Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:22,798
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory bv
2
00:00:28,040 --> 00:00:32,512
In de heilige bergen van Tibet
werd Emmanuelle gekozen...
3
00:00:32,560 --> 00:00:36,349
tot de incarnatie
van alle vrouwen.
4
00:00:36,480 --> 00:00:38,676
Door één druppel
van het geheime parfum...
5
00:00:38,720 --> 00:00:40,439
kon zij weer jong worden...
6
00:00:40,560 --> 00:00:44,474
of de gedaante van
een andere vrouw aannemen.
7
00:02:22,440 --> 00:02:27,674
Kom met ons mee en neem deel
aan de avonturen van Emmanuelle.
8
00:02:55,160 --> 00:02:59,518
Champagne uit de vorige eeuw, santé.
9
00:03:00,800 --> 00:03:04,032
Jonge dame, waarom zit je zo gemeen,
10
00:03:04,160 --> 00:03:06,516
te lachen om een oude man.
11
00:03:06,600 --> 00:03:13,473
Nee ik lachte niet om jou.
Alleen... deze fles...
12
00:03:13,600 --> 00:03:16,160
Zit er een verhaal aan te komen?
13
00:03:16,280 --> 00:03:20,115
Misschien, maar ik wil
je eerst iets vragen.
14
00:03:20,200 --> 00:03:23,796
Is het mogelijk dat een man of
een vrouw verliefd kan worden...
15
00:03:23,920 --> 00:03:29,678
op een voorwerp?
- Een voorwerp, interessante vraag.
16
00:03:29,800 --> 00:03:36,593
Ik bedoel, fysiek verliefd worden.
- Zoals Pygmalion.
17
00:03:36,680 --> 00:03:43,029
Pygmalion. Hij was beeldhouwer?
- Ja, in het oude Griekenland.
18
00:03:43,160 --> 00:03:47,951
Een beeldhouwer. Hij werd echt
verliefd op een levend standbeeld.
19
00:03:48,040 --> 00:03:50,555
Dat is zo. Ik heb het stuk gelezen.
20
00:03:50,680 --> 00:03:54,117
Oorspronkelijk dacht men dat
het een legende of mythe was.
21
00:03:55,280 --> 00:03:58,717
Maar soms worden
legenden werkelijkheid.
22
00:03:58,880 --> 00:04:02,999
Je bedoelt dat je iemand kent die...?
- Inderdaad.
23
00:04:03,120 --> 00:04:06,557
Het gebeurde allemaal
in de Egeïsche Zee.
24
00:04:07,960 --> 00:04:12,113
We verlieten Athene waar we een tijd
naar onbekende plaatsen zochten.
25
00:04:12,200 --> 00:04:17,320
Coco Madigan ging mee. Ze vond
fragmenten van de verloren ark.
26
00:04:19,840 --> 00:04:23,311
Toen besloten we een cruise rond
de eilanden te maken.
27
00:04:23,440 --> 00:04:30,392
Mykonos, Naxos, Syros, Thira.
Het begon allemaal met een fles.
28
00:04:31,120 --> 00:04:34,955
Dus we blijven een paar dagen
in de haven van Thira.
29
00:04:35,080 --> 00:04:38,073
Eindelijk. Ik wil snel
naar de Hera Therma.
30
00:04:38,200 --> 00:04:44,436
Dus jij kent het eiland beter dan ik.
- Ik was er af en toe voor mijn werk.
31
00:04:44,600 --> 00:04:48,355
Moeten we een hotel boeken?
32
00:04:48,480 --> 00:04:55,557
Ik heb nog een beter idee.
Mijn vriendin woont op dit eiland.
33
00:04:58,880 --> 00:05:02,032
Een oude studievriendin
van de Sorbonne.
34
00:05:02,160 --> 00:05:06,518
Studeerde ze ook archeologie?
- Nee, ze wilde beeldhouwster worden.
35
00:05:06,560 --> 00:05:09,473
Ze bracht veel tijd door in de Beaux
Arts waar ze haar man ontmoette.
36
00:05:09,600 --> 00:05:12,513
De Griek die haar na de universiteit
mee naar huis nam.
37
00:05:12,600 --> 00:05:16,116
Ze moet echt van hem gehouden hebben
om hem daar helemaal te volgen.
38
00:05:16,240 --> 00:05:19,438
Inderdaad, het waren
echt twee tortelduiven.
39
00:05:19,560 --> 00:05:22,439
Onnodig te zeggen dat het
de moeite waard was...
40
00:05:22,560 --> 00:05:25,792
Knap, galant en succesvol.
41
00:05:25,920 --> 00:05:30,995
Precies wat een gemiddeld Amerikaans
meisje overal op aarde zou volgen.
42
00:05:40,560 --> 00:05:45,874
Je hebt vast van hem gehoord.
Hij is Michaelis Dionesco.
43
00:05:47,440 --> 00:05:53,118
Dionesco. Beroemd beeldhouwer
voor de jonge Europese generatie.
44
00:05:53,320 --> 00:05:59,396
Hij is bekend voor werk met hi-tech
materialen, silicone, polystyreen.
45
00:05:59,720 --> 00:06:01,359
Ik ken zijn werk vrij goed.
46
00:06:01,480 --> 00:06:05,235
Ik had bijna voor hem gewerkt,
ondanks de prijs.
47
00:06:06,880 --> 00:06:11,193
Het is vreemd. Ik heb nooit begrepen
waarom een populair kunstenaar...
48
00:06:11,360 --> 00:06:15,354
zich van de wereld wil afzonderen.
49
00:06:15,400 --> 00:06:19,713
Ik kan hem niet kwalijk nemen terug
te willen naar zijn roots.
50
00:06:19,840 --> 00:06:24,278
Zijn eenzaamheid had te maken
het later ontdekte mysterie.
51
00:06:24,400 --> 00:06:26,119
We belden Andrea vanaf de boot.
52
00:06:26,240 --> 00:06:29,199
Coco, wat een verrassing!
53
00:06:30,440 --> 00:06:35,754
Waar zijn jullie?
Echt, fantastisch!
54
00:06:36,840 --> 00:06:38,160
Een vriendin zei dat je
in Griekenland was,
55
00:06:38,280 --> 00:06:40,875
maar niet dat je hier was.
56
00:06:41,640 --> 00:06:45,873
Zeker, je kan blijven zolang je wilt.
57
00:06:47,520 --> 00:06:50,592
Natuurlijk kan je vriendin meekomen.
58
00:06:51,040 --> 00:06:54,750
Wanneer? Morgenmiddag?
59
00:06:56,280 --> 00:06:58,840
Ja, wat?
60
00:07:00,320 --> 00:07:04,678
Nee, ik ben alleen.
61
00:07:06,800 --> 00:07:09,952
Nee hij heeft het erg druk.
62
00:07:10,840 --> 00:07:13,116
Ik denk het niet.
63
00:07:15,720 --> 00:07:19,077
Hij werkt
aan zijn nieuwe beeld.
64
00:08:03,120 --> 00:08:09,640
Vreemd, Andrea klonk niet gelukkig.
- We merken het wel als we daar zijn.
65
00:08:45,760 --> 00:08:51,040
Dank je Maria. Coco, ma chérie,
wat heerlijk je te zien.
66
00:08:51,240 --> 00:08:54,631
Weet je dat flatje nog
dat we in Parijs deelden?
67
00:08:54,720 --> 00:08:59,158
Hoe kon ik het vergeten.
De kamer was zo klein...
68
00:08:59,280 --> 00:09:02,318
dat ze me's nachts altijd wekte.
69
00:09:23,600 --> 00:09:26,718
Andrea, waar ben je
zo laat nog mee bezig?
70
00:09:26,840 --> 00:09:31,073
Dit sculptuur.
Het moet morgen af zijn.
71
00:09:31,280 --> 00:09:34,910
Laat me eens raden.
Wat moet het voorstellen.
72
00:09:35,040 --> 00:09:38,716
Fruit van klei.
Zo opwindend...!
