All language subtitles for Loki.S01E04.The.Nexus.Event.2160p.UHD.BluRay.x265.HDR.DV.DD 7.1-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,587 --> 00:00:05,923
پس، تو هم از پرسنل شجاع و
متعهد ن.م.ز هستی؟
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,008
آره
3
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
زمانبانان شما رو خلق کردن؟
4
00:00:09,261 --> 00:00:10,261
درستـه
5
00:00:14,265 --> 00:00:16,476
تو تنها روانکاوی نیستی که برام کار میکنه
6
00:00:16,559 --> 00:00:18,978
ولی به نظرت من روانکاو موردعلاقتم؟
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,772
افسون کردن حقۀ هوشمندانهایـه
8
00:00:20,855 --> 00:00:23,900
باید یه خیال از خاطراتشون بسازم
9
00:00:23,983 --> 00:00:27,361
اون سربازِ جوان ن.م.ز
فقط یه آدمِ عادی روی زمین بود
10
00:00:32,491 --> 00:00:35,494
از بین اون همه فاجعۀ بزرگ که روی اون
!نمایشگر زمانی ذخیره شده، این بدترینشونـه
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,288
!هیچکس از اینجا جون سالم به در نمیبره
12
00:00:37,371 --> 00:00:38,372
چقدر وقت داریم؟
13
00:00:38,455 --> 00:00:41,458
.حول و حوشِ 12 ساعت
.اینجا همه چی فقط بدتر و بدتر میشه
14
00:00:41,542 --> 00:00:42,668
به سلامتی آخر دنیا
15
00:01:30,091 --> 00:01:40,101
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
16
00:01:40,125 --> 00:01:50,135
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
@SubSin
@IST_Subs
17
00:01:55,783 --> 00:01:57,952
،اژدها شیرجه میزنه روی قصر
18
00:01:58,035 --> 00:02:02,540
والکیری پرواز میکنه، اژدها رو
شکست میده و ازگارد رو نجات میده
19
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
متغیّرمون اونجاست
20
00:02:07,003 --> 00:02:08,630
،از طرف نهاد مغایرت زمانی
21
00:02:08,713 --> 00:02:11,382
تو رو به ارتکاب جرم علیه
خط زمانی مقدس دستگیر میکنم
22
00:02:12,634 --> 00:02:14,010
بازیابیاش کنید
23
00:02:14,093 --> 00:02:15,094
!صبر کنید
24
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
!نه! نه
25
00:02:48,419 --> 00:02:49,837
!کمکش کن
26
00:03:05,812 --> 00:03:07,104
!پروندۀ بعدی
27
00:03:10,191 --> 00:03:12,109
!پروندۀ بعدی -
!اینجاست -
28
00:04:19,552 --> 00:04:21,220
چی گفتن؟ خوبی؟
29
00:04:21,303 --> 00:04:23,180
نه، نه، موبیس. نیستم
30
00:04:23,264 --> 00:04:24,891
،در بهترین شرایط
31
00:04:24,974 --> 00:04:26,893
ایستادن جلوی زمانبانان ترسناکـه و
32
00:04:26,976 --> 00:04:28,895
الان توی بهترین شرایط نیستیم
33
00:04:29,020 --> 00:04:30,855
آره، ولی نمیتونن تو رو مقصر بدونن
34
00:04:30,938 --> 00:04:33,274
میتونن و میدونن
35
00:04:33,358 --> 00:04:35,192
متغیّر همینجا بود
36
00:04:36,110 --> 00:04:38,195
اگه میرسید به زمانبانان چی؟
37
00:04:38,279 --> 00:04:39,697
میدونم. ولی نرسید
38
00:04:39,781 --> 00:04:41,658
نه. ولی فرار کرد
39
00:04:41,741 --> 00:04:44,994
با متغیّری که من اجازۀ اینجا آوردنش رو برات گرفتم
40
00:04:47,246 --> 00:04:51,501
اصلاً میدونی پایدار نگه داشتن خط زمانی
چه کار غیرممکنیـه؟
41
00:04:52,502 --> 00:04:55,547
فقط زمانبانانن که بین ما و
فاجعۀ تمام عیار قرار دارن
42
00:04:55,630 --> 00:04:57,340
من هم خوشحالم اونا طرف ما هستن
43
00:04:57,424 --> 00:04:59,717
،ولی اگه میخوان لوکی و متغیّر رو پیدا کنم
44
00:04:59,801 --> 00:05:02,094
باید با سرباز سی20 حرف بزنم
45
00:05:02,178 --> 00:05:03,846
شرمنده ولی امکانش نیست
46
00:05:03,930 --> 00:05:07,141
،ببین، وقتی اونو پیدا کردیم
«همش میگفت «واقعیـه، واقعیـه
47
00:05:07,684 --> 00:05:10,562
پشت سر هم. باید بفهمم منظورش چی بوده و
48
00:05:10,645 --> 00:05:12,814
وقتی پیش متغیّر بوده، دیگه چی دیده
49
00:05:12,897 --> 00:05:15,900
،ببین، میدونم یه پروتکلی هست
...ولی اون ممکنه اطلاعاتی داشته باشه که
50
00:05:15,983 --> 00:05:17,902
!اون مُرده، موبیس
51
00:05:18,736 --> 00:05:20,405
چی؟ چطوری؟
52
00:05:23,115 --> 00:05:29,789
متغیّر سی20 رو افسون کرد و
ذهنش رو به هم ریخت
53
00:05:32,834 --> 00:05:35,878
نمیفهمم. به نظر خوب میومد. مشکلی نداشت
54
00:05:35,962 --> 00:05:37,505
اولش آره
55
00:05:37,589 --> 00:05:40,132
،ولی وقتی رسید اینجا
به زور میتونست حرف بزنه
56
00:05:41,801 --> 00:05:44,095
بعدش با سرعت بیشتری، حالش بدتر شد
57
00:05:44,679 --> 00:05:47,056
...من خبر نداشتم. چی -
هیچکس نداره -
58
00:05:48,475 --> 00:05:50,226
نمیخوایم بقیه بترسن
59
00:05:52,269 --> 00:05:54,146
میتونم بهت اعتماد کنم که
این بین خودمون میمونه؟
60
00:05:54,230 --> 00:05:55,440
البته. آره
61
00:05:56,733 --> 00:05:57,734
متأسفم
62
00:05:59,861 --> 00:06:02,154
،هر لحظه که اون متغیّرها اون بیرونن
63
