:45,580
Branchu en Mila zijn criminelen
en jij praatte met ze.
185
00:19:45,660 --> 00:19:48,900
En ze gaven je geld. Contant geld.
Waarom?
186
00:19:50,260 --> 00:19:52,820
Ik moest naar wat schilderijen kijken.
-Van wie?
187
00:19:52,900 --> 00:19:54,500
Niet gevraagd.
188
00:19:54,580 --> 00:20:00,380
Ik ben kunstrecensent en kunsthistoricus.
Ik word vaak om advies gevraagd.
189
00:20:01,140 --> 00:20:07,380
Ik wist niet dat hij een strafblad had. En
ik ben niet gediend van je beschuldiging.
190
00:20:07,460 --> 00:20:12,740
Ik waarschuw je uit respect voor
je moeder. Blijf uit de buurt van Branchu.
191
00:20:18,420 --> 00:20:22,060
Antoine Batilles opnames.
Ik heb ze hierop gezet.
192
00:20:22,140 --> 00:20:24,660
Ouderwets, maar wel handig.
193
00:20:24,740 --> 00:20:30,340
Antoine heeft alles gelabeld, maar... Het is
40 uur aan voetstappen, verkeer, muziek...
194
00:20:30,420 --> 00:20:33,300
gesprekken, stiltes, vallende bladeren...
195
00:20:33,380 --> 00:20:36,060
Weet je hoeveel geluid blaadjes maken?
196
00:20:37,100 --> 00:20:40,420
Precies. Gebruik m'n koptelefoon maar.
197
00:20:46,260 --> 00:20:48,580
Lucas en de rest zijn nog bij Branchu.
198
00:20:49,900 --> 00:20:52,700
Mag ik ook gaan surveilleren?
-Prima.
199
00:21:01,820 --> 00:21:04,860
Luister, ik kan niks vinden
op de camerabeelden.
200
00:21:04,940 --> 00:21:08,700
Er is ��n camera waarop je de jongen
uit het caf� ziet komen...
201
00:21:08,780 --> 00:21:13,940
en een minuut later volgen drie mannen,
maar dan verdwijnen ze uit beeld.
202
00:21:14,020 --> 00:21:18,620
Weet je het zeker? Want we hebben
beelden nodig om het verband aan te tonen.
203
00:21:18,700 --> 00:21:21,780
Dat kan ook op andere manieren.
204
00:21:23,580 --> 00:21:28,300
Als je wil dat iemand de beelden bekijkt,
vraag Lapoint dan.
205
00:21:28,380 --> 00:21:31,140
Ik heb criminologie en psychologie
gestudeerd.
206
00:21:31,220 --> 00:21:34,260
Geef zulke klusjes maar aan de groentjes.
207
00:21:34,340 --> 00:21:38,180
Baas, Lucas belde.
Er zijn nog twee mannen bij gekomen.
208
00:21:38,260 --> 00:21:41,820
Ze kan ze niet allemaal volgen
als ze vertrekken.
209
00:21:41,900 --> 00:21:44,460
Cavre, ga haar maar helpen met Lucas.
210
00:21:44,540 --> 00:21:49,580
En de beelden?
-Ik vraag wel iemand anders.
211
00:22:00,460 --> 00:22:04,220
Daar gaan we dan.
Eten met de familie. 13 oktober.
212
00:22:05,340 --> 00:22:07,620
Antoine. Sorry, we zijn al begonnen.
213
00:22:07,700 --> 00:22:11,340
Wat is dat? Neem je dit op?
Papa, zeg dat hij hem uitzet.
214
00:22:11,420 --> 00:22:14,700
Het is voor z'n studie
en je hebt er geen last van.
215
00:22:14,780 --> 00:22:17,820
Belachelijk.
-Ook als je er beroemd door wordt?
216
00:22:17,900 --> 00:22:20,340
Ik ben al beroemd.
217
00:22:21,780 --> 00:22:26,420
Mag ik het zout, Minou?
-Nee, papa. Je eet te veel zout.
218
00:22:31,860 --> 00:22:35,180
Ja?
-Maigret. Met Sophie de Saint-Fiacre.
219
00:22:35,260 --> 00:22:37,980
Je hebt Maurice gesproken.
-Klopt.
220
00:22:38,060 --> 00:22:43,140
Je hebt hem blijkbaar beschuldigd van
betrokkenheid bij criminele praktijken.
221
00:22:43,220 --> 00:22:47,540
Mogelijke betrokkenheid.
-Dat is onzin.
222
00:22:47,620 --> 00:22:51,700
Ik ken m'n zoon.
Zoiets zou hij nooit doen.
223
00:22:51,780 --> 00:22:53,300
Wel dus.
224
00:22:58,300 --> 00:23:01,100
Maigret, ik heb je ��n keer
om hulp gevraagd.
225
00:23:01,180 --> 00:23:05,860
Dat geeft je niet het recht om je neus
in de zaken van mijn familie te steken.
