All language subtitles for Maigret.2025.S01E05.Maigret.Comes.Home.Part.One.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,380 --> 00:01:05,300 Test: Bar Lorraine, Rue Beaumarchais. 2 00:01:17,860 --> 00:01:21,060 Een wodka, graag. -We gaan over tien minuten dicht. 3 00:01:37,780 --> 00:01:40,820 We gaan het nog een keer proberen, h�? -Inderdaad. 4 00:01:40,900 --> 00:01:46,900 Goed zo. Kinderen zijn een zegen. -Ze zijn een nachtmerrie. 5 00:01:46,980 --> 00:01:49,780 De angsten, de kosten... -Je bent dol op je kinderen. 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,300 Ik slaap nooit. -Gedraag je. 7 00:01:53,500 --> 00:01:57,620 Nou, bel maar een taxi. -Die zijn nu niet te krijgen. 8 00:01:57,700 --> 00:02:01,140 De metro is vlakbij. -Jullie hoeven nog niet weg. 9 00:02:01,220 --> 00:02:03,740 En neem vooral het laatste stuk taart. 10 00:02:06,420 --> 00:02:12,100 Als je zo aandringt. -Laten we daarna ons potje afmaken. 11 00:02:21,780 --> 00:02:22,940 H�, jongen. 12 00:02:25,900 --> 00:02:28,500 Je zit ons toch niet af te luisteren, h�? 13 00:02:29,620 --> 00:02:33,860 Nee, ik drink gewoon wat. -Nu niet meer. 14 00:02:33,940 --> 00:02:35,420 Wegwezen. 15 00:02:39,940 --> 00:02:41,380 Excuses. 16 00:02:41,940 --> 00:02:43,040 Fijne avond. 17 00:02:51,300 --> 00:02:53,100 Rook je die wel eens? 18 00:02:57,340 --> 00:02:59,100 Hij was van m'n vader. 19 00:03:09,500 --> 00:03:13,860 Je zit als een rat in de val, vriend. 20 00:03:17,020 --> 00:03:20,660 Wat mag het zijn? -Eentje met suiker en citroen. 21 00:03:24,940 --> 00:03:26,220 Schaak. 22 00:03:44,860 --> 00:03:46,380 Schaak. 23 00:04:21,380 --> 00:04:22,480 Schaakmat. 24 00:04:31,100 --> 00:04:35,020 Dr. Pardon, Gino hier. Kom snel, er is iemand neergestoken. 25 00:04:35,100 --> 00:04:39,620 Ik kom eraan. Bel een ambulance. Er is iemand neergestoken. 26 00:04:41,500 --> 00:04:45,380 Lucas, met Maigret. Steekpartij in de Rue Garrance. 27 00:04:45,460 --> 00:04:47,980 Stuur zo snel mogelijk een team. 28 00:04:49,540 --> 00:04:53,460 Hij ademt nog. Wakker blijven, probeer rustig te blijven. 29 00:04:58,580 --> 00:05:00,540 Hier, blijven drukken. 30 00:05:03,100 --> 00:05:05,300 Hier is hij ook gestoken. 31 00:05:05,380 --> 00:05:08,540 Hou vol. Helene is arts, het komt goed. 32 00:05:53,700 --> 00:05:55,940 MAIGRET KOMT NAAR HUIS DEEL ��N 33 00:05:58,340 --> 00:06:00,380 Henri hoeft niet op me te wachten. 34 00:06:01,500 --> 00:06:05,660 We verspreiden de beschrijving van de dader van de cr�peverkoper, Gino. 35 00:06:05,740 --> 00:06:07,500 Wie is het slachtoffer? 36 00:06:10,500 --> 00:06:14,300 Antoine Batille, student aan de Sorbonne. Batille... 37 00:06:15,420 --> 00:06:17,500 Lucient Parfums is van hen... 38 00:06:17,580 --> 00:06:19,900 dus de pers zal er snel bij zijn. -Top. 39 00:06:20,980 --> 00:06:26,860 Laat Janvier Gino ondervragen en Lapoint alle camerabeelden opvragen. 40 00:06:26,940 --> 00:06:32,060 Torrence mag naar het ziekenhuis. En ik wil vingerafdrukken van die deur. 41 00:06:32,140 --> 00:06:34,060 Daar stond iemand. 42 00:06:34,860 --> 00:06:37,780 Ik breng m'n vrouw naar huis. Hou me op de hoogte. 43 00:06:43,300 --> 00:06:45,620 Iedereen kent Lucient Parfums. -Ik niet. 44 00:06:45,700 --> 00:06:48,780 Je leest geen roddelbladen. -Zijn er roddels dan? 45 00:06:48,860 --> 00:06:55,060 Madame Batille is drie jaar geleden omgekomen bij een tragisch skiongeluk. 46 00:06:55,140 --> 00:06:58,780 De vader komt de deur niet meer uit en de dochter is ontspoord. 47 00:06:58,860 --> 00:07:01,860 Drugs, feesten, auto-ongelukken. 48 00:07:01,940 --> 00:07:05,620 En de zoon? -Ik wist niet eens dat die bestond. 49 00:07:15,220 --> 00:07:18,580 Torrence. -Hij heeft het niet gehaald, baas. 50 00:07:18,660 --> 00:07:19,780 Het spijt me. 51 00:07:21,740 --> 00:07:25,780 Hij had een opnameapparaatje bij zich. 52 00:07:26,900 --> 00:07:29,500 Blijf daar. Tot snel. 53 00:07:31,420 --> 00:07:33,980 Ga je het z'n vader vertellen? 54 00:07:34,060 --> 00:07:36,420 Ik hou van je, maar ik haat je baan. 55 00:07:48,900 --> 00:07:53,100 Monsieur Batille is naar een concert. Kom morgen maar terug. 56 00:07:55,340 --> 00:07:56,780 Ik wacht wel. 57 00:08:01,740 --> 00:08:03,860 Monsieur Batille? -Ja? 58 00:08:03,940 --> 00:08:07,220 Ik ben inspecteur Maigret van de Parijse politie. 59 00:08:07,300 --> 00:08:10,220 O, jee. Gaat het weer om Minou? 60 00:08:15,420 --> 00:08:17,900 Bedankt, Maria. Komt u verder. 61 00:08:21,340 --> 00:08:24,420 Het gaat dus niet om Minou. 62 00:08:28,260 --> 00:08:31,260 Het gaat om Antoine. Hij is helaas omgekomen. 63 00:08:33,220 --> 00:08:36,220 Hoe? -Hij is neergestoken. 64 00:08:36,300 --> 00:08:40,900 Hij is naar La Magdalene gebracht, maar ze konden niks meer doen. 65 00:08:40,980 --> 00:08:44,140 Door wie? -We hebben een omschrijving. 66 00:08:44,220 --> 00:08:45,620 We zijn op zoek. 67 00:08:46,740 --> 00:08:49,700 Mag ik m'n zoon zien? -Natuurlijk. 68 00:08:50,740 --> 00:08:52,140 Komt u maar mee. 69 00:09:03,700 --> 00:09:06,220 Dit is Monsier Batille. 70 00:09:06,300 --> 00:09:07,820 Hij ligt daar. 71 00:09:27,020 --> 00:09:28,460 Het opnameapparaat? 