00:06:02,238 --> 00:06:03,615
هممون در خطریم
64
00:06:04,449 --> 00:06:05,492
!پیداشون کن
65
00:06:56,417 --> 00:06:57,710
متأسفم
66
00:07:05,342 --> 00:07:07,219
ازگارد رو یادمـه
67
00:07:07,804 --> 00:07:10,264
نه زیاد، ولی یادمـه
68
00:07:10,765 --> 00:07:15,477
خونهام، مردمم، زندگیم
69
00:07:20,274 --> 00:07:25,279
،کائنات میخواد آزاد بشه
پس هرج و مرج ایجاد میکنه
70
00:07:26,322 --> 00:07:28,950
مثل من که الهۀ حیله به دنیا اومدم
71
00:07:30,617 --> 00:07:35,832
و به محض اینکه این باعث شد یه انحرافِ
،به قدر کافی بزرگ توی خط زمانی مقدس ایجاد بشه
72
00:07:35,915 --> 00:07:41,253
ن.م.ز پیداش شد و واقعیتم رو
پاک کرد و زندانیم کرد
73
00:07:43,297 --> 00:07:45,091
من فقط یه بچه بودم
74
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
فرار کردم
75
00:07:49,804 --> 00:07:56,685
یه نمایشگر زمانی دزدیدم و برای یه مدت
خیلی طولانی فرار کردم، که خیلی گَند بود
76
00:07:57,436 --> 00:08:01,357
،به هر مکان و زمانی که میرفتم
یه حادثۀ زنجیرهای ایجاد میشد
77
00:08:02,274 --> 00:08:03,901
باعث میشد اونا خبردار شن
78
00:08:06,445 --> 00:08:08,948
چون من نباید وجود داشته باشم
79
00:08:09,740 --> 00:08:12,243
تا اینکه بالاخره فهمیدم باید کجا قایم شم
80
00:08:14,078 --> 00:08:16,497
پس همونجا بزرگ شدم
81
00:08:16,580 --> 00:08:18,832
پایان هزاران دنیا
82
00:08:20,709 --> 00:08:22,044
...الان
83
00:08:24,171 --> 00:08:25,965
همونجا هم میمیرم
84
00:08:33,180 --> 00:08:34,556
خبری نیست، قربان
85
00:08:34,640 --> 00:08:37,143
حتی با وجود گسترش
آستانۀ حوادث زنجیرهای؟
86
00:08:37,226 --> 00:08:40,312
اینطوری که هر کس پاشو روی برگِ اشتباهی
بذاره هم باید خبردار بشیم
87
00:08:40,396 --> 00:08:42,648
،هر جا که هستن
بعید میدونم موجودی جون سالم به در ببره
88
00:08:42,731 --> 00:08:45,859
.آره. اونا رو دست کم نگیر
توی راکسکارت خبری نیست؟
89
00:08:45,942 --> 00:08:47,153
اونا گم و گور شدن
90
00:08:47,236 --> 00:08:50,489
الان دارن توی زمان میگردن و
نقشۀ قتلعام بعدیشون رو میکشن
91
00:08:54,493 --> 00:08:55,786
خبری از سی20 نشد؟
92
00:08:57,496 --> 00:08:58,539
نه
93
00:09:00,457 --> 00:09:02,251
باید پیداشون کنیم
94
00:09:03,460 --> 00:09:05,212
میکنیم
95
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
دیگه خیلی نمونده
96
00:09:34,325 --> 00:09:37,328
،به نظرت خصلت بارز یه لوکی
97
00:09:37,411 --> 00:09:40,414
اینـه که شکست برامون مقدر شده؟
98
00:09:40,497 --> 00:09:42,208
نه
99
00:09:42,333 --> 00:09:43,917
شاید شکست بخوریم
100
00:09:45,919 --> 00:09:47,463
گاهی هم شکست سختی میخوریم
101
00:09:49,506 --> 00:09:51,049
ولی نمیمیریم
102
00:09:51,883 --> 00:09:53,135
زنده میمونیم
103
00:09:54,220 --> 00:09:55,721
یعنی، تو موندی
104
00:09:56,430 --> 00:09:58,349
،وقتی ن.م.ز گرفتت فقط یه بچه بودی
105
00:09:58,432 --> 00:10:02,353
ولی کم مونده بود سازمانی رو از بین ببری که
مدعیـه به نظم زمان حکمرانی میکنه
106
00:10:02,436 --> 00:10:03,437
تنهایی اینکارو کردی
107
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
!تو حسابی زدی رو دستشون. تو محشری
108
00:10:12,571 --> 00:10:14,115
یه چیزی پیدا کردیم
109
00:10:14,698 --> 00:10:16,158
قفل زمانی
110
00:10:38,889 --> 00:10:42,518
خیلی خب، اون پا گذاشتن روی
یه برگ اشتباه نیست
111
00:10:42,601 --> 00:10:44,895
تابحال چنین شاخهای دیدی؟
112
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
نه
113
00:11:19,221 --> 00:11:20,681
خب؟ -
خب، چی؟ -
114
00:11:20,764 --> 00:11:22,641
میدونم خیلی دلت میخواد یه مزهای بریزی
115
00:11:22,724 --> 00:11:24,726
.مزه ریختنی در کار نیست
.حرفی برای تو ندارم
116
00:11:24,810 --> 00:11:25,811
بیخیال
117
00:11:25,936 --> 00:11:28,939
ضمناً، باید به من هم اندازۀ اون
!نیروهای امنیتی اختصاص بدید. این توهینآمیزه
118
00:11:29,022 --> 00:11:30,482
واقعاً نمیتونی جلوی خودتو بگیری
119
00:11:30,607 --> 00:11:32,234
!تو بهم خیانت کردی -
!تو به من خیانت کردی -
120
00:11:32,318 --> 00:11:33,819
!بچهبازی در نیار -
خودت بچهبازی در نیار -
121
00:11:34,361 --> 00:11:37,823
میدونی، متوجه شدم که
تو واقعاً خدای حیله نیستی
122
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
اوه، باز شروع شد
123
00:11:39,783 --> 00:11:43,579
توهین خودمونیِ احمقانه
از طرف جناب خودمونیِ احمق
124
00:11:43,662 --> 00:11:47,833
پس چیام؟ خدای خودتخریبی؟ نه؟
خدای از پشت خنجر زنی؟
125
00:11:47,916 --> 00:11:50,961
فقط یجور عوضی هستی و یه دوست بد
126
00:11:51,044 --> 00:11:54,881
.آره، یکم به این فکر کن
.خیلی خب. آمادهست
127
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
این چیـه؟
128
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