226
00:23:05,940 --> 00:23:07,980
Wil je dat hij gearresteerd wordt?
227
00:23:09,180 --> 00:23:12,780
Laat hem gewoon met rust.
228
00:23:12,860 --> 00:23:17,060
Ik heb al genoeg aan m'n hoofd.
Ik kan nu geen arrestatie gebruiken.
229
00:23:18,300 --> 00:23:19,700
Dag.
230
00:23:22,980 --> 00:23:26,780
Ik hoef niet.
Ik voel me niet zo lekker.
231
00:23:26,860 --> 00:23:30,500
E�n slokje maar.
Je weet dat ik niet graag alleen drink.
232
00:23:41,220 --> 00:23:44,180
Chez Levant, Rue des Etoiles.
233
00:23:46,220 --> 00:23:52,540
Kan ik je... O, jij bent het weer.
-Voor de 14e keer.
234
00:23:52,620 --> 00:23:54,740
Vind je het leuk om...
235
00:24:03,780 --> 00:24:07,780
Jij daar. Hier is je koffie.
-Dank je. Ik ben Antoine.
236
00:24:07,860 --> 00:24:11,180
En ik heb een lange rij hier,
dus je mag doorlopen.
237
00:24:18,340 --> 00:24:19,580
Telefoon van Maigret.
238
00:24:21,820 --> 00:24:25,020
Met inspecteur Cavre.
Is Maigret er ook?
239
00:24:25,100 --> 00:24:26,940
E�n moment, beller.
240
00:24:29,940 --> 00:24:31,740
Je team.
241
00:24:33,940 --> 00:24:37,740
Wat is er?
-Branchu heeft vanavond een klus.
242
00:24:37,820 --> 00:24:42,420
Lapointe is naast ze gaan zitten,
Ze verwachten nooit dat hij een agent is.
243
00:24:45,260 --> 00:24:49,980
Wat, ok�? Moeten we ze blijven volgen?
We kunnen ze nu op heterdaad betrappen.
244
00:24:50,060 --> 00:24:52,580
Inspecteur Cavre, wat voor klus is het?
245
00:24:53,580 --> 00:24:57,460
Gezien hun strafblad
vermoed ik een inbraak bij een duur huis.
246
00:24:57,540 --> 00:25:01,580
Wat heeft dat met Batille te maken?
-Het kan een motief zijn.
247
00:25:01,660 --> 00:25:05,060
Hij heeft ze opgenomen
toen ze de klus planden.
248
00:25:05,140 --> 00:25:07,020
De BRB handelt inbraken af.
249
00:25:07,100 --> 00:25:12,700
De bende kan te maken hebben met de moord,
dus we kunnen de zaak niet overdragen.
250
00:25:12,780 --> 00:25:17,340
Bel inspecteur Grosjean van de BRB
en werk met hem samen.
251
00:25:17,420 --> 00:25:22,580
BRB mag de arrestatie doen,
de recherche doet de verhoren. Begrepen?
252
00:25:22,660 --> 00:25:26,300
Grosjean, BRB en de recherche
werken samen. Begrepen.
253
00:25:26,380 --> 00:25:29,660
Gaat u niet mee?
-Nee, jullie kunnen het wel alleen af.
254
00:25:31,460 --> 00:25:34,140
Je doet alsof het tijdsverspilling is.
255
00:25:35,580 --> 00:25:39,820
Misschien wordt er nu
geen kunstverzameling gestolen.
256
00:25:39,900 --> 00:25:43,220
Geloof je niet dat er een verband is
met de moord?
257
00:25:43,300 --> 00:25:48,700
Dan zou de bende Batille hebben vermoord
omdat hij hun gesprek had gehoord.
258
00:25:48,780 --> 00:25:53,900
Maar ze hebben z'n opnameapparaatje
met hun stemmen erop niet meegenomen.
259
00:25:53,980 --> 00:25:59,580
Dus Cavre is voor niks bezig.
-Hij kan dieven op heterdaad betrappen.
260
00:25:59,660 --> 00:26:02,540
Dus er is geen enkel verbrand
met de moord?
261
00:26:02,620 --> 00:26:05,420
Misschien zit ik ernaast.
Dat gebeurt soms.
262
00:26:06,460 --> 00:26:07,860
Pardon.
263
00:26:16,020 --> 00:26:20,700
Vrijdagspits, Champs Elysees.
18.38 uur.
264
00:26:23,860 --> 00:26:28,580
Bijna bij Parc des Princes.
PSG tegen Marseilles.
265
00:26:36,700 --> 00:26:40,780
Zondagochtend, Monmartre.
De klokken van de Sacr�-C�ur.
266
00:26:43,820 --> 00:26:46,900
Ik ga per trein de Seine over
via de Pont Rouelle.
267
00:26:49,620 --> 00:26:53,500
Jardin des Tuileries.
Ik ben zenuwachtig.
268
00:26:53,580 --> 00:26:57,100
Salam alaikum.
