All language subtitles for Magique Emmanuelle (1993)_DUT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:22,798 Vertaling en ondertiteling AV Media Factory bv 2 00:00:28,040 --> 00:00:32,512 In de heilige bergen van Tibet werd Emmanuelle gekozen... 3 00:00:32,560 --> 00:00:36,349 tot de incarnatie van alle vrouwen. 4 00:00:36,480 --> 00:00:38,676 Door één druppel van het geheime parfum... 5 00:00:38,720 --> 00:00:40,439 kon zij weer jong worden... 6 00:00:40,560 --> 00:00:44,474 of de gedaante van een andere vrouw aannemen. 7 00:02:22,440 --> 00:02:27,674 Kom met ons mee en neem deel aan de avonturen van Emmanuelle. 8 00:02:55,160 --> 00:02:59,518 Champagne uit de vorige eeuw, santé. 9 00:03:00,800 --> 00:03:04,032 Jonge dame, waarom zit je zo gemeen, 10 00:03:04,160 --> 00:03:06,516 te lachen om een oude man. 11 00:03:06,600 --> 00:03:13,473 Nee ik lachte niet om jou. Alleen... deze fles... 12 00:03:13,600 --> 00:03:16,160 Zit er een verhaal aan te komen? 13 00:03:16,280 --> 00:03:20,115 Misschien, maar ik wil je eerst iets vragen. 14 00:03:20,200 --> 00:03:23,796 Is het mogelijk dat een man of een vrouw verliefd kan worden... 15 00:03:23,920 --> 00:03:29,678 op een voorwerp? - Een voorwerp, interessante vraag. 16 00:03:29,800 --> 00:03:36,593 Ik bedoel, fysiek verliefd worden. - Zoals Pygmalion. 17 00:03:36,680 --> 00:03:43,029 Pygmalion. Hij was beeldhouwer? - Ja, in het oude Griekenland. 18 00:03:43,160 --> 00:03:47,951 Een beeldhouwer. Hij werd echt verliefd op een levend standbeeld. 19 00:03:48,040 --> 00:03:50,555 Dat is zo. Ik heb het stuk gelezen. 20 00:03:50,680 --> 00:03:54,117 Oorspronkelijk dacht men dat het een legende of mythe was. 21 00:03:55,280 --> 00:03:58,717 Maar soms worden legenden werkelijkheid. 22 00:03:58,880 --> 00:04:02,999 Je bedoelt dat je iemand kent die...? - Inderdaad. 23 00:04:03,120 --> 00:04:06,557 Het gebeurde allemaal in de Egeïsche Zee. 24 00:04:07,960 --> 00:04:12,113 We verlieten Athene waar we een tijd naar onbekende plaatsen zochten. 25 00:04:12,200 --> 00:04:17,320 Coco Madigan ging mee. Ze vond fragmenten van de verloren ark. 26 00:04:19,840 --> 00:04:23,311 Toen besloten we een cruise rond de eilanden te maken. 27 00:04:23,440 --> 00:04:30,392 Mykonos, Naxos, Syros, Thira. Het begon allemaal met een fles. 28 00:04:31,120 --> 00:04:34,955 Dus we blijven een paar dagen in de haven van Thira. 29 00:04:35,080 --> 00:04:38,073 Eindelijk. Ik wil snel naar de Hera Therma. 30 00:04:38,200 --> 00:04:44,436 Dus jij kent het eiland beter dan ik. - Ik was er af en toe voor mijn werk. 31 00:04:44,600 --> 00:04:48,355 Moeten we een hotel boeken? 32 00:04:48,480 --> 00:04:55,557 Ik heb nog een beter idee. Mijn vriendin woont op dit eiland. 33 00:04:58,880 --> 00:05:02,032 Een oude studievriendin van de Sorbonne. 34 00:05:02,160 --> 00:05:06,518 Studeerde ze ook archeologie? - Nee, ze wilde beeldhouwster worden. 35 00:05:06,560 --> 00:05:09,473 Ze bracht veel tijd door in de Beaux Arts waar ze haar man ontmoette. 36 00:05:09,600 --> 00:05:12,513 De Griek die haar na de universiteit mee naar huis nam. 37 00:05:12,600 --> 00:05:16,116 Ze moet echt van hem gehouden hebben om hem daar helemaal te volgen. 38 00:05:16,240 --> 00:05:19,438 Inderdaad, het waren echt twee tortelduiven. 39 00:05:19,560 --> 00:05:22,439 Onnodig te zeggen dat het de moeite waard was... 40 00:05:22,560 --> 00:05:25,792 Knap, galant en succesvol. 41 00:05:25,920 --> 00:05:30,995 Precies wat een gemiddeld Amerikaans meisje overal op aarde zou volgen. 42 00:05:40,560 --> 00:05:45,874 Je hebt vast van hem gehoord. Hij is Michaelis Dionesco. 43 00:05:47,440 --> 00:05:53,118 Dionesco. Beroemd beeldhouwer voor de jonge Europese generatie. 44 00:05:53,320 --> 00:05:59,396 Hij is bekend voor werk met hi-tech materialen, silicone, polystyreen. 45 00:05:59,720 --> 00:06:01,359 Ik ken zijn werk vrij goed. 46 00:06:01,480 --> 00:06:05,235 Ik had bijna voor hem gewerkt, ondanks de prijs. 47 00:06:06,880 --> 00:06:11,193 Het is vreemd. Ik heb nooit begrepen waarom een populair kunstenaar... 48 00:06:11,360 --> 00:06:15,354 zich van de wereld wil afzonderen. 49 00:06:15,400 --> 00:06:19,713 Ik kan hem niet kwalijk nemen terug te willen naar zijn roots. 50 00:06:19,840 --> 00:06:24,278 Zijn eenzaamheid had te maken het later ontdekte mysterie. 51 00:06:24,400 --> 00:06:26,119 We belden Andrea vanaf de boot. 52 00:06:26,240 --> 00:06:29,199 Coco, wat een verrassing! 53 00:06:30,440 --> 00:06:35,754 Waar zijn jullie? Echt, fantastisch! 54 00:06:36,840 --> 00:06:38,160 Een vriendin zei dat je in Griekenland was, 55 00:06:38,280 --> 00:06:40,875 maar niet dat je hier was. 56 00:06:41,640 --> 00:06:45,873 Zeker, je kan blijven zolang je wilt. 57 00:06:47,520 --> 00:06:50,592 Natuurlijk kan je vriendin meekomen. 58 00:06:51,040 --> 00:06:54,750 Wanneer? Morgenmiddag? 59 00:06:56,280 --> 00:06:58,840 Ja, wat? 60 00:07:00,320 --> 00:07:04,678 Nee, ik ben alleen. 61 00:07:06,800 --> 00:07:09,952 Nee hij heeft het erg druk. 62 00:07:10,840 --> 00:07:13,116 Ik denk het niet. 63 00:07:15,720 --> 00:07:19,077 Hij werkt aan zijn nieuwe beeld. 64 00:08:03,120 --> 00:08:09,640 Vreemd, Andrea klonk niet gelukkig. - We merken het wel als we daar zijn. 65 00:08:45,760 --> 00:08:51,040 Dank je Maria. Coco, ma chérie, wat heerlijk je te zien. 66 00:08:51,240 --> 00:08:54,631 Weet je dat flatje nog dat we in Parijs deelden? 67 00:08:54,720 --> 00:08:59,158 Hoe kon ik het vergeten. De kamer was zo klein... 68 00:08:59,280 --> 00:09:02,318 dat ze me's nachts altijd wekte. 69 00:09:23,600 --> 00:09:26,718 Andrea, waar ben je zo laat nog mee bezig? 70 00:09:26,840 --> 00:09:31,073 Dit sculptuur. Het moet morgen af zijn. 71 00:09:31,280 --> 00:09:34,910 Laat me eens raden. Wat moet het voorstellen. 