All language subtitles for Loki.S01E04.The.Nexus.Event.2160p.UHD.BluRay.x265.HDR.DV.DD 7.1-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,587 --> 00:00:05,923 پس، تو هم از پرسنل شجاع و متعهد ن.م.ز هستی؟ 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,008 آره 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 زمان‌بانان شما رو خلق کردن؟ 4 00:00:09,261 --> 00:00:10,261 درستـه 5 00:00:14,265 --> 00:00:16,476 تو تنها روانکاوی نیستی که برام کار می‌کنه 6 00:00:16,559 --> 00:00:18,978 ولی به نظرت من روانکاو موردعلاقتم؟ 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,772 افسون کردن حقۀ هوشمندانه‌ایـه 8 00:00:20,855 --> 00:00:23,900 باید یه خیال از خاطراتشون بسازم 9 00:00:23,983 --> 00:00:27,361 اون سربازِ جوان ن.م.ز فقط یه آدمِ عادی روی زمین بود 10 00:00:32,491 --> 00:00:35,494 از بین اون همه فاجعۀ بزرگ که روی اون !نمایشگر زمانی ذخیره شده، این بدترین‌شونـه 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,288 !هیچکس از اینجا جون سالم به در نمی‌بره 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,372 چقدر وقت داریم؟ 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,458 .حول و حوشِ 12 ساعت .اینجا همه چی فقط بدتر و بدتر میشه 14 00:00:41,542 --> 00:00:42,668 به سلامتی آخر دنیا 15 00:01:30,091 --> 00:01:40,101 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 16 00:01:40,125 --> 00:01:50,135 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin@IST_Subs 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,952 ،اژدها شیرجه می‌زنه روی قصر 18 00:01:58,035 --> 00:02:02,540 والکیری پرواز می‌کنه، اژدها رو شکست میده و ازگارد رو نجات میده 19 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 متغیّرمون اونجاست 20 00:02:07,003 --> 00:02:08,630 ،از طرف نهاد مغایرت زمانی 21 00:02:08,713 --> 00:02:11,382 تو رو به ارتکاب جرم علیه خط زمانی مقدس دستگیر می‌کنم 22 00:02:12,634 --> 00:02:14,010 بازیابی‌اش کنید 23 00:02:14,093 --> 00:02:15,094 !صبر کنید 24 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 !نه! نه 25 00:02:48,419 --> 00:02:49,837 !کمکش کن 26 00:03:05,812 --> 00:03:07,104 !پروندۀ بعدی 27 00:03:10,191 --> 00:03:12,109 !پروندۀ بعدی - !اینجاست - 28 00:04:19,552 --> 00:04:21,220 چی گفتن؟ خوبی؟ 29 00:04:21,303 --> 00:04:23,180 نه، نه، موبیس. نیستم 30 00:04:23,264 --> 00:04:24,891 ،در بهترین شرایط 31 00:04:24,974 --> 00:04:26,893 ایستادن جلوی زمان‌بانان ترسناکـه و 32 00:04:26,976 --> 00:04:28,895 الان توی بهترین شرایط نیستیم 33 00:04:29,020 --> 00:04:30,855 آره، ولی نمی‌تونن تو رو مقصر بدونن 34 00:04:30,938 --> 00:04:33,274 می‌تونن و می‌دونن 35 00:04:33,358 --> 00:04:35,192 متغیّر همینجا بود 36 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 اگه می‌رسید به زمان‌بانان چی؟ 37 00:04:38,279 --> 00:04:39,697 می‌دونم. ولی نرسید 38 00:04:39,781 --> 00:04:41,658 نه. ولی فرار کرد 39 00:04:41,741 --> 00:04:44,994 با متغیّری که من اجازۀ اینجا آوردنش رو برات گرفتم 40 00:04:47,246 --> 00:04:51,501 اصلاً می‌دونی پایدار نگه داشتن خط زمانی چه کار غیرممکنیـه؟ 41 00:04:52,502 --> 00:04:55,547 فقط زمان‌بانانن که بین ما و فاجعۀ تمام عیار قرار دارن 42 00:04:55,630 --> 00:04:57,340 من هم خوشحالم اونا طرف ما هستن 43 00:04:57,424 --> 00:04:59,717 ،ولی اگه می‌خوان لوکی و متغیّر رو پیدا کنم 44 00:04:59,801 --> 00:05:02,094 باید با سرباز سی20 حرف بزنم 45 00:05:02,178 --> 00:05:03,846 شرمنده ولی امکانش نیست 46 00:05:03,930 --> 00:05:07,141 ،ببین، وقتی اونو پیدا کردیم «همش می‌گفت «واقعیـه، واقعیـه 47 00:05:07,684 --> 00:05:10,562 پشت سر هم. باید بفهمم منظورش چی بوده و 48 00:05:10,645 --> 00:05:12,814 وقتی پیش متغیّر بوده، دیگه چی دیده 49 00:05:12,897 --> 00:05:15,900 ،ببین، می‌دونم یه پروتکلی هست ...ولی اون ممکنه اطلاعاتی داشته باشه که 50 00:05:15,983 --> 00:05:17,902 !اون مُرده، موبیس 51 00:05:18,736 --> 00:05:20,405 چی؟ چطوری؟ 