72 00:09:30,220 --> 00:09:33,700 Dit genie kreeg hem niet aan de praat, daarom ben ik er. 73 00:09:33,780 --> 00:09:37,580 Er staan verkeersgeluiden en willekeurige gesprekken op. 74 00:09:39,300 --> 00:09:42,620 Ik wil graag naar huis. Ik moet m'n dochter bellen. 75 00:09:42,700 --> 00:09:44,700 Natuurlijk. Janvier zal u brengen. 76 00:09:45,740 --> 00:09:48,580 Uw zoon had dit apparaatje bij zich. 77 00:09:50,380 --> 00:09:54,020 Dat gebruikte hij voor een opdracht voor z'n studie. 78 00:09:54,100 --> 00:09:59,740 Hij zei dat hij het geluid van de stad waarin hij woonde wilde opnemen. 79 00:10:01,980 --> 00:10:05,100 Ik zou u morgenvroeg graag spreken, als dat kan. 80 00:10:05,860 --> 00:10:06,960 Bedankt. 81 00:10:12,340 --> 00:10:14,340 Breng het naar Moers. -Nu? 82 00:10:14,420 --> 00:10:17,940 Ja. Moers slaapt nooit en ik moet weten wat erop staat. 83 00:10:24,340 --> 00:10:28,300 Test: Bar Lorraine, Rue Beaumarchais. 84 00:10:32,220 --> 00:10:35,380 Een wodka, graag. -We gaan over tien minuten dicht. 85 00:10:36,460 --> 00:10:39,940 Waarom luisteren we hiernaar? -Wacht maar. 86 00:10:40,020 --> 00:10:43,420 En de beveiliging? -Lastig, maar niet onmogelijk. 87 00:10:43,500 --> 00:10:47,780 Kan hij dit wel aan? -De verzameling is ruim 30 miljoen waard. 88 00:10:47,860 --> 00:10:50,820 Vertrouw je kleine Maurice echt? -Ja. 89 00:10:50,900 --> 00:10:54,380 Hij kent die luxe huizen. -Klinkt als een inbraak. 90 00:10:55,380 --> 00:10:56,700 H�, jongen. 91 00:10:57,420 --> 00:11:00,540 Je zit ons toch niet af te luisteren, h�? 92 00:11:00,620 --> 00:11:03,380 Nee, ik drink gewoon wat. -Niet meer. 93 00:11:03,460 --> 00:11:04,900 Wegwezen. 94 00:11:06,940 --> 00:11:09,380 Excuses. 95 00:11:09,460 --> 00:11:12,020 Een half uur voor de steekpartij. 96 00:11:12,100 --> 00:11:16,020 Ze dachten vast dat hij te veel had gehoord. 97 00:11:16,100 --> 00:11:17,300 Inspecteur? 98 00:11:17,380 --> 00:11:20,540 Torrence en Janvier gaan naar Bar Lorraine. 99 00:11:20,620 --> 00:11:26,980 Cavre en Lapointe achterhalen de beelden van de beveiligingscamera's. 100 00:11:27,060 --> 00:11:30,900 Janvier heeft een beschrijving van de moordenaar van Gino. 101 00:11:30,980 --> 00:11:35,460 Waarom bekijkt Janvier de camerabeelden dan niet? 102 00:11:37,460 --> 00:11:39,460 Wij gaan met de vader praten. 103 00:11:54,820 --> 00:11:57,140 Goedemorgen, inspecteur. -Hallo, Zizou. 104 00:11:57,220 --> 00:12:01,260 We hoorden dat Batille betrokken zou zijn bij drugshandel. Klopt dat? 105 00:12:20,220 --> 00:12:21,900 Weten jullie al meer? 106 00:12:23,300 --> 00:12:24,580 Helaas niet. 107 00:12:28,220 --> 00:12:32,860 We willen graag weten wat voor man uw zoon was. 108 00:12:32,940 --> 00:12:36,780 Vriendschappen, relaties, interesses. 109 00:12:36,860 --> 00:12:42,060 Maar ook of er iemand is die hem of u iets zou willen aandoen. 110 00:12:47,980 --> 00:12:49,700 We zijn dicht. 111 00:12:54,620 --> 00:12:58,260 Heeft u deze man hier gisteren gezien? -Volgens mij niet. 112 00:12:58,340 --> 00:13:00,100 Mag ik even naar het toilet? 113 00:13:05,700 --> 00:13:09,100 Vrouwen en hun kleine blaas. En toch zijn ze zo machtig. 114 00:13:18,140 --> 00:13:19,620 Leuk kapsel. 115 00:13:22,700 --> 00:13:27,500 Was hij hier gisteravond? En heeft hij met iemand gepraat? 116 00:13:27,580 --> 00:13:31,020 Ja, met iemand die nogal boos leek. -Kun je hem omschrijven? 117 00:13:31,100 --> 00:13:35,140 Mijn lengte. Zwart petje, kaki regenjas. Enge ogen. 118 00:13:36,580 --> 00:13:40,220 Je kunt wel agent worden. -Mag ik dan jouw partner zijn? 119 00:13:41,420 --> 00:13:45,060 Heb je hem of de andere mannen hier eerder gezien? 120 00:13:45,140 --> 00:13:48,940 Hoe weet je dat hij niet alleen was? -Magie. 121 00:13:49,020 --> 00:13:51,700 Ok�. Een van die mannen komt hier vaker. 122 00:13:51,780 --> 00:13:54,700 Hij heeft een lijstenmakerij en heet Branchu. 123 00:13:54,780 --> 00:13:57,620 Toen die jongen weg was, ging de rest ook. 124 00:13:57,700 --> 00:13:59,860 Als je nog iets te binnen schiet... 125 00:14:02,340 --> 00:14:04,220 Wacht, ik weet nog iets. 126 00:14:05,340 --> 00:14:07,260 Wil je iets drinken? 127 00:14:08,220 --> 00:14:10,340 Ik ben al bezet. -Door wie? 128 00:14:10,420 --> 00:14:12,860 Een witte man van middelbare leeftijd. 129 00:14:15,940 --> 00:14:20,500 Sinds m'n vrouw is overleden, is hij de perfecte zoon. 130 00:14:21,420 --> 00:14:24,700 Het wangedrag liet hij over aan z'n zus. 131 00:14:24,780 --> 00:14:27,220 Vijanden... -Stelletje aasgieren. 132 00:14:27,300 --> 00:14:30,700 Gooi ze allemaal eruit. -Minou. 133 00:14:31,420 --> 00:14:35,700 Dit zijn inspecteur Maigret en brigadier Lucas van de politie. 134 00:14:40,140 --> 00:14:43,460 Ik vind het zo erg, papa. -Kom hier. 135 00:14:49,580 --> 00:14:51,700 We praten wel als zij weg zijn. 136 00:15:01,100 --> 00:15:02,580 Dat is Minou dus. 137 00:15:07,580 --> 00:15:09,020 Ga weg. 138 00:15:11,900 --> 00:15:15,700 Is dit de kamer van je broer? -Wat ben jij slim, zeg. 139 00:15:18,700 --> 00:15:20,140 Waar was je gisteravond? 140 00:15:22,260 --> 00:15:25,740 Ondervraag je me nu? -Ja. Waar? 141 00:15:26,740 --> 00:15:29,180 Op een feest in Londen, ok�? 