72 00:09:35,040 --> 00:09:38,716 Fruit van klei. Zo opwindend...! 73 00:10:06,440 --> 00:10:07,920 Heb je hulp nodig? 74 00:13:47,800 --> 00:13:52,511 O, die heerlijke studentenjaren, dat was pas een tijd. 75 00:13:52,640 --> 00:13:56,236 La Bohème. Ik zou er alles voor geven... 76 00:13:56,360 --> 00:14:02,152 Zo vervelend is je leven niet. - Dat is misschien wel zo. 77 00:14:02,480 --> 00:14:06,793 Je hebt een mooi huis op een prachtig eiland in de Egeïsche Zee, 78 00:14:06,960 --> 00:14:10,271 en een knappe man die een succesvol kunstenaar is. 79 00:14:10,400 --> 00:14:17,273 Hij is zeker knap en succesvol. - Die lieve Michaelis. 80 00:14:17,440 --> 00:14:20,080 Het is zo lang geleden dat ik hem gezien heb. 81 00:14:20,160 --> 00:14:23,517 Wanneer was dat? Drie, vier jaar geleden? 82 00:14:24,280 --> 00:14:26,317 In New York, bij de opening van zijn tentoonstelling... 83 00:14:26,440 --> 00:14:28,033 in het moderne kunst museum. 84 00:14:28,160 --> 00:14:31,073 Was dat niet de eerste keer dat hij met mij experimenteerde. 85 00:14:31,240 --> 00:14:35,712 Silicone? - Die dag zal ik nooit vergeten. 86 00:14:36,120 --> 00:14:41,320 Jullie waren zo'n perfect stel. Hoe laat zei je dat hij zou komen? 87 00:14:41,440 --> 00:14:43,909 Ik weet het niet. Hij ging naar de stad... 88 00:14:44,040 --> 00:14:47,078 om meer chemisch spul voor zijn werk te kopen. 89 00:14:47,160 --> 00:14:51,359 Genoeg, Andrea. Wat is er met jullie aan de hand? 90 00:14:52,400 --> 00:14:59,398 Niets eigenlijk. Ik wil je niet lastig vallen met mijn problemen. 91 00:15:00,480 --> 00:15:05,999 In tegendeel Andrea. Als wij kunnen helpen doen wij dat graag. 92 00:15:06,160 --> 00:15:08,231 Je kan je uitspreken waar Emmanuelle bij is. 93 00:15:08,360 --> 00:15:10,158 Wij hebben geen geheimen voor elkaar. 94 00:15:10,280 --> 00:15:15,799 Mijn huwelijk staat onder grote druk. - Is het zo erg? 95 00:15:16,640 --> 00:15:21,635 Houdt hij niet meer van je? - Nee, het gaat niet alleen om mij. 96 00:15:21,760 --> 00:15:24,958 Bedoel je dat hij niet meer van vrouwen houdt? 97 00:15:25,040 --> 00:15:31,640 Dat zou erg zijn. Bedoel je... - Nee dat is het zeker niet. 98 00:15:32,600 --> 00:15:35,320 Hij is nu niet geïnteresseerd in levende vrouwen. 99 00:15:35,400 --> 00:15:39,838 Wat? - Het is allemaal haar schuld. 100 00:15:39,960 --> 00:15:43,715 Wiens schuld? -Kan je geloven dat hij verliefd is geworden op... 101 00:15:43,760 --> 00:15:47,436 die kunstmatige teef? 102 00:15:47,600 --> 00:15:51,879 Andrea, over wat of wie heb je het eigenlijk? 103 00:15:52,000 --> 00:15:57,678 Zijn verdomde standbeeld. - Zijn sculptuur bedoel je? 104 00:15:58,280 --> 00:16:03,196 Met een beeld? Is hij gek geworden? 105 00:16:03,360 --> 00:16:08,071 Begrijp me goed, hij is geobsedeerd door zijn kunst. 106 00:16:08,160 --> 00:16:11,836 Het is een obsessie, het verteert hem lichaam en ziel. 107 00:16:13,280 --> 00:16:17,320 Dat wezen moet wel iets bijzonders zijn. 108 00:16:18,120 --> 00:16:20,954 Je moet het zelf zien. 109 00:16:38,760 --> 00:16:41,150 Begrijpen jullie het nu? 110 00:16:41,240 --> 00:16:45,234 Jezus, waar is het van gemaakt? 111 00:16:45,440 --> 00:16:49,275 Ik weet het niet. Hij noemt het chemische klei. 112 00:16:49,400 --> 00:16:52,950 Hij houdt de formule geheim, zelfs voor mij. 113 00:16:53,120 --> 00:16:57,672 Ik moet toegeven, het is ongelooflijk echt. 114 00:17:00,520 --> 00:17:02,796 Het voelt aan als vlees, maar het is koud! 115 00:17:02,920 --> 00:17:07,199 Geen wonder, het is volmaakt. Na zoveel maanden met... 116 00:17:07,320 --> 00:17:13,635 dit schepsel, is hij ervan overtuigd dat ze leeft. 117 00:17:13,760 --> 00:17:20,837 Dat is het nu juist. Het ging geleidelijk, beetje bij beetje... 118 00:17:21,000 --> 00:17:23,310 begon hij de werkelijkheid uit het oog te verliezen. 119 00:17:23,480 --> 00:17:26,075 Sloot zich op in de studio, dag en nacht. 120 00:17:26,120 --> 00:17:29,716 Hij wilde het absolute meesterwerk maken. 121 00:17:29,800 --> 00:17:32,872 De droom van iedere kunstenaar. Een utopie zo oud als... 122 00:17:33,000 --> 00:17:35,879 de prehistorische grotschilderingen in Glasgow. 123 00:17:35,960 --> 00:17:39,078 Dat hoef je me niet te vertellen. Dat weet ik allemaal. 124 00:17:39,680 --> 00:17:44,197 Na dozenvol aantekeningen over ideeën, tips van scheikundigen en... 125 00:17:44,280 --> 00:17:45,475 andere beeldhouwers... 126 00:17:45,600 --> 00:17:50,356 had hij genoeg kennis en ging hier meteen aan het werk. 127 00:17:51,560 --> 00:17:55,952 Moet dat ding eigenlijk niet naar het moderne kunst museum in Athene? 128 00:17:56,080 --> 00:17:58,800 Waar het thuishoort, zoals al zijn werk? 129 00:17:58,880 --> 00:18:01,918 Natuurlijk. Dat was ook mijn eerste reactie. 130 00:18:02,080 --> 00:18:05,790 En toen? - Je had zijn antwoord moeten horen. 131 00:18:05,920 --> 00:18:08,515 Ik voelde me een godlasterende heks. 132 00:18:08,640 --> 00:18:12,429 En toen begon de obsessie? 133 00:18:12,560 --> 00:18:17,680 Hij eet of praat nauwelijks, hij kijkt me niet meer aan. 134 00:18:17,800 --> 00:18:20,634 Hij staat vroeg op, werkt dag en nacht. 135 00:18:20,720 --> 00:18:23,235 Hij heeft zelfs zijn bed hierheen gebracht. 136 00:18:23,320 --> 00:18:25,471 Je klinkt echt ellendig. 137 00:18:25,600 --> 00:18:28,160 Natuurlijk. Kijk naar dit standbeeld. 138 00:18:28,320 --> 00:18:32,030 Het beweegt niet, praat niet, het eet niet. 139 00:18:32,360 --> 00:18:35,592 Hij behandelt het alsof het leeft. - Ja, maar waarom? 140 00:18:35,680 --> 00:18:40,118 Zie je niet dat't in zijn hoofd zit. Ik vecht tegen een geest. 141 00:18:40,240 --> 00:18:45,599 Bedenk dat jij wapens hebt die een vrouw boven een beeld verheffen. 