-Wa alaikum assalam. Wat goed.
269
00:26:58,460 --> 00:27:01,500
Neem je me op?
-Ik neem alles op.
270
00:27:01,580 --> 00:27:05,580
Wil je je voorstellen?
-Hallo, apparaatje. Ik ben Nadia.
271
00:27:05,660 --> 00:27:07,780
Kom je nu niet in de problemen?
272
00:27:07,860 --> 00:27:13,980
Nee, m'n oom Hassan geeft alleen
om de zaak. Het gaat hem allemaal om geld.
273
00:27:14,060 --> 00:27:18,100
Ik zou je graag willen leren kennen.
-Dat lijkt mij ook leuk.
274
00:27:19,860 --> 00:27:21,540
O, nee.
-Wat is er?
275
00:27:21,620 --> 00:27:25,620
Hassan. Hij is me vast gevolgd.
Zet hem uit.
276
00:27:36,780 --> 00:27:38,860
Lucas.
-Een update, baas.
277
00:27:38,940 --> 00:27:41,900
De bende gaat richting Fontainebleau.
We volgen ze.
278
00:27:41,980 --> 00:27:45,620
Is BRB erbij?
-Inspecteur Grosjean en vier agenten.
279
00:27:45,700 --> 00:27:47,820
Ok�. Hou me op de hoogte.
280
00:27:50,460 --> 00:27:53,540
Wachten ze tot het donker is?
-Ja.
281
00:27:56,580 --> 00:27:58,060
Wat is het plan?
282
00:28:00,580 --> 00:28:06,260
Volgens Grosjean schakelen ze het alarm
uit en zetten ze iemand op de uitkijk.
283
00:28:06,340 --> 00:28:09,900
Grosjean en haar team gaan ze arresteren.
Ik ga met ze mee.
284
00:28:09,980 --> 00:28:14,540
Lapoint en Torrence, jullie pakken degene
buiten. Jeanvier en Lucas blijven hier.
285
00:28:14,620 --> 00:28:16,420
Pardon?
286
00:28:16,500 --> 00:28:21,220
Janvier is sneller, sterker
en schiet beter dan ik. Ik blijf wel hier.
287
00:28:21,300 --> 00:28:22,700
Kom.
288
00:28:27,300 --> 00:28:32,180
Dat klonk haast alsof je haar mag.
-Nee, hoor.
289
00:28:32,260 --> 00:28:33,860
En ik mag jou ook niet.
290
00:28:49,580 --> 00:28:51,140
Ben jij Nadia?
291
00:28:52,300 --> 00:28:53,900
Dat klopt. Hoezo?
292
00:28:56,540 --> 00:28:58,300
Ik wil je spreken over hem.
293
00:28:59,140 --> 00:29:03,220
Antoine. Wie ben je?
-Ik ben van de politie.
294
00:29:04,500 --> 00:29:06,220
Weet je al dat hij dood is?
295
00:29:09,460 --> 00:29:12,340
Had je een relatie met hem?
-Wie zegt dat?
296
00:29:14,900 --> 00:29:16,740
Natuurlijk, z'n opnameapparaat.
297
00:29:17,300 --> 00:29:20,980
Ik hoorde op de opname
dat je familie niet blij met hem was.
298
00:29:21,060 --> 00:29:22,660
Waar was je gisteravond?
299
00:29:27,060 --> 00:29:29,260
Waar was je oom, Hassan?
300
00:29:29,860 --> 00:29:36,340
Een Arabisch meisje en een Franse jongen.
Dan moet het wel eerwraak zijn. Toch?
301
00:29:36,420 --> 00:29:41,380
Een agent moet ook
de gevoelige vragen stellen.
302
00:29:41,460 --> 00:29:44,780
Waar was hij gisteravond
tussen tien en elf?
303
00:29:45,540 --> 00:29:47,380
We zijn tot middernacht open.
304
00:29:48,500 --> 00:29:50,020
Camera.
305
00:29:50,620 --> 00:29:53,780
Daarop zul je zien
dat we allebei hier waren.
306
00:29:57,060 --> 00:30:00,820
Antoine heeft niet alles opgenomen.
Hij heeft m'n oom gesproken.
307
00:30:00,900 --> 00:30:04,820
Hij was respectvol.
Hij heeft om toestemming gevraagd.
308
00:30:05,420 --> 00:30:08,180
En m'n oom heeft toestemming gegeven.
309
00:30:08,260 --> 00:30:12,820
We wilden het rustig aan doen.
We hadden geen haast.
310
00:30:12,900 --> 00:30:14,860
Verder nog iets?
311
00:30:16,580 --> 00:30:19,220
Nee. Bedankt.
312
00:30:22,740 --> 00:30:26,100
Eigenlijk toch wel.
-Wat?
313
00:30:28,220 --> 00:30:30,020
Wat raad je aan?
314
00:30:38,340 --> 00:30:41,700
Moet je jou zien, hippe vogel.