73
00:10:06,440 --> 00:10:07,920
Heb je hulp nodig?
74
00:13:47,800 --> 00:13:52,511
O, die heerlijke studentenjaren,
dat was pas een tijd.
75
00:13:52,640 --> 00:13:56,236
La Bohème.
Ik zou er alles voor geven...
76
00:13:56,360 --> 00:14:02,152
Zo vervelend is je leven niet.
- Dat is misschien wel zo.
77
00:14:02,480 --> 00:14:06,793
Je hebt een mooi huis op een prachtig
eiland in de Egeïsche Zee,
78
00:14:06,960 --> 00:14:10,271
en een knappe man die
een succesvol kunstenaar is.
79
00:14:10,400 --> 00:14:17,273
Hij is zeker knap en succesvol.
- Die lieve Michaelis.
80
00:14:17,440 --> 00:14:20,080
Het is zo lang geleden dat
ik hem gezien heb.
81
00:14:20,160 --> 00:14:23,517
Wanneer was dat?
Drie, vier jaar geleden?
82
00:14:24,280 --> 00:14:26,317
In New York, bij de opening van zijn
tentoonstelling...
83
00:14:26,440 --> 00:14:28,033
in het moderne kunst museum.
84
00:14:28,160 --> 00:14:31,073
Was dat niet de eerste keer
dat hij met mij experimenteerde.
85
00:14:31,240 --> 00:14:35,712
Silicone?
- Die dag zal ik nooit vergeten.
86
00:14:36,120 --> 00:14:41,320
Jullie waren zo'n perfect stel.
Hoe laat zei je dat hij zou komen?
87
00:14:41,440 --> 00:14:43,909
Ik weet het niet.
Hij ging naar de stad...
88
00:14:44,040 --> 00:14:47,078
om meer chemisch spul
voor zijn werk te kopen.
89
00:14:47,160 --> 00:14:51,359
Genoeg, Andrea.
Wat is er met jullie aan de hand?
90
00:14:52,400 --> 00:14:59,398
Niets eigenlijk. Ik wil je niet
lastig vallen met mijn problemen.
91
00:15:00,480 --> 00:15:05,999
In tegendeel Andrea. Als wij kunnen
helpen doen wij dat graag.
92
00:15:06,160 --> 00:15:08,231
Je kan je uitspreken waar
Emmanuelle bij is.
93
00:15:08,360 --> 00:15:10,158
Wij hebben geen geheimen
voor elkaar.
94
00:15:10,280 --> 00:15:15,799
Mijn huwelijk staat onder grote druk.
- Is het zo erg?
95
00:15:16,640 --> 00:15:21,635
Houdt hij niet meer van je?
- Nee, het gaat niet alleen om mij.
96
00:15:21,760 --> 00:15:24,958
Bedoel je dat hij
niet meer van vrouwen houdt?
97
00:15:25,040 --> 00:15:31,640
Dat zou erg zijn. Bedoel je...
- Nee dat is het zeker niet.
98
00:15:32,600 --> 00:15:35,320
Hij is nu niet geïnteresseerd
in levende vrouwen.
99
00:15:35,400 --> 00:15:39,838
Wat?
- Het is allemaal haar schuld.
100
00:15:39,960 --> 00:15:43,715
Wiens schuld? -Kan je geloven
dat hij verliefd is geworden op...
101
00:15:43,760 --> 00:15:47,436
die kunstmatige teef?
102
00:15:47,600 --> 00:15:51,879
Andrea, over wat of wie
heb je het eigenlijk?
103
00:15:52,000 --> 00:15:57,678
Zijn verdomde standbeeld.
- Zijn sculptuur bedoel je?
104
00:15:58,280 --> 00:16:03,196
Met een beeld?
Is hij gek geworden?
105
00:16:03,360 --> 00:16:08,071
Begrijp me goed, hij is geobsedeerd
door zijn kunst.
106
00:16:08,160 --> 00:16:11,836
Het is een obsessie, het verteert hem
lichaam en ziel.
107
00:16:13,280 --> 00:16:17,320
Dat wezen moet
wel iets bijzonders zijn.
108
00:16:18,120 --> 00:16:20,954
Je moet het zelf zien.
109
00:16:38,760 --> 00:16:41,150
Begrijpen jullie het nu?
110
00:16:41,240 --> 00:16:45,234
Jezus, waar is het van gemaakt?
111
00:16:45,440 --> 00:16:49,275
Ik weet het niet.
Hij noemt het chemische klei.
112
00:16:49,400 --> 00:16:52,950
Hij houdt de formule geheim,
zelfs voor mij.
113
00:16:53,120 --> 00:16:57,672
Ik moet toegeven,
het is ongelooflijk echt.
114
00:17:00,520 --> 00:17:02,796
Het voelt aan als vlees,
maar het is koud!
115
00:17:02,920 --> 00:17:07,199
Geen wonder, het is volmaakt.
Na zoveel maanden met...
116
00:17:07,320 --> 00:17:13,635
dit schepsel, is hij
ervan overtuigd dat ze leeft.
117
00:17:13,760 --> 00:17:20,837
Dat is het nu juist. Het ging
geleidelijk, beetje bij beetje...
118
00:17:21,000 --> 00:17:23,310
begon hij de werkelijkheid
uit het oog te verliezen.
119
00:17:23,480 --> 00:17:26,075
Sloot zich op in de studio,
dag en nacht.
120
00:17:26,120 --> 00:17:29,716
Hij wilde het
absolute meesterwerk maken.
121
00:17:29,800 --> 00:17:32,872
De droom van iedere kunstenaar.
Een utopie zo oud als...
122
00:17:33,000 --> 00:17:35,879
de prehistorische grotschilderingen
in Glasgow.
123
00:17:35,960 --> 00:17:39,078
Dat hoef je me niet te vertellen.
Dat weet ik allemaal.
124
00:17:39,680 --> 00:17:44,197
Na dozenvol aantekeningen over
ideeën, tips van scheikundigen en...
125
00:17:44,280 --> 00:17:45,475
andere beeldhouwers...
126
00:17:45,600 --> 00:17:50,356
had hij genoeg kennis
en ging hier meteen aan het werk.
127
00:17:51,560 --> 00:17:55,952
Moet dat ding eigenlijk niet naar
het moderne kunst museum in Athene?
128
00:17:56,080 --> 00:17:58,800
Waar het thuishoort,
zoals al zijn werk?
129
00:17:58,880 --> 00:18:01,918
Natuurlijk.
Dat was ook mijn eerste reactie.
130
00:18:02,080 --> 00:18:05,790
En toen?
- Je had zijn antwoord moeten horen.
131
00:18:05,920 --> 00:18:08,515
Ik voelde me
een godlasterende heks.
132
00:18:08,640 --> 00:18:12,429
En toen begon de obsessie?
133
00:18:12,560 --> 00:18:17,680
Hij eet of praat nauwelijks,
hij kijkt me niet meer aan.
134
00:18:17,800 --> 00:18:20,634
Hij staat vroeg op,
werkt dag en nacht.
135
00:18:20,720 --> 00:18:23,235
Hij heeft zelfs zijn bed
hierheen gebracht.
136
00:18:23,320 --> 00:18:25,471
Je klinkt echt ellendig.
137
00:18:25,600 --> 00:18:28,160
Natuurlijk. Kijk naar dit standbeeld.
138
00:18:28,320 --> 00:18:32,030
Het beweegt niet, praat niet,
het eet niet.
139
00:18:32,360 --> 00:18:35,592
Hij behandelt het alsof het leeft.
- Ja, maar waarom?
140
00:18:35,680 --> 00:18:40,118
Zie je niet dat't in zijn hoofd zit.
Ik vecht tegen een geest.
141
00:18:40,240 --> 00:18:45,599
Bedenk dat jij wapens hebt die
een vrouw boven een beeld verheffen.
142
00:18:45,680 --> 00:18:49,151
Hij wil dat niet eens
meer van mij.