52 00:05:23,115 --> 00:05:29,789 متغیّر سی20 رو افسون کرد و ذهنش رو به هم ریخت 53 00:05:32,834 --> 00:05:35,878 نمی‌فهمم. به نظر خوب میومد. مشکلی نداشت 54 00:05:35,962 --> 00:05:37,505 اولش آره 55 00:05:37,589 --> 00:05:40,132 ،ولی وقتی رسید اینجا به زور می‌تونست حرف بزنه 56 00:05:41,801 --> 00:05:44,095 بعدش با سرعت بیشتری، حالش بدتر شد 57 00:05:44,679 --> 00:05:47,056 ...من خبر نداشتم. چی - هیچکس نداره - 58 00:05:48,475 --> 00:05:50,226 نمی‌خوایم بقیه بترسن 59 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 می‌تونم بهت اعتماد کنم که این بین خودمون می‌مونه؟ 60 00:05:54,230 --> 00:05:55,440 البته. آره 61 00:05:56,733 --> 00:05:57,734 متأسفم 62 00:05:59,861 --> 00:06:02,154 ،هر لحظه که اون متغیّرها اون بیرونن 63 00:06:02,238 --> 00:06:03,615 هممون در خطریم 64 00:06:04,449 --> 00:06:05,492 !پیداشون کن 65 00:06:56,417 --> 00:06:57,710 متأسفم 66 00:07:05,342 --> 00:07:07,219 ازگارد رو یادمـه 67 00:07:07,804 --> 00:07:10,264 نه زیاد، ولی یادمـه 68 00:07:10,765 --> 00:07:15,477 خونه‌ام، مردمم، زندگیم 69 00:07:20,274 --> 00:07:25,279 ،کائنات می‌خواد آزاد بشه پس هرج و مرج ایجاد می‌کنه 70 00:07:26,322 --> 00:07:28,950 مثل من که الهۀ حیله به دنیا اومدم 71 00:07:30,617 --> 00:07:35,832 و به محض اینکه این باعث شد یه انحرافِ ،به قدر کافی بزرگ توی خط زمانی مقدس ایجاد بشه 72 00:07:35,915 --> 00:07:41,253 ن.م.ز پیداش شد و واقعیتم رو پاک کرد و زندانیم کرد 73 00:07:43,297 --> 00:07:45,091 من فقط یه بچه بودم 74 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 فرار کردم 75 00:07:49,804 --> 00:07:56,685 یه نمایشگر زمانی دزدیدم و برای یه مدت خیلی طولانی فرار کردم، که خیلی گَند بود 76 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 ،به هر مکان و زمانی که می‌رفتم یه حادثۀ زنجیره‌ای ایجاد می‌شد 77 00:08:02,274 --> 00:08:03,901 باعث می‌شد اونا خبردار شن 78 00:08:06,445 --> 00:08:08,948 چون من نباید وجود داشته باشم 79 00:08:09,740 --> 00:08:12,243 تا اینکه بالاخره فهمیدم باید کجا قایم شم 80 00:08:14,078 --> 00:08:16,497 پس همونجا بزرگ شدم 81 00:08:16,580 --> 00:08:18,832 پایان هزاران دنیا 82 00:08:20,709 --> 00:08:22,044 ...الان 83 00:08:24,171 --> 00:08:25,965 همونجا هم می‌میرم 84 00:08:33,180 --> 00:08:34,556 خبری نیست، قربان 85 00:08:34,640 --> 00:08:37,143 حتی با وجود گسترش آستانۀ حوادث زنجیره‌ای؟ 86 00:08:37,226 --> 00:08:40,312 اینطوری که هر کس پاشو روی برگِ اشتباهی بذاره هم باید خبردار بشیم 87 00:08:40,396 --> 00:08:42,648 ،هر جا که هستن بعید می‌دونم موجودی جون سالم به در ببره 88 00:08:42,731 --> 00:08:45,859 .آره. اونا رو دست کم نگیر توی راکس‌کارت خبری نیست؟ 89 00:08:45,942 --> 00:08:47,153 اونا گم و گور شدن 90 00:08:47,236 --> 00:08:50,489 الان دارن توی زمان می‌گردن و نقشۀ قتل‌عام بعدی‌شون رو می‌کشن 91 00:08:54,493 --> 00:08:55,786 خبری از سی20 نشد؟ 92 00:08:57,496 --> 00:08:58,539 نه 93 00:09:00,457 --> 00:09:02,251 باید پیداشون کنیم 94 00:09:03,460 --> 00:09:05,212 می‌کنیم 95 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 دیگه خیلی نمونده 96 00:09:34,325 --> 00:09:37,328 ،به نظرت خصلت بارز یه لوکی 97 00:09:37,411 --> 00:09:40,414 اینـه که شکست برامون مقدر شده؟ 98 00:09:40,497 --> 00:09:42,208 نه 99 00:09:42,333 --> 00:09:43,917 شاید شکست بخوریم 100 00:09:45,919 --> 00:09:47,463 گاهی هم شکست سختی می‌خوریم 101 00:09:49,506 --> 00:09:51,049 ولی نمی‌میریم 102 00:09:51,883 --> 00:09:53,135 زنده می‌مونیم 103 00:09:54,220 --> 00:09:55,721 یعنی، تو موندی 104 00:09:56,430 --> 00:09:58,349 ،وقتی ن.م.ز گرفتت فقط یه بچه بودی 105 00:09:58,432 --> 00:10:02,353 ولی کم مونده بود سازمانی رو از بین ببری که مدعیـه به نظم زمان حکمرانی می‌کنه 106 00:10:02,436 --> 00:10:03,437 تنهایی اینکارو کردی 107 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 !تو حسابی زدی رو دست‌شون. تو محشری 108 00:10:12,571 --> 00:10:14,115 یه چیزی پیدا کردیم 109 00:10:14,698 --> 00:10:16,158 قفل زمانی 110 00:10:38,889 --> 00:10:42,518 خیلی خب، اون پا گذاشتن روی یه برگ اشتباه نیست 111 00:10:42,601 --> 00:10:44,895 تابحال چنین شاخه‌ای دیدی؟ 112 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 نه 113 00:11:19,221 --> 00:11:20,681 خب؟ - خب، چی؟ - 114 00:11:20,764 --> 00:11:22,641 می‌دونم خیلی دلت می‌خواد یه مزه‌ای بریزی 115 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 .مزه ریختنی در کار نیست .حرفی برای تو ندارم 116 00:11:24,810 --> 00:11:25,811 بیخیال 117 00:11:25,936 --> 00:11:28,939 ضمناً، باید به من هم اندازۀ اون !نیروهای امنیتی اختصاص بدید. این توهین‌آمیزه 118 00:11:29,022 --> 00:11:30,482 واقعاً نمی‌تونی جلوی خودتو بگیری 119 00:11:30,607 --> 00:11:32,234 !تو بهم خیانت کردی - !تو به من خیانت کردی - 120 00:11:32,318 --> 00:11:33,819 !بچه‌بازی در نیار - خودت بچه‌بازی در نیار - 121 00:11:34,361 --> 00:11:37,823 می‌دونی، متوجه شدم که تو واقعاً خدای حیله نیستی 122 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 اوه، باز شروع شد 123 00:11:39,783 --> 00:11:43,579 توهین خودمونیِ احمقانه از طرف جناب خودمونیِ احمق 124 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 پس چی‌ام؟ خدای خودتخریبی؟ نه؟ خدای از پشت خنجر زنی؟ 125 00:11:47,916 --> 00:11:50,961 فقط یجور عوضی هستی و یه دوست بد 126 00:11:51,044 --> 00:11:54,881 .آره، یکم به این فکر کن .خیلی خب. آماده‌ست 127 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 این چیـه؟ 128 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 خودت می‌بینی 129 00:11:58,302 --> 00:12:00,512 !موبیس - خیلی خب. نه، نه، نه، بذارید - 130 00:12:00,596 --> 00:12:03,807 حقه‌باز بی‌چاره، آخرین حقه‌اش رو از سر بی‌چارگی پیاده کنه 131 00:12:03,890 --> 00:12:07,561 ن.م.ز بهت دروغ میگه 132 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 بندازیدش تو 133 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 نه 134 00:12:18,364 --> 00:12:19,365 چی؟ 135 00:12:23,535 --> 00:12:24,661 خدایی؟ 136 00:12:29,040 --> 00:12:30,417 تو 137 00:12:31,377 --> 00:12:32,378 سیف 138 00:12:32,461 --> 00:12:35,797 کرمِ حقه‌بازِ بزدلِ رقت‌انگیز 139 00:12:35,881 --> 00:12:37,466 این کار توئـه - چی؟ - 140 00:12:38,634 --> 00:12:39,676 آخ 141 00:12:39,760 --> 00:12:43,346 امیدوارم بدونی که حقتـه تنها باشی و همیشه هم تنها می‌مونی 142 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 خیلی خب 143 00:12:44,681 --> 00:12:47,183 یه زندان خاطرات بد؟ چه عجیب 144 00:12:51,897 --> 00:12:53,064 !آخ 145 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 عجب مجازاتی 146 00:13:00,489 --> 00:13:02,574 دقیقاً یادمـه بعد از این چیکار کردم 147 00:13:02,658 --> 00:13:04,367 رفتم یه حموم گرم و خوب و 148 00:13:04,450 --> 00:13:09,039 یه لیوان شراب خوردم و دیگه هرگز بهش فکر نکردم 149 00:13:09,122 --> 00:13:11,249 چون فقط یکم خوشگذرونی بود 150 00:13:14,795 --> 00:13:16,129 تو - ها؟ - 151 00:13:16,212 --> 00:13:20,133 .کرمِ حقه‌بازِ بزدلِ رقت‌انگیز .این کار توئـه 152 00:13:20,216 --> 00:13:22,010 صبر کن. آخ 153 00:13:22,093 --> 00:13:24,971 امیدوارم بدونی که حقتـه تنها باشی و همیشه هم تنها می‌مونی 154 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 ...فقط 155 00:13:36,775 --> 00:13:40,195 چرخۀ زمانی. چه قشنگ 156 00:13:43,114 --> 00:13:44,199 تو 157 00:13:44,324 --> 00:13:46,993 .کرمِ حقه‌بازِ بزدلِ رقت‌انگیز .این کار توئـه 158 00:13:47,077 --> 00:13:48,829 باشه. باشه، سیف. وایسا 159 00:13:50,330 --> 00:13:53,041 .نه، گوش کن چی میگم ...حقتـه تنها باشی و 160 00:13:53,124 --> 00:13:55,376 .همیشه هم تنها می‌مونم .باشه، فهمیدم 161 00:13:55,460 --> 00:13:58,379 گوش کن. تو بازسازی یه اتفاق توی گذشته‌ای که 162 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 سازمانی خلقت کرده که تمام زمان رو کنترل می‌کنه 163 00:14:02,050 --> 00:14:06,637 پس باید بهم اعتماد کنی و کمکم کنی فرار کنم. باشه؟ 164 00:14:11,517 --> 00:14:12,853 باشه، خوبـه 165 00:14:17,565 --> 00:14:19,275 رقت‌انگیزه 166 00:14:24,364 --> 00:14:25,656 هی 167 00:14:27,450 --> 00:14:29,452 نباید مشغول بازجویی متغیّر لوکی‌ات باشی؟ 168 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 ،داره توی سلول زمانی گوشمالی میشه 169 00:14:31,371 --> 00:14:34,540 ولی تا اونجاست، گفتم شاید بهتر باشه با اون یکی متغیّر حرف بزنم 170 00:14:34,624 --> 00:14:39,837 اوه، نه. فقط بچسب به لوکیِ خودت و ببین اون حادثۀ زنجیره‌ای بزرگ چی بوده 171 00:14:39,921 --> 00:14:43,133 می‌دونم، ولی به نظرم اگه روی جفت‌شون کار کنم، زودتر به نتیجه می‌رسم 172 00:14:43,216 --> 00:14:45,886 یادتـه گفتی هممون یه نقشی داریم و ...