خودت میبینی
129
00:11:58,302 --> 00:12:00,512
!موبیس -
خیلی خب. نه، نه، نه، بذارید -
130
00:12:00,596 --> 00:12:03,807
حقهباز بیچاره، آخرین حقهاش رو
از سر بیچارگی پیاده کنه
131
00:12:03,890 --> 00:12:07,561
ن.م.ز بهت دروغ میگه
132
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
بندازیدش تو
133
00:12:12,774 --> 00:12:13,775
نه
134
00:12:18,364 --> 00:12:19,365
چی؟
135
00:12:23,535 --> 00:12:24,661
خدایی؟
136
00:12:29,040 --> 00:12:30,417
تو
137
00:12:31,377 --> 00:12:32,378
سیف
138
00:12:32,461 --> 00:12:35,797
کرمِ حقهبازِ بزدلِ رقتانگیز
139
00:12:35,881 --> 00:12:37,466
این کار توئـه -
چی؟ -
140
00:12:38,634 --> 00:12:39,676
آخ
141
00:12:39,760 --> 00:12:43,346
امیدوارم بدونی که حقتـه تنها باشی و
همیشه هم تنها میمونی
142
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
خیلی خب
143
00:12:44,681 --> 00:12:47,183
یه زندان خاطرات بد؟ چه عجیب
144
00:12:51,897 --> 00:12:53,064
!آخ
145
00:12:57,986 --> 00:13:00,405
عجب مجازاتی
146
00:13:00,489 --> 00:13:02,574
دقیقاً یادمـه بعد از این چیکار کردم
147
00:13:02,658 --> 00:13:04,367
رفتم یه حموم گرم و خوب و
148
00:13:04,450 --> 00:13:09,039
یه لیوان شراب خوردم و
دیگه هرگز بهش فکر نکردم
149
00:13:09,122 --> 00:13:11,249
چون فقط یکم خوشگذرونی بود
150
00:13:14,795 --> 00:13:16,129
تو -
ها؟ -
151
00:13:16,212 --> 00:13:20,133
.کرمِ حقهبازِ بزدلِ رقتانگیز
.این کار توئـه
152
00:13:20,216 --> 00:13:22,010
صبر کن. آخ
153
00:13:22,093 --> 00:13:24,971
امیدوارم بدونی که حقتـه تنها باشی و
همیشه هم تنها میمونی
154
00:13:25,055 --> 00:13:26,306
...فقط
155
00:13:36,775 --> 00:13:40,195
چرخۀ زمانی. چه قشنگ
156
00:13:43,114 --> 00:13:44,199
تو
157
00:13:44,324 --> 00:13:46,993
.کرمِ حقهبازِ بزدلِ رقتانگیز
.این کار توئـه
158
00:13:47,077 --> 00:13:48,829
باشه. باشه، سیف. وایسا
159
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
.نه، گوش کن چی میگم
...حقتـه تنها باشی و
160
00:13:53,124 --> 00:13:55,376
.همیشه هم تنها میمونم
.باشه، فهمیدم
161
00:13:55,460 --> 00:13:58,379
گوش کن. تو بازسازی یه اتفاق توی گذشتهای که
162
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
سازمانی خلقت کرده که
تمام زمان رو کنترل میکنه
163
00:14:02,050 --> 00:14:06,637
پس باید بهم اعتماد کنی و
کمکم کنی فرار کنم. باشه؟
164
00:14:11,517 --> 00:14:12,853
باشه، خوبـه
165
00:14:17,565 --> 00:14:19,275
رقتانگیزه
166
00:14:24,364 --> 00:14:25,656
هی
167
00:14:27,450 --> 00:14:29,452
نباید مشغول بازجویی متغیّر لوکیات باشی؟
168
00:14:29,535 --> 00:14:31,287
،داره توی سلول زمانی گوشمالی میشه
169
00:14:31,371 --> 00:14:34,540
ولی تا اونجاست، گفتم شاید بهتر باشه
با اون یکی متغیّر حرف بزنم
170
00:14:34,624 --> 00:14:39,837
اوه، نه. فقط بچسب به لوکیِ خودت و
ببین اون حادثۀ زنجیرهای بزرگ چی بوده
171
00:14:39,921 --> 00:14:43,133
میدونم، ولی به نظرم اگه روی
جفتشون کار کنم، زودتر به نتیجه میرسم
172
00:14:43,216 --> 00:14:45,886
یادتـه گفتی هممون یه نقشی داریم و
...نقش من اینـه که
173
00:14:45,969 --> 00:14:48,847
اصلاً و ابداً. اون خیلی خطرناکـه
174
00:14:48,930 --> 00:14:51,892
خیلی خطرناکـه؟ بیخیال، روونا. کارم همینـه
175
00:14:51,975 --> 00:14:53,226
کار من هم اینـه
176
00:14:54,519 --> 00:14:56,396
هیچکس با اون متغیّر حرف نمیزنه
177
00:14:58,523 --> 00:15:01,567
،یعنی، اگه یه مغز متفکری این وسط باشه
بعید میدونم لوکی باشه
178
00:15:01,651 --> 00:15:02,944
خوبـه
179
00:15:03,028 --> 00:15:05,238
پس حرف کشیدن از زیر زبونش باید راحتتر باشه
180
00:15:05,864 --> 00:15:09,242
روی لوکیات کار کن و
ببین علت اون شاخۀ بزرگ چی بوده
181
00:15:09,325 --> 00:15:11,119
زمانبانان حواسشون هست، موبیس
182
00:15:11,202 --> 00:15:14,414
.همیشه حواسشون هست
.«روی لوکیات کار کن، روی لوکیات کار کن»
183
00:15:14,497 --> 00:15:15,999
این باید بشه ذکر لبم
184
00:15:20,711 --> 00:15:21,797
خوبی؟
185
00:15:22,964 --> 00:15:24,757
اون توئـه؟ -
همم -
186
00:15:25,926 --> 00:15:27,928
همیشه مقاومت میکنن، مگه نه؟
187
00:15:28,011 --> 00:15:31,347
نباید مشغول بازجوییِ متغیّر عزیزت باشی؟
188
00:15:31,431 --> 00:15:33,558
فقط اومدم یه قدمی بزنم
189
00:15:33,641 --> 00:15:36,937
میدونی، ما یه عالمه کری و
تایتان و خونآشام دستگیر کردیم
190
00:15:37,020 --> 00:15:40,440
چرا دوتا نیمهخدای یتیم
انقدر روی مُخمونن؟
191
00:15:40,523 --> 00:15:42,984
با این حال ایدۀ تو بود که
یکی دیگه رو بیاریم
192
00:15:45,361 --> 00:15:47,405
خوشحال میشم دیگران رو هم
سر افتخار ایدهام سهیم کنم
193
00:15:47,488 --> 00:15:49,074
موبیس؟
194
00:15:50,616 --> 00:15:53,161