315
00:30:44,300 --> 00:30:46,020
Waar komt dat eten vandaan?
316
00:30:46,100 --> 00:30:48,620
Het restaurant
waar Batilles vriendin werkt.
317
00:30:48,700 --> 00:30:53,740
Muhammara, kip baharat,
fasolia, baba ganoush.
318
00:30:54,620 --> 00:30:56,020
Hoe gaat het?
319
00:30:57,300 --> 00:31:01,180
Het team pakt kunstdieven op
en ik luister naar Antoines Parijs.
320
00:31:01,260 --> 00:31:05,580
Heb je er iets aan?
-Dat dacht ik, maar 't was een dood spoor.
321
00:31:05,660 --> 00:31:09,220
De moordenaar is ook schuldig
aan een gebroken hart.
322
00:31:12,820 --> 00:31:16,580
Misschien zit ik ernaast.
Net als zij over de kunstdieven.
323
00:31:19,140 --> 00:31:22,700
De moordenaar heeft Antoine
vier keer van achteren gestoken.
324
00:31:23,700 --> 00:31:26,420
Toen is hij weggegaan, teruggekomen...
325
00:31:26,500 --> 00:31:29,540
heeft hij hem omgedraaid
en nog drie keer gestoken.
326
00:31:29,620 --> 00:31:32,060
Is hij teruggekomen?
327
00:31:32,140 --> 00:31:34,860
Dus het is persoonlijk.
-Misschien. Maar...
328
00:31:35,780 --> 00:31:39,660
Stel dat het niet om het slachtoffer,
maar om de daad ging.
329
00:31:43,460 --> 00:31:44,900
Dan is het willekeur.
330
00:31:47,140 --> 00:31:49,660
En dan vinden we hem waarschijnlijk nooit.
331
00:32:03,380 --> 00:32:06,500
Ze halen inderdaad de stroom eraf.
332
00:32:08,740 --> 00:32:10,140
Stand-by.
333
00:32:12,860 --> 00:32:16,540
De stroom is eraf. Janvier, Lapointe,
pak de man op de uitkijk.
334
00:32:21,900 --> 00:32:26,500
De Pont des Arts.
Zouden er nog sloten aan de brug hangen?
335
00:32:29,700 --> 00:32:33,140
Ja, ze hangen er nog.
Mensen doen dit nog steeds.
336
00:32:34,100 --> 00:32:36,460
Liefde kent geen regels.
337
00:32:36,540 --> 00:32:38,180
Ik laat het aan Nadia zien.
338
00:32:39,660 --> 00:32:42,500
Liefde overwint alles.
339
00:32:58,580 --> 00:33:00,060
Geef die maar aan mij.
340
00:33:00,980 --> 00:33:02,540
Jullie kunnen.
341
00:33:41,060 --> 00:33:42,580
Handen omhoog, heren.
342
00:33:43,460 --> 00:33:46,300
Jullie zijn aangehouden.
-Politie, blijf staan.
343
00:33:47,100 --> 00:33:48,700
Handen omhoog.
-Blijf staan.
344
00:33:48,780 --> 00:33:51,500
Handen achter je rug.
-Ok�, ok�.
345
00:33:51,580 --> 00:33:52,680
Hallo, Mila.
346
00:33:54,580 --> 00:33:56,620
Mes.
-Geef maar hier.
347
00:33:59,020 --> 00:34:04,820
Ok�. Bel het plaatselijke politiebureau
voor hulp bij deze puinzooi.
348
00:34:05,620 --> 00:34:09,220
Dan breng ik deze bende naar Parijs.
349
00:34:10,060 --> 00:34:12,380
Goed, meekomen.
-Doorlopen.
350
00:34:13,940 --> 00:34:15,780
Kom op, doorlopen.
351
00:34:30,260 --> 00:34:32,860
Zouden er nog sloten aan de brug hangen?
352
00:34:35,340 --> 00:34:39,140
Ze hangen er nog.
Mensen doen dit nog steeds.
353
00:34:40,180 --> 00:34:43,180
Liefde overwint alles.
354
00:35:10,220 --> 00:35:13,060
Goedemorgen, madame de aanklager.
355
00:35:15,020 --> 00:35:19,260
Inspecteur, uw team heeft het goed gedaan.
-Ik zie het. Goed zo, Cavre.
356
00:35:19,340 --> 00:35:23,020
Mila's kleding komt overeen
met die van de moordenaar.
357
00:35:23,100 --> 00:35:26,860
En hij had een mes,
dat is naar het lab gestuurd.
358
00:35:26,940 --> 00:35:28,420
Wat is het plan?
359
00:35:28,500 --> 00:35:33,540
We gaan ze een voor een
ondervragen over de avond van de moord.
360
00:35:33,620 --> 00:35:37,700
Alle rechercheurs ondervragen ze
tot iemand een foutje maakt.
361
00:35:37,780 --> 00:35:39,780
En het opnameapparaatje?