142 00:15:29,260 --> 00:15:32,260 Wilde iemand je broer vermoorden? -Ik. 143 00:15:33,380 --> 00:15:38,220 Omdat hij zo braaf was. Hij veroorzaakte nooit problemen. 144 00:15:38,300 --> 00:15:40,540 Ga alsjeblieft weg. 145 00:15:42,740 --> 00:15:47,500 Ik wil de opnames die je broer maakte horen. 146 00:15:48,820 --> 00:15:50,540 Waarom? 147 00:15:50,620 --> 00:15:52,700 Antoine luisterde naar Parijs. 148 00:15:53,300 --> 00:15:56,820 Misschien had hij iets ontdekt. Weet je waar ze zijn? 149 00:16:09,820 --> 00:16:15,020 Weet je z'n wachtwoord? -Hij was braaf, maar ook dom. 150 00:16:15,620 --> 00:16:18,220 Waarom maakte hij die opnames? 151 00:16:21,140 --> 00:16:26,900 Hij zei dat we dit luxe leven niet hadden verdiend. 152 00:16:26,980 --> 00:16:33,260 We praten nooit met de rest van de wereld, terwijl die met veel meer zijn. 153 00:16:33,340 --> 00:16:36,140 Daarom wilde hij luisteren. 154 00:16:37,420 --> 00:16:42,140 Want hoe leer je anders praten? 155 00:16:42,220 --> 00:16:45,900 Anders zouden we geen bruggen kunnen bouwen. 156 00:16:47,100 --> 00:16:49,020 Dan zouden we worden meegenomen... 157 00:16:50,820 --> 00:16:52,740 door... 158 00:16:52,820 --> 00:16:56,060 door het getij of... 159 00:16:56,900 --> 00:17:00,460 opgaan in vlammen. Zoals ik al zei, hij was dom. 160 00:17:01,860 --> 00:17:03,700 Wil je een USB-stick? 161 00:17:16,020 --> 00:17:17,420 Leerde hij Arabisch? 162 00:17:20,700 --> 00:17:22,060 Geen idee. 163 00:17:24,620 --> 00:17:27,820 Hij was niet echt dom. 164 00:17:28,740 --> 00:17:31,740 Hij was m'n oudere broer, maar hij was meer... 165 00:17:31,820 --> 00:17:36,140 m'n broertje dat ik moest beschermen. 166 00:17:42,220 --> 00:17:44,060 Torrence heeft iets gevonden. 167 00:17:48,300 --> 00:17:51,980 Dit zijn de mannen van de opname. Branchu's Lijstenmakerij. 168 00:17:52,060 --> 00:17:56,540 Volgens de ober was hij er gisteravond. En dat is Branchu. 169 00:17:56,620 --> 00:18:01,140 Die andere man heeft met Antoine gepraat volgens de ober. 170 00:18:01,220 --> 00:18:05,900 Lapoint haalt onze foto's door 't systeem. Misschien horen we deze eeuw nog iets. 171 00:18:05,980 --> 00:18:10,900 Slechte ontvangst. Ok�, Emile Branchu heeft een strafblad voor heling. 172 00:18:10,980 --> 00:18:13,980 De andere man is Xavier Mila uit Marseille. 173 00:18:14,060 --> 00:18:18,700 Nooit vervolgd voor overval, mishandeling en moord, omdat de getuige verdween. 174 00:18:36,060 --> 00:18:37,980 Wat wilt u doen, baas? 175 00:18:38,060 --> 00:18:42,140 Ze hebben iets met Antoine te maken en zijn bezig met een klus. 176 00:18:42,660 --> 00:18:46,500 En Mila is een moordenaar die net na Antoine de bar verliet. 177 00:18:49,060 --> 00:18:50,160 Baas? 178 00:18:53,220 --> 00:18:56,260 Hou ze in de gaten. Volg ze als ze weggaan. 179 00:18:57,100 --> 00:19:01,980 Maar jij niet. Ik wil de opnames van Antoine Batille horen. 180 00:19:29,100 --> 00:19:31,740 Ben je gek geworden? Stap uit. 181 00:19:31,820 --> 00:19:35,260 Ik ben Maigret. Ik ken je moeder, de gravin. 182 00:19:35,340 --> 00:19:37,620 Ik kende je al toen je klein was. 183 00:19:40,060 --> 00:19:41,660 Wat wil je van me? 184 00:19:42,420 --> 00:19:45,580 Branchu en Mila zijn criminelen en jij praatte met ze. 185 00:19:45,660 --> 00:19:48,900 En ze gaven je geld. Contant geld. Waarom? 186 00:19:50,260 --> 00:19:52,820 Ik moest naar wat schilderijen kijken. -Van wie? 187 00:19:52,900 --> 00:19:54,500 Niet gevraagd. 188 00:19:54,580 --> 00:20:00,380 Ik ben kunstrecensent en kunsthistoricus. Ik word vaak om advies gevraagd. 189 00:20:01,140 --> 00:20:07,380 Ik wist niet dat hij een strafblad had. En ik ben niet gediend van je beschuldiging. 190 00:20:07,460 --> 00:20:12,740 Ik waarschuw je uit respect voor je moeder. Blijf uit de buurt van Branchu. 191 00:20:18,420 --> 00:20:22,060 Antoine Batilles opnames. Ik heb ze hierop gezet. 192 00:20:22,140 --> 00:20:24,660 Ouderwets, maar wel handig. 193 00:20:24,740 --> 00:20:30,340 Antoine heeft alles gelabeld, maar... Het is 40 uur aan voetstappen, verkeer, muziek... 194 00:20:30,420 --> 00:20:33,300 gesprekken, stiltes, vallende bladeren... 195 00:20:33,380 --> 00:20:36,060 Weet je hoeveel geluid blaadjes maken? 196 00:20:37,100 --> 00:20:40,420 Precies. Gebruik m'n koptelefoon maar. 197 00:20:46,260 --> 00:20:48,580 Lucas en de rest zijn nog bij Branchu. 198 00:20:49,900 --> 00:20:52,700 Mag ik ook gaan surveilleren? -Prima. 199 00:21:01,820 --> 00:21:04,860 Luister, ik kan niks vinden op de camerabeelden. 200 00:21:04,940 --> 00:21:08,700 Er is ��n camera waarop je de jongen uit het caf� ziet komen... 201 00:21:08,780 --> 00:21:13,940 en een minuut later volgen drie mannen, maar dan verdwijnen ze uit beeld. 202 00:21:14,020 --> 00:21:18,620 Weet je het zeker? Want we hebben beelden nodig om het verband aan te tonen. 203 00:21:18,700 --> 00:21:21,780 Dat kan ook op andere manieren. 204 00:21:23,580 --> 00:21:28,300 Als je wil dat iemand de beelden bekijkt, vraag Lapoint dan. 205 00:21:28,380 --> 00:21:31,140 Ik heb criminologie en psychologie gestudeerd. 206 00:21:31,220 --> 00:21:34,260 Geef zulke klusjes maar aan de groentjes. 