اونجا که بودی، لوکی چیزی نگفت؟
195
00:15:53,286 --> 00:15:55,914
چرا. گفتش ن.م.ز بهم دروغ میگه
196
00:15:58,124 --> 00:15:59,125
چطور؟
197
00:16:00,961 --> 00:16:02,378
فقط دارم کارمو میکنم
198
00:16:11,221 --> 00:16:13,181
تو
199
00:16:13,264 --> 00:16:14,766
...کرمِ حقهبازِ
200
00:16:14,850 --> 00:16:16,392
سیف. سیف -
بزدلِ رقتانگیز... -
201
00:16:16,476 --> 00:16:20,646
.خواهش میکنم، خواهش میکنم، بسه
.لطفاً. دستم به دامنت
202
00:16:20,731 --> 00:16:24,818
.من آدم خیلی بدیام
.میفهمم. واقعاً هستم
203
00:16:24,901 --> 00:16:28,905
من موهات رو کوتاه کردم چون
فکر میکردم خندهداره
204
00:16:30,573 --> 00:16:32,033
و نیستش
205
00:16:33,744 --> 00:16:34,745
...آه
206
00:16:36,788 --> 00:16:38,289
...من تشنۀ توجهم
207
00:16:41,710 --> 00:16:43,086
...چون من
208
00:16:44,462 --> 00:16:45,881
من...آدم خودشیفتهایم
209
00:16:49,509 --> 00:16:50,927
...و گمونم این
210
00:16:54,347 --> 00:16:56,349
به خاطر اینـه که از تنها بودن میترسم
211
00:17:18,079 --> 00:17:22,417
تو تنها هستی و همیشه هم تنها میمونی
212
00:17:38,058 --> 00:17:39,517
خیلی خب، لوکی
213
00:17:40,936 --> 00:17:42,145
آمادهای صحبت کنیم؟
214
00:17:54,449 --> 00:17:55,951
چه تکنولوژی قشنگی
215
00:17:56,993 --> 00:17:59,537
روشهای بازجویی تهدیدآمیز
216
00:18:00,371 --> 00:18:03,041
انگار من و تو هم توی یه چرخهایم
217
00:18:03,124 --> 00:18:06,127
خب، از اون موقع اتفاقات زیادی افتاده
218
00:18:06,211 --> 00:18:07,212
درستـه
219
00:18:07,295 --> 00:18:10,716
.خیلی خب، گفتی ن.م.ز بهم دروغ میگه
.توضیح بده
220
00:18:10,799 --> 00:18:14,635
یا فقط برای نجات جون خودت اینو گفتی؟
221
00:18:14,720 --> 00:18:17,388
،آزادم کن و دیگه کتکم نزن
بعدش بهت میگم
222
00:18:17,472 --> 00:18:18,974
درست فکر میکردم. حله
223
00:18:19,057 --> 00:18:21,434
چند وقتـه که برای متغیّر کار میکنی؟
224
00:18:21,517 --> 00:18:23,854
من؟ برای اون کار کنم؟ بیخیال
225
00:18:23,937 --> 00:18:28,399
،باشه، پس اگه برای متغیّر کار نمیکنی
پس چیـه؟ همکارید؟
226
00:18:28,483 --> 00:18:29,818
به هیچ وجه
227
00:18:31,152 --> 00:18:35,573
اون بدقلق و رو مُخـه و
228
00:18:35,656 --> 00:18:37,784
همش میخواد منو بزنه
229
00:18:39,369 --> 00:18:41,496
نه. همکار نیستیم، نه
230
00:18:41,579 --> 00:18:43,498
آره، گمونم خیلی تو نخِ همکار نیستی
231
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
البته مگه اینکه برات سود داشته باشه و
232
00:18:45,541 --> 00:18:47,836
بخوای یه جایی بهشون خیانت کنی
233
00:18:47,919 --> 00:18:50,255
کارم راهی برای رسیدن
به یه هدف بود، موبیس
234
00:18:50,338 --> 00:18:51,965
به دنیای واقعی خوش اومدی
235
00:18:52,048 --> 00:18:54,384
توی دنیای واقعی، ما با هم بدرفتاری میکنیم
تا به چیزی که میخوایم برسیم
236
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
حالا شازده میخواد بهم بگه
دنیای واقعی چطوریـه؟
237
00:18:57,553 --> 00:19:01,224
چرا فقط بهم نمیگی که علت حادثهی
زنجیرهایِ لمنتیس چی بود؟
238
00:19:01,307 --> 00:19:02,433
بذار دوباره بگم
239
00:19:02,517 --> 00:19:04,394
،من بهت نمیگم
240
00:19:04,477 --> 00:19:07,939
تا بعدش همینطوری برگردی و محوم کنی
241
00:19:08,023 --> 00:19:10,025
پس گمونم به بنبست خوردیم
242
00:19:10,108 --> 00:19:11,151
باشه، تمومـه
243
00:19:11,234 --> 00:19:13,653
دلم واسه این صحبتهای
دو نفرهمون تنگ میشه
244
00:19:13,778 --> 00:19:14,779
من هم همینطور
245
00:19:15,780 --> 00:19:19,742
،تو مو میبینی و موبیس پیچش مو
246
00:19:19,825 --> 00:19:24,414
ولی آره، سلامم رو به بانو سیف برسون
247
00:19:24,580 --> 00:19:26,291
چی...نه. چی؟ نه، نه، نه
248
00:19:26,374 --> 00:19:30,253
...خواهش میکنم، نکن
خب، فقط صبر کن، وایسا، وایسا
249
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
چیـه؟
250
00:19:34,632 --> 00:19:38,594
البته که تمام مدت
من پشت همه چی بودم
251
00:19:39,804 --> 00:19:44,059
اون خیلی وقت پیش اومد ازگارد دیدنم و
252
00:19:45,018 --> 00:19:48,063
بعدش منو برد به یکی از فجایعش و
253
00:19:48,146 --> 00:19:51,649
اونجا با هم نقشهمون رو کشیدیم
254
00:19:52,525 --> 00:19:53,526
که؟
255
00:19:53,609 --> 00:19:55,904
خیلی خوب پیش میره. مرسی که میپرسی
256
00:19:56,905 --> 00:19:58,156
و متغیّر؟
257
00:19:58,239 --> 00:20:00,200
مهم نیست. اون یه مهرۀ بیارزشـه
258
00:20:01,284 --> 00:20:04,204
یه اتفاق خیلی خیلی بزرگ قراره بیفته
259
00:20:04,287 --> 00:20:07,165
و وقتی افتاد، شرشو کم میکنم
260
00:20:07,290 --> 00:20:09,042
خب، زحمت اینکارو برات کم کردیم
261
00:20:09,125 --> 00:20:10,668
دیگه محوش کردیم
262
00:20:10,751 --> 00:20:14,547