142 00:18:45,680 --> 00:18:49,151 Hij wil dat niet eens meer van mij. 143 00:18:50,080 --> 00:18:51,560 Wat heb jij dat ik niet heb? 144 00:18:52,480 --> 00:18:54,631 Klote godin! 145 00:19:00,040 --> 00:19:02,077 Maak jezelf niet zo van streek. 146 00:19:03,600 --> 00:19:07,753 Maak je geen zorgen. Het komt allemaal goed. 147 00:19:07,880 --> 00:19:11,317 Ik heb wel een idee. 148 00:19:12,560 --> 00:19:16,076 Alsjeblieft. Geen woord hierover. 149 00:19:16,160 --> 00:19:20,120 Ik beloof het met mijn hand op mijn hart. Ga mee. 150 00:19:53,720 --> 00:19:55,871 Dank U. 151 00:20:05,040 --> 00:20:11,150 Vertel eens waar je nu aan werkt. - Dat is moeilijk uit te leggen. 152 00:20:11,280 --> 00:20:16,799 Ga door, wij willen graag leren. Wat riskeert... 153 00:20:17,240 --> 00:20:23,635 zo'n slim persoon, zo'n superieure intelligentie als de jouwe. 154 00:20:24,560 --> 00:20:26,552 Na zoveel jaren met moderne kunst bezig te zijn... 155 00:20:26,640 --> 00:20:29,360 Miki, ik denk niet dat onze gasten een lezing... 156 00:20:29,440 --> 00:20:31,511 over moderne beeldhouwkunst willen. 157 00:20:33,120 --> 00:20:38,878 We zijn nieuwsgierig. Wij horen zelden een deskundige lezing. 158 00:20:39,000 --> 00:20:43,916 Jullie vleien mij, jongedames. Ik, als Griek, moest terugkeren... 159 00:20:44,040 --> 00:20:46,874 naar mijn wortels, naar mijn cultuur, om de waarheid te ontdekken. 160 00:20:46,960 --> 00:20:48,155 En dat is... 161 00:20:48,240 --> 00:20:51,597 Dat in tweeduizend jaar de mens niets heeft ontdekt. 162 00:20:51,720 --> 00:20:57,079 Wij hebben gezocht naar nieuwe vormen in plaats van naar nieuwe materialen. 163 00:20:57,200 --> 00:20:59,874 In deze tijd moet de wetenschap de kunst dienen. 164 00:21:00,000 --> 00:21:03,357 Dat is een interessante, maar discutabele theorie. 165 00:21:03,480 --> 00:21:06,951 Je zal vast wel bewijzen hebben waar je op kunt bouwen. 166 00:21:07,040 --> 00:21:11,717 Volg mij maar dan zullen jullie het zelf zien. 167 00:21:26,480 --> 00:21:29,712 Dames, laat me je voorstellen aan... 168 00:21:33,120 --> 00:21:35,635 Afrodite, de godin van de liefde. 169 00:21:35,760 --> 00:21:39,356 Het resultaat van vele jaren studie, en dankzij het nieuwe silicone, 170 00:21:39,480 --> 00:21:43,076 het polyestermengsel dat gemaakt kon worden door mijn onderzoek... 171 00:21:43,160 --> 00:21:46,232 samen met grote geleerden, ik noem het chemische klei. 172 00:21:46,320 --> 00:21:49,597 Misschien is het juister te spreken van chemisch vlees. 173 00:21:49,680 --> 00:21:52,115 Een eenvoudig stuk polyester bedekt met silicone, 174 00:21:52,240 --> 00:21:55,153 dood en koud als steen. 175 00:21:55,920 --> 00:22:02,918 Maar kijk naar de vloeiende vormen. De perfecte vorm van haar heupen. 176 00:22:03,000 --> 00:22:06,072 Haar slanke handen en suggestieve glimlach. 177 00:22:06,200 --> 00:22:08,760 Zij is echt de godin van de liefde. 178 00:22:08,880 --> 00:22:12,078 Een perfect lichaam, bestemd voor het genot. 179 00:22:12,200 --> 00:22:16,717 Kijk naar de uitnodigende ogen. Zij maakt me gek. Kon ze maar eens... 180 00:22:16,840 --> 00:22:18,957 Een keer maar... 181 00:22:19,080 --> 00:22:21,640 Als zij kon spreken, ik zou er alles voor over hebben, mijn leven, 182 00:22:21,760 --> 00:22:24,673 om haar lichaam te voelen en haar hart te horen kloppen. 183 00:22:24,800 --> 00:22:27,474 Je weet dat het niet mogelijk is. 184 00:22:27,600 --> 00:22:29,671 Het moet een keer mogelijk zijn, daar ben ik zeker van. 185 00:22:29,760 --> 00:22:32,434 Sorry, maar ik denk dat het tijd voor bed is. 186 00:22:32,600 --> 00:22:35,832 Onze gasten hebben een vermoeiende dag achter de rug. 187 00:22:35,920 --> 00:22:38,196 Je hebt gelijk. Ik laat me altijd meeslepen. 188 00:22:38,280 --> 00:22:40,670 Ik breng jullie naar je kamers. 189 00:22:59,920 --> 00:23:06,918 Laat me even raden. Zo gauw Michaelis vast in slaap was, 190 00:23:07,040 --> 00:23:10,875 haalde jij jouw magisch parfum. 191 00:23:11,000 --> 00:23:16,871 Ik wist dat hier de kracht van gedaanteverwisseling.. 192 00:23:17,120 --> 00:23:22,479 mij kon helpen een wanhopige vrouw in een godin te veranderen. 193 00:23:59,680 --> 00:24:02,320 De godin van de liefde. 194 00:24:03,160 --> 00:24:07,951 Weet je zeker dat het gaat werken? Het klinkt krankzinnig. 195 00:24:08,080 --> 00:24:11,517 Je trekt je toch niet terug? 196 00:24:11,600 --> 00:24:14,434 Gaat het pijn doen? 197 00:24:14,560 --> 00:24:20,875 Wil je je man terug, of niet? - Daar heb ik alles voor over. 198 00:24:22,560 --> 00:24:29,399 Doe je ogen dicht en vertrouw op mij. 199 00:25:03,000 --> 00:25:06,152 Wacht totdat wij buiten zijn, en dan doe je met hem wat je wilt. 200 00:25:30,560 --> 00:25:34,190 Michaelis. 201 00:25:43,480 --> 00:25:50,000 Kijk naar mij. 202 00:25:51,720 --> 00:25:53,757 Michaelis. 203 00:26:32,480 --> 00:26:37,430 Bemin mij, vervul mijn wens, nadat je mij genomen hebt. 204 00:26:37,520 --> 00:26:39,796 Maar ik kan Andrea niet ontrouw zijn. 205 00:26:39,920 --> 00:26:44,915 Vertrouw op mij, na deze nacht zijn Andrea en jij weer samen. 206 00:26:45,040 --> 00:26:47,396 Inniger dan ooit tevoren. 207 00:27:46,880 --> 00:27:49,520 Hij zou nu wakker moeten zijn. Wat doet hij? 208 00:27:49,680 --> 00:27:52,832 Niet ongerust zijn. We horen hem wel als hij wakker wordt. 209 00:27:53,720 --> 00:27:56,599 Hij is wakker. 210 00:27:56,880 --> 00:28:00,920 Je weet wat je moet zeggen. Dertig seconden hebben we nodig. 211 00:28:02,240 --> 00:28:04,471 O nee, Andrea, het beeld, het... 212 00:28:04,600 --> 00:28:08,116 Schat, je ziet er vreselijk uit. Het beeld, ik zeg je dat het beeld... 213 00:28:08,240 --> 00:28:09,879 Ja schat, het beeld, is er iets mis mee? 214 00:28:10,000 --> 00:28:12,720 Ja, verdomme. - Je hebt het toch niet gebroken? 