نقش من اینـه که 173 00:14:45,969 --> 00:14:48,847 اصلاً و ابداً. اون خیلی خطرناکـه 174 00:14:48,930 --> 00:14:51,892 خیلی خطرناکـه؟ بیخیال، روونا. کارم همینـه 175 00:14:51,975 --> 00:14:53,226 کار من هم اینـه 176 00:14:54,519 --> 00:14:56,396 هیچکس با اون متغیّر حرف نمی‌زنه 177 00:14:58,523 --> 00:15:01,567 ،یعنی، اگه یه مغز متفکری این وسط باشه بعید می‌دونم لوکی باشه 178 00:15:01,651 --> 00:15:02,944 خوبـه 179 00:15:03,028 --> 00:15:05,238 پس حرف کشیدن از زیر زبونش باید راحت‌تر باشه 180 00:15:05,864 --> 00:15:09,242 روی لوکی‌ات کار کن و ببین علت اون شاخۀ بزرگ چی بوده 181 00:15:09,325 --> 00:15:11,119 زمان‌بانان حواس‌شون هست، موبیس 182 00:15:11,202 --> 00:15:14,414 .همیشه حواس‌شون هست .«روی لوکی‌ات کار کن، روی لوکی‌ات کار کن» 183 00:15:14,497 --> 00:15:15,999 این باید بشه ذکر لبم 184 00:15:20,711 --> 00:15:21,797 خوبی؟ 185 00:15:22,964 --> 00:15:24,757 اون توئـه؟ - همم - 186 00:15:25,926 --> 00:15:27,928 همیشه مقاومت می‌کنن، مگه نه؟ 187 00:15:28,011 --> 00:15:31,347 نباید مشغول بازجوییِ متغیّر عزیزت باشی؟ 188 00:15:31,431 --> 00:15:33,558 فقط اومدم یه قدمی بزنم 189 00:15:33,641 --> 00:15:36,937 می‌دونی، ما یه عالمه کری و تایتان و خون‌آشام دستگیر کردیم 190 00:15:37,020 --> 00:15:40,440 چرا دوتا نیمه‌خدای یتیم انقدر روی مُخ‌مونن؟ 191 00:15:40,523 --> 00:15:42,984 با این حال ایدۀ تو بود که یکی دیگه رو بیاریم 192 00:15:45,361 --> 00:15:47,405 خوشحال میشم دیگران رو هم سر افتخار ایده‌ام سهیم کنم 193 00:15:47,488 --> 00:15:49,074 موبیس؟ 194 00:15:50,616 --> 00:15:53,161 اونجا که بودی، لوکی چیزی نگفت؟ 195 00:15:53,286 --> 00:15:55,914 چرا. گفتش ن.م.ز بهم دروغ میگه 196 00:15:58,124 --> 00:15:59,125 چطور؟ 197 00:16:00,961 --> 00:16:02,378 فقط دارم کارمو می‌کنم 198 00:16:11,221 --> 00:16:13,181 تو 199 00:16:13,264 --> 00:16:14,766 ...کرمِ حقه‌بازِ 200 00:16:14,850 --> 00:16:16,392 سیف. سیف - بزدلِ رقت‌انگیز... - 201 00:16:16,476 --> 00:16:20,646 .خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، بسه .لطفاً. دستم به دامنت 202 00:16:20,731 --> 00:16:24,818 .من آدم خیلی بدی‌ام .می‌فهمم. واقعاً هستم 203 00:16:24,901 --> 00:16:28,905 من موهات رو کوتاه کردم چون فکر می‌کردم خنده‌داره 204 00:16:30,573 --> 00:16:32,033 و نیستش 205 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 ...آه 206 00:16:36,788 --> 00:16:38,289 ...من تشنۀ توجهم 207 00:16:41,710 --> 00:16:43,086 ...چون من 208 00:16:44,462 --> 00:16:45,881 من...آدم خودشیفته‌ایم 209 00:16:49,509 --> 00:16:50,927 ...و گمونم این 210 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 به خاطر اینـه که از تنها بودن می‌ترسم 211 00:17:18,079 --> 00:17:22,417 تو تنها هستی و همیشه هم تنها می‌مونی 212 00:17:38,058 --> 00:17:39,517 خیلی خب، لوکی 213 00:17:40,936 --> 00:17:42,145 آماده‌ای صحبت کنیم؟ 214 00:17:54,449 --> 00:17:55,951 چه تکنولوژی قشنگی 215 00:17:56,993 --> 00:17:59,537 روش‌های بازجویی تهدیدآمیز 216 00:18:00,371 --> 00:18:03,041 انگار من و تو هم توی یه چرخه‌ایم 217 00:18:03,124 --> 00:18:06,127 خب، از اون موقع اتفاقات زیادی افتاده 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,212 درستـه 219 00:18:07,295 --> 00:18:10,716 .خیلی خب، گفتی ن.م.ز بهم دروغ میگه .توضیح بده 220 00:18:10,799 --> 00:18:14,635 یا فقط برای نجات جون خودت اینو گفتی؟ 221 00:18:14,720 --> 00:18:17,388 ،آزادم کن و دیگه کتکم نزن بعدش بهت میگم 222 00:18:17,472 --> 00:18:18,974 درست فکر می‌کردم. حله 223 00:18:19,057 --> 00:18:21,434 چند وقتـه که برای متغیّر کار می‌کنی؟ 224 00:18:21,517 --> 00:18:23,854 من؟ برای اون کار کنم؟ بیخیال 225 00:18:23,937 --> 00:18:28,399 ،باشه، پس اگه برای متغیّر کار نمی‌کنی پس چیـه؟ همکارید؟ 