362
00:35:41,580 --> 00:35:45,020
Ze hebben het bewijsstuk niet meegenomen?
363
00:35:45,100 --> 00:35:49,380
Misschien hebben ze het niet gezien
of zijn ze gewoon dom.
364
00:35:49,460 --> 00:35:52,500
Het zou niet de eerste
domme moordenaar zijn.
365
00:35:52,580 --> 00:35:57,460
Maigret, heb jij nog een ander idee?
Had je iets aan Batilles opnames?
366
00:35:58,420 --> 00:36:00,860
Uitstekend geluid, Lapointe.
Bedankt.
367
00:36:00,940 --> 00:36:03,740
Ok�. Ga je gang, Cavre.
-Dank je.
368
00:36:03,820 --> 00:36:06,420
Jullie drie�n gaan met mij mee.
-Echt waar?
369
00:36:08,820 --> 00:36:10,220
Ga maar.
370
00:36:15,660 --> 00:36:19,900
Antoine Batille wordt morgen begraven.
Ik wil foto's van alle aanwezigen.
371
00:36:19,980 --> 00:36:23,100
Ok�. Waarom?
-Misschien komt de moordenaar ook.
372
00:36:23,180 --> 00:36:25,540
Zit hij niet hier, dan?
373
00:36:27,380 --> 00:36:30,580
Baas, wilt u dat Cavre faalt?
374
00:36:31,340 --> 00:36:37,060
Als een van hen Antoine heeft vermoord,
staan ze op de camerabeelden.
375
00:36:37,140 --> 00:36:40,900
Maar Cavre wilde liever achter kunstdieven
aan dan die bekijken.
376
00:36:42,100 --> 00:36:44,620
Moeten we de beelden blijven bekijken?
377
00:36:44,700 --> 00:36:49,180
Uiteindelijk zal degene die het meest
te verliezen heeft, Branchu, breken...
378
00:36:49,260 --> 00:36:52,260
en iemand erbij lappen, vermoedelijk Mila.
379
00:36:53,580 --> 00:36:56,100
Je denkt dat hij zal liegen.
380
00:36:56,180 --> 00:36:57,860
Ik denk helemaal niks.
381
00:36:58,580 --> 00:37:00,540
Fotografeer de begrafenis.
382
00:37:20,940 --> 00:37:24,700
Sophie, wat is er gebeurd?
-Hoe ziet het eruit?
383
00:37:25,260 --> 00:37:29,980
Ze is ermee opgehouden en ik moet
over 20 minuten in Montmirail zijn.
384
00:37:30,060 --> 00:37:35,100
Ik breng je wel even.
We bellen de garage onderweg.
385
00:37:35,180 --> 00:37:38,500
Dat hoeft niet, Sebastian.
Ik bel wel een taxi.
386
00:37:38,580 --> 00:37:40,500
Ik sta erop.
387
00:37:54,020 --> 00:37:55,980
Waar moet je precies zijn?
388
00:37:56,620 --> 00:37:57,740
Bij de bank.
389
00:38:13,020 --> 00:38:18,980
Na Bar Lorraine zijn jullie
nog iets gaan drinken bij Bar Felice.
390
00:38:19,060 --> 00:38:20,940
Dat kan ik me niet meer herinneren.
391
00:38:24,580 --> 00:38:26,140
Even terug naar de bar.
392
00:38:26,220 --> 00:38:28,380
Ze geven elkaar een alibi.
393
00:38:28,460 --> 00:38:32,860
Cavre doet het wel goed. Branchu is
nerveus. Misschien verraad hij Mila.
394
00:38:32,940 --> 00:38:38,660
Mila had de juiste kleding aan, bedreigde
Batille en heeft al eens gemoord.
395
00:38:38,740 --> 00:38:42,100
Misschien heeft Cavre wel gelijk.
-Nee.
396
00:38:42,180 --> 00:38:44,980
Welke route heb je genomen
naar Bar Lorraine?
397
00:38:45,060 --> 00:38:46,460
Pardon.
398
00:38:47,300 --> 00:38:50,980
Maigret. Met Sophie de Saint-Fiacre.
399
00:38:52,060 --> 00:38:54,180
Ik wil m'n excuses aanbieden.
400
00:38:55,340 --> 00:39:01,500
Dat is niet nodig.
-Jawel. Je had gelijk over m'n zoon.
401
00:39:01,580 --> 00:39:04,060
Hij heeft zich met criminelen ingelaten.
402
00:39:04,140 --> 00:39:10,660
Hij heeft schilderijen getaxeerd...
-Hij heeft zich met criminelen ingelaten.
403
00:39:10,740 --> 00:39:15,300
Zoals gewoonlijk veroorzaakt hij net
problemen als ik hem nodig heb.
404
00:39:17,380 --> 00:39:18,820
Wat is er mis?
405
00:39:22,660 --> 00:39:25,100
Er is vast niks aan de hand, maar...
406
00:39:26,060 --> 00:39:28,860
Ik ging vanochtend naar Montmirail.