215 00:28:12,840 --> 00:28:15,992 Nee, het is weg. Snap je. Het is verdwenen. 216 00:28:16,120 --> 00:28:19,397 Kom Miki. Drink wat thee. 217 00:28:20,480 --> 00:28:23,791 Je luistert niet naar me. Het is weg, zeg ik je. 218 00:28:26,320 --> 00:28:30,997 Liefje, je hebt teveel gewerkt. - Andrea, ik zeg je, het is er niet. 219 00:28:31,080 --> 00:28:34,198 Ze is vast gaan winkelen, ze komt wel terug. 220 00:28:35,120 --> 00:28:37,919 Geloof je me niet? Kom mee. 221 00:28:42,960 --> 00:28:45,998 We zijn net wakker we hoorden je gillen. 222 00:28:46,120 --> 00:28:50,751 Ik had een nare droom. - Echt, waar ging het over? 223 00:28:57,120 --> 00:29:00,318 Andrea, ik heb over je idee nagedacht. 224 00:29:00,440 --> 00:29:02,796 Ja liefje, wat voor idee? 225 00:29:02,920 --> 00:29:08,473 Ik denk dat je helemaal gelijk hebt. Het hoort hier niet. 226 00:29:08,600 --> 00:29:11,991 Morgen bellen we het museum, dan halen ze het op en sturen het... 227 00:29:12,120 --> 00:29:14,316 naar Athene, waar het thuishoort. 228 00:29:14,640 --> 00:29:17,474 Hoe gaat het dan met jou, Miki. Waar ga je dan aan werken? 229 00:29:17,600 --> 00:29:21,594 Geen zorgen. Zo'n meesterwerk was het niet. 230 00:29:24,360 --> 00:29:26,511 Geen nachtmerries meer. 231 00:29:28,760 --> 00:29:31,719 Ik vroeg me af... - Of? 232 00:29:31,840 --> 00:29:34,071 Of je voor mij zou willen poseren? 233 00:29:34,240 --> 00:29:37,199 Oh schat. 234 00:31:49,360 --> 00:31:54,230 Herinner je je Coco Madigan? Coralie Madigan. 235 00:31:54,400 --> 00:31:58,155 Dat meisje dat wereldkampioen ijsschaatsen werd. 236 00:31:58,320 --> 00:32:00,755 Datzelfde meisje. - Wat is er met haar? 237 00:32:00,880 --> 00:32:04,556 Wij zaten op dezelfde school. - Dat wist ik niet. 238 00:32:07,120 --> 00:32:13,560 Wij vormden een besloten zusterschap. Je weet wel, een club voor meisjes. 239 00:32:13,640 --> 00:32:18,112 Dat is het soort club waar ik wel lid van zou willen zijn. 240 00:32:18,240 --> 00:32:20,311 Ik had niet anders verwacht. 241 00:32:20,480 --> 00:32:24,156 Coco werkte hard aan haar PhD archeologie. 242 00:32:24,280 --> 00:32:26,920 Is ze nooit getrouwd? 243 00:32:27,160 --> 00:32:32,189 Nooit, hoewel ze vaak de gelegenheid had. 244 00:32:32,480 --> 00:32:38,590 Dat noemen ze angst. - Iedereen is wel eens bang. 245 00:32:38,960 --> 00:32:43,318 Ze besloot een paar dagen vakantie te houden in een chalet in Megève. 246 00:32:43,440 --> 00:32:47,832 Dat deelde ze met Michael Destry, een aardige jongen, min of meer... 247 00:32:47,920 --> 00:32:53,234 haar minnaar de laatste jaren. Ze vochten meestal als kat en hond. 248 00:32:53,360 --> 00:32:56,592 Maar ik weet zeker dat ze van elkaar hielden. 249 00:34:17,280 --> 00:34:19,397 En nu weer aan het werk. 250 00:34:23,040 --> 00:34:24,269 Ben je van gedachten veranderd? 251 00:34:24,400 --> 00:34:26,676 Daar hebben we het al zo vaak over gehad. 252 00:34:26,800 --> 00:34:30,237 Ik kan mijn plannen niet veranderen, trouwens, ik wil ze niet veranderen. 253 00:34:30,960 --> 00:34:32,519 "Ik wil niet" lijkt er meer op. 254 00:34:32,640 --> 00:34:36,475 Die plannen met mijn vriendinnen waren er voordat ik jou ontmoette. 255 00:34:36,640 --> 00:34:40,316 Leuk of niet, je gaat. Ik wil mijn vriendinnen niet teleurstellen. 256 00:34:40,440 --> 00:34:41,510 Maar mij stel je wel teleur. 257 00:34:41,640 --> 00:34:44,633 Ik had een fantastische cruise op de Nijl gepland. 258 00:34:45,000 --> 00:34:50,359 Het doet me denken aan highschool studentenbijeenkomsten. Stom idee. 259 00:34:50,520 --> 00:34:52,876 Zelfs al is het dat, wat maakt dat uit. 260 00:34:53,240 --> 00:34:55,072 Wij waren boezemvriendinnen op kostschool en... 261 00:34:55,200 --> 00:34:57,874 hebben gezworen samen te komen telkens als er iemand trouwde. 262 00:34:58,000 --> 00:35:00,037 Nu is het de beurt van Prudence. 263 00:35:00,160 --> 00:35:04,712 Hoe komt het dat er maar vier zijn, is de bruid er niet bij? 264 00:35:04,800 --> 00:35:11,718 Nee, Michael, er is er een dood. Ashley had een auto ongeluk. 265 00:35:11,880 --> 00:35:14,349 Je herinnert je haar vast. Zij en Emmanuelle zetten... 266 00:35:14,440 --> 00:35:17,194 die fameuze kledinglijn op, Ashley's. 267 00:35:18,080 --> 00:35:20,390 Maar waarom moet ik weg? 268 00:35:20,520 --> 00:35:23,433 Omdat het alleen voor meiden is. Geen mannelijke vrienden of familie. 269 00:35:23,520 --> 00:35:26,638 Geen minnaars. - Dat zei ik niet. 270 00:35:26,720 --> 00:35:28,712 Dus het is gewoon een excuus voor jou en de meisjes... 271 00:35:28,840 --> 00:35:33,357 om een feestje te bouwen. Wat moet ik zijn, je slaaf? 272 00:35:33,440 --> 00:35:40,233 Michael, ik kom van alles tegen in mijn werk, maar jouw karakter niet. 273 00:35:40,360 --> 00:35:43,671 Zal ik je wat zeggen. Eens kom je van een van je escapades terug... 274 00:35:43,760 --> 00:35:48,755 en dan ben ik weg. -Moet ik met dat dreigement leven? 275 00:35:59,040 --> 00:36:01,236 Ze moest er altijd mee leven. 276 00:36:01,360 --> 00:36:07,038 Op kostschool was zij onafhankelijk. Niemand kon haar vasthouden. 277 00:36:07,160 --> 00:36:10,312 Coco had ons uitgenodigd voor een vrijgezellenfuif voor Prudence, 278 00:36:10,440 --> 00:36:11,874 die zou gaan trouwen. 279 00:36:11,960 --> 00:36:15,476 Zij was de jongste en ze zou aan het eind van de maand trouwen... 280 00:36:15,640 --> 00:36:18,678 met een rijke planter van Sierra Leone. 281 00:36:19,000 --> 00:36:24,439 Ik was langer dan verwacht in Tokio, en kwam als laatste aan. 282 00:36:24,840 --> 00:36:29,869 Uitgeteld maar blij mijn lieve schoolvriendinnen weer te zien. 283 00:36:30,240 --> 00:36:34,314 Atisan Khan kwam eerder dan ik met mijn bagage bij het chalet aan, 284 00:36:34,400 --> 00:36:37,916 waarna hij zich mediterend op de Mont Blanc terugtrok. 