143
00:18:50,080 --> 00:18:51,560
Wat heb jij dat ik niet heb?
144
00:18:52,480 --> 00:18:54,631
Klote godin!
145
00:19:00,040 --> 00:19:02,077
Maak jezelf niet zo van streek.
146
00:19:03,600 --> 00:19:07,753
Maak je geen zorgen.
Het komt allemaal goed.
147
00:19:07,880 --> 00:19:11,317
Ik heb wel een idee.
148
00:19:12,560 --> 00:19:16,076
Alsjeblieft. Geen woord hierover.
149
00:19:16,160 --> 00:19:20,120
Ik beloof het met mijn hand
op mijn hart. Ga mee.
150
00:19:53,720 --> 00:19:55,871
Dank U.
151
00:20:05,040 --> 00:20:11,150
Vertel eens waar je nu aan werkt.
- Dat is moeilijk uit te leggen.
152
00:20:11,280 --> 00:20:16,799
Ga door, wij willen graag leren.
Wat riskeert...
153
00:20:17,240 --> 00:20:23,635
zo'n slim persoon, zo'n superieure
intelligentie als de jouwe.
154
00:20:24,560 --> 00:20:26,552
Na zoveel jaren met moderne kunst
bezig te zijn...
155
00:20:26,640 --> 00:20:29,360
Miki, ik denk niet
dat onze gasten een lezing...
156
00:20:29,440 --> 00:20:31,511
over moderne beeldhouwkunst willen.
157
00:20:33,120 --> 00:20:38,878
We zijn nieuwsgierig. Wij horen
zelden een deskundige lezing.
158
00:20:39,000 --> 00:20:43,916
Jullie vleien mij, jongedames.
Ik, als Griek, moest terugkeren...
159
00:20:44,040 --> 00:20:46,874
naar mijn wortels, naar mijn cultuur,
om de waarheid te ontdekken.
160
00:20:46,960 --> 00:20:48,155
En dat is...
161
00:20:48,240 --> 00:20:51,597
Dat in tweeduizend jaar de mens
niets heeft ontdekt.
162
00:20:51,720 --> 00:20:57,079
Wij hebben gezocht naar nieuwe vormen
in plaats van naar nieuwe materialen.
163
00:20:57,200 --> 00:20:59,874
In deze tijd moet de wetenschap
de kunst dienen.
164
00:21:00,000 --> 00:21:03,357
Dat is een interessante,
maar discutabele theorie.
165
00:21:03,480 --> 00:21:06,951
Je zal vast wel bewijzen hebben
waar je op kunt bouwen.
166
00:21:07,040 --> 00:21:11,717
Volg mij maar
dan zullen jullie het zelf zien.
167
00:21:26,480 --> 00:21:29,712
Dames, laat me je voorstellen aan...
168
00:21:33,120 --> 00:21:35,635
Afrodite, de godin van de liefde.
169
00:21:35,760 --> 00:21:39,356
Het resultaat van vele jaren studie,
en dankzij het nieuwe silicone,
170
00:21:39,480 --> 00:21:43,076
het polyestermengsel dat gemaakt
kon worden door mijn onderzoek...
171
00:21:43,160 --> 00:21:46,232
samen met grote geleerden,
ik noem het chemische klei.
172
00:21:46,320 --> 00:21:49,597
Misschien is het juister
te spreken van chemisch vlees.
173
00:21:49,680 --> 00:21:52,115
Een eenvoudig stuk polyester
bedekt met silicone,
174
00:21:52,240 --> 00:21:55,153
dood en koud als steen.
175
00:21:55,920 --> 00:22:02,918
Maar kijk naar de vloeiende vormen.
De perfecte vorm van haar heupen.
176
00:22:03,000 --> 00:22:06,072
Haar slanke handen
en suggestieve glimlach.
177
00:22:06,200 --> 00:22:08,760
Zij is echt
de godin van de liefde.
178
00:22:08,880 --> 00:22:12,078
Een perfect lichaam, bestemd
voor het genot.
179
00:22:12,200 --> 00:22:16,717
Kijk naar de uitnodigende ogen.
Zij maakt me gek. Kon ze maar eens...
180
00:22:16,840 --> 00:22:18,957
Een keer maar...
181
00:22:19,080 --> 00:22:21,640
Als zij kon spreken, ik zou er alles
voor over hebben, mijn leven,
182
00:22:21,760 --> 00:22:24,673
om haar lichaam te voelen
en haar hart te horen kloppen.
183
00:22:24,800 --> 00:22:27,474
Je weet dat het niet mogelijk is.
184
00:22:27,600 --> 00:22:29,671
Het moet een keer mogelijk zijn,
daar ben ik zeker van.
185
00:22:29,760 --> 00:22:32,434
Sorry, maar ik denk dat het tijd
voor bed is.
186
00:22:32,600 --> 00:22:35,832
Onze gasten hebben
een vermoeiende dag achter de rug.
187
00:22:35,920 --> 00:22:38,196
Je hebt gelijk.
Ik laat me altijd meeslepen.
188
00:22:38,280 --> 00:22:40,670
Ik breng jullie naar je kamers.
189
00:22:59,920 --> 00:23:06,918
Laat me even raden. Zo gauw
Michaelis vast in slaap was,
190
00:23:07,040 --> 00:23:10,875
haalde jij jouw magisch parfum.
191
00:23:11,000 --> 00:23:16,871
Ik wist dat hier de kracht
van gedaanteverwisseling..
192
00:23:17,120 --> 00:23:22,479
mij kon helpen een wanhopige
vrouw in een godin te veranderen.
193
00:23:59,680 --> 00:24:02,320
De godin van de liefde.
194
00:24:03,160 --> 00:24:07,951
Weet je zeker dat het gaat werken?
Het klinkt krankzinnig.
195
00:24:08,080 --> 00:24:11,517
Je trekt je toch niet terug?
196
00:24:11,600 --> 00:24:14,434
Gaat het pijn doen?
197
00:24:14,560 --> 00:24:20,875
Wil je je man terug, of niet?
- Daar heb ik alles voor over.
198
00:24:22,560 --> 00:24:29,399
Doe je ogen dicht
en vertrouw op mij.
199
00:25:03,000 --> 00:25:06,152
Wacht totdat wij buiten zijn, en
dan doe je met hem wat je wilt.
200
00:25:30,560 --> 00:25:34,190
Michaelis.
201
00:25:43,480 --> 00:25:50,000
Kijk naar mij.
202
00:25:51,720 --> 00:25:53,757
Michaelis.
203
00:26:32,480 --> 00:26:37,430
Bemin mij, vervul mijn wens,
nadat je mij genomen hebt.
204
00:26:37,520 --> 00:26:39,796
Maar ik kan Andrea
niet ontrouw zijn.
205
00:26:39,920 --> 00:26:44,915
Vertrouw op mij, na deze nacht
zijn Andrea en jij weer samen.
206
00:26:45,040 --> 00:26:47,396
Inniger dan ooit tevoren.
207
00:27:46,880 --> 00:27:49,520
Hij zou nu wakker moeten zijn.
Wat doet hij?
208
00:27:49,680 --> 00:27:52,832
Niet ongerust zijn. We horen
hem wel als hij wakker wordt.
209
00:27:53,720 --> 00:27:56,599
Hij is wakker.
210
00:27:56,880 --> 00:28:00,920
Je weet wat je moet zeggen.
Dertig seconden hebben we nodig.
211
00:28:02,240 --> 00:28:04,471
O nee, Andrea, het beeld, het...
212
00:28:04,600 --> 00:28:08,116
Schat, je ziet er vreselijk uit.
Het beeld, ik zeg je dat het beeld...
213
00:28:08,240 --> 00:28:09,879
Ja schat, het beeld,
is er iets mis mee?
214
00:28:10,000 --> 00:28:12,720
Ja, verdomme.
- Je hebt het toch niet gebroken?
215
00:28:12,840 --> 00:28:15,992
Nee, het is weg. Snap je.
Het is verdwenen.