پس فرض کن آزادت کنم -
وایسا ببینم، صبر کن -
263
00:20:14,630 --> 00:20:18,218
الان چی گفتی؟ -
چی؟ فرض کن آزادت کنم -
264
00:20:18,301 --> 00:20:20,345
متغیر. اون مُرده؟
265
00:20:20,428 --> 00:20:23,723
آره. البته قبلش دو نفر از افرادمون رو کشت
266
00:20:23,849 --> 00:20:26,517
،آره، داشت میرفت توی سلولِ زمانیش
خودش رو آزاد کرد
267
00:20:26,601 --> 00:20:29,980
سرباز بی15 وارد عمل شد و محوش کرد
268
00:20:30,063 --> 00:20:33,734
پس شاید بخوای یه نامۀ تشکر
،برای سرباز بی15 بنویسی
269
00:20:33,817 --> 00:20:37,153
چون به نظر میاد حالا لوکیِ برتر تویی
270
00:20:37,237 --> 00:20:40,949
،من روی اون شرط میبستم
ولی خب همین به آدم انگیزه میده
271
00:20:43,827 --> 00:20:44,953
!چه بهتر
272
00:20:56,006 --> 00:20:58,258
به چی میخندی؟ -
بیخیال -
273
00:20:58,341 --> 00:21:01,052
چشمهات رو ببین. ازش خوشت میاد
274
00:21:01,136 --> 00:21:04,180
چی؟ -
تو ازش خوشت میاد. اونم ازت خوشش میاد؟ -
275
00:21:04,264 --> 00:21:06,432
اون محو شده؟ -
...تعجبی نداره روحتم خبر نداره -
276
00:21:06,516 --> 00:21:08,143
چی باعث حادثهی زنجیرهای روی لمنتیس شد
277
00:21:08,226 --> 00:21:10,145
هردو داشتید واسه هم غش و ضعف میکردید
278
00:21:10,228 --> 00:21:11,980
راستش رو بهم بگو -
آخرالزمانه -
279
00:21:12,063 --> 00:21:15,959
،دو متغیر از یک گونه، مخصوصاً شما
280
00:21:15,960 --> 00:21:19,738
یه همچین رابطهی رومانتیک پیچیدهای
برقرار میکنن؟
281
00:21:19,821 --> 00:21:22,658
.این هرج و مرج مطلقه
این میتونه واقعیت رو نابود کنه
282
00:21:22,741 --> 00:21:24,826
الان داره واقعیتِ من رو نابود میکنه
283
00:21:24,910 --> 00:21:28,830
!تو دیگه چه آدمِ خودشیفتهای هستی
284
00:21:28,914 --> 00:21:30,582
تو عاشقِ خودت شدی
285
00:21:30,666 --> 00:21:32,208
اسمش سیلوی بود
286
00:21:32,292 --> 00:21:33,919
سیلوی
287
00:21:34,545 --> 00:21:35,546
چه قشنگ
288
00:21:35,629 --> 00:21:39,424
چطور نوشته میشه؟
با ص صابون یا سین؟
289
00:21:39,507 --> 00:21:40,801
زندهست؟
290
00:21:43,011 --> 00:21:44,179
فعلاً
291
00:21:48,058 --> 00:21:52,312
،و داشت به ن.م.ز نفوذ میکرد
نقشهی بزرگ همیشه همین بود؟
292
00:21:53,021 --> 00:21:54,690
منافع ما همراستا هستن
293
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
سرنگون کردنِ زمانبانان؟ -
شاید باید سرنگون بشن -
294
00:21:57,984 --> 00:22:00,236
باید بخوابونم درِ گوشت -
موبیس، گوش کن -
295
00:22:00,320 --> 00:22:04,365
اگه چیزی که سیلوی در مورد اینجا بهم گفت
حقیقت داشته باشه، روی همهمون اثر میذاره
296
00:22:04,449 --> 00:22:08,369
بفرما. خب، تو ظرفِ 10 دقیقهی گذشته
حدود 50 تا دروغ بهم گفتی
297
00:22:08,453 --> 00:22:09,830
دروغ نمیگم -
...حالا، من باید -
298
00:22:09,913 --> 00:22:12,040
حرفِ دوست دخترِ تروریستت رو باور کنم؟ -
راست میگم -
299
00:22:12,123 --> 00:22:14,793
اون دوست دخترِ من نیست -
هرچی میخوای صداش کنی -
300
00:22:14,876 --> 00:22:17,545
چی، نسخهی زنِ خودت
...که دیوانهوار خاطرخواهشی
301
00:22:17,628 --> 00:22:19,881
!شما همه متغیر هستید
302
00:22:19,965 --> 00:22:22,258
هرکس که توی ن.م.ز کار میکنه
303
00:22:22,342 --> 00:22:26,262
.زمانبانان شما رو خلق نکردن
،شما رو از خط زمانی دزدیدن
304
00:22:26,346 --> 00:22:28,348
و خاطراتِ شما رو پاک کردن
305
00:22:30,100 --> 00:22:33,478
خاطراتی که اون میتونه
از طریق افسونگری بهشون دست پیدا کنه
306
00:22:36,314 --> 00:22:38,333
،پس تو قبل از این یه گذشته داشتی
307
00:22:38,357 --> 00:22:41,711
شاید یه خانواده و زندگی داشتی
308
00:22:51,872 --> 00:22:53,248
تلاشِ خوبی بود
309
00:22:56,126 --> 00:22:59,337
!خوب بود. شما دوتا، عجب زوجی
310
00:22:59,420 --> 00:23:03,884
خدای من! باورنکردنیه. هرجا که میرید
...فقط مرگ و نابودیه
311
00:23:03,967 --> 00:23:06,427
و آخرالزمانهای واقعی
312
00:23:06,511 --> 00:23:10,181
،خب، حالا باید این پرونده رو ببندم
313
00:23:10,265 --> 00:23:12,350
چون دیگه بهت نیازی ندارم
314
00:23:12,433 --> 00:23:15,520
آره یا به قول خودت
منافع ما دیگه همراستا نیستن
315
00:23:18,439 --> 00:23:20,984
،میدونی، از بینِ تمام دروغگوهای اینجا
316
00:23:21,067 --> 00:23:24,029
،که تعدادشون هم خیلی زیاده
!تو بزرگترین دروغگویی
317
00:23:24,112 --> 00:23:26,572
چرا؟ چون در مورد دوست دخترت دروغ گفتم؟
318
00:23:26,656 --> 00:23:29,951
.نه. اون برام قابل احترامه
منظورم دروغهاییه که به خودت میگی
319
00:23:53,283 --> 00:23:57,146
[همهشون رو گرفتید؟]
[حذفِ کامل رو تأیید کنید]
320
00:24:12,368 --> 00:24:13,703
درو باز کن
321
00:24:17,415 --> 00:24:20,293
سلام... اوه، نمیدونم
322
00:24:20,710 --> 00:24:23,296
.اسمت یه شمارهست
از اینجا نمیتونم بخونمش
323
00:24:33,556 --> 00:24:34,890