285 00:36:45,200 --> 00:36:50,912 Ik ben de eerste om je te verwelkomen in ons stulpje met een godendrank. 286 00:36:53,240 --> 00:36:59,316 Coco vroeg mij het te doen, ze moet nadenken over haar liefdesaffaire. 287 00:36:59,440 --> 00:37:01,159 Hou daar mee op. 288 00:37:01,280 --> 00:37:03,840 Emmanuelle, zeg haar dat ze ophoudt. 289 00:37:04,120 --> 00:37:07,591 Het camaraderiegevoel is door de jaren niet uitgewist. 290 00:37:07,760 --> 00:37:12,755 Hoe is het met jou? - Versleten. 291 00:37:12,840 --> 00:37:14,433 Waar kom je vandaan? - Van Tokio. 292 00:37:14,600 --> 00:37:18,071 Was het in orde? -Zeker. Waar is de toekomstige bruid? 293 00:37:18,200 --> 00:37:22,353 Die neemt een bad. Verbazend. Drie van ons hebben miljoenen mijlen... 294 00:37:22,480 --> 00:37:25,996 afgelegd om hier te zijn en jij hebt niet de minste moeite gedaan om... 295 00:37:26,120 --> 00:37:27,600 ons een knappe jongen te vinden. 296 00:37:27,680 --> 00:37:29,911 Daffy, heb ik geen Adonis meegebracht voor je bruiloft? 297 00:37:30,040 --> 00:37:32,919 Ja, hij was heel sexy. 298 00:37:35,760 --> 00:37:39,754 Hoe gaat het toekomstige bruid? - Ik ben zo gelukkig dat ik... 299 00:37:39,880 --> 00:37:41,758 niet kan wachten om hem aan jullie voor te stellen. Hij is geweldig. 300 00:37:41,880 --> 00:37:44,679 Prudence, wij kennen je man allemaal. Ik heb hem aan jou voorgesteld. 301 00:37:44,760 --> 00:37:46,319 Ja, maar dat was jaren geleden. 302 00:37:46,440 --> 00:37:50,354 Ga je aankleden, dan gaan we de stad op stelten zetten. 303 00:37:50,440 --> 00:37:53,911 Op ons allemaal! 304 00:38:12,360 --> 00:38:14,352 We hebben ons goed geamuseerd. 305 00:38:14,480 --> 00:38:19,919 Tien jaar geleden kwamen we ergens en alle jongens vonden ons te gek. 306 00:38:20,040 --> 00:38:21,838 Laten we het feit onder ogen zien, we zijn geen tieners meer. 307 00:38:28,880 --> 00:38:32,510 Voor Ashley. - Ashley. 308 00:38:33,520 --> 00:38:37,594 Voor Ashley, waar je ook bent. 309 00:38:40,320 --> 00:38:43,119 Ashley was het gelukkigste meisje van de groep. 310 00:38:43,200 --> 00:38:46,671 Zij was bij een auto ongeluk om het leven gekomen. 311 00:39:01,920 --> 00:39:03,832 En jij klaagt over je figuur. 312 00:39:03,960 --> 00:39:06,077 Ik ben vast twee pond aangekomen gisteravond. 313 00:39:06,200 --> 00:39:09,398 Is er een weegschaal hier? - Daar gaan we weer. 314 00:39:09,520 --> 00:39:15,756 Luister meisjes. Weten jullie nog hoe we er uitzagen toen we 20 waren? 315 00:39:15,880 --> 00:39:18,554 Ik was toen nog een baby. - Dat ben je nog steeds. 316 00:39:18,680 --> 00:39:22,515 Zeg "Sorry Coco". 317 00:39:23,080 --> 00:39:26,198 Ik bedoel het serieus. Weten jullie dat nog? 318 00:39:26,560 --> 00:39:30,839 Ik zag er goed uit. Leuk om te zien, met kuiltjes. 319 00:39:30,960 --> 00:39:35,671 Nu zitten ze op je billen en heet het cellulitis. 320 00:39:35,920 --> 00:39:38,833 Ik had prachtige borsten. Alle mannen zaten me achterna. 321 00:39:38,960 --> 00:39:43,751 Gisteravond was echt vreselijk. Geen enkele jonge vent keek naar ons. 322 00:39:44,120 --> 00:39:45,554 We zijn bijna van middelbare leeftijd. 323 00:39:45,720 --> 00:39:50,237 Dank je wel Daffy. Ik zou er alles voor geven om twintig te zijn, 324 00:39:50,360 --> 00:39:53,910 of in elk geval er zo uit te zien. - Waarom ook niet. 325 00:39:54,720 --> 00:39:58,714 Wat bedoel je? Heb je soms iets meegebracht uit Japan? 326 00:39:58,800 --> 00:40:01,838 Kijk hier even naar. 327 00:40:11,560 --> 00:40:14,712 Wat mooi. - Wat is het? 328 00:40:14,800 --> 00:40:16,792 Wat een mooie vorm. 329 00:40:16,920 --> 00:40:21,312 Je wordt er zo high van dat je denkt dat je weer op kostschool zit. 330 00:40:21,400 --> 00:40:24,632 Je gaat je ook weer zo gedragen. 331 00:40:24,840 --> 00:40:27,400 Durf je het aan? - Hangt er van af. 332 00:40:27,520 --> 00:40:34,393 Ik ben in voor alles. Dit parfum verandert je... 333 00:40:34,520 --> 00:40:37,911 in het meisje dat je ooit was, als je dat wilt. 334 00:40:38,040 --> 00:40:41,317 Dat is een grap zeker. - Nee dat is het niet. 335 00:40:42,040 --> 00:40:46,000 Ik geloof er in. Hoe werkt het? 336 00:40:46,120 --> 00:40:51,275 Heel eenvoudig. Je stipt het aan en je geest doet de rest. 337 00:40:51,400 --> 00:40:55,030 Ik ga het proberen. - Ik ook. Hoe lang blijft het goed? 338 00:40:55,160 --> 00:40:57,834 Zolang als je wilt. Een leven lang. 339 00:40:57,920 --> 00:41:01,357 Ik weet het niet. - Kijk dan maar naar ons. 340 00:41:01,440 --> 00:41:05,400 Vooruit Coco je moet met ons meedoen. Een voor ons allen. 341 00:41:05,560 --> 00:41:07,119 Geef me jullie handen. 342 00:41:11,080 --> 00:41:13,231 Doe mij na. 343 00:44:51,520 --> 00:44:56,754 Dankzij het parfum van de oude monnik waren ze weer jong en mooi. 344 00:45:01,840 --> 00:45:04,400 Ze waren allemaal hetzelfde van plan, de stad ingaan en van... 345 00:45:04,520 --> 00:45:07,752 hun nieuw uiterlijk te profiteren. 346 00:45:32,160 --> 00:45:35,278 Na een tocht langs de nachtclubs van Megève, brachten wij... 347 00:45:35,400 --> 00:45:39,314 een jonge knappe Savoyard mee. Waarschijnlijk opgewonden, 348 00:45:39,440 --> 00:45:43,354 maar ook ongerust. Hij was onze chauffeur. 349 00:45:43,520 --> 00:45:51,109 Zo taxichauffeur, heb je de meter laten lopen? Hoe heette je ook weer? 350 00:45:51,240 --> 00:45:53,436 Ik heet Peter, maar jullie mogen me Johnny noemen. 351 00:45:53,560 --> 00:45:56,439 Ik hou van die naam, zoals in Johnny Guitar. 352 00:45:59,720 --> 00:46:02,838 Het is een oude film. Jullie zijn te jong om die gezien te hebben. 353 00:46:02,960 --> 00:46:05,953 Ik heb hem tien keer gezien, met Joanna Crawford. 354 00:46:06,040 --> 00:46:10,273 Wie is deze Joanna Crawford? - Hij bedoelt vast Joan Crawford. 