226 00:18:28,483 --> 00:18:29,818 به هیچ وجه 227 00:18:31,152 --> 00:18:35,573 اون بدقلق و رو مُخـه و 228 00:18:35,656 --> 00:18:37,784 همش می‌خواد منو بزنه 229 00:18:39,369 --> 00:18:41,496 نه. همکار نیستیم، نه 230 00:18:41,579 --> 00:18:43,498 آره، گمونم خیلی تو نخِ همکار نیستی 231 00:18:43,581 --> 00:18:45,458 البته مگه اینکه برات سود داشته باشه و 232 00:18:45,541 --> 00:18:47,836 بخوای یه جایی بهشون خیانت کنی 233 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 کارم راهی برای رسیدن به یه هدف بود، موبیس 234 00:18:50,338 --> 00:18:51,965 به دنیای واقعی خوش اومدی 235 00:18:52,048 --> 00:18:54,384 توی دنیای واقعی، ما با هم بدرفتاری می‌کنیم تا به چیزی که می‌خوایم برسیم 236 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 حالا شازده می‌خواد بهم بگه دنیای واقعی چطوریـه؟ 237 00:18:57,553 --> 00:19:01,224 چرا فقط بهم نمیگی که علت حادثه‌ی زنجیره‌ایِ لمنتیس چی بود؟ 238 00:19:01,307 --> 00:19:02,433 بذار دوباره بگم 239 00:19:02,517 --> 00:19:04,394 ،من بهت نمیگم 240 00:19:04,477 --> 00:19:07,939 تا بعدش همینطوری برگردی و محوم کنی 241 00:19:08,023 --> 00:19:10,025 پس گمونم به بن‌بست خوردیم 242 00:19:10,108 --> 00:19:11,151 باشه، تمومـه 243 00:19:11,234 --> 00:19:13,653 دلم واسه این صحبت‌های دو نفره‌مون تنگ میشه 244 00:19:13,778 --> 00:19:14,779 من هم همینطور 245 00:19:15,780 --> 00:19:19,742 ،تو مو می‌بینی و موبیس پیچش مو 246 00:19:19,825 --> 00:19:24,414 ولی آره، سلامم رو به بانو سیف برسون 247 00:19:24,580 --> 00:19:26,291 چی...نه. چی؟ نه، نه، نه 248 00:19:26,374 --> 00:19:30,253 ...خواهش می‌کنم، نکن خب، فقط صبر کن، وایسا، وایسا 249 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 چیـه؟ 250 00:19:34,632 --> 00:19:38,594 البته که تمام مدت من پشت همه چی بودم 251 00:19:39,804 --> 00:19:44,059 اون خیلی وقت پیش اومد ازگارد دیدنم و 252 00:19:45,018 --> 00:19:48,063 بعدش منو برد به یکی از فجایعش و 253 00:19:48,146 --> 00:19:51,649 اونجا با هم نقشه‌مون رو کشیدیم 254 00:19:52,525 --> 00:19:53,526 که؟ 255 00:19:53,609 --> 00:19:55,904 خیلی خوب پیش میره. مرسی که می‌پرسی 256 00:19:56,905 --> 00:19:58,156 و متغیّر؟ 257 00:19:58,239 --> 00:20:00,200 مهم نیست. اون یه مهرۀ بی‌ارزشـه 258 00:20:01,284 --> 00:20:04,204 یه اتفاق خیلی خیلی بزرگ قراره بیفته 259 00:20:04,287 --> 00:20:07,165 و وقتی افتاد، شرشو کم می‌کنم 260 00:20:07,290 --> 00:20:09,042 خب، زحمت اینکارو برات کم کردیم 261 00:20:09,125 --> 00:20:10,668 دیگه محوش کردیم 262 00:20:10,751 --> 00:20:14,547 پس فرض کن آزادت کنم - وایسا ببینم، صبر کن - 263 00:20:14,630 --> 00:20:18,218 الان چی گفتی؟ - چی؟ فرض کن آزادت کنم - 264 00:20:18,301 --> 00:20:20,345 متغیر. اون مُرده؟ 265 00:20:20,428 --> 00:20:23,723 آره. البته قبلش دو نفر از افرادمون رو کشت 266 00:20:23,849 --> 00:20:26,517 ،آره، داشت می‌رفت توی سلولِ زمانیش خودش رو آزاد کرد 267 00:20:26,601 --> 00:20:29,980 سرباز بی15 وارد عمل شد و محوش کرد 268 00:20:30,063 --> 00:20:33,734 پس شاید بخوای یه نامۀ تشکر ،برای سرباز بی15 بنویسی 269 00:20:33,817 --> 00:20:37,153 چون به نظر میاد حالا لوکیِ برتر تویی 270 00:20:37,237 --> 00:20:40,949 ،من روی اون شرط می‌بستم ولی خب همین به آدم انگیزه میده 271 00:20:43,827 --> 00:20:44,953 !چه بهتر 272 00:20:56,006 --> 00:20:58,258 به چی می‌خندی؟ - بیخیال - 273 00:20:58,341 --> 00:21:01,052 چشم‌هات رو ببین. ازش خوشت میاد 274 00:21:01,136 --> 00:21:04,180 چی؟ - تو ازش خوشت میاد. اونم ازت خوشش میاد؟ - 275 00:21:04,264 --> 00:21:06,432 اون محو شده؟ - ...تعجبی نداره روحتم خبر نداره - 276 00:21:06,516 --> 00:21:08,143 چی باعث حادثه‌ی زنجیره‌ای روی لمنتیس شد 277 00:21:08,226 --> 00:21:10,145 هردو داشتید واسه هم غش و ضعف می‌کردید 278 00:21:10,228 --> 00:21:11,980 راستش رو بهم بگو - آخرالزمانه - 279 00:21:12,063 --> 00:21:15,959 ،دو متغیر از یک گونه، مخصوصاً شما 280 00:21:15,960 --> 00:21:19,738 یه همچین رابطه‌ی رومانتیک پیچیده‌ای برقرار می‌کنن؟ 281 00:21:19,821 --> 00:21:22,658 .این هرج و مرج مطلقه این می‌تونه واقعیت رو نابود کنه 282 00:21:22,741 --> 00:21:24,826 الان داره واقعیتِ من رو نابود می‌کنه 283 00:21:24,910 --> 00:21:28,830 !تو دیگه چه آدمِ خودشیفته‌ای هستی 284 00:21:28,914 --> 00:21:30,582 تو عاشقِ خودت شدی 285 00:21:30,666 --> 00:21:32,208 اسمش سیلوی بود 286 00:21:32,292 --> 00:21:33,919 سیلوی 287 00:21:34,545 --> 00:21:35,546 چه قشنگ 288 00:21:35,629 --> 00:21:39,424 چطور نوشته میشه؟ با ص صابون یا سین؟ 289 00:21:39,507 --> 00:21:40,801 زنده‌ست؟ 290 00:21:43,011 --> 00:21:44,179 فعلاً 291 00:21:48,058 --> 00:21:52,312 ،و داشت به ن.م.ز نفوذ می‌کرد نقشه‌ی بزرگ همیشه همین بود؟ 292 00:21:53,021 --> 00:21:54,690 منافع ما هم‌راستا هستن 293 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 سرنگون کردنِ زمان‌بانان؟ - شاید باید سرنگون بشن - 294 00:21:57,984 --> 00:22:00,236 باید بخوابونم درِ گوشت - موبیس، گوش کن - 295 00:22:00,320 --> 00:22:04,365 اگه چیزی که سیلوی در مورد اینجا بهم گفت حقیقت داشته باشه، روی همه‌مون اثر می‌ذاره 296 00:22:04,449 --> 00:22:08,369 بفرما. خب، تو ظرفِ 10 دقیقه‌ی گذشته حدود 50 تا دروغ بهم گفتی 297 00:22:08,453 --> 00:22:09,830 دروغ نمیگم - ...حالا، من باید - 298 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 حرفِ دوست دخترِ تروریستت رو باور کنم؟ - راست میگم - 299 00:22:12,123 --> 00:22:14,793 اون دوست دخترِ من نیست - هرچی می‌خوای صداش کنی - 300 00:22:14,876 --> 00:22:17,545 چی، نسخه‌ی زنِ خودت ...که دیوانه‌وار خاطرخواهشی 301 00:22:17,628 --> 00:22:19,881 !شما همه متغیر هستید 302 00:22:19,965 --> 00:22:22,258 هرکس که توی ن.م.ز کار می‌کنه 303 00:22:22,342 --> 00:22:26,262 .زمان‌بانان شما رو خلق نکردن ،شما رو از خط زمانی دزدیدن 304 00:22:26,346 --> 00:22:28,348 و خاطراتِ شما رو پاک کردن 305 00:22:30,100 --> 00:22:33,478 خاطراتی که اون می‌تونه از طریق افسون‌گری بهشون دست پیدا کنه 306 00:22:36,314 --> 00:22:38,333 ،پس تو قبل از این یه گذشته داشتی 307 00:22:38,357 --> 00:22:41,711 شاید یه خانواده و زندگی داشتی 308 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 تلاشِ خوبی بود 309 00:22:56,126 --> 00:22:59,337 !خوب بود. شما دوتا، عجب زوجی 310 00:22:59,420 --> 00:23:03,884 خدای من! باورنکردنیه. هرجا که می‌رید ...فقط مرگ و نابودیه 311 00:23:03,967 --> 00:23:06,427 و آخرالزمان‌های واقعی 312 00:23:06,511 --> 00:23:10,181 ،خب، حالا باید این پرونده رو ببندم 313 00:23:10,265 --> 00:23:12,350 چون دیگه بهت نیازی ندارم 314 00:23:12,433 --> 00:23:15,520 آره یا به قول خودت منافع ما دیگه هم‌راستا نیستن 315 00:23:18,439 --> 00:23:20,984 ،می‌دونی، از بینِ تمام دروغگوهای اینجا 316 00:23:21,067 --> 00:23:24,029 ،که تعدادشون هم خیلی زیاده !تو بزرگ‌ترین دروغگویی 317 00:23:24,112 --> 00:23:26,572 چرا؟ چون در مورد دوست دخترت دروغ گفتم؟ 318 00:23:26,656 --> 00:23:29,951 .نه. اون برام قابل احترامه منظورم دروغ‌هاییه که به خودت میگی 319 00:23:53,283 --> 00:23:57,146 [همه‌شون رو گرفتید؟] [حذفِ کامل رو تأیید کنید] 320 00:24:12,368 --> 00:24:13,703 درو باز کن 321 00:24:17,415 --> 00:24:20,293 سلام... اوه، نمی‌دونم 322 00:24:20,710 --> 00:24:23,296 .اسمت یه شماره‌ست از اینجا نمی‌تونم بخونمش 323 00:24:33,556 --> 00:24:34,890 با من بیا 324 00:24:53,534 --> 00:24:55,160 موبیس؟ 325 00:24:55,244 --> 00:24:56,787 اوه، آره 326 00:24:57,246 --> 00:24:59,499 خوبی؟ - آره، خوبم - 327 00:25:04,837 --> 00:25:07,089 پرونده بسته شد - آره - 328 00:25:08,966 --> 00:25:10,259 نوش 329 00:25:10,342 --> 00:25:12,219 نوش - به سلامتی پشتِ سر گذاشتن همۀ اینا - 330 00:25:14,346 --> 00:25:15,640 البته 331 00:25:17,975 --> 00:25:21,854 اگه می‌تونستی به هر زمان و مکانی بری کجا می‌رفتی؟ 332 00:25:21,937 --> 00:25:23,814 من می‌تونم به هر زمان و مکانی برم 333 00:25:23,898 --> 00:25:25,232 می‌دونی منظورم چیه 334 00:25:29,028 --> 00:25:31,781 چرا نمی‌ذاری از سیلوی بازجویی کنم؟ 335 00:25:33,533 --> 00:25:36,076 سیلوی؟ - متغیر، لوکی به این اسم صداش می‌کنه - 336 00:25:36,160 --> 00:25:39,038 چرا بهم اجازه نمیدی بازجویی‌اش کنم؟ 337 00:25:39,121 --> 00:25:41,373 بهت که گفتم، نمی‌تونیم خطر کنیم و بذاریم دوباره فرار کنه 338 00:25:41,456 --> 00:25:42,625 اون فرار نمی‌کرد 339 00:25:42,708 --> 00:25:46,378 متغیرِ دیگه حین بازجوییِ اولت فرار کرد، مگه نه؟ 340 00:25:49,882 --> 00:25:53,719 .یالا. هر زمان و مکانی روی خط زمانی کجا می‌رفتی؟ 