با من بیا
324
00:24:53,534 --> 00:24:55,160
موبیس؟
325
00:24:55,244 --> 00:24:56,787
اوه، آره
326
00:24:57,246 --> 00:24:59,499
خوبی؟ -
آره، خوبم -
327
00:25:04,837 --> 00:25:07,089
پرونده بسته شد -
آره -
328
00:25:08,966 --> 00:25:10,259
نوش
329
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
نوش -
به سلامتی پشتِ سر گذاشتن همۀ اینا -
330
00:25:14,346 --> 00:25:15,640
البته
331
00:25:17,975 --> 00:25:21,854
اگه میتونستی به هر زمان و مکانی بری
کجا میرفتی؟
332
00:25:21,937 --> 00:25:23,814
من میتونم به هر زمان و مکانی برم
333
00:25:23,898 --> 00:25:25,232
میدونی منظورم چیه
334
00:25:29,028 --> 00:25:31,781
چرا نمیذاری از سیلوی بازجویی کنم؟
335
00:25:33,533 --> 00:25:36,076
سیلوی؟ -
متغیر، لوکی به این اسم صداش میکنه -
336
00:25:36,160 --> 00:25:39,038
چرا بهم اجازه نمیدی بازجوییاش کنم؟
337
00:25:39,121 --> 00:25:41,373
بهت که گفتم، نمیتونیم خطر کنیم
و بذاریم دوباره فرار کنه
338
00:25:41,456 --> 00:25:42,625
اون فرار نمیکرد
339
00:25:42,708 --> 00:25:46,378
متغیرِ دیگه حین بازجوییِ اولت
فرار کرد، مگه نه؟
340
00:25:49,882 --> 00:25:53,719
.یالا. هر زمان و مکانی روی خط زمانی
کجا میرفتی؟
341
00:25:55,054 --> 00:25:58,182
از این که الان با تو اینجام
و دارم کارم میکنم خوشم میاد
342
00:25:59,058 --> 00:26:00,434
باشه
343
00:26:06,190 --> 00:26:08,025
یه خبری از زمانبانان به دستم رسید
344
00:26:08,609 --> 00:26:11,445
اونا میخوان شخصاً
به محو کردنِ متغیر نظارت کنن
345
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
و میخوان تو هم اونجا باشی
346
00:26:15,491 --> 00:26:18,536
چه عجب! عالیه
347
00:26:21,121 --> 00:26:25,042
اولین بار کِی متوجه شدی
مشکلِ سی-20 چیه؟
348
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
موبیس، تو چته؟
349
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
هیچی -
موفق شدیم -
350
00:26:30,172 --> 00:26:31,716
میدونم -
زمانبانان خوشحالن -
351
00:26:31,799 --> 00:26:33,301
عالیه -
مأموریت انجام شد -
352
00:26:33,384 --> 00:26:37,388
.مأموریت انجام شد
...فقط این که وقتی من دیدمش
353
00:26:37,472 --> 00:26:39,765
.خوب به نظر میاومد
یعنی، یکم وحشت کرده بود ولی خوب بود
354
00:26:39,849 --> 00:26:41,517
خب، به سرعت حالش بد شد
355
00:26:41,601 --> 00:26:43,228
خیلی خب -
خیلی خب -
356
00:26:45,104 --> 00:26:47,273
سی-20؟ متغیر؟
357
00:26:47,357 --> 00:26:49,400
منظورت از این سؤالها چیه؟
358
00:26:49,484 --> 00:26:51,486
...نمیدونم. من
359
00:26:52,069 --> 00:26:53,654
یه چیزی یه ذره مشکوک به نظر میاد
360
00:26:56,532 --> 00:26:58,118
باشه. میخوای حقیقت رو بشنوی؟
361
00:27:00,911 --> 00:27:02,330
سعی دارم ازت محافظت کنم
362
00:27:03,789 --> 00:27:06,334
تو معمولاً از همچین آدمی
بازجویی میکنی؟ آره
363
00:27:06,417 --> 00:27:08,253
،ولی متغیر خیلی من رو میترسونه
364
00:27:08,336 --> 00:27:10,671
و نمیخواستم ببینم اتفاقی برات بیوفته
365
00:27:11,464 --> 00:27:14,050
سی-20 عقلش رو از دست داد
366
00:27:14,134 --> 00:27:16,969
آخرها حتی نمیتونست یه کلمه حرف بزنه
367
00:27:17,053 --> 00:27:21,807
فقط نمیتونم تحمل کنم چنین اتفاقی
برای تو یا هرکس دیگه بیوفته
368
00:27:23,184 --> 00:27:24,810
همین رو میخواستی بشنوی؟
369
00:27:26,271 --> 00:27:27,980
آره، اگه حقیقت باشه
370
00:27:28,064 --> 00:27:30,358
تو مدتِ زیادی با لوکیها بودی
371
00:27:30,441 --> 00:27:31,776
آره
372
00:27:31,859 --> 00:27:34,529
قطعاً مدتِ زیادی با لوکیها بودم
373
00:27:34,612 --> 00:27:36,697
کاری که اینجا میکنیم مهمه
374
00:27:36,781 --> 00:27:38,074
میدونم
375
00:27:38,158 --> 00:27:41,494
وقتی اون بیرون
برای سرنوشتِ خط زمانی مقدس میجنگیم
376
00:27:41,577 --> 00:27:44,705
برای این هم میجنگیم. برای خودمون
377
00:27:45,915 --> 00:27:50,086
دوستان در مقابلِ زمان، تا آخر متحد
378
00:27:51,629 --> 00:27:55,049
.تو هم مثلِ من کل هستی رو دیدی
،پس میدونی
379
00:27:56,717 --> 00:28:00,846
دوستیهایی مثلِ دوستیِ ما کمیابه
380
00:28:04,517 --> 00:28:06,269
و ارزشِ جنگیدن رو داره
381
00:28:08,688 --> 00:28:10,481
مثل خط زمانیِ مقدس
382
00:28:13,276 --> 00:28:15,027
سخنرانیِ خوبی بود
383
00:28:15,986 --> 00:28:17,071
ممنون
384
00:28:17,155 --> 00:28:21,033
.میدونستم روانکاوِ موردعلاقهات منم
اعتراف کردن بهش خیلی سخت بود؟
385
00:28:21,951 --> 00:28:23,994
با اون یادگاری چیکار میکنی؟
386
00:28:24,078 --> 00:28:25,496
اون رو کجا میذاری؟
387
00:28:25,580 --> 00:28:26,747
راست میگی
388
00:28:27,832 --> 00:28:29,125
بذار ببینیم
389
00:28:43,514 --> 00:28:44,932
این چطوره؟
390
00:28:45,015 --> 00:28:47,893
عالیه. داره جات تموم میشه
391