407
00:39:28,940 --> 00:39:33,940
Ik had een afspraak bij de bank
om m'n roodstandlimiet te verhogen.
408
00:39:34,820 --> 00:39:38,340
Dat was al g�nant genoeg...
409
00:39:38,420 --> 00:39:41,620
maar toen hield m'n auto er
natuurlijk ook nog mee op.
410
00:39:42,620 --> 00:39:47,260
Gelukkig kwam Gautier, de rentmeester,
net langs...
411
00:39:47,980 --> 00:39:49,580
en die heeft me gebracht.
412
00:39:53,540 --> 00:39:56,260
Hoe hij gekleed was...
413
00:39:57,580 --> 00:40:00,820
E�n van zijn manchetknopen
kost meer dan mijn auto.
414
00:40:02,460 --> 00:40:05,340
Gautier heeft mijn vader vervangen
na z'n dood.
415
00:40:05,420 --> 00:40:07,340
Dat klopt.
416
00:40:08,220 --> 00:40:09,980
Denk je dat er iets speelt?
417
00:40:11,260 --> 00:40:12,660
Ik weet het niet.
418
00:40:13,740 --> 00:40:19,300
Maar ik weet wel dat Gautier
rijk lijkt te worden van dit landgoed.
419
00:40:20,820 --> 00:40:23,500
Terwijl mijn familie ten onder gaat.
420
00:40:24,620 --> 00:40:26,900
Maar mijn vader werd er niet rijk van.
421
00:40:31,020 --> 00:40:34,020
Nee, hij heeft zichzelf
doodgewerkt voor ons.
422
00:40:36,700 --> 00:40:40,100
Maar hij was
geen geweldige rentmeester, h�?
423
00:40:40,180 --> 00:40:44,460
Hij heeft fouten gemaakt,
maar iedereen maakt fouten.
424
00:40:44,540 --> 00:40:46,220
Dat doet er toch niet toe.
425
00:40:47,220 --> 00:40:51,300
Jawel. Hij vond dat hij jou
en Saint-Fiacre in de steek had gelaten.
426
00:40:52,900 --> 00:40:55,620
Dat was net zo dodelijk als z'n beroerte.
427
00:40:58,660 --> 00:41:02,020
Daarom ben ik nooit teruggekomen.
-Hij was geen mislukking.
428
00:41:02,100 --> 00:41:06,580
Hij was een goede rentmeester.
Hij was integer en loyaal.
429
00:41:07,940 --> 00:41:09,780
En ik wou dat hij nog leefde.
430
00:41:12,700 --> 00:41:14,500
Ik moet gaan.
431
00:41:15,820 --> 00:41:18,300
Kom naar huis, Maigret.
432
00:41:18,380 --> 00:41:19,980
Ik moet je spreken.
433
00:41:21,500 --> 00:41:23,740
Ik ben bezig met een zaak.
434
00:41:23,820 --> 00:41:25,780
Als die voorbij is.
435
00:41:25,860 --> 00:41:27,740
Ik hoop dat dat snel is.
436
00:41:34,020 --> 00:41:35,540
Wie had je aan de lijn?
437
00:41:36,420 --> 00:41:39,660
Maigret, de agent.
Herinner je je die nog?
438
00:41:40,180 --> 00:41:43,340
Hij komt binnenkort langs.
-O ja?
439
00:41:44,180 --> 00:41:45,580
Waarom?
440
00:41:46,620 --> 00:41:48,740
Omdat hij hier thuis is.
441
00:41:48,820 --> 00:41:52,940
En ik vertrouw hem.
Ik kan hier niet veel mensen vertrouwen.
442
00:41:53,900 --> 00:41:55,660
Mij wel, hoop ik.
443
00:41:59,060 --> 00:42:01,100
Natuurlijk.
444
00:42:08,180 --> 00:42:09,900
Wat doe je hier?
445
00:42:12,220 --> 00:42:14,020
Ik denk na over de moordenaar.
446
00:42:15,020 --> 00:42:16,940
Weet je al meer over hem?
447
00:42:18,100 --> 00:42:19,660
Dat hij ergens rondloopt.
448
00:42:20,940 --> 00:42:22,780
En niet beneden zit?
449
00:42:25,660 --> 00:42:29,180
De pers wil een verklaring
over de arrestatie.
450
00:42:29,860 --> 00:42:32,300
De advocaten willen hun cli�nten spreken.
451
00:42:32,380 --> 00:42:36,460
De BRB wil ze verhoren,
Cavre wil ze blijven verhoren.
452
00:42:36,540 --> 00:42:39,980
Dus wat vind je dat we nu moeten doen?
453
00:42:43,020 --> 00:42:45,540
Ja.
-Wat ja?
454
00:42:45,620 --> 00:42:46,940
Een persconferentie.
455
00:42:52,300 --> 00:42:57,940
Maar we zeggen niks over de zaak Batille,
alleen over de inbraak. Duidelijk?