355 00:46:10,360 --> 00:46:15,640 Joan Crawford ging met jou naar de film? -Daffy, alsjeblieft. 356 00:46:16,520 --> 00:46:18,079 Dus jullie zijn de meiden die dit huis huren. 357 00:46:18,200 --> 00:46:20,078 Ik hoorde dat jullie rond de veertig waren. 358 00:46:20,200 --> 00:46:25,195 Als wij rond de veertig zijn, wil je dan de jonkies zien? 359 00:46:25,320 --> 00:46:27,039 Nee, jullie zijn prima. 360 00:46:28,040 --> 00:46:34,196 Johnny, we gaan poker spelen. Je zal ons spel wel waarderen. 361 00:46:34,320 --> 00:46:36,710 Ik kan dit goed spelen, ik win altijd. 362 00:46:37,480 --> 00:46:40,757 Ja, maar dit keer speel jij niet. - O, nee! 363 00:46:40,880 --> 00:46:46,592 Jij gaat daar zitten en kijk naar hoe wij spelen. 364 00:47:05,480 --> 00:47:10,191 Full house... Jij verliest. 365 00:47:24,120 --> 00:47:26,510 Blij dat ik je bod niet heb verhoogd. 366 00:47:26,680 --> 00:47:28,512 Emmanuelle wint altijd. 367 00:47:28,640 --> 00:47:30,916 Ik vraag me af waarom we nog met haar spelen. 368 00:47:31,040 --> 00:47:33,760 Net als mijn man Jack. Niemand van onze vrienden wil... 369 00:47:33,880 --> 00:47:37,760 Trivial Pursuit met hem spelen. Hij kent alle antwoorden. 370 00:47:37,920 --> 00:47:42,836 Ik wil wel eens met hem pokeren. - Over my dead body nog niet. 371 00:48:53,640 --> 00:48:56,997 Ik heb gewonnen. 372 00:49:07,120 --> 00:49:14,994 Je bent van mij. Kom maar mee. 373 00:49:17,240 --> 00:49:19,960 Ik zei het wel dat ze altijd wint. 374 00:54:19,760 --> 00:54:23,037 Johnny had de hele nacht met ons allemaal de liefde bedreven. 375 00:54:23,160 --> 00:54:26,153 De een na de ander, en sommigen van ons een paar keer. 376 00:54:26,280 --> 00:54:29,990 Dankzij mijn beroemde techniek van Tibet. 377 00:55:00,600 --> 00:55:03,877 Maar gisteravond vond je het fijn met mij te vrijen. 378 00:55:04,040 --> 00:55:10,480 Johnny, je was fantastisch, maar je moet nu gaan. 379 00:55:11,560 --> 00:55:15,315 Hier is de ritprijs, ga nu maar naar huis. 380 00:55:15,440 --> 00:55:19,275 Wanneer gaan jullie weg? - Vanmiddag vertrekken we. 381 00:55:20,920 --> 00:55:25,312 Dan haal ik jullie op. - Nee, het is beter van niet. 382 00:55:25,440 --> 00:55:27,591 Ga nu maar naar huis. 383 00:55:55,280 --> 00:55:58,193 Ik heb mijn bed opgemaakt en sta in de startblokken. 384 00:55:58,320 --> 00:56:00,152 Waar is mijn favoriete taxichauffeur? 385 00:56:00,240 --> 00:56:04,996 Die is vertrokken Daffy. - O nee, laten we hem terughalen. 386 00:56:05,120 --> 00:56:10,240 Ik heb een grote kop koffie nodig. - Het is beter zo. 387 00:56:10,360 --> 00:56:13,398 Jij praat voor jezelf. Ik wil hem terug. 388 00:56:14,960 --> 00:56:19,000 Hij komt niet terug. 389 00:56:19,200 --> 00:56:22,079 Emmanuelle, ik heb een heerlijke tijd gehad. 390 00:56:22,200 --> 00:56:25,238 Ik ook, waarom moet het afgelopen zijn? 391 00:56:25,440 --> 00:56:28,319 Omdat het paradijs niet voor ons is. Wij zijn maar stervelingen. 392 00:56:28,400 --> 00:56:31,199 Voor een moment, gisteravond, voelde ik mij onsterfelijk. 393 00:56:31,320 --> 00:56:33,915 Het leek of ik zo voor altijd kon leven. 394 00:56:34,040 --> 00:56:37,238 Gisteravond was ik bang dat het voor altijd zou kunnen zijn. 395 00:56:37,360 --> 00:56:39,158 Ik ga zaterdag trouwen en ik ben bang hem te vertellen... 396 00:56:39,280 --> 00:56:40,475 wat we gedaan hebben. 397 00:56:40,600 --> 00:56:44,071 Je moet er met niemand over praten. Het is ons geheim. 398 00:56:46,000 --> 00:56:49,471 Emmanuelle, wil je mij terugveranderen? -Waarom? 399 00:56:49,600 --> 00:56:51,319 Omdat mijn leven bestaat uit het bestuderen van ruïnes. 400 00:56:51,440 --> 00:56:54,194 In dat werk hoor ik thuis. Mijn team is gewend... 401 00:56:54,280 --> 00:56:56,511 aan mijn nonchalant kleding, jeans en T-shirts. 402 00:56:56,680 --> 00:56:59,036 En ik heb Jack en de kinderen. 403 00:56:59,200 --> 00:57:02,432 En de mijne houdt van mij, zelfs met hangborsten en cellulitis. 404 00:57:02,560 --> 00:57:05,553 Daarom hou ik van jullie alle drie. 405 00:57:05,680 --> 00:57:08,514 Jullie zijn de beste vriendinnen die ik heb. 406 00:57:09,760 --> 00:57:16,075 Ik vraag me af of Ashley net als wij genoten had. 407 00:57:51,960 --> 00:57:57,877 Die nacht zou altijd ons geheim blijven, diep in ons hart geborgen. 408 00:57:58,040 --> 00:58:01,875 Prudence genoot van haar laatste nacht als vrijgezellin. 409 00:58:03,760 --> 00:58:08,039 Maar Coco had nog steeds problemen met Michael Destry. 410 00:58:22,120 --> 00:58:26,194 De envelop was leeg. - Ik vergat de brief er in te doen. 411 00:58:26,360 --> 00:58:27,271 Wat stond er in? 412 00:58:27,440 --> 00:58:32,754 Een paar domme dingen, wil je met me trouwen, wanneer, waar, hoe laat. 413 00:58:35,360 --> 00:58:40,276 Natuurlijk wil ik met je trouwen. - Wanneer? 414 00:58:40,400 --> 00:58:45,839 Volgend jaar. - Volgend jaar wanneer? 415 00:58:46,080 --> 00:58:52,429 Volgend jaar op een zondag. Ja, misschien op een zondag. 416 00:59:12,400 --> 00:59:15,472 Een paar dagen later gingen Coco en assistent Paula met ons... 417 00:59:15,600 --> 00:59:19,753 naar Sierra Leone voor Prudence's huwelijk in Sulima, een dorpje... 418 00:59:19,880 --> 00:59:22,839 aan het eind van dat Afrikaanse land. 419 00:59:23,000 --> 00:59:26,118 Michael Destry was er niet bij. 420 00:59:37,400 --> 00:59:39,437 Eind goed, al goed. 421 00:59:39,560 --> 00:59:43,793 Het zijn mijn allerbeste vrienden. - En ik dan? 422 00:59:43,920 --> 00:59:47,800 Jij gelooft mijn verhalen niet eens. 423 00:59:47,920 --> 00:59:53,120 Ik geloof er in. Vertel me nog een verhaal. 424 00:59:53,160 --> 00:59:56,039 Toen we eindelijk het vliegveld midden in de jungle bereikt hadden, 425 00:59:56,200 --> 00:59:59,796 was de aansluiting naar Sulima al vertrokken. 