216
00:28:16,120 --> 00:28:19,397
Kom Miki. Drink wat thee.
217
00:28:20,480 --> 00:28:23,791
Je luistert niet naar me.
Het is weg, zeg ik je.
218
00:28:26,320 --> 00:28:30,997
Liefje, je hebt teveel gewerkt.
- Andrea, ik zeg je, het is er niet.
219
00:28:31,080 --> 00:28:34,198
Ze is vast gaan winkelen,
ze komt wel terug.
220
00:28:35,120 --> 00:28:37,919
Geloof je me niet?
Kom mee.
221
00:28:42,960 --> 00:28:45,998
We zijn net wakker
we hoorden je gillen.
222
00:28:46,120 --> 00:28:50,751
Ik had een nare droom.
- Echt, waar ging het over?
223
00:28:57,120 --> 00:29:00,318
Andrea, ik heb over
je idee nagedacht.
224
00:29:00,440 --> 00:29:02,796
Ja liefje, wat voor idee?
225
00:29:02,920 --> 00:29:08,473
Ik denk dat je helemaal gelijk hebt.
Het hoort hier niet.
226
00:29:08,600 --> 00:29:11,991
Morgen bellen we het museum, dan
halen ze het op en sturen het...
227
00:29:12,120 --> 00:29:14,316
naar Athene, waar het thuishoort.
228
00:29:14,640 --> 00:29:17,474
Hoe gaat het dan met jou, Miki.
Waar ga je dan aan werken?
229
00:29:17,600 --> 00:29:21,594
Geen zorgen.
Zo'n meesterwerk was het niet.
230
00:29:24,360 --> 00:29:26,511
Geen nachtmerries meer.
231
00:29:28,760 --> 00:29:31,719
Ik vroeg me af...
- Of?
232
00:29:31,840 --> 00:29:34,071
Of je voor mij zou willen poseren?
233
00:29:34,240 --> 00:29:37,199
Oh schat.
234
00:31:49,360 --> 00:31:54,230
Herinner je je Coco Madigan?
Coralie Madigan.
235
00:31:54,400 --> 00:31:58,155
Dat meisje dat wereldkampioen
ijsschaatsen werd.
236
00:31:58,320 --> 00:32:00,755
Datzelfde meisje.
- Wat is er met haar?
237
00:32:00,880 --> 00:32:04,556
Wij zaten op dezelfde school.
- Dat wist ik niet.
238
00:32:07,120 --> 00:32:13,560
Wij vormden een besloten zusterschap.
Je weet wel, een club voor meisjes.
239
00:32:13,640 --> 00:32:18,112
Dat is het soort club waar ik wel
lid van zou willen zijn.
240
00:32:18,240 --> 00:32:20,311
Ik had niet anders verwacht.
241
00:32:20,480 --> 00:32:24,156
Coco werkte hard aan haar
PhD archeologie.
242
00:32:24,280 --> 00:32:26,920
Is ze nooit getrouwd?
243
00:32:27,160 --> 00:32:32,189
Nooit, hoewel ze vaak
de gelegenheid had.
244
00:32:32,480 --> 00:32:38,590
Dat noemen ze angst.
- Iedereen is wel eens bang.
245
00:32:38,960 --> 00:32:43,318
Ze besloot een paar dagen vakantie
te houden in een chalet in Megève.
246
00:32:43,440 --> 00:32:47,832
Dat deelde ze met Michael Destry,
een aardige jongen, min of meer...
247
00:32:47,920 --> 00:32:53,234
haar minnaar de laatste jaren.
Ze vochten meestal als kat en hond.
248
00:32:53,360 --> 00:32:56,592
Maar ik weet zeker
dat ze van elkaar hielden.
249
00:34:17,280 --> 00:34:19,397
En nu weer aan het werk.
250
00:34:23,040 --> 00:34:24,269
Ben je van gedachten veranderd?
251
00:34:24,400 --> 00:34:26,676
Daar hebben we het al
zo vaak over gehad.
252
00:34:26,800 --> 00:34:30,237
Ik kan mijn plannen niet veranderen,
trouwens, ik wil ze niet veranderen.
253
00:34:30,960 --> 00:34:32,519
"Ik wil niet" lijkt er meer op.
254
00:34:32,640 --> 00:34:36,475
Die plannen met mijn vriendinnen
waren er voordat ik jou ontmoette.
255
00:34:36,640 --> 00:34:40,316
Leuk of niet, je gaat. Ik wil
mijn vriendinnen niet teleurstellen.
256
00:34:40,440 --> 00:34:41,510
Maar mij stel je wel teleur.
257
00:34:41,640 --> 00:34:44,633
Ik had een fantastische cruise
op de Nijl gepland.
258
00:34:45,000 --> 00:34:50,359
Het doet me denken aan highschool
studentenbijeenkomsten. Stom idee.
259
00:34:50,520 --> 00:34:52,876
Zelfs al is het dat,
wat maakt dat uit.
260
00:34:53,240 --> 00:34:55,072
Wij waren boezemvriendinnen
op kostschool en...
261
00:34:55,200 --> 00:34:57,874
hebben gezworen samen te komen
telkens als er iemand trouwde.
262
00:34:58,000 --> 00:35:00,037
Nu is het de beurt van Prudence.
263
00:35:00,160 --> 00:35:04,712
Hoe komt het dat er maar vier zijn,
is de bruid er niet bij?
264
00:35:04,800 --> 00:35:11,718
Nee, Michael, er is er een dood.
Ashley had een auto ongeluk.
265
00:35:11,880 --> 00:35:14,349
Je herinnert je haar vast.
Zij en Emmanuelle zetten...
266
00:35:14,440 --> 00:35:17,194
die fameuze kledinglijn op, Ashley's.
267
00:35:18,080 --> 00:35:20,390
Maar waarom moet ik weg?
268
00:35:20,520 --> 00:35:23,433
Omdat het alleen voor meiden is.
Geen mannelijke vrienden of familie.
269
00:35:23,520 --> 00:35:26,638
Geen minnaars.
- Dat zei ik niet.
270
00:35:26,720 --> 00:35:28,712
Dus het is gewoon een excuus
voor jou en de meisjes...
271
00:35:28,840 --> 00:35:33,357
om een feestje te bouwen.
Wat moet ik zijn, je slaaf?
272
00:35:33,440 --> 00:35:40,233
Michael, ik kom van alles tegen in
mijn werk, maar jouw karakter niet.
273
00:35:40,360 --> 00:35:43,671
Zal ik je wat zeggen. Eens kom je
van een van je escapades terug...
274
00:35:43,760 --> 00:35:48,755
en dan ben ik weg. -Moet ik
met dat dreigement leven?
275
00:35:59,040 --> 00:36:01,236
Ze moest er altijd mee leven.
276
00:36:01,360 --> 00:36:07,038
Op kostschool was zij onafhankelijk.
Niemand kon haar vasthouden.
277
00:36:07,160 --> 00:36:10,312
Coco had ons uitgenodigd voor
een vrijgezellenfuif voor Prudence,
278
00:36:10,440 --> 00:36:11,874
die zou gaan trouwen.
279
00:36:11,960 --> 00:36:15,476
Zij was de jongste en ze zou
aan het eind van de maand trouwen...
280
00:36:15,640 --> 00:36:18,678
met een rijke planter
van Sierra Leone.
281
00:36:19,000 --> 00:36:24,439
Ik was langer dan verwacht in Tokio,
en kwam als laatste aan.
282
00:36:24,840 --> 00:36:29,869
Uitgeteld maar blij mijn lieve
schoolvriendinnen weer te zien.
283
00:36:30,240 --> 00:36:34,314
Atisan Khan kwam eerder dan ik
met mijn bagage bij het chalet aan,
284
00:36:34,400 --> 00:36:37,916
waarna hij zich mediterend
op de Mont Blanc terugtrok.
285
00:36:45,200 --> 00:36:50,912
Ik ben de eerste om je te verwelkomen
in ons stulpje met een godendrank.