456
00:44:06,380 --> 00:44:09,380
De recherche en de BRB
hebben samengewerkt.
457
00:44:09,460 --> 00:44:14,460
Maar de recherche heeft de mannen de hele
dag verhoord, dus wat voor zaak is het nu?
458
00:44:14,540 --> 00:44:18,140
Het is ingewikkeld.
We onderzoeken meerdere sporen.
459
00:44:18,220 --> 00:44:20,580
Waaronder dat van Antoine Batille, toch?
460
00:44:20,660 --> 00:44:25,860
Inspecteur Maigret leidt dat onderzoek
en hij was er gisteravond ook bij.
461
00:44:25,940 --> 00:44:29,220
Dan is er vast een verband.
-Nou, Zizou...
462
00:44:29,300 --> 00:44:32,140
ik en inspecteur Grosjean
leidden de arrestatie.
463
00:44:32,220 --> 00:44:34,940
En we zoeken een motief voor de moord.
464
00:44:35,020 --> 00:44:38,580
Dus de dieven kenden Bastille.
-We willen niet speculeren.
465
00:44:39,500 --> 00:44:45,260
Inspecteur, heeft u nog andere
aanwijzingen in de zaak van Bastille?
466
00:44:45,340 --> 00:44:49,540
Dankzij hun uitstekende werk,
weten we bijna wie de moordenaar is.
467
00:44:50,740 --> 00:44:53,180
We sluiten nog niks uit.
468
00:44:53,260 --> 00:44:56,220
Maar is het een
van de gearresteerde mannen?
469
00:44:56,300 --> 00:44:58,700
We zoeken niet verder.
470
00:44:58,780 --> 00:45:02,580
Dat was het voor nu. Bedankt.
-Inspecteur Maigret.
471
00:45:02,660 --> 00:45:06,660
Kunt u ons iets over de man vertellen?
Wat dan ook?
472
00:45:06,740 --> 00:45:10,580
Het is een lafaard. Hij stak die jongen
in het donker in z'n rug.
473
00:45:10,660 --> 00:45:13,340
Dat was het voor nu. Bedankt.
474
00:45:14,500 --> 00:45:18,140
Ik zei dat je Batille niet mocht noemen.
-Ik zet lokaas uit.
475
00:45:21,900 --> 00:45:25,460
Riskant om te zeggen
dat je de dader hebt als dat niet zo is.
476
00:45:27,180 --> 00:45:28,980
Het raakt je, h�?
477
00:45:29,940 --> 00:45:31,500
Dat komt door Antoine.
478
00:45:32,180 --> 00:45:36,140
Ik breng meestal geen tijd door
met de slachtoffers, maar nu wel.
479
00:45:36,220 --> 00:45:39,020
40 uur. Ik mag hem graag.
480
00:45:39,860 --> 00:45:41,260
Waarom?
481
00:45:42,300 --> 00:45:44,940
Hij was niet bang en hij was charmant.
482
00:45:45,020 --> 00:45:46,580
En nu is hij dood.
483
00:45:47,540 --> 00:45:50,060
Ja, iemand is een grens over gegaan.
484
00:45:50,140 --> 00:45:52,900
Mag ik?
Ik ben benieuwd wat Zizou gaat zeggen.
485
00:45:52,980 --> 00:45:55,100
...de zaak van Antoine Batille.
486
00:45:55,180 --> 00:45:56,980
Wie is Zizou?
487
00:45:57,060 --> 00:46:01,060
Een journalist. Ze weet meer over misdaad
dan de meeste agenten.
488
00:46:02,100 --> 00:46:05,500
Wat een verrassing.
Er wordt een rijke jongen doodgestoken...
489
00:46:05,580 --> 00:46:11,220
dus de politie haalt alles uit de kast
voor deze zaak.
490
00:46:11,300 --> 00:46:14,500
Natuurlijk gaan ze de moordenaar vinden.
491
00:46:14,580 --> 00:46:18,260
Hoe bedoel je
dat hij een grens over is gegaan?
492
00:46:18,340 --> 00:46:21,220
Hij heeft expres
een willekeurig iemand vermoord.
493
00:46:21,300 --> 00:46:23,460
Hij is een grens over gegaan.
494
00:46:23,540 --> 00:46:26,220
Hij heeft afstand gedaan van...
495
00:46:27,500 --> 00:46:29,260
de gemeenschap.
496
00:46:31,820 --> 00:46:33,500
Heeft hij al eerder gemoord?
497
00:46:35,140 --> 00:46:37,020
Weet ik niet.
498
00:46:37,100 --> 00:46:38,580
Doet hij het nog eens?
499
00:46:39,460 --> 00:46:42,540
Bedankt voor uw telefoontje.
Volgende beller?
500
00:46:42,620 --> 00:46:45,340
Hoe vindt u dat de politie
het heeft aangepakt?
501
00:46:46,460 --> 00:46:49,900
Inspecteur Maigret heeft geen idee
waar hij het over heeft.