207 00:21:34,340 --> 00:21:38,180 Baas, Lucas belde. Er zijn nog twee mannen bij gekomen. 208 00:21:38,260 --> 00:21:41,820 Ze kan ze niet allemaal volgen als ze vertrekken. 209 00:21:41,900 --> 00:21:44,460 Cavre, ga haar maar helpen met Lucas. 210 00:21:44,540 --> 00:21:49,580 En de beelden? -Ik vraag wel iemand anders. 211 00:22:00,460 --> 00:22:04,220 Daar gaan we dan. Eten met de familie. 13 oktober. 212 00:22:05,340 --> 00:22:07,620 Antoine. Sorry, we zijn al begonnen. 213 00:22:07,700 --> 00:22:11,340 Wat is dat? Neem je dit op? Papa, zeg dat hij hem uitzet. 214 00:22:11,420 --> 00:22:14,700 Het is voor z'n studie en je hebt er geen last van. 215 00:22:14,780 --> 00:22:17,820 Belachelijk. -Ook als je er beroemd door wordt? 216 00:22:17,900 --> 00:22:20,340 Ik ben al beroemd. 217 00:22:21,780 --> 00:22:26,420 Mag ik het zout, Minou? -Nee, papa. Je eet te veel zout. 218 00:22:31,860 --> 00:22:35,180 Ja? -Maigret. Met Sophie de Saint-Fiacre. 219 00:22:35,260 --> 00:22:37,980 Je hebt Maurice gesproken. -Klopt. 220 00:22:38,060 --> 00:22:43,140 Je hebt hem blijkbaar beschuldigd van betrokkenheid bij criminele praktijken. 221 00:22:43,220 --> 00:22:47,540 Mogelijke betrokkenheid. -Dat is onzin. 222 00:22:47,620 --> 00:22:51,700 Ik ken m'n zoon. Zoiets zou hij nooit doen. 223 00:22:51,780 --> 00:22:53,300 Wel dus. 224 00:22:58,300 --> 00:23:01,100 Maigret, ik heb je ��n keer om hulp gevraagd. 225 00:23:01,180 --> 00:23:05,860 Dat geeft je niet het recht om je neus in de zaken van mijn familie te steken. 226 00:23:05,940 --> 00:23:07,980 Wil je dat hij gearresteerd wordt? 227 00:23:09,180 --> 00:23:12,780 Laat hem gewoon met rust. 228 00:23:12,860 --> 00:23:17,060 Ik heb al genoeg aan m'n hoofd. Ik kan nu geen arrestatie gebruiken. 229 00:23:18,300 --> 00:23:19,700 Dag. 230 00:23:22,980 --> 00:23:26,780 Ik hoef niet. Ik voel me niet zo lekker. 231 00:23:26,860 --> 00:23:30,500 E�n slokje maar. Je weet dat ik niet graag alleen drink. 232 00:23:41,220 --> 00:23:44,180 Chez Levant, Rue des Etoiles. 233 00:23:46,220 --> 00:23:52,540 Kan ik je... O, jij bent het weer. -Voor de 14e keer. 234 00:23:52,620 --> 00:23:54,740 Vind je het leuk om... 235 00:24:03,780 --> 00:24:07,780 Jij daar. Hier is je koffie. -Dank je. Ik ben Antoine. 236 00:24:07,860 --> 00:24:11,180 En ik heb een lange rij hier, dus je mag doorlopen. 237 00:24:18,340 --> 00:24:19,580 Telefoon van Maigret. 238 00:24:21,820 --> 00:24:25,020 Met inspecteur Cavre. Is Maigret er ook? 239 00:24:25,100 --> 00:24:26,940 E�n moment, beller. 240 00:24:29,940 --> 00:24:31,740 Je team. 241 00:24:33,940 --> 00:24:37,740 Wat is er? -Branchu heeft vanavond een klus. 242 00:24:37,820 --> 00:24:42,420 Lapointe is naast ze gaan zitten, Ze verwachten nooit dat hij een agent is. 243 00:24:45,260 --> 00:24:49,980 Wat, ok�? Moeten we ze blijven volgen? We kunnen ze nu op heterdaad betrappen. 244 00:24:50,060 --> 00:24:52,580 Inspecteur Cavre, wat voor klus is het? 245 00:24:53,580 --> 00:24:57,460 Gezien hun strafblad vermoed ik een inbraak bij een duur huis. 246 00:24:57,540 --> 00:25:01,580 Wat heeft dat met Batille te maken? -Het kan een motief zijn. 247 00:25:01,660 --> 00:25:05,060 Hij heeft ze opgenomen toen ze de klus planden. 248 00:25:05,140 --> 00:25:07,020 De BRB handelt inbraken af. 249 00:25:07,100 --> 00:25:12,700 De bende kan te maken hebben met de moord, dus we kunnen de zaak niet overdragen. 250 00:25:12,780 --> 00:25:17,340 Bel inspecteur Grosjean van de BRB en werk met hem samen. 251 00:25:17,420 --> 00:25:22,580 BRB mag de arrestatie doen, de recherche doet de verhoren. Begrepen? 252 00:25:22,660 --> 00:25:26,300 Grosjean, BRB en de recherche werken samen. Begrepen. 253 00:25:26,380 --> 00:25:29,660 Gaat u niet mee? -Nee, jullie kunnen het wel alleen af. 254 00:25:31,460 --> 00:25:34,140 Je doet alsof het tijdsverspilling is. 255 00:25:35,580 --> 00:25:39,820 Misschien wordt er nu geen kunstverzameling gestolen. 256 00:25:39,900 --> 00:25:43,220 Geloof je niet dat er een verband is met de moord? 257 00:25:43,300 --> 00:25:48,700 Dan zou de bende Batille hebben vermoord omdat hij hun gesprek had gehoord. 258 00:25:48,780 --> 00:25:53,900 Maar ze hebben z'n opnameapparaatje met hun stemmen erop niet meegenomen. 259 00:25:53,980 --> 00:25:59,580 Dus Cavre is voor niks bezig. -Hij kan dieven op heterdaad betrappen. 260 00:25:59,660 --> 00:26:02,540 Dus er is geen enkel verbrand met de moord? 261 00:26:02,620 --> 00:26:05,420 Misschien zit ik ernaast. Dat gebeurt soms. 262 00:26:06,460 --> 00:26:07,860 Pardon. 263 00:26:16,020 --> 00:26:20,700 Vrijdagspits, Champs Elysees. 18.38 uur. 264 00:26:23,860 --> 00:26:28,580 Bijna bij Parc des Princes. PSG tegen Marseilles. 265 00:26:36,700 --> 00:26:40,780 Zondagochtend, Monmartre. De klokken van de Sacr�-C�ur. 266 00:26:43,820 --> 00:26:46,900 Ik ga per trein de Seine over via de Pont Rouelle. 267 00:26:49,620 --> 00:26:53,500 Jardin des Tuileries. Ik ben zenuwachtig. 268 00:26:53,580 --> 00:26:57,100 Salam alaikum. -Wa alaikum assalam. Wat goed. 269 00:26:58,460 --> 00:27:01,500 Neem je me op? -Ik neem alles op. 270 00:27:01,580 --> 00:27:05,580 Wil je je voorstellen? -Hallo, apparaatje. Ik ben Nadia. 