286
00:36:53,240 --> 00:36:59,316
Coco vroeg mij het te doen, ze moet
nadenken over haar liefdesaffaire.
287
00:36:59,440 --> 00:37:01,159
Hou daar mee op.
288
00:37:01,280 --> 00:37:03,840
Emmanuelle, zeg haar
dat ze ophoudt.
289
00:37:04,120 --> 00:37:07,591
Het camaraderiegevoel is
door de jaren niet uitgewist.
290
00:37:07,760 --> 00:37:12,755
Hoe is het met jou?
- Versleten.
291
00:37:12,840 --> 00:37:14,433
Waar kom je vandaan?
- Van Tokio.
292
00:37:14,600 --> 00:37:18,071
Was het in orde? -Zeker.
Waar is de toekomstige bruid?
293
00:37:18,200 --> 00:37:22,353
Die neemt een bad. Verbazend. Drie
van ons hebben miljoenen mijlen...
294
00:37:22,480 --> 00:37:25,996
afgelegd om hier te zijn en jij hebt
niet de minste moeite gedaan om...
295
00:37:26,120 --> 00:37:27,600
ons een knappe jongen
te vinden.
296
00:37:27,680 --> 00:37:29,911
Daffy, heb ik geen Adonis
meegebracht voor je bruiloft?
297
00:37:30,040 --> 00:37:32,919
Ja, hij was heel sexy.
298
00:37:35,760 --> 00:37:39,754
Hoe gaat het toekomstige bruid?
- Ik ben zo gelukkig dat ik...
299
00:37:39,880 --> 00:37:41,758
niet kan wachten om hem aan jullie
voor te stellen. Hij is geweldig.
300
00:37:41,880 --> 00:37:44,679
Prudence, wij kennen je man allemaal.
Ik heb hem aan jou voorgesteld.
301
00:37:44,760 --> 00:37:46,319
Ja, maar dat was jaren geleden.
302
00:37:46,440 --> 00:37:50,354
Ga je aankleden, dan
gaan we de stad op stelten zetten.
303
00:37:50,440 --> 00:37:53,911
Op ons allemaal!
304
00:38:12,360 --> 00:38:14,352
We hebben ons goed geamuseerd.
305
00:38:14,480 --> 00:38:19,919
Tien jaar geleden kwamen we ergens
en alle jongens vonden ons te gek.
306
00:38:20,040 --> 00:38:21,838
Laten we het feit onder ogen zien,
we zijn geen tieners meer.
307
00:38:28,880 --> 00:38:32,510
Voor Ashley.
- Ashley.
308
00:38:33,520 --> 00:38:37,594
Voor Ashley, waar je ook bent.
309
00:38:40,320 --> 00:38:43,119
Ashley was het gelukkigste meisje
van de groep.
310
00:38:43,200 --> 00:38:46,671
Zij was bij een auto ongeluk
om het leven gekomen.
311
00:39:01,920 --> 00:39:03,832
En jij klaagt over je figuur.
312
00:39:03,960 --> 00:39:06,077
Ik ben vast twee pond aangekomen
gisteravond.
313
00:39:06,200 --> 00:39:09,398
Is er een weegschaal hier?
- Daar gaan we weer.
314
00:39:09,520 --> 00:39:15,756
Luister meisjes. Weten jullie nog
hoe we er uitzagen toen we 20 waren?
315
00:39:15,880 --> 00:39:18,554
Ik was toen nog een baby.
- Dat ben je nog steeds.
316
00:39:18,680 --> 00:39:22,515
Zeg "Sorry Coco".
317
00:39:23,080 --> 00:39:26,198
Ik bedoel het serieus.
Weten jullie dat nog?
318
00:39:26,560 --> 00:39:30,839
Ik zag er goed uit.
Leuk om te zien, met kuiltjes.
319
00:39:30,960 --> 00:39:35,671
Nu zitten ze op je billen
en heet het cellulitis.
320
00:39:35,920 --> 00:39:38,833
Ik had prachtige borsten.
Alle mannen zaten me achterna.
321
00:39:38,960 --> 00:39:43,751
Gisteravond was echt vreselijk.
Geen enkele jonge vent keek naar ons.
322
00:39:44,120 --> 00:39:45,554
We zijn bijna
van middelbare leeftijd.
323
00:39:45,720 --> 00:39:50,237
Dank je wel Daffy. Ik zou er alles
voor geven om twintig te zijn,
324
00:39:50,360 --> 00:39:53,910
of in elk geval er zo uit te zien.
- Waarom ook niet.
325
00:39:54,720 --> 00:39:58,714
Wat bedoel je? Heb je soms
iets meegebracht uit Japan?
326
00:39:58,800 --> 00:40:01,838
Kijk hier even naar.
327
00:40:11,560 --> 00:40:14,712
Wat mooi.
- Wat is het?
328
00:40:14,800 --> 00:40:16,792
Wat een mooie vorm.
329
00:40:16,920 --> 00:40:21,312
Je wordt er zo high van dat je denkt
dat je weer op kostschool zit.
330
00:40:21,400 --> 00:40:24,632
Je gaat je ook weer zo gedragen.
331
00:40:24,840 --> 00:40:27,400
Durf je het aan?
- Hangt er van af.
332
00:40:27,520 --> 00:40:34,393
Ik ben in voor alles.
Dit parfum verandert je...
333
00:40:34,520 --> 00:40:37,911
in het meisje dat je ooit was,
als je dat wilt.
334
00:40:38,040 --> 00:40:41,317
Dat is een grap zeker.
- Nee dat is het niet.
335
00:40:42,040 --> 00:40:46,000
Ik geloof er in.
Hoe werkt het?
336
00:40:46,120 --> 00:40:51,275
Heel eenvoudig. Je stipt het aan
en je geest doet de rest.
337
00:40:51,400 --> 00:40:55,030
Ik ga het proberen.
- Ik ook. Hoe lang blijft het goed?
338
00:40:55,160 --> 00:40:57,834
Zolang als je wilt.
Een leven lang.
339
00:40:57,920 --> 00:41:01,357
Ik weet het niet.
- Kijk dan maar naar ons.
340
00:41:01,440 --> 00:41:05,400
Vooruit Coco je moet met ons meedoen.
Een voor ons allen.
341
00:41:05,560 --> 00:41:07,119
Geef me jullie handen.
342
00:41:11,080 --> 00:41:13,231
Doe mij na.
343
00:44:51,520 --> 00:44:56,754
Dankzij het parfum van de oude monnik
waren ze weer jong en mooi.
344
00:45:01,840 --> 00:45:04,400
Ze waren allemaal hetzelfde van plan,
de stad ingaan en van...
345
00:45:04,520 --> 00:45:07,752
hun nieuw uiterlijk te profiteren.
346
00:45:32,160 --> 00:45:35,278
Na een tocht langs de nachtclubs
van Megève, brachten wij...
347
00:45:35,400 --> 00:45:39,314
een jonge knappe Savoyard mee.
Waarschijnlijk opgewonden,
348
00:45:39,440 --> 00:45:43,354
maar ook ongerust.
Hij was onze chauffeur.
349
00:45:43,520 --> 00:45:51,109
Zo taxichauffeur, heb je de meter
laten lopen? Hoe heette je ook weer?
350
00:45:51,240 --> 00:45:53,436
Ik heet Peter, maar jullie mogen
me Johnny noemen.
351
00:45:53,560 --> 00:45:56,439
Ik hou van die naam,
zoals in Johnny Guitar.
352
00:45:59,720 --> 00:46:02,838
Het is een oude film. Jullie zijn
te jong om die gezien te hebben.
353
00:46:02,960 --> 00:46:05,953
Ik heb hem tien keer gezien,
met Joanna Crawford.
354
00:46:06,040 --> 00:46:10,273
Wie is deze Joanna Crawford?
- Hij bedoelt vast Joan Crawford.
355
00:46:10,360 --> 00:46:15,640
Joan Crawford ging met jou
naar de film? -Daffy, alsjeblieft.