426 01:00:22,800 --> 01:00:28,797 Dames, beheers U. Rustig, één tegelijk. 427 01:00:29,840 --> 01:00:30,956 Wat kan ik voor U doen? 428 01:00:31,080 --> 01:00:32,514 Dat vliegtuig, daar hadden wij in moeten zitten. 429 01:00:32,640 --> 01:00:34,518 We moesten vandaag naar Sulima. 430 01:00:34,640 --> 01:00:37,109 Ik snap het maar het vliegtuig is zojuist vertrokken. 431 01:00:37,240 --> 01:00:39,471 Roep het terug. Het kan niet zonder ons vertrekken. 432 01:00:39,600 --> 01:00:41,319 Dat kan wel, het is vertrokken. 433 01:00:41,480 --> 01:00:45,235 Wij zijn morgen de bruidsmeisjes bij een huwelijk. Wij moeten mee. 434 01:00:45,320 --> 01:00:47,516 Ik kan er niets aan doen. - Kom nou. 435 01:00:47,680 --> 01:00:49,433 Hoe heet U? - Emmanuelle. 436 01:00:49,560 --> 01:00:54,635 Dan bent U de Madigan sisters? Wie van U is Coralie? 437 01:00:54,720 --> 01:00:57,599 Dat ben ik. -En ik ben Paula, hoe ziet het met dat vliegtuig? 438 01:00:57,720 --> 01:01:01,236 Ik vrees dat het vliegtuig er vandoor is naar Sulima. 439 01:01:01,360 --> 01:01:03,556 Alles wat U moest doen was hier op tijd zijn. 440 01:01:03,680 --> 01:01:05,637 Maar dat was niet mogelijk, snapt U dat niet? 441 01:01:05,760 --> 01:01:09,470 Wanneer gaat de volgende kist? - Over drie dagen. 442 01:01:09,600 --> 01:01:11,592 U maakt een grapje. 443 01:01:12,800 --> 01:01:14,280 Drie dagen. 444 01:01:31,880 --> 01:01:35,669 Wat heeft dit te betekenen? Wat doen jullie? 445 01:01:35,960 --> 01:01:40,716 Geef dat terug. -Er moet vast iets zijn wat U kunt doen. 446 01:01:40,840 --> 01:01:44,720 Helemaal niet. Eenmaal vertrokken... 447 01:01:50,720 --> 01:01:53,155 Wat doen jullie? 448 01:02:03,040 --> 01:02:04,474 Het vliegtuig is weg. 449 01:02:12,000 --> 01:02:13,753 Ja, wanneer. 450 01:02:13,880 --> 01:02:20,400 Jullie hebben je door al die mannen een weg naar de bruiloft gebaand. 451 01:02:20,480 --> 01:02:24,076 Zeg maar dat we oefenden voor de huwelijksceremonie. 452 01:02:24,200 --> 01:02:28,080 Dus wat had de kolonel voor idee? - Een boot. 453 01:02:28,360 --> 01:02:34,755 Ik dacht dat jullie haast hadden. - Sierra Leone is een klein landje. 454 01:02:34,840 --> 01:02:36,797 Hij zwoer dat we daar de volgende dag zouden zijn. 455 01:02:36,880 --> 01:02:38,792 Op tijd voor het huwelijk. 456 01:02:39,400 --> 01:02:43,599 Hij had het beloofd. Hij vond een bevriende kapitein, 457 01:02:43,720 --> 01:02:49,079 die nog drie slaapplaatsen had. Wij sprongen in een taxi daarheen. 458 01:02:49,200 --> 01:02:52,477 En je haalde de boot. - Nog net op tijd. 459 01:02:53,760 --> 01:02:57,436 Dit was het begin van een tocht vol verrassingen, en misschien wel... 460 01:02:57,520 --> 01:03:01,480 de meest veelbewogen 24 uur in mijn nieuwe bestaan. 461 01:03:28,360 --> 01:03:32,718 Herinner je je de pianist die met Stan Getz in Parijs speelde? 462 01:03:32,840 --> 01:03:39,758 Wat een vraag. Een natuurtalent. Hij bespeelde de toetsen als een engel. 463 01:03:39,800 --> 01:03:42,793 Hij bespeelde ook vrouwen als een engel. 464 01:03:42,920 --> 01:03:49,235 Hij stond daar ineens voor me. Levensgroot. -Herkende hij je? 465 01:03:49,400 --> 01:03:54,714 Natuurlijk niet. Toen ik hem voor het laatst zag was ik blond en jonger. 466 01:03:54,840 --> 01:03:57,355 Dat was in zijn bar in Hong Kong. 467 01:05:45,240 --> 01:05:49,473 Je kan je mond beter dicht doen, we hebben hier grote vliegen. 468 01:05:50,120 --> 01:05:52,396 Het goede nieuws is dat ik drie slaapplaatsen heb. 469 01:05:52,560 --> 01:05:54,836 Het slechte nieuws is dat er in de vierde een man slaapt. 470 01:05:54,920 --> 01:05:56,991 Is er geen plaats waar U hem kunt onderbrengen? 471 01:05:57,120 --> 01:05:59,589 U kunt zich voorstellen dat wij er geen man bij kunnen hebben. 472 01:06:00,400 --> 01:06:02,790 Kapitein, U kunt vast iets doen. 473 01:06:02,920 --> 01:06:05,674 We willen niet de hele reis met een verlekkerde oude kerel zitten. 474 01:06:05,800 --> 01:06:07,951 Wij hebben wat privacy nodig en er zijn trouwens geen passagiers... 475 01:06:08,080 --> 01:06:11,073 onder de negentig op deze boot. Dat U ze gevonden hebt! 476 01:06:11,200 --> 01:06:13,317 Niet te geloven. 477 01:06:16,440 --> 01:06:19,353 Mag ik je voorstellen aan je vorige kamergenoten? 478 01:06:20,480 --> 01:06:25,874 Laat maar kapitein. Uw vrienden zijn de onze. 479 01:06:25,960 --> 01:06:28,350 Goed dan, dit is Cyrus McCallister. 480 01:06:29,920 --> 01:06:34,676 Ik ben er zeker van dat mr McCallister geen overlast bezorgt. 481 01:06:34,840 --> 01:06:38,151 Het is zo saai, altijd alleen maar vrouwen. 482 01:06:38,560 --> 01:06:39,914 Tot uw dienst dames. 483 01:06:40,040 --> 01:06:43,875 Nu je het zegt, je kan ons een handje helpen. 484 01:06:46,320 --> 01:06:49,836 Kom meisjes, ik neem jullie mee naar de hut. 485 01:07:10,160 --> 01:07:17,954 Laat me dit even wegruimen. Wie gaat er onder liggen? -Ik! 486 01:07:20,800 --> 01:07:24,589 Waar is het damestoilet? - Hierlangs. 487 01:07:26,760 --> 01:07:30,640 We moeten het delen? - Ik ben bang van wel. 488 01:07:30,840 --> 01:07:33,071 Dat kan heel goed. 489 01:07:35,160 --> 01:07:39,313 Het jachtseizoen op die heerlijke mr Cyrus McCallister is geopend. 490 01:07:39,440 --> 01:07:42,512 En natuurlijk liet het jou allemaal koud? 491 01:07:42,640 --> 01:07:46,793 Drie jonge vrouwen ver van de bewoonde wereld zonder scrupules. 492 01:07:46,920 --> 01:07:50,277 Dus jullie gingen samen een val zetten. 493 01:07:50,440 --> 01:07:54,116 Helemaal niet, het was iedere vrouw voor zich. 494 01:07:54,200 --> 01:07:55,873 Alle middelen waren toegestaan. 495 01:07:56,000 --> 01:07:59,357 En lust was de moeder van de vindingrijkheid? 496 01:07:59,400 --> 01:08:02,791 Ik moet de man nog ontmoeten, die een mooie vrouw kan weerstaan, 497 01:08:02,920 --> 01:08:05,833 als zij vastbesloten is hem te veroveren. 