271 00:27:05,660 --> 00:27:07,780 Kom je nu niet in de problemen? 272 00:27:07,860 --> 00:27:13,980 Nee, m'n oom Hassan geeft alleen om de zaak. Het gaat hem allemaal om geld. 273 00:27:14,060 --> 00:27:18,100 Ik zou je graag willen leren kennen. -Dat lijkt mij ook leuk. 274 00:27:19,860 --> 00:27:21,540 O, nee. -Wat is er? 275 00:27:21,620 --> 00:27:25,620 Hassan. Hij is me vast gevolgd. Zet hem uit. 276 00:27:36,780 --> 00:27:38,860 Lucas. -Een update, baas. 277 00:27:38,940 --> 00:27:41,900 De bende gaat richting Fontainebleau. We volgen ze. 278 00:27:41,980 --> 00:27:45,620 Is BRB erbij? -Inspecteur Grosjean en vier agenten. 279 00:27:45,700 --> 00:27:47,820 Ok�. Hou me op de hoogte. 280 00:27:50,460 --> 00:27:53,540 Wachten ze tot het donker is? -Ja. 281 00:27:56,580 --> 00:27:58,060 Wat is het plan? 282 00:28:00,580 --> 00:28:06,260 Volgens Grosjean schakelen ze het alarm uit en zetten ze iemand op de uitkijk. 283 00:28:06,340 --> 00:28:09,900 Grosjean en haar team gaan ze arresteren. Ik ga met ze mee. 284 00:28:09,980 --> 00:28:14,540 Lapoint en Torrence, jullie pakken degene buiten. Jeanvier en Lucas blijven hier. 285 00:28:14,620 --> 00:28:16,420 Pardon? 286 00:28:16,500 --> 00:28:21,220 Janvier is sneller, sterker en schiet beter dan ik. Ik blijf wel hier. 287 00:28:21,300 --> 00:28:22,700 Kom. 288 00:28:27,300 --> 00:28:32,180 Dat klonk haast alsof je haar mag. -Nee, hoor. 289 00:28:32,260 --> 00:28:33,860 En ik mag jou ook niet. 290 00:28:49,580 --> 00:28:51,140 Ben jij Nadia? 291 00:28:52,300 --> 00:28:53,900 Dat klopt. Hoezo? 292 00:28:56,540 --> 00:28:58,300 Ik wil je spreken over hem. 293 00:28:59,140 --> 00:29:03,220 Antoine. Wie ben je? -Ik ben van de politie. 294 00:29:04,500 --> 00:29:06,220 Weet je al dat hij dood is? 295 00:29:09,460 --> 00:29:12,340 Had je een relatie met hem? -Wie zegt dat? 296 00:29:14,900 --> 00:29:16,740 Natuurlijk, z'n opnameapparaat. 297 00:29:17,300 --> 00:29:20,980 Ik hoorde op de opname dat je familie niet blij met hem was. 298 00:29:21,060 --> 00:29:22,660 Waar was je gisteravond? 299 00:29:27,060 --> 00:29:29,260 Waar was je oom, Hassan? 300 00:29:29,860 --> 00:29:36,340 Een Arabisch meisje en een Franse jongen. Dan moet het wel eerwraak zijn. Toch? 301 00:29:36,420 --> 00:29:41,380 Een agent moet ook de gevoelige vragen stellen. 302 00:29:41,460 --> 00:29:44,780 Waar was hij gisteravond tussen tien en elf? 303 00:29:45,540 --> 00:29:47,380 We zijn tot middernacht open. 304 00:29:48,500 --> 00:29:50,020 Camera. 305 00:29:50,620 --> 00:29:53,780 Daarop zul je zien dat we allebei hier waren. 306 00:29:57,060 --> 00:30:00,820 Antoine heeft niet alles opgenomen. Hij heeft m'n oom gesproken. 307 00:30:00,900 --> 00:30:04,820 Hij was respectvol. Hij heeft om toestemming gevraagd. 308 00:30:05,420 --> 00:30:08,180 En m'n oom heeft toestemming gegeven. 309 00:30:08,260 --> 00:30:12,820 We wilden het rustig aan doen. We hadden geen haast. 310 00:30:12,900 --> 00:30:14,860 Verder nog iets? 311 00:30:16,580 --> 00:30:19,220 Nee. Bedankt. 312 00:30:22,740 --> 00:30:26,100 Eigenlijk toch wel. -Wat? 313 00:30:28,220 --> 00:30:30,020 Wat raad je aan? 314 00:30:38,340 --> 00:30:41,700 Moet je jou zien, hippe vogel. 315 00:30:44,300 --> 00:30:46,020 Waar komt dat eten vandaan? 316 00:30:46,100 --> 00:30:48,620 Het restaurant waar Batilles vriendin werkt. 317 00:30:48,700 --> 00:30:53,740 Muhammara, kip baharat, fasolia, baba ganoush. 318 00:30:54,620 --> 00:30:56,020 Hoe gaat het? 319 00:30:57,300 --> 00:31:01,180 Het team pakt kunstdieven op en ik luister naar Antoines Parijs. 320 00:31:01,260 --> 00:31:05,580 Heb je er iets aan? -Dat dacht ik, maar 't was een dood spoor. 321 00:31:05,660 --> 00:31:09,220 De moordenaar is ook schuldig aan een gebroken hart. 322 00:31:12,820 --> 00:31:16,580 Misschien zit ik ernaast. Net als zij over de kunstdieven. 323 00:31:19,140 --> 00:31:22,700 De moordenaar heeft Antoine vier keer van achteren gestoken. 324 00:31:23,700 --> 00:31:26,420 Toen is hij weggegaan, teruggekomen... 325 00:31:26,500 --> 00:31:29,540 heeft hij hem omgedraaid en nog drie keer gestoken. 326 00:31:29,620 --> 00:31:32,060 Is hij teruggekomen? 327 00:31:32,140 --> 00:31:34,860 Dus het is persoonlijk. -Misschien. Maar... 328 00:31:35,780 --> 00:31:39,660 Stel dat het niet om het slachtoffer, maar om de daad ging. 329 00:31:43,460 --> 00:31:44,900 Dan is het willekeur. 330 00:31:47,140 --> 00:31:49,660 En dan vinden we hem waarschijnlijk nooit. 331 00:32:03,380 --> 00:32:06,500 Ze halen inderdaad de stroom eraf. 332 00:32:08,740 --> 00:32:10,140 Stand-by. 333 00:32:12,860 --> 00:32:16,540 De stroom is eraf. Janvier, Lapointe, pak de man op de uitkijk. 334 00:32:21,900 --> 00:32:26,500 De Pont des Arts. Zouden er nog sloten aan de brug hangen? 335 00:32:29,700 --> 00:32:33,140 Ja, ze hangen er nog. Mensen doen dit nog steeds. 336 00:32:34,100 --> 00:32:36,460 Liefde kent geen regels. 337 00:32:36,540 --> 00:32:38,180 Ik laat het aan Nadia zien. 338 00:32:39,660 --> 00:32:42,500 Liefde overwint alles. 339 00:32:58,580 --> 00:33:00,060 Geef die maar aan mij. 340 00:33:00,980 --> 00:33:02,540 Jullie kunnen. 