356
00:46:16,520 --> 00:46:18,079
Dus jullie zijn de meiden die
dit huis huren.
357
00:46:18,200 --> 00:46:20,078
Ik hoorde dat jullie
rond de veertig waren.
358
00:46:20,200 --> 00:46:25,195
Als wij rond de veertig zijn,
wil je dan de jonkies zien?
359
00:46:25,320 --> 00:46:27,039
Nee, jullie zijn prima.
360
00:46:28,040 --> 00:46:34,196
Johnny, we gaan poker spelen.
Je zal ons spel wel waarderen.
361
00:46:34,320 --> 00:46:36,710
Ik kan dit goed spelen,
ik win altijd.
362
00:46:37,480 --> 00:46:40,757
Ja, maar dit keer speel jij niet.
- O, nee!
363
00:46:40,880 --> 00:46:46,592
Jij gaat daar zitten en
kijk naar hoe wij spelen.
364
00:47:05,480 --> 00:47:10,191
Full house... Jij verliest.
365
00:47:24,120 --> 00:47:26,510
Blij dat ik je bod niet heb verhoogd.
366
00:47:26,680 --> 00:47:28,512
Emmanuelle wint altijd.
367
00:47:28,640 --> 00:47:30,916
Ik vraag me af waarom we
nog met haar spelen.
368
00:47:31,040 --> 00:47:33,760
Net als mijn man Jack.
Niemand van onze vrienden wil...
369
00:47:33,880 --> 00:47:37,760
Trivial Pursuit met hem spelen.
Hij kent alle antwoorden.
370
00:47:37,920 --> 00:47:42,836
Ik wil wel eens met hem pokeren.
- Over my dead body nog niet.
371
00:48:53,640 --> 00:48:56,997
Ik heb gewonnen.
372
00:49:07,120 --> 00:49:14,994
Je bent van mij.
Kom maar mee.
373
00:49:17,240 --> 00:49:19,960
Ik zei het wel
dat ze altijd wint.
374
00:54:19,760 --> 00:54:23,037
Johnny had de hele nacht met ons
allemaal de liefde bedreven.
375
00:54:23,160 --> 00:54:26,153
De een na de ander, en sommigen
van ons een paar keer.
376
00:54:26,280 --> 00:54:29,990
Dankzij mijn beroemde techniek
van Tibet.
377
00:55:00,600 --> 00:55:03,877
Maar gisteravond vond je
het fijn met mij te vrijen.
378
00:55:04,040 --> 00:55:10,480
Johnny, je was fantastisch,
maar je moet nu gaan.
379
00:55:11,560 --> 00:55:15,315
Hier is de ritprijs,
ga nu maar naar huis.
380
00:55:15,440 --> 00:55:19,275
Wanneer gaan jullie weg?
- Vanmiddag vertrekken we.
381
00:55:20,920 --> 00:55:25,312
Dan haal ik jullie op.
- Nee, het is beter van niet.
382
00:55:25,440 --> 00:55:27,591
Ga nu maar naar huis.
383
00:55:55,280 --> 00:55:58,193
Ik heb mijn bed opgemaakt
en sta in de startblokken.
384
00:55:58,320 --> 00:56:00,152
Waar is mijn favoriete
taxichauffeur?
385
00:56:00,240 --> 00:56:04,996
Die is vertrokken Daffy.
- O nee, laten we hem terughalen.
386
00:56:05,120 --> 00:56:10,240
Ik heb een grote kop koffie nodig.
- Het is beter zo.
387
00:56:10,360 --> 00:56:13,398
Jij praat voor jezelf.
Ik wil hem terug.
388
00:56:14,960 --> 00:56:19,000
Hij komt niet terug.
389
00:56:19,200 --> 00:56:22,079
Emmanuelle, ik heb
een heerlijke tijd gehad.
390
00:56:22,200 --> 00:56:25,238
Ik ook, waarom
moet het afgelopen zijn?
391
00:56:25,440 --> 00:56:28,319
Omdat het paradijs niet voor ons is.
Wij zijn maar stervelingen.
392
00:56:28,400 --> 00:56:31,199
Voor een moment, gisteravond,
voelde ik mij onsterfelijk.
393
00:56:31,320 --> 00:56:33,915
Het leek of ik zo
voor altijd kon leven.
394
00:56:34,040 --> 00:56:37,238
Gisteravond was ik bang dat het
voor altijd zou kunnen zijn.
395
00:56:37,360 --> 00:56:39,158
Ik ga zaterdag trouwen en
ik ben bang hem te vertellen...
396
00:56:39,280 --> 00:56:40,475
wat we gedaan hebben.
397
00:56:40,600 --> 00:56:44,071
Je moet er met niemand over praten.
Het is ons geheim.
398
00:56:46,000 --> 00:56:49,471
Emmanuelle, wil je mij
terugveranderen? -Waarom?
399
00:56:49,600 --> 00:56:51,319
Omdat mijn leven bestaat uit
het bestuderen van ruïnes.
400
00:56:51,440 --> 00:56:54,194
In dat werk hoor ik thuis.
Mijn team is gewend...
401
00:56:54,280 --> 00:56:56,511
aan mijn nonchalant kleding,
jeans en T-shirts.
402
00:56:56,680 --> 00:56:59,036
En ik heb Jack en de kinderen.
403
00:56:59,200 --> 00:57:02,432
En de mijne houdt van mij, zelfs met
hangborsten en cellulitis.
404
00:57:02,560 --> 00:57:05,553
Daarom hou ik van jullie alle drie.
405
00:57:05,680 --> 00:57:08,514
Jullie zijn de beste vriendinnen
die ik heb.
406
00:57:09,760 --> 00:57:16,075
Ik vraag me af of Ashley
net als wij genoten had.
407
00:57:51,960 --> 00:57:57,877
Die nacht zou altijd ons geheim
blijven, diep in ons hart geborgen.
408
00:57:58,040 --> 00:58:01,875
Prudence genoot van haar laatste
nacht als vrijgezellin.
409
00:58:03,760 --> 00:58:08,039
Maar Coco had nog steeds
problemen met Michael Destry.
410
00:58:22,120 --> 00:58:26,194
De envelop was leeg.
- Ik vergat de brief er in te doen.
411
00:58:26,360 --> 00:58:27,271
Wat stond er in?
412
00:58:27,440 --> 00:58:32,754
Een paar domme dingen, wil je met
me trouwen, wanneer, waar, hoe laat.
413
00:58:35,360 --> 00:58:40,276
Natuurlijk wil ik met je trouwen.
- Wanneer?
414
00:58:40,400 --> 00:58:45,839
Volgend jaar.
- Volgend jaar wanneer?
415
00:58:46,080 --> 00:58:52,429
Volgend jaar op een zondag.
Ja, misschien op een zondag.
416
00:59:12,400 --> 00:59:15,472
Een paar dagen later gingen Coco en
assistent Paula met ons...
417
00:59:15,600 --> 00:59:19,753
naar Sierra Leone voor Prudence's
huwelijk in Sulima, een dorpje...
418
00:59:19,880 --> 00:59:22,839
aan het eind van dat Afrikaanse land.
419
00:59:23,000 --> 00:59:26,118
Michael Destry was er niet bij.
420
00:59:37,400 --> 00:59:39,437
Eind goed, al goed.
421
00:59:39,560 --> 00:59:43,793
Het zijn mijn allerbeste vrienden.
- En ik dan?
422
00:59:43,920 --> 00:59:47,800
Jij gelooft mijn verhalen niet eens.
423
00:59:47,920 --> 00:59:53,120
Ik geloof er in.
Vertel me nog een verhaal.
424
00:59:53,160 --> 00:59:56,039
Toen we eindelijk het vliegveld
midden in de jungle bereikt hadden,
425
00:59:56,200 --> 00:59:59,796
was de aansluiting naar Sulima
al vertrokken.
426
01:00:22,800 --> 01:00:28,797
Dames, beheers U.
Rustig, één tegelijk.