00:28:49,229 --> 00:28:51,856
خیلی خب، بعداً میبینمت
392
00:28:52,815 --> 00:28:54,024
یه نوشیدنی؟
393
00:28:54,567 --> 00:28:56,777
دوتا خوردم، مگه نه؟ -
!موبیس -
394
00:28:56,861 --> 00:29:00,323
.این مهمترین پروندۀ دورانِ کاریته
مطمئنی حالت خوبه؟
395
00:29:00,781 --> 00:29:04,034
فقط از سر و کله زدن
با این لوکیها خسته شدم
396
00:29:07,622 --> 00:29:09,039
منطقیه
397
00:29:10,375 --> 00:29:11,584
بیا تمومش کنیم
398
00:29:12,084 --> 00:29:13,628
برای تمام زمان
399
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
همیشه
400
00:29:14,920 --> 00:29:17,590
اون بالا میبینمت. ممنون بابتِ نوشیدنی
401
00:29:27,725 --> 00:29:31,228
.باشه. یه مبارزۀ منصفانه میخواستی
براش احترام قائلم
402
00:29:32,397 --> 00:29:34,649
وقتی توی سرم بودی، یه چیزی دیدم
403
00:29:36,359 --> 00:29:37,777
با من چیکار کردی؟
404
00:29:38,944 --> 00:29:41,406
زندگیت قبل از ن.م.ز رو نشونت دادم
405
00:29:41,489 --> 00:29:43,073
این یه حقهست. یه فریبه
406
00:29:43,157 --> 00:29:45,951
نه، نیست -
من توسط زمانبانان خلق شدم -
407
00:29:46,035 --> 00:29:48,913
نه. من نمیتونم خاطره بسازم
408
00:29:49,789 --> 00:29:51,957
فقط میتونم از خاطراتی استفاده کنم
که از قبل توی ذهنه
409
00:29:52,792 --> 00:29:55,711
زمانبانان زندگیِ شما رو ازتون گرفتن
410
00:29:56,879 --> 00:29:58,589
از همهتون
411
00:29:59,715 --> 00:30:00,758
شما متغیر هستید
412
00:30:03,969 --> 00:30:05,345
ما مثلِ همیم
413
00:30:08,348 --> 00:30:09,767
نشونم بده
414
00:30:36,919 --> 00:30:38,462
من خوشحال به نظر میاومدم
415
00:30:44,176 --> 00:30:45,511
حالا چی؟
416
00:31:15,183 --> 00:31:18,045
«...در حال جستجو»
417
00:31:22,064 --> 00:31:24,993
«سرباز سی20 - وضعیت: فوت شده»
418
00:31:35,269 --> 00:31:38,522
به حرفم گوش نمیدی. من اونجا بودم
419
00:31:38,605 --> 00:31:42,234
.چیزی که دیدم واقعی بود
من قبلاً اونجا بودم
420
00:31:43,443 --> 00:31:46,196
اونجا ن.م.ز نبود. یه خاطره بود
421
00:31:47,322 --> 00:31:50,951
.من اونجا زندگی کردم. من به اون بار رفتم
من دوستهایی داشتم
422
00:31:51,035 --> 00:31:53,578
یه زندگیِ کامل توی خط زمانی مقدس داشتم
423
00:31:53,662 --> 00:31:55,915
آروم باش -
آروم باشم"؟ من یه متغیرم" -
424
00:31:56,916 --> 00:31:59,835
تو هم متغیری. هرکس دیگه
که اینجاست هم همینطوره
425
00:31:59,919 --> 00:32:01,170
من تمومش میکنم
426
00:32:14,975 --> 00:32:17,352
یه بار شنیدمش، هزار بار شنیدمش
427
00:32:17,436 --> 00:32:21,816
.کرمِ حقهباز بُزدل رقتانگیز"
"این کارِ توئه
428
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
درسته؟
429
00:32:27,196 --> 00:32:28,906
چیکار میکنی؟ -
وقت رو میگذرونم -
430
00:32:28,989 --> 00:32:30,115
این متغیر برات مهمه؟
431
00:32:30,199 --> 00:32:32,159
سیلوی؟ مطمئن نیستم مهم کلمۀ درستی باشه
432
00:32:32,242 --> 00:32:34,244
قبلاً در موردش حرف زدیم -
!خفه شو -
433
00:32:34,995 --> 00:32:37,789
واقعاً فکر میکنی حقته تنها باشی؟
434
00:32:37,873 --> 00:32:39,917
!لوکی -
بهم گفتی خفه شم -
435
00:32:40,000 --> 00:32:41,710
واقعاً باور داری حقته تنها باشی؟
436
00:32:41,793 --> 00:32:43,921
نمیدونم -
پس بهتره سریع ازش سر در بیاری -
437
00:32:44,004 --> 00:32:46,048
چون حادثۀ زنجیرهای
،که شما دوتا ایجاد کردید
438
00:32:46,131 --> 00:32:48,968
فکر کنم اون ارتباط هرچی که هست
میتونه کل اینجا رو خراب کنه
439
00:32:49,051 --> 00:32:50,677
...پس بهتره بفهمیم -
بفهمیم"؟" -
440
00:32:51,511 --> 00:32:54,639
قسم میخوری سیلوی اون خاطرات رو
توی ذهنِ سرباز سی-20 القا نکرده؟
441
00:32:54,723 --> 00:32:56,308
موبیس، نه. حرفش رو باور میکنم
442
00:32:58,268 --> 00:33:00,770
پس، فقط باید به حرفِ دوتا لوکی اعتماد کنم؟
443
00:33:04,441 --> 00:33:06,110
چطوره به حرفِ یه دوست اعتماد کنی؟
444
00:33:09,780 --> 00:33:13,408
در مورد ن.م.ز حق با تو بود
445
00:33:13,993 --> 00:33:15,828
از اول حق با تو بود
446
00:33:15,911 --> 00:33:18,914
،و اگه میخوای نجاتش بدی
باید بهم اعتماد کنی
447
00:33:19,539 --> 00:33:20,791
میتونیم این کارو بکنیم؟
448
00:33:22,251 --> 00:33:23,252
آره -
خیلی خب -
449
00:33:24,044 --> 00:33:28,007
تو میتونی هرکس
و هرچی که دلت میخواد باشی
450
00:33:28,090 --> 00:33:29,466
حتی یه آدمِ خوب
451
00:33:31,343 --> 00:33:34,263
یعنی، اگه یه وقت کسی خلافِ این رو بهت گفته
452
00:33:45,690 --> 00:33:47,651
فکر کنم یه چیزی پیشته که مال منه
453
00:33:48,277 --> 00:33:53,323
آره، قبل از این که متوجه بشم
مالِ تو رو برداشتم تا پایین اومدم
454
00:33:55,826 --> 00:33:57,202
چه خبره؟
455
00:34:01,581 --> 00:34:03,375
مشکل چیه، روونا؟
456
00:34:10,841 --> 00:34:12,843
میدونی اگه میتونستم هرجایی برم