341 00:33:41,060 --> 00:33:42,580 Handen omhoog, heren. 342 00:33:43,460 --> 00:33:46,300 Jullie zijn aangehouden. -Politie, blijf staan. 343 00:33:47,100 --> 00:33:48,700 Handen omhoog. -Blijf staan. 344 00:33:48,780 --> 00:33:51,500 Handen achter je rug. -Ok�, ok�. 345 00:33:51,580 --> 00:33:52,680 Hallo, Mila. 346 00:33:54,580 --> 00:33:56,620 Mes. -Geef maar hier. 347 00:33:59,020 --> 00:34:04,820 Ok�. Bel het plaatselijke politiebureau voor hulp bij deze puinzooi. 348 00:34:05,620 --> 00:34:09,220 Dan breng ik deze bende naar Parijs. 349 00:34:10,060 --> 00:34:12,380 Goed, meekomen. -Doorlopen. 350 00:34:13,940 --> 00:34:15,780 Kom op, doorlopen. 351 00:34:30,260 --> 00:34:32,860 Zouden er nog sloten aan de brug hangen? 352 00:34:35,340 --> 00:34:39,140 Ze hangen er nog. Mensen doen dit nog steeds. 353 00:34:40,180 --> 00:34:43,180 Liefde overwint alles. 354 00:35:10,220 --> 00:35:13,060 Goedemorgen, madame de aanklager. 355 00:35:15,020 --> 00:35:19,260 Inspecteur, uw team heeft het goed gedaan. -Ik zie het. Goed zo, Cavre. 356 00:35:19,340 --> 00:35:23,020 Mila's kleding komt overeen met die van de moordenaar. 357 00:35:23,100 --> 00:35:26,860 En hij had een mes, dat is naar het lab gestuurd. 358 00:35:26,940 --> 00:35:28,420 Wat is het plan? 359 00:35:28,500 --> 00:35:33,540 We gaan ze een voor een ondervragen over de avond van de moord. 360 00:35:33,620 --> 00:35:37,700 Alle rechercheurs ondervragen ze tot iemand een foutje maakt. 361 00:35:37,780 --> 00:35:39,780 En het opnameapparaatje? 362 00:35:41,580 --> 00:35:45,020 Ze hebben het bewijsstuk niet meegenomen? 363 00:35:45,100 --> 00:35:49,380 Misschien hebben ze het niet gezien of zijn ze gewoon dom. 364 00:35:49,460 --> 00:35:52,500 Het zou niet de eerste domme moordenaar zijn. 365 00:35:52,580 --> 00:35:57,460 Maigret, heb jij nog een ander idee? Had je iets aan Batilles opnames? 366 00:35:58,420 --> 00:36:00,860 Uitstekend geluid, Lapointe. Bedankt. 367 00:36:00,940 --> 00:36:03,740 Ok�. Ga je gang, Cavre. -Dank je. 368 00:36:03,820 --> 00:36:06,420 Jullie drie�n gaan met mij mee. -Echt waar? 369 00:36:08,820 --> 00:36:10,220 Ga maar. 370 00:36:15,660 --> 00:36:19,900 Antoine Batille wordt morgen begraven. Ik wil foto's van alle aanwezigen. 371 00:36:19,980 --> 00:36:23,100 Ok�. Waarom? -Misschien komt de moordenaar ook. 372 00:36:23,180 --> 00:36:25,540 Zit hij niet hier, dan? 373 00:36:27,380 --> 00:36:30,580 Baas, wilt u dat Cavre faalt? 374 00:36:31,340 --> 00:36:37,060 Als een van hen Antoine heeft vermoord, staan ze op de camerabeelden. 375 00:36:37,140 --> 00:36:40,900 Maar Cavre wilde liever achter kunstdieven aan dan die bekijken. 376 00:36:42,100 --> 00:36:44,620 Moeten we de beelden blijven bekijken? 377 00:36:44,700 --> 00:36:49,180 Uiteindelijk zal degene die het meest te verliezen heeft, Branchu, breken... 378 00:36:49,260 --> 00:36:52,260 en iemand erbij lappen, vermoedelijk Mila. 379 00:36:53,580 --> 00:36:56,100 Je denkt dat hij zal liegen. 380 00:36:56,180 --> 00:36:57,860 Ik denk helemaal niks. 381 00:36:58,580 --> 00:37:00,540 Fotografeer de begrafenis. 382 00:37:20,940 --> 00:37:24,700 Sophie, wat is er gebeurd? -Hoe ziet het eruit? 383 00:37:25,260 --> 00:37:29,980 Ze is ermee opgehouden en ik moet over 20 minuten in Montmirail zijn. 384 00:37:30,060 --> 00:37:35,100 Ik breng je wel even. We bellen de garage onderweg. 385 00:37:35,180 --> 00:37:38,500 Dat hoeft niet, Sebastian. Ik bel wel een taxi. 386 00:37:38,580 --> 00:37:40,500 Ik sta erop. 387 00:37:54,020 --> 00:37:55,980 Waar moet je precies zijn? 388 00:37:56,620 --> 00:37:57,740 Bij de bank. 389 00:38:13,020 --> 00:38:18,980 Na Bar Lorraine zijn jullie nog iets gaan drinken bij Bar Felice. 390 00:38:19,060 --> 00:38:20,940 Dat kan ik me niet meer herinneren. 391 00:38:24,580 --> 00:38:26,140 Even terug naar de bar. 392 00:38:26,220 --> 00:38:28,380 Ze geven elkaar een alibi. 393 00:38:28,460 --> 00:38:32,860 Cavre doet het wel goed. Branchu is nerveus. Misschien verraad hij Mila. 394 00:38:32,940 --> 00:38:38,660 Mila had de juiste kleding aan, bedreigde Batille en heeft al eens gemoord. 395 00:38:38,740 --> 00:38:42,100 Misschien heeft Cavre wel gelijk. -Nee. 396 00:38:42,180 --> 00:38:44,980 Welke route heb je genomen naar Bar Lorraine? 397 00:38:45,060 --> 00:38:46,460 Pardon. 398 00:38:47,300 --> 00:38:50,980 Maigret. Met Sophie de Saint-Fiacre. 399 00:38:52,060 --> 00:38:54,180 Ik wil m'n excuses aanbieden. 400 00:38:55,340 --> 00:39:01,500 Dat is niet nodig. -Jawel. Je had gelijk over m'n zoon. 401 00:39:01,580 --> 00:39:04,060 Hij heeft zich met criminelen ingelaten. 402 00:39:04,140 --> 00:39:10,660 Hij heeft schilderijen getaxeerd... -Hij heeft zich met criminelen ingelaten. 403 00:39:10,740 --> 00:39:15,300 Zoals gewoonlijk veroorzaakt hij net problemen als ik hem nodig heb. 404 00:39:17,380 --> 00:39:18,820 Wat is er mis? 405 00:39:22,660 --> 00:39:25,100 Er is vast niks aan de hand, maar... 406 00:39:26,060 --> 00:39:28,860 Ik ging vanochtend naar Montmirail. 407 00:39:28,940 --> 00:39:33,940 Ik had een afspraak bij de bank om m'n roodstandlimiet te verhogen. 