427
01:00:29,840 --> 01:00:30,956
Wat kan ik voor U doen?
428
01:00:31,080 --> 01:00:32,514
Dat vliegtuig, daar hadden wij
in moeten zitten.
429
01:00:32,640 --> 01:00:34,518
We moesten vandaag naar Sulima.
430
01:00:34,640 --> 01:00:37,109
Ik snap het maar het vliegtuig
is zojuist vertrokken.
431
01:00:37,240 --> 01:00:39,471
Roep het terug. Het kan niet
zonder ons vertrekken.
432
01:00:39,600 --> 01:00:41,319
Dat kan wel, het is vertrokken.
433
01:00:41,480 --> 01:00:45,235
Wij zijn morgen de bruidsmeisjes
bij een huwelijk. Wij moeten mee.
434
01:00:45,320 --> 01:00:47,516
Ik kan er niets aan doen.
- Kom nou.
435
01:00:47,680 --> 01:00:49,433
Hoe heet U?
- Emmanuelle.
436
01:00:49,560 --> 01:00:54,635
Dan bent U de Madigan sisters?
Wie van U is Coralie?
437
01:00:54,720 --> 01:00:57,599
Dat ben ik. -En ik ben Paula,
hoe ziet het met dat vliegtuig?
438
01:00:57,720 --> 01:01:01,236
Ik vrees dat het vliegtuig
er vandoor is naar Sulima.
439
01:01:01,360 --> 01:01:03,556
Alles wat U moest doen
was hier op tijd zijn.
440
01:01:03,680 --> 01:01:05,637
Maar dat was niet mogelijk,
snapt U dat niet?
441
01:01:05,760 --> 01:01:09,470
Wanneer gaat de volgende kist?
- Over drie dagen.
442
01:01:09,600 --> 01:01:11,592
U maakt een grapje.
443
01:01:12,800 --> 01:01:14,280
Drie dagen.
444
01:01:31,880 --> 01:01:35,669
Wat heeft dit te betekenen?
Wat doen jullie?
445
01:01:35,960 --> 01:01:40,716
Geef dat terug. -Er moet vast
iets zijn wat U kunt doen.
446
01:01:40,840 --> 01:01:44,720
Helemaal niet.
Eenmaal vertrokken...
447
01:01:50,720 --> 01:01:53,155
Wat doen jullie?
448
01:02:03,040 --> 01:02:04,474
Het vliegtuig is weg.
449
01:02:12,000 --> 01:02:13,753
Ja, wanneer.
450
01:02:13,880 --> 01:02:20,400
Jullie hebben je door al die mannen
een weg naar de bruiloft gebaand.
451
01:02:20,480 --> 01:02:24,076
Zeg maar dat we oefenden
voor de huwelijksceremonie.
452
01:02:24,200 --> 01:02:28,080
Dus wat had de kolonel voor idee?
- Een boot.
453
01:02:28,360 --> 01:02:34,755
Ik dacht dat jullie haast hadden.
- Sierra Leone is een klein landje.
454
01:02:34,840 --> 01:02:36,797
Hij zwoer dat we daar
de volgende dag zouden zijn.
455
01:02:36,880 --> 01:02:38,792
Op tijd voor het huwelijk.
456
01:02:39,400 --> 01:02:43,599
Hij had het beloofd.
Hij vond een bevriende kapitein,
457
01:02:43,720 --> 01:02:49,079
die nog drie slaapplaatsen had.
Wij sprongen in een taxi daarheen.
458
01:02:49,200 --> 01:02:52,477
En je haalde de boot.
- Nog net op tijd.
459
01:02:53,760 --> 01:02:57,436
Dit was het begin van een tocht
vol verrassingen, en misschien wel...
460
01:02:57,520 --> 01:03:01,480
de meest veelbewogen 24 uur
in mijn nieuwe bestaan.
461
01:03:28,360 --> 01:03:32,718
Herinner je je de pianist die met
Stan Getz in Parijs speelde?
462
01:03:32,840 --> 01:03:39,758
Wat een vraag. Een natuurtalent. Hij
bespeelde de toetsen als een engel.
463
01:03:39,800 --> 01:03:42,793
Hij bespeelde ook vrouwen
als een engel.
464
01:03:42,920 --> 01:03:49,235
Hij stond daar ineens voor me.
Levensgroot. -Herkende hij je?
465
01:03:49,400 --> 01:03:54,714
Natuurlijk niet. Toen ik hem voor het
laatst zag was ik blond en jonger.
466
01:03:54,840 --> 01:03:57,355
Dat was in zijn bar in Hong Kong.
467
01:05:45,240 --> 01:05:49,473
Je kan je mond beter dicht doen,
we hebben hier grote vliegen.
468
01:05:50,120 --> 01:05:52,396
Het goede nieuws is dat ik
drie slaapplaatsen heb.
469
01:05:52,560 --> 01:05:54,836
Het slechte nieuws is dat
er in de vierde een man slaapt.
470
01:05:54,920 --> 01:05:56,991
Is er geen plaats waar U hem
kunt onderbrengen?
471
01:05:57,120 --> 01:05:59,589
U kunt zich voorstellen dat wij er
geen man bij kunnen hebben.
472
01:06:00,400 --> 01:06:02,790
Kapitein, U kunt vast iets doen.
473
01:06:02,920 --> 01:06:05,674
We willen niet de hele reis met
een verlekkerde oude kerel zitten.
474
01:06:05,800 --> 01:06:07,951
Wij hebben wat privacy nodig en er
zijn trouwens geen passagiers...
475
01:06:08,080 --> 01:06:11,073
onder de negentig op deze boot.
Dat U ze gevonden hebt!
476
01:06:11,200 --> 01:06:13,317
Niet te geloven.
477
01:06:16,440 --> 01:06:19,353
Mag ik je voorstellen aan je
vorige kamergenoten?
478
01:06:20,480 --> 01:06:25,874
Laat maar kapitein.
Uw vrienden zijn de onze.
479
01:06:25,960 --> 01:06:28,350
Goed dan, dit is Cyrus McCallister.
480
01:06:29,920 --> 01:06:34,676
Ik ben er zeker van dat
mr McCallister geen overlast bezorgt.
481
01:06:34,840 --> 01:06:38,151
Het is zo saai,
altijd alleen maar vrouwen.
482
01:06:38,560 --> 01:06:39,914
Tot uw dienst dames.
483
01:06:40,040 --> 01:06:43,875
Nu je het zegt,
je kan ons een handje helpen.
484
01:06:46,320 --> 01:06:49,836
Kom meisjes, ik neem jullie
mee naar de hut.
485
01:07:10,160 --> 01:07:17,954
Laat me dit even wegruimen.
Wie gaat er onder liggen? -Ik!
486
01:07:20,800 --> 01:07:24,589
Waar is het damestoilet?
- Hierlangs.
487
01:07:26,760 --> 01:07:30,640
We moeten het delen?
- Ik ben bang van wel.
488
01:07:30,840 --> 01:07:33,071
Dat kan heel goed.
489
01:07:35,160 --> 01:07:39,313
Het jachtseizoen op die heerlijke
mr Cyrus McCallister is geopend.
490
01:07:39,440 --> 01:07:42,512
En natuurlijk liet het jou
allemaal koud?
491
01:07:42,640 --> 01:07:46,793
Drie jonge vrouwen ver van
de bewoonde wereld zonder scrupules.
492
01:07:46,920 --> 01:07:50,277
Dus jullie gingen samen
een val zetten.
493
01:07:50,440 --> 01:07:54,116
Helemaal niet,
het was iedere vrouw voor zich.
494
01:07:54,200 --> 01:07:55,873
Alle middelen waren toegestaan.
495
01:07:56,000 --> 01:07:59,357
En lust was de moeder
van de vindingrijkheid?
496
01:07:59,400 --> 01:08:02,791
Ik moet de man nog ontmoeten,
die een mooie vrouw kan weerstaan,
497
01:08:02,920 --> 01:08:05,833
als zij vastbesloten is
hem te veroveren.