کجا میرفتم؟
457
00:34:14,970 --> 00:34:16,972
هرجایی که واقعاً اهلش هستم
458
00:34:17,514 --> 00:34:20,434
آره، هرجایی که یه زندگی داشتم
قبل از این که ن.م.ز پیداش شه
459
00:34:21,101 --> 00:34:22,769
شاید یه جت اسکی داشتم
460
00:34:23,812 --> 00:34:25,647
اون کاریه که دوست دارم بکنم
461
00:34:25,730 --> 00:34:28,067
فقط جت اسکی سواری کنم -
محوش کن -
462
00:34:44,666 --> 00:34:46,251
کنارِ آسانسور منتظرم بمونید
463
00:35:25,040 --> 00:35:26,791
کی اینجا باهاش بود؟
464
00:35:27,626 --> 00:35:29,169
ببخشید، خانم، بی15 اصرار کرد
465
00:35:34,883 --> 00:35:37,344
یه هشدار برای بازداشت سرباز بی15 صادر کنید
466
00:35:37,427 --> 00:35:40,180
متغیر مغزِ اونم شستشو داده
467
00:36:02,411 --> 00:36:03,662
خوبی؟
468
00:36:08,917 --> 00:36:10,669
از اینجا به بعدش با من
469
00:36:34,443 --> 00:36:35,735
من رو یادت میاد؟
470
00:36:37,321 --> 00:36:38,572
آره
471
00:36:40,199 --> 00:36:42,326
چی میخوای بهم بگی، متغیر؟
472
00:36:45,537 --> 00:36:47,289
حادثۀ زنجیرهایِ من چی بود؟
473
00:36:48,165 --> 00:36:49,833
چرا من رو دستگیر کردید؟
474
00:36:51,084 --> 00:36:52,419
چه اهمیتی داره؟
475
00:36:54,671 --> 00:36:58,425
برای این که زندگیم رو ازم بگیرید
و این قضایا رو به بار بیارید کافی بود
476
00:36:59,509 --> 00:37:01,303
حتماً مهم بوده
477
00:37:02,304 --> 00:37:03,388
پس چی بود؟
478
00:37:08,602 --> 00:37:10,061
یادم نمیاد
479
00:37:34,253 --> 00:37:36,170
،زمانبانانِ بزرگوار
480
00:37:37,088 --> 00:37:40,342
همونطور که قول داده بودم، متغیرها
481
00:37:41,468 --> 00:37:44,178
،بعد از تمام تلاشهاتون
482
00:37:44,263 --> 00:37:47,641
بالأخره اومدید جلوی ما
483
00:37:48,267 --> 00:37:54,689
قبل از این که بمیرید چه حرفی
برای گفتن در دفاع از خودتون دارید؟
484
00:37:54,773 --> 00:37:57,567
فقط به همین خاطر ما رو آوردید اینجا؟
485
00:37:58,735 --> 00:38:00,028
برای این که ما رو بکشید؟
486
00:38:01,238 --> 00:38:05,033
تعداد دفعاتی که کشته شدم
از دستم در رفته، پس بفرمایید
487
00:38:05,116 --> 00:38:06,159
هر کاری میخواید بکنید
488
00:38:06,743 --> 00:38:12,957
تو و لافزنیت تهدیدی برای ما نیستید، متغیر
489
00:38:13,041 --> 00:38:15,001
اوه، نه، فکر نکنم این رو باور داشته باشید
490
00:38:15,835 --> 00:38:17,212
...به نظرم
491
00:38:21,175 --> 00:38:22,759
به نظرم شما میترسید
492
00:38:22,842 --> 00:38:28,307
نه، متغیر. شما چیزی
جز یه ناامیدیِ بزرگ نیستید
493
00:38:28,890 --> 00:38:31,185
پاکشون کنید -
نه، هنوز کارم باهاتون تموم نشده -
494
00:38:41,986 --> 00:38:43,072
برای تمام زمان
495
00:38:44,364 --> 00:38:45,490
همیشه
496
00:38:51,830 --> 00:38:53,498
!از زمانبانان محافظت کنید
497
00:39:03,508 --> 00:39:04,676
یه کمکی میرسونی؟
498
00:39:06,470 --> 00:39:07,721
بگیر
499
00:39:09,932 --> 00:39:11,308
یالا
500
00:39:26,198 --> 00:39:29,284
این دفعه کارو تموم میکنم
501
00:40:00,650 --> 00:40:04,278
تو هم فرزند زمانبانان هستی، سیلوی
502
00:40:04,945 --> 00:40:06,113
میتونیم حرف بزنیم -
واقعاً؟ -
503
00:40:16,957 --> 00:40:18,042
صبر کن
504
00:40:27,050 --> 00:40:28,259
نه
505
00:40:34,140 --> 00:40:35,349
بدله
506
00:40:38,478 --> 00:40:40,063
رُباتهای بیعقل
507
00:40:45,569 --> 00:40:46,986
هرگز تموم نمیشه
508
00:40:52,033 --> 00:40:55,870
پس ن.م.ز رو ایجاد کرده؟
509
00:40:56,830 --> 00:40:58,206
فکر میکردم این خودشه
510
00:41:14,598 --> 00:41:15,682
...سیلوی
511
00:41:17,434 --> 00:41:19,561
لطفاً دوباره سخنرانیِ انگیزشی نکن
512
00:41:20,187 --> 00:41:23,523
نه، باید یه چیزی بهت بگم
513
00:41:27,902 --> 00:41:29,571
ما یه جوری حلش میکنیم
514
00:41:30,322 --> 00:41:31,531
از کجا این رو میدونی؟
515
00:41:32,657 --> 00:41:34,951
...چون
516
00:41:36,285 --> 00:41:37,912
...خب، وقتی توی لمنتیس بودیم
517
00:41:42,041 --> 00:41:45,044
...این برای من جدیده
518
00:41:46,713 --> 00:41:47,839
چی؟
519
00:41:53,678 --> 00:41:54,679
چیه؟
520
00:42:13,156 --> 00:42:14,198
انجامش بده
521
00:42:14,282 --> 00:42:15,367
نه
522
00:42:16,118 --> 00:42:19,163
تو همه چی رو بهم میگی
523
00:42:19,164 --> 00:42:27,172
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
524
00:42:27,196 --> 00:42:35,204
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
@SubSin
@IST_Subs
525
00:42:35,228 --> 00:42:40,233
...فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد
526
00:44:52,691 --> 00:44:54,276
اینجا جهنمه؟
527
00:44:56,570 --> 00:44:57,821
من مُردم؟
528
00:44:58,488 --> 00:44:59,656
هنوز نه
529
00:45:03,326 --> 00:45:05,595
ولی اگه با ما نیای میمیری
49358