341 00:25:55,054 --> 00:25:58,182 از این که الان با تو اینجام و دارم کارم می‌کنم خوشم میاد 342 00:25:59,058 --> 00:26:00,434 باشه 343 00:26:06,190 --> 00:26:08,025 یه خبری از زمان‌بانان به دستم رسید 344 00:26:08,609 --> 00:26:11,445 اونا می‌خوان شخصاً به محو کردنِ متغیر نظارت کنن 345 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 و می‌خوان تو هم اونجا باشی 346 00:26:15,491 --> 00:26:18,536 چه عجب! عالیه 347 00:26:21,121 --> 00:26:25,042 اولین بار کِی متوجه شدی مشکلِ سی-20 چیه؟ 348 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 موبیس، تو چته؟ 349 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 هیچی - موفق شدیم - 350 00:26:30,172 --> 00:26:31,716 می‌دونم - زمان‌بانان خوشحالن - 351 00:26:31,799 --> 00:26:33,301 عالیه - مأموریت انجام شد - 352 00:26:33,384 --> 00:26:37,388 .مأموریت انجام شد ...فقط این که وقتی من دیدمش 353 00:26:37,472 --> 00:26:39,765 .خوب به نظر می‌اومد یعنی، یکم وحشت کرده بود ولی خوب بود 354 00:26:39,849 --> 00:26:41,517 خب، به سرعت حالش بد شد 355 00:26:41,601 --> 00:26:43,228 خیلی خب - خیلی خب - 356 00:26:45,104 --> 00:26:47,273 سی-20؟ متغیر؟ 357 00:26:47,357 --> 00:26:49,400 منظورت از این سؤال‌ها چیه؟ 358 00:26:49,484 --> 00:26:51,486 ...نمی‌دونم. من 359 00:26:52,069 --> 00:26:53,654 یه چیزی یه ذره مشکوک به نظر میاد 360 00:26:56,532 --> 00:26:58,118 باشه. می‌خوای حقیقت رو بشنوی؟ 361 00:27:00,911 --> 00:27:02,330 سعی دارم ازت محافظت کنم 362 00:27:03,789 --> 00:27:06,334 تو معمولاً از همچین آدمی بازجویی می‌کنی؟ آره 363 00:27:06,417 --> 00:27:08,253 ،ولی متغیر خیلی من رو می‌ترسونه 364 00:27:08,336 --> 00:27:10,671 و نمی‌خواستم ببینم اتفاقی برات بیوفته 365 00:27:11,464 --> 00:27:14,050 سی-20 عقلش رو از دست داد 366 00:27:14,134 --> 00:27:16,969 آخرها حتی نمی‌تونست یه کلمه حرف بزنه 367 00:27:17,053 --> 00:27:21,807 فقط نمی‌تونم تحمل کنم چنین اتفاقی برای تو یا هرکس دیگه بیوفته 368 00:27:23,184 --> 00:27:24,810 همین رو می‌خواستی بشنوی؟ 369 00:27:26,271 --> 00:27:27,980 آره، اگه حقیقت باشه 370 00:27:28,064 --> 00:27:30,358 تو مدتِ زیادی با لوکی‌ها بودی 371 00:27:30,441 --> 00:27:31,776 آره 372 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 قطعاً مدتِ زیادی با لوکی‌ها بودم 373 00:27:34,612 --> 00:27:36,697 کاری که اینجا می‌کنیم مهمه 374 00:27:36,781 --> 00:27:38,074 می‌دونم 375 00:27:38,158 --> 00:27:41,494 وقتی اون بیرون برای سرنوشتِ خط زمانی مقدس می‌جنگیم 376 00:27:41,577 --> 00:27:44,705 برای این هم می‌جنگیم. برای خودمون 377 00:27:45,915 --> 00:27:50,086 دوستان در مقابلِ زمان، تا آخر متحد 378 00:27:51,629 --> 00:27:55,049 .تو هم مثلِ من کل هستی رو دیدی ،پس می‌دونی 379 00:27:56,717 --> 00:28:00,846 دوستی‌هایی مثلِ دوستیِ ما کمیابه 380 00:28:04,517 --> 00:28:06,269 و ارزشِ جنگیدن رو داره 381 00:28:08,688 --> 00:28:10,481 مثل خط زمانیِ مقدس 382 00:28:13,276 --> 00:28:15,027 سخنرانیِ خوبی بود 383 00:28:15,986 --> 00:28:17,071 ممنون 384 00:28:17,155 --> 00:28:21,033 .می‌دونستم روانکاوِ موردعلاقه‌ات منم اعتراف کردن بهش خیلی سخت بود؟ 385 00:28:21,951 --> 00:28:23,994 با اون یادگاری چیکار می‌کنی؟ 386 00:28:24,078 --> 00:28:25,496 اون رو کجا می‌ذاری؟ 387 00:28:25,580 --> 00:28:26,747 راست میگی 388 00:28:27,832 --> 00:28:29,125 بذار ببینیم 389 00:28:43,514 --> 00:28:44,932 این چطوره؟ 390 00:28:45,015 --> 00:28:47,893 عالیه. داره جات تموم میشه 391 00:28:49,229 --> 00:28:51,856 خیلی خب، بعداً می‌بینمت 392 00:28:52,815 --> 00:28:54,024 یه نوشیدنی؟ 393 00:28:54,567 --> 00:28:56,777 دوتا خوردم، مگه نه؟ - !موبیس - 394 00:28:56,861 --> 00:29:00,323 .این مهم‌ترین پروندۀ دورانِ کاریته مطمئنی حالت خوبه؟ 395 00:29:00,781 --> 00:29:04,034 فقط از سر و کله زدن با این لوکی‌ها خسته شدم 396 00:29:07,622 --> 00:29:09,039 منطقیه 397 00:29:10,375 --> 00:29:11,584 بیا تمومش کنیم 398 00:29:12,084 --> 00:29:13,628 برای تمام زمان 399 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 همیشه 400 00:29:14,920 --> 00:29:17,590 اون بالا می‌بینمت. ممنون بابتِ نوشیدنی 401 00:29:27,725 --> 00:29:31,228 .باشه. یه مبارزۀ منصفانه می‌خواستی براش احترام قائلم 402 00:29:32,397 --> 00:29:34,649 وقتی توی سرم بودی، یه چیزی دیدم 403 00:29:36,359 --> 00:29:37,777 با من چیکار کردی؟ 