498
01:09:04,400 --> 01:09:06,960
Hoe gaat ie?
Je hebt je handen vol.
499
01:09:07,680 --> 01:09:12,197
Cyrus, wacht op mij,
je gaat te snel.
500
01:09:12,320 --> 01:09:15,279
Kan je me helpen,
ik heb iets in mijn schoen.
501
01:09:15,960 --> 01:09:19,271
Deze kant op.
Kom maar mee.
502
01:09:28,280 --> 01:09:31,159
Hoe kan ik aan
een schroef gekomen zijn?
503
01:09:31,320 --> 01:09:33,391
Door gevaarlijke plaatsen
op te zoeken.
504
01:09:33,520 --> 01:09:36,558
Het is hier erg heet.
God wat is het heet...
505
01:09:36,680 --> 01:09:39,673
ik voel me een beetje...
506
01:09:51,800 --> 01:09:54,395
Kijk eens wat een kettingen.
507
01:09:56,640 --> 01:10:04,150
Ga hier even zitten. Voel je je
wat beter? -Veel beter.
508
01:10:04,280 --> 01:10:07,990
Hou haar even in de gaten
terwijl ik assistentie haal.
509
01:10:11,480 --> 01:10:13,995
Wat ben jij sterk.
510
01:10:16,760 --> 01:10:20,993
Paula, je zus is flauw gevallen.
511
01:10:22,560 --> 01:10:24,552
Wij zorgen wel voor haar.
512
01:10:27,280 --> 01:10:30,318
Wat een stel meiden zeg.
513
01:10:30,440 --> 01:10:34,150
Ik kwam om wat reukzout
maar niet voor haar.
514
01:10:44,640 --> 01:10:47,235
Voorzichtig,
deze kant op.
515
01:11:52,400 --> 01:11:56,553
Ze is er bijna.
- Bravo!
516
01:12:29,320 --> 01:12:32,631
Dat was het begin.
Ze hadden het leuk.
517
01:12:32,720 --> 01:12:35,394
Coco had geen klachten.
518
01:12:35,440 --> 01:12:39,912
Dus wie was de volgende?
- Paula.
519
01:12:52,880 --> 01:12:58,194
Toen ze zag dat Cyrus alleen was
was Paula aan zet.
520
01:12:59,200 --> 01:13:01,669
Pull!
521
01:13:23,520 --> 01:13:26,558
Je weet hoe je
daar mee om moet gaan.
522
01:13:28,440 --> 01:13:31,239
Ik heb een goed schutter
altijd bewonderd.
523
01:13:31,360 --> 01:13:34,034
Kan je schieten?
- Leer het me maar.
524
01:13:36,960 --> 01:13:40,590
Hier, neem het geweer,
ik zal het je leren.
525
01:13:42,680 --> 01:13:47,197
Niet slecht, maar je moet
de trekker overhalen, geen ruk geven.
526
01:13:52,280 --> 01:13:56,479
Zie je die boei daarginds?
Probeer het nog eens.
527
01:14:09,200 --> 01:14:13,114
Breng het geweer omhoog
tot midden in het doel.
528
01:14:14,480 --> 01:14:20,556
Kijk naar het doel, adem uit
en haal de trekker voorzichtig over.
529
01:14:37,040 --> 01:14:39,999
Haal de trekker over.
530
01:14:40,680 --> 01:14:44,151
Dat is geweldig.
Doe het nu eens liggend voor.
531
01:14:44,200 --> 01:14:47,398
Grapje. Je bent heel goed.
Weet je zeker dat je nooit...
532
01:14:47,520 --> 01:14:51,355
eerder geschoten hebt? -Nooit.
Sommige dingen gaan vanzelf.
533
01:14:56,160 --> 01:15:01,679
Ha lieverdjes, ik zocht jullie.
Wat waren jullie aan het doen?
534
01:15:12,400 --> 01:15:13,959
Pull!
535
01:15:24,120 --> 01:15:29,070
Hij moet bloedgeil geweest zijn
na die aandacht van de Madigans.
536
01:19:26,080 --> 01:19:30,552
Hirsh speelde een nummertje piano
voor Paula en Coco.
537
01:19:30,760 --> 01:19:34,117
Ik nam de gelegenheid waar om
Cyrus op het dek op te zoeken.
538
01:19:34,240 --> 01:19:39,076
Een mooie avond,
heerlijk zwoel en zacht.
539
01:20:02,400 --> 01:20:08,317
Toen Hirsh de Hong Kong melodie
speelde, had ik zin om te dansen.
540
01:20:09,960 --> 01:20:11,917
Cyrus.
541
01:20:15,560 --> 01:20:17,836
Heb je zin om te dansen?
542
01:20:19,120 --> 01:20:21,476
Ik kan niet dansen.
543
01:20:21,600 --> 01:20:29,155
Kom, ik zal het je leren.
544
01:20:29,320 --> 01:20:34,031
Het wordt verschrikkelijk heet.
- Eventjes maar.
545
01:20:34,160 --> 01:20:40,430
Van dit soort muziek moet ik dansen.
- Alle begin is moeilijk.
546
01:21:25,360 --> 01:21:30,151
De boot gaat meer bewegen.
Is dat normaal?
547
01:21:30,840 --> 01:21:35,278
Niets om de zorgen over te maken.
Een beetje deining.
548
01:21:36,400 --> 01:21:39,154
Dat kan je wel zeggen.
549
01:22:08,120 --> 01:22:10,919
Ik begin het warm te krijgen.
550
01:22:38,440 --> 01:22:40,796
Ik voel me...
551
01:22:43,040 --> 01:22:46,716
Is het de champagne?
- Ik denk het.
552
01:23:11,960 --> 01:23:13,599
De sterren...
553
01:23:13,640 --> 01:23:15,916
Ik moest een reden hebben
om hem daar boven te krijgen.
554
01:23:16,000 --> 01:23:17,639
Goeie zet.
555
01:23:17,760 --> 01:23:21,037
Het was geen zet.
Ik voelde me doodziek.
556
01:23:21,200 --> 01:23:23,669
Ik heb nooit tegen
een schommelende boot gekund.
557
01:23:23,800 --> 01:23:25,917
Je bedoelt,
je was zeeziek?
558
01:23:26,000 --> 01:23:30,517
Zo ziek als een hond.
Ik wilde dood de rest van de nacht.
559
01:23:31,080 --> 01:23:36,109
Die arme Cyrus McCallister
had geen geluk.
560
01:23:38,840 --> 01:23:42,390
Ja en nee.
Het was nog niet afgelopen.
561
01:23:42,480 --> 01:23:44,551
Voor hem niet,
en voor ons ook niet.
562
01:24:28,360 --> 01:24:33,480
Cyrus, de boot is...
- Skipper, help me hier uit.
563
01:24:36,520 --> 01:24:40,434
Ik dacht dat je de zaak
onder controle had.
564
01:24:42,520 --> 01:24:46,275
Allemaal van boord, kom mee!
565
01:24:51,640 --> 01:24:53,438
Opschieten Cyrus.
566
01:25:01,520 --> 01:25:04,752
Dus die arme Cyrus kreeg
op het laatst de volle laag.
567
01:25:07,080 --> 01:25:09,879
Maar de muis had nog een staart.
568
01:25:09,960 --> 01:25:14,113
Cyrus had de boot eerder dan wij
verlaten en was nergens te bekennen.
569
01:25:14,200 --> 01:25:16,510
Het was te laat om
ons daar zorgen over te maken.
570
01:25:16,600 --> 01:25:19,320
We moesten zo snel mogelijk
naar Prudence,
571
01:25:19,480 --> 01:25:22,917
want de plechtigheid
zou snel beginnen.
572
01:26:41,360 --> 01:26:44,159
Eindelijk ging de deur open en
het getrouwde stel verscheen.
573
01:26:44,280 --> 01:26:46,875
Maar wat een verrassing voor ons.
574
01:27:00,360 --> 01:27:03,751
Cyrus!
49136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.