498 01:09:04,400 --> 01:09:06,960 Hoe gaat ie? Je hebt je handen vol. 499 01:09:07,680 --> 01:09:12,197 Cyrus, wacht op mij, je gaat te snel. 500 01:09:12,320 --> 01:09:15,279 Kan je me helpen, ik heb iets in mijn schoen. 501 01:09:15,960 --> 01:09:19,271 Deze kant op. Kom maar mee. 502 01:09:28,280 --> 01:09:31,159 Hoe kan ik aan een schroef gekomen zijn? 503 01:09:31,320 --> 01:09:33,391 Door gevaarlijke plaatsen op te zoeken. 504 01:09:33,520 --> 01:09:36,558 Het is hier erg heet. God wat is het heet... 505 01:09:36,680 --> 01:09:39,673 ik voel me een beetje... 506 01:09:51,800 --> 01:09:54,395 Kijk eens wat een kettingen. 507 01:09:56,640 --> 01:10:04,150 Ga hier even zitten. Voel je je wat beter? -Veel beter. 508 01:10:04,280 --> 01:10:07,990 Hou haar even in de gaten terwijl ik assistentie haal. 509 01:10:11,480 --> 01:10:13,995 Wat ben jij sterk. 510 01:10:16,760 --> 01:10:20,993 Paula, je zus is flauw gevallen. 511 01:10:22,560 --> 01:10:24,552 Wij zorgen wel voor haar. 512 01:10:27,280 --> 01:10:30,318 Wat een stel meiden zeg. 513 01:10:30,440 --> 01:10:34,150 Ik kwam om wat reukzout maar niet voor haar. 514 01:10:44,640 --> 01:10:47,235 Voorzichtig, deze kant op. 515 01:11:52,400 --> 01:11:56,553 Ze is er bijna. - Bravo! 516 01:12:29,320 --> 01:12:32,631 Dat was het begin. Ze hadden het leuk. 517 01:12:32,720 --> 01:12:35,394 Coco had geen klachten. 518 01:12:35,440 --> 01:12:39,912 Dus wie was de volgende? - Paula. 519 01:12:52,880 --> 01:12:58,194 Toen ze zag dat Cyrus alleen was was Paula aan zet. 520 01:12:59,200 --> 01:13:01,669 Pull! 521 01:13:23,520 --> 01:13:26,558 Je weet hoe je daar mee om moet gaan. 522 01:13:28,440 --> 01:13:31,239 Ik heb een goed schutter altijd bewonderd. 523 01:13:31,360 --> 01:13:34,034 Kan je schieten? - Leer het me maar. 524 01:13:36,960 --> 01:13:40,590 Hier, neem het geweer, ik zal het je leren. 525 01:13:42,680 --> 01:13:47,197 Niet slecht, maar je moet de trekker overhalen, geen ruk geven. 526 01:13:52,280 --> 01:13:56,479 Zie je die boei daarginds? Probeer het nog eens. 527 01:14:09,200 --> 01:14:13,114 Breng het geweer omhoog tot midden in het doel. 528 01:14:14,480 --> 01:14:20,556 Kijk naar het doel, adem uit en haal de trekker voorzichtig over. 529 01:14:37,040 --> 01:14:39,999 Haal de trekker over. 530 01:14:40,680 --> 01:14:44,151 Dat is geweldig. Doe het nu eens liggend voor. 531 01:14:44,200 --> 01:14:47,398 Grapje. Je bent heel goed. Weet je zeker dat je nooit... 532 01:14:47,520 --> 01:14:51,355 eerder geschoten hebt? -Nooit. Sommige dingen gaan vanzelf. 533 01:14:56,160 --> 01:15:01,679 Ha lieverdjes, ik zocht jullie. Wat waren jullie aan het doen? 534 01:15:12,400 --> 01:15:13,959 Pull! 535 01:15:24,120 --> 01:15:29,070 Hij moet bloedgeil geweest zijn na die aandacht van de Madigans. 536 01:19:26,080 --> 01:19:30,552 Hirsh speelde een nummertje piano voor Paula en Coco. 537 01:19:30,760 --> 01:19:34,117 Ik nam de gelegenheid waar om Cyrus op het dek op te zoeken. 538 01:19:34,240 --> 01:19:39,076 Een mooie avond, heerlijk zwoel en zacht. 539 01:20:02,400 --> 01:20:08,317 Toen Hirsh de Hong Kong melodie speelde, had ik zin om te dansen. 540 01:20:09,960 --> 01:20:11,917 Cyrus. 541 01:20:15,560 --> 01:20:17,836 Heb je zin om te dansen? 542 01:20:19,120 --> 01:20:21,476 Ik kan niet dansen. 543 01:20:21,600 --> 01:20:29,155 Kom, ik zal het je leren. 544 01:20:29,320 --> 01:20:34,031 Het wordt verschrikkelijk heet. - Eventjes maar. 545 01:20:34,160 --> 01:20:40,430 Van dit soort muziek moet ik dansen. - Alle begin is moeilijk. 546 01:21:25,360 --> 01:21:30,151 De boot gaat meer bewegen. Is dat normaal? 547 01:21:30,840 --> 01:21:35,278 Niets om de zorgen over te maken. Een beetje deining. 548 01:21:36,400 --> 01:21:39,154 Dat kan je wel zeggen. 549 01:22:08,120 --> 01:22:10,919 Ik begin het warm te krijgen. 550 01:22:38,440 --> 01:22:40,796 Ik voel me... 551 01:22:43,040 --> 01:22:46,716 Is het de champagne? - Ik denk het. 552 01:23:11,960 --> 01:23:13,599 De sterren... 553 01:23:13,640 --> 01:23:15,916 Ik moest een reden hebben om hem daar boven te krijgen. 554 01:23:16,000 --> 01:23:17,639 Goeie zet. 555 01:23:17,760 --> 01:23:21,037 Het was geen zet. Ik voelde me doodziek. 556 01:23:21,200 --> 01:23:23,669 Ik heb nooit tegen een schommelende boot gekund. 557 01:23:23,800 --> 01:23:25,917 Je bedoelt, je was zeeziek? 558 01:23:26,000 --> 01:23:30,517 Zo ziek als een hond. Ik wilde dood de rest van de nacht. 559 01:23:31,080 --> 01:23:36,109 Die arme Cyrus McCallister had geen geluk. 560 01:23:38,840 --> 01:23:42,390 Ja en nee. Het was nog niet afgelopen. 561 01:23:42,480 --> 01:23:44,551 Voor hem niet, en voor ons ook niet. 562 01:24:28,360 --> 01:24:33,480 Cyrus, de boot is... - Skipper, help me hier uit. 563 01:24:36,520 --> 01:24:40,434 Ik dacht dat je de zaak onder controle had. 564 01:24:42,520 --> 01:24:46,275 Allemaal van boord, kom mee! 565 01:24:51,640 --> 01:24:53,438 Opschieten Cyrus. 566 01:25:01,520 --> 01:25:04,752 Dus die arme Cyrus kreeg op het laatst de volle laag. 567 01:25:07,080 --> 01:25:09,879 Maar de muis had nog een staart. 568 01:25:09,960 --> 01:25:14,113 Cyrus had de boot eerder dan wij verlaten en was nergens te bekennen. 569 01:25:14,200 --> 01:25:16,510 Het was te laat om ons daar zorgen over te maken. 570 01:25:16,600 --> 01:25:19,320 We moesten zo snel mogelijk naar Prudence, 571 01:25:19,480 --> 01:25:22,917 want de plechtigheid zou snel beginnen. 572 01:26:41,360 --> 01:26:44,159 Eindelijk ging de deur open en het getrouwde stel verscheen. 573 01:26:44,280 --> 01:26:46,875 Maar wat een verrassing voor ons. 574 01:27:00,360 --> 01:27:03,751 Cyrus! 49136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.