408 00:39:34,820 --> 00:39:38,340 Dat was al g�nant genoeg... 409 00:39:38,420 --> 00:39:41,620 maar toen hield m'n auto er natuurlijk ook nog mee op. 410 00:39:42,620 --> 00:39:47,260 Gelukkig kwam Gautier, de rentmeester, net langs... 411 00:39:47,980 --> 00:39:49,580 en die heeft me gebracht. 412 00:39:53,540 --> 00:39:56,260 Hoe hij gekleed was... 413 00:39:57,580 --> 00:40:00,820 E�n van zijn manchetknopen kost meer dan mijn auto. 414 00:40:02,460 --> 00:40:05,340 Gautier heeft mijn vader vervangen na z'n dood. 415 00:40:05,420 --> 00:40:07,340 Dat klopt. 416 00:40:08,220 --> 00:40:09,980 Denk je dat er iets speelt? 417 00:40:11,260 --> 00:40:12,660 Ik weet het niet. 418 00:40:13,740 --> 00:40:19,300 Maar ik weet wel dat Gautier rijk lijkt te worden van dit landgoed. 419 00:40:20,820 --> 00:40:23,500 Terwijl mijn familie ten onder gaat. 420 00:40:24,620 --> 00:40:26,900 Maar mijn vader werd er niet rijk van. 421 00:40:31,020 --> 00:40:34,020 Nee, hij heeft zichzelf doodgewerkt voor ons. 422 00:40:36,700 --> 00:40:40,100 Maar hij was geen geweldige rentmeester, h�? 423 00:40:40,180 --> 00:40:44,460 Hij heeft fouten gemaakt, maar iedereen maakt fouten. 424 00:40:44,540 --> 00:40:46,220 Dat doet er toch niet toe. 425 00:40:47,220 --> 00:40:51,300 Jawel. Hij vond dat hij jou en Saint-Fiacre in de steek had gelaten. 426 00:40:52,900 --> 00:40:55,620 Dat was net zo dodelijk als z'n beroerte. 427 00:40:58,660 --> 00:41:02,020 Daarom ben ik nooit teruggekomen. -Hij was geen mislukking. 428 00:41:02,100 --> 00:41:06,580 Hij was een goede rentmeester. Hij was integer en loyaal. 429 00:41:07,940 --> 00:41:09,780 En ik wou dat hij nog leefde. 430 00:41:12,700 --> 00:41:14,500 Ik moet gaan. 431 00:41:15,820 --> 00:41:18,300 Kom naar huis, Maigret. 432 00:41:18,380 --> 00:41:19,980 Ik moet je spreken. 433 00:41:21,500 --> 00:41:23,740 Ik ben bezig met een zaak. 434 00:41:23,820 --> 00:41:25,780 Als die voorbij is. 435 00:41:25,860 --> 00:41:27,740 Ik hoop dat dat snel is. 436 00:41:34,020 --> 00:41:35,540 Wie had je aan de lijn? 437 00:41:36,420 --> 00:41:39,660 Maigret, de agent. Herinner je je die nog? 438 00:41:40,180 --> 00:41:43,340 Hij komt binnenkort langs. -O ja? 439 00:41:44,180 --> 00:41:45,580 Waarom? 440 00:41:46,620 --> 00:41:48,740 Omdat hij hier thuis is. 441 00:41:48,820 --> 00:41:52,940 En ik vertrouw hem. Ik kan hier niet veel mensen vertrouwen. 442 00:41:53,900 --> 00:41:55,660 Mij wel, hoop ik. 443 00:41:59,060 --> 00:42:01,100 Natuurlijk. 444 00:42:08,180 --> 00:42:09,900 Wat doe je hier? 445 00:42:12,220 --> 00:42:14,020 Ik denk na over de moordenaar. 446 00:42:15,020 --> 00:42:16,940 Weet je al meer over hem? 447 00:42:18,100 --> 00:42:19,660 Dat hij ergens rondloopt. 448 00:42:20,940 --> 00:42:22,780 En niet beneden zit? 449 00:42:25,660 --> 00:42:29,180 De pers wil een verklaring over de arrestatie. 450 00:42:29,860 --> 00:42:32,300 De advocaten willen hun cli�nten spreken. 451 00:42:32,380 --> 00:42:36,460 De BRB wil ze verhoren, Cavre wil ze blijven verhoren. 452 00:42:36,540 --> 00:42:39,980 Dus wat vind je dat we nu moeten doen? 453 00:42:43,020 --> 00:42:45,540 Ja. -Wat ja? 454 00:42:45,620 --> 00:42:46,940 Een persconferentie. 455 00:42:52,300 --> 00:42:57,940 Maar we zeggen niks over de zaak Batille, alleen over de inbraak. Duidelijk? 456 00:44:06,380 --> 00:44:09,380 De recherche en de BRB hebben samengewerkt. 457 00:44:09,460 --> 00:44:14,460 Maar de recherche heeft de mannen de hele dag verhoord, dus wat voor zaak is het nu? 458 00:44:14,540 --> 00:44:18,140 Het is ingewikkeld. We onderzoeken meerdere sporen. 459 00:44:18,220 --> 00:44:20,580 Waaronder dat van Antoine Batille, toch? 460 00:44:20,660 --> 00:44:25,860 Inspecteur Maigret leidt dat onderzoek en hij was er gisteravond ook bij. 461 00:44:25,940 --> 00:44:29,220 Dan is er vast een verband. -Nou, Zizou... 462 00:44:29,300 --> 00:44:32,140 ik en inspecteur Grosjean leidden de arrestatie. 463 00:44:32,220 --> 00:44:34,940 En we zoeken een motief voor de moord. 464 00:44:35,020 --> 00:44:38,580 Dus de dieven kenden Bastille. -We willen niet speculeren. 465 00:44:39,500 --> 00:44:45,260 Inspecteur, heeft u nog andere aanwijzingen in de zaak van Bastille? 466 00:44:45,340 --> 00:44:49,540 Dankzij hun uitstekende werk, weten we bijna wie de moordenaar is. 467 00:44:50,740 --> 00:44:53,180 We sluiten nog niks uit. 468 00:44:53,260 --> 00:44:56,220 Maar is het een van de gearresteerde mannen? 469 00:44:56,300 --> 00:44:58,700 We zoeken niet verder. 470 00:44:58,780 --> 00:45:02,580 Dat was het voor nu. Bedankt. -Inspecteur Maigret. 471 00:45:02,660 --> 00:45:06,660 Kunt u ons iets over de man vertellen? Wat dan ook? 472 00:45:06,740 --> 00:45:10,580 Het is een lafaard. Hij stak die jongen in het donker in z'n rug. 473 00:45:10,660 --> 00:45:13,340 Dat was het voor nu. Bedankt. 474 00:45:14,500 --> 00:45:18,140 Ik zei dat je Batille niet mocht noemen. -Ik zet lokaas uit. 475 00:45:21,900 --> 00:45:25,460 Riskant om te zeggen dat je de dader hebt als dat niet zo is. 476 00:45:27,180 --> 00:45:28,980 Het raakt je, h�? 477 00:45:29,940 --> 00:45:31,500 Dat komt door Antoine. 