502
00:46:50,900 --> 00:46:52,100
Teleurstellend.
503
00:46:52,980 --> 00:46:55,940
Hoe bedoelt u, teleurstellend?
504
00:46:56,020 --> 00:46:58,620
Ik heb z'n werk gevolgd
en ben teleurgesteld.
505
00:46:58,700 --> 00:47:00,100
Waarom?
506
00:47:01,980 --> 00:47:06,900
Hallo? Hij heeft opgehangen.
Blijf vooral bellen.
507
00:47:06,980 --> 00:47:12,020
Dit laat maar weer zien dat Antoine
Batille de gemoederen bezighoudt.
508
00:47:16,940 --> 00:47:22,340
Als we alle misdaden in Parijs bekijken...
509
00:47:22,420 --> 00:47:24,580
Waar zijn we nog veilig?
510
00:47:46,580 --> 00:47:48,900
Sophie?
-Maigret.
511
00:47:48,980 --> 00:47:53,060
Ik zit in de problemen.
Janos, m'n vriend.
512
00:47:53,140 --> 00:47:55,700
Ik vertrouwde hem.
-Wat heeft hij gedaan?
513
00:47:56,620 --> 00:48:00,660
Hij zei dat hij Gautier niet mocht...
514
00:48:00,740 --> 00:48:04,340
maar ik zag ze samen praten en lachen.
515
00:48:04,420 --> 00:48:06,980
Ze spannen samen tegen me.
516
00:48:07,060 --> 00:48:09,860
Dat weet je niet zeker.
-Nee?
517
00:48:09,940 --> 00:48:14,220
Ik wilde m'n roodstandlimiet toch
verhogen? M'n verzoek is afgewezen.
518
00:48:14,300 --> 00:48:17,980
Weet je wie de bankmedewerker was?
519
00:48:18,060 --> 00:48:19,940
Gautiers dochter.
520
00:48:20,020 --> 00:48:24,860
Je vader heeft me gewaarschuwd
voor Gautier, maar ik luisterde niet.
521
00:48:24,940 --> 00:48:28,940
Maigret, je moet naar huis komen.
Voordat het te laat is.
522
00:48:29,020 --> 00:48:31,220
Sophie, ik...
-Ik ben ziek.
523
00:48:32,060 --> 00:48:33,620
Maigret...
524
00:48:35,020 --> 00:48:36,460
Het is m'n hart.
525
00:48:36,980 --> 00:48:41,660
Ik heb medicatie gekregen,
maar het wordt alleen maar erger.
526
00:48:41,740 --> 00:48:43,220
Niet beter.
527
00:48:44,300 --> 00:48:47,820
Gautier zit te wachten tot ik doodga...
528
00:48:48,740 --> 00:48:50,940
maar hij wordt ongeduldig.
529
00:48:51,020 --> 00:48:54,220
Hij wil alles hebben.
Je moet naar huis komen.
530
00:48:55,620 --> 00:49:01,820
Ik kom, maar niet nu meteen.
-Maar je moet nu komen.
531
00:49:03,500 --> 00:49:06,140
Dat kan niet, sorry.
532
00:49:08,300 --> 00:49:12,900
Verdomme,
je bent net zo zwak als je vader.
533
00:49:17,740 --> 00:49:19,140
Nou...
534
00:49:23,700 --> 00:49:25,780
Ze klinkt parano�de.
535
00:49:25,860 --> 00:49:29,980
Je kunt de politie daar bellen.
-Die doet niks.
536
00:49:32,540 --> 00:49:35,100
Dit gaat om jou en je vader.
537
00:49:35,180 --> 00:49:39,220
Dat weet ze, dus dat gebruikt ze.
-Dat weet ik.
538
00:49:39,300 --> 00:49:41,540
Maar ze is bang en alleen.
539
00:49:43,020 --> 00:49:45,420
Je overweegt toch niet serieus...
540
00:49:47,500 --> 00:49:50,980
Je hebt net een moordenaar uitgedaagd.
Je kunt nu niet weg.
541
00:49:51,060 --> 00:49:53,900
Die gaat nu nog niks doen.
-Dat weet je niet.
542
00:49:58,140 --> 00:50:03,020
Hij gaat naar Batilles uitvaart. Hij is
nog niet bezig met de volgende moord.
543
00:50:03,940 --> 00:50:06,100
Ik heb nog tijd.
-Je speelt met vuur.
544
00:50:06,180 --> 00:50:08,420
Dat klopt, ja.
545
00:50:10,060 --> 00:50:13,700
Na de dood van m'n moeder
was Sophie als een moeder voor me.
546
00:50:13,780 --> 00:50:16,980
Ik zou het mezelf niet vergeven
als haar iets overkomt.
547
00:50:18,620 --> 00:50:22,540
Je zei zelf dat ik nog iets moet afronden
in Saint-Fiacre.
548
00:50:23,140 --> 00:50:25,260
Misschien is dit mijn manier.
44129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.