478 00:45:32,180 --> 00:45:36,140 Ik breng meestal geen tijd door met de slachtoffers, maar nu wel. 479 00:45:36,220 --> 00:45:39,020 40 uur. Ik mag hem graag. 480 00:45:39,860 --> 00:45:41,260 Waarom? 481 00:45:42,300 --> 00:45:44,940 Hij was niet bang en hij was charmant. 482 00:45:45,020 --> 00:45:46,580 En nu is hij dood. 483 00:45:47,540 --> 00:45:50,060 Ja, iemand is een grens over gegaan. 484 00:45:50,140 --> 00:45:52,900 Mag ik? Ik ben benieuwd wat Zizou gaat zeggen. 485 00:45:52,980 --> 00:45:55,100 ...de zaak van Antoine Batille. 486 00:45:55,180 --> 00:45:56,980 Wie is Zizou? 487 00:45:57,060 --> 00:46:01,060 Een journalist. Ze weet meer over misdaad dan de meeste agenten. 488 00:46:02,100 --> 00:46:05,500 Wat een verrassing. Er wordt een rijke jongen doodgestoken... 489 00:46:05,580 --> 00:46:11,220 dus de politie haalt alles uit de kast voor deze zaak. 490 00:46:11,300 --> 00:46:14,500 Natuurlijk gaan ze de moordenaar vinden. 491 00:46:14,580 --> 00:46:18,260 Hoe bedoel je dat hij een grens over is gegaan? 492 00:46:18,340 --> 00:46:21,220 Hij heeft expres een willekeurig iemand vermoord. 493 00:46:21,300 --> 00:46:23,460 Hij is een grens over gegaan. 494 00:46:23,540 --> 00:46:26,220 Hij heeft afstand gedaan van... 495 00:46:27,500 --> 00:46:29,260 de gemeenschap. 496 00:46:31,820 --> 00:46:33,500 Heeft hij al eerder gemoord? 497 00:46:35,140 --> 00:46:37,020 Weet ik niet. 498 00:46:37,100 --> 00:46:38,580 Doet hij het nog eens? 499 00:46:39,460 --> 00:46:42,540 Bedankt voor uw telefoontje. Volgende beller? 500 00:46:42,620 --> 00:46:45,340 Hoe vindt u dat de politie het heeft aangepakt? 501 00:46:46,460 --> 00:46:49,900 Inspecteur Maigret heeft geen idee waar hij het over heeft. 502 00:46:50,900 --> 00:46:52,100 Teleurstellend. 503 00:46:52,980 --> 00:46:55,940 Hoe bedoelt u, teleurstellend? 504 00:46:56,020 --> 00:46:58,620 Ik heb z'n werk gevolgd en ben teleurgesteld. 505 00:46:58,700 --> 00:47:00,100 Waarom? 506 00:47:01,980 --> 00:47:06,900 Hallo? Hij heeft opgehangen. Blijf vooral bellen. 507 00:47:06,980 --> 00:47:12,020 Dit laat maar weer zien dat Antoine Batille de gemoederen bezighoudt. 508 00:47:16,940 --> 00:47:22,340 Als we alle misdaden in Parijs bekijken... 509 00:47:22,420 --> 00:47:24,580 Waar zijn we nog veilig? 510 00:47:46,580 --> 00:47:48,900 Sophie? -Maigret. 511 00:47:48,980 --> 00:47:53,060 Ik zit in de problemen. Janos, m'n vriend. 512 00:47:53,140 --> 00:47:55,700 Ik vertrouwde hem. -Wat heeft hij gedaan? 513 00:47:56,620 --> 00:48:00,660 Hij zei dat hij Gautier niet mocht... 514 00:48:00,740 --> 00:48:04,340 maar ik zag ze samen praten en lachen. 515 00:48:04,420 --> 00:48:06,980 Ze spannen samen tegen me. 516 00:48:07,060 --> 00:48:09,860 Dat weet je niet zeker. -Nee? 517 00:48:09,940 --> 00:48:14,220 Ik wilde m'n roodstandlimiet toch verhogen? M'n verzoek is afgewezen. 518 00:48:14,300 --> 00:48:17,980 Weet je wie de bankmedewerker was? 519 00:48:18,060 --> 00:48:19,940 Gautiers dochter. 520 00:48:20,020 --> 00:48:24,860 Je vader heeft me gewaarschuwd voor Gautier, maar ik luisterde niet. 521 00:48:24,940 --> 00:48:28,940 Maigret, je moet naar huis komen. Voordat het te laat is. 522 00:48:29,020 --> 00:48:31,220 Sophie, ik... -Ik ben ziek. 523 00:48:32,060 --> 00:48:33,620 Maigret... 524 00:48:35,020 --> 00:48:36,460 Het is m'n hart. 525 00:48:36,980 --> 00:48:41,660 Ik heb medicatie gekregen, maar het wordt alleen maar erger. 526 00:48:41,740 --> 00:48:43,220 Niet beter. 527 00:48:44,300 --> 00:48:47,820 Gautier zit te wachten tot ik doodga... 528 00:48:48,740 --> 00:48:50,940 maar hij wordt ongeduldig. 529 00:48:51,020 --> 00:48:54,220 Hij wil alles hebben. Je moet naar huis komen. 530 00:48:55,620 --> 00:49:01,820 Ik kom, maar niet nu meteen. -Maar je moet nu komen. 531 00:49:03,500 --> 00:49:06,140 Dat kan niet, sorry. 532 00:49:08,300 --> 00:49:12,900 Verdomme, je bent net zo zwak als je vader. 533 00:49:17,740 --> 00:49:19,140 Nou... 534 00:49:23,700 --> 00:49:25,780 Ze klinkt parano�de. 535 00:49:25,860 --> 00:49:29,980 Je kunt de politie daar bellen. -Die doet niks. 536 00:49:32,540 --> 00:49:35,100 Dit gaat om jou en je vader. 537 00:49:35,180 --> 00:49:39,220 Dat weet ze, dus dat gebruikt ze. -Dat weet ik. 538 00:49:39,300 --> 00:49:41,540 Maar ze is bang en alleen. 539 00:49:43,020 --> 00:49:45,420 Je overweegt toch niet serieus... 540 00:49:47,500 --> 00:49:50,980 Je hebt net een moordenaar uitgedaagd. Je kunt nu niet weg. 541 00:49:51,060 --> 00:49:53,900 Die gaat nu nog niks doen. -Dat weet je niet. 542 00:49:58,140 --> 00:50:03,020 Hij gaat naar Batilles uitvaart. Hij is nog niet bezig met de volgende moord. 543 00:50:03,940 --> 00:50:06,100 Ik heb nog tijd. -Je speelt met vuur. 544 00:50:06,180 --> 00:50:08,420 Dat klopt, ja. 545 00:50:10,060 --> 00:50:13,700 Na de dood van m'n moeder was Sophie als een moeder voor me. 546 00:50:13,780 --> 00:50:16,980 Ik zou het mezelf niet vergeven als haar iets overkomt. 547 00:50:18,620 --> 00:50:22,540 Je zei zelf dat ik nog iets moet afronden in Saint-Fiacre. 548 00:50:23,140 --> 00:50:25,260 Misschien is dit mijn manier. 44129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.