404 00:29:38,944 --> 00:29:41,406 زندگیت قبل از ن.م.ز رو نشونت دادم 405 00:29:41,489 --> 00:29:43,073 این یه حقه‌ست. یه فریبه 406 00:29:43,157 --> 00:29:45,951 نه، نیست - من توسط زمان‌بانان خلق شدم - 407 00:29:46,035 --> 00:29:48,913 نه. من نمی‌تونم خاطره بسازم 408 00:29:49,789 --> 00:29:51,957 فقط می‌تونم از خاطراتی استفاده کنم که از قبل توی ذهنه 409 00:29:52,792 --> 00:29:55,711 زمان‌بانان زندگیِ شما رو ازتون گرفتن 410 00:29:56,879 --> 00:29:58,589 از همه‌تون 411 00:29:59,715 --> 00:30:00,758 شما متغیر هستید 412 00:30:03,969 --> 00:30:05,345 ما مثلِ همیم 413 00:30:08,348 --> 00:30:09,767 نشونم بده 414 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 من خوشحال به نظر می‌اومدم 415 00:30:44,176 --> 00:30:45,511 حالا چی؟ 416 00:31:15,183 --> 00:31:18,045 «...در حال جستجو» 417 00:31:22,064 --> 00:31:24,993 «سرباز سی20 - وضعیت: فوت شده» 418 00:31:35,269 --> 00:31:38,522 به حرفم گوش نمیدی. من اونجا بودم 419 00:31:38,605 --> 00:31:42,234 .چیزی که دیدم واقعی بود من قبلاً اونجا بودم 420 00:31:43,443 --> 00:31:46,196 اونجا ن.م.ز نبود. یه خاطره بود 421 00:31:47,322 --> 00:31:50,951 .من اونجا زندگی کردم. من به اون بار رفتم من دوست‌هایی داشتم 422 00:31:51,035 --> 00:31:53,578 یه زندگیِ کامل توی خط زمانی مقدس داشتم 423 00:31:53,662 --> 00:31:55,915 آروم باش - آروم باشم"؟ من یه متغیرم" - 424 00:31:56,916 --> 00:31:59,835 تو هم متغیری. هرکس دیگه که اینجاست هم همینطوره 425 00:31:59,919 --> 00:32:01,170 من تمومش می‌کنم 426 00:32:14,975 --> 00:32:17,352 یه بار شنیدمش، هزار بار شنیدمش 427 00:32:17,436 --> 00:32:21,816 .کرمِ حقه‌باز بُزدل رقت‌انگیز" "این کارِ توئه 428 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 درسته؟ 429 00:32:27,196 --> 00:32:28,906 چیکار می‌کنی؟ - وقت رو می‌گذرونم - 430 00:32:28,989 --> 00:32:30,115 این متغیر برات مهمه؟ 431 00:32:30,199 --> 00:32:32,159 سیلوی؟ مطمئن نیستم مهم کلمۀ درستی باشه 432 00:32:32,242 --> 00:32:34,244 قبلاً در موردش حرف زدیم - !خفه شو - 433 00:32:34,995 --> 00:32:37,789 واقعاً فکر می‌کنی حقته تنها باشی؟ 434 00:32:37,873 --> 00:32:39,917 !لوکی - بهم گفتی خفه شم - 435 00:32:40,000 --> 00:32:41,710 واقعاً باور داری حقته تنها باشی؟ 436 00:32:41,793 --> 00:32:43,921 نمی‌دونم - پس بهتره سریع ازش سر در بیاری - 437 00:32:44,004 --> 00:32:46,048 چون حادثۀ زنجیره‌ای ،که شما دوتا ایجاد کردید 438 00:32:46,131 --> 00:32:48,968 فکر کنم اون ارتباط هرچی که هست می‌تونه کل اینجا رو خراب کنه 439 00:32:49,051 --> 00:32:50,677 ...پس بهتره بفهمیم - بفهمیم"؟" - 440 00:32:51,511 --> 00:32:54,639 قسم می‌خوری سیلوی اون خاطرات رو توی ذهنِ سرباز سی-20 القا نکرده؟ 441 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 موبیس، نه. حرفش رو باور می‌کنم 442 00:32:58,268 --> 00:33:00,770 پس، فقط باید به حرفِ دوتا لوکی اعتماد کنم؟ 443 00:33:04,441 --> 00:33:06,110 چطوره به حرفِ یه دوست اعتماد کنی؟ 444 00:33:09,780 --> 00:33:13,408 در مورد ن.م.ز حق با تو بود 445 00:33:13,993 --> 00:33:15,828 از اول حق با تو بود 446 00:33:15,911 --> 00:33:18,914 ،و اگه می‌خوای نجاتش بدی باید بهم اعتماد کنی 447 00:33:19,539 --> 00:33:20,791 می‌تونیم این کارو بکنیم؟ 448 00:33:22,251 --> 00:33:23,252 آره - خیلی خب - 449 00:33:24,044 --> 00:33:28,007 تو می‌تونی هرکس و هرچی که دلت می‌خواد باشی 450 00:33:28,090 --> 00:33:29,466 حتی یه آدمِ خوب 451 00:33:31,343 --> 00:33:34,263 یعنی، اگه یه وقت کسی خلافِ این رو بهت گفته 452 00:33:45,690 --> 00:33:47,651 فکر کنم یه چیزی پیشته که مال منه 453 00:33:48,277 --> 00:33:53,323 آره، قبل از این که متوجه بشم مالِ تو رو برداشتم تا پایین اومدم 454 00:33:55,826 --> 00:33:57,202 چه خبره؟ 455 00:34:01,581 --> 00:34:03,375 مشکل چیه، روونا؟ 456 00:34:10,841 --> 00:34:12,843 می‌دونی اگه می‌تونستم هرجایی برم کجا می‌رفتم؟ 457 00:34:14,970 --> 00:34:16,972 هرجایی که واقعاً اهلش هستم 458 00:34:17,514 --> 00:34:20,434 آره، هرجایی که یه زندگی داشتم قبل از این که ن.م.ز پیداش شه 459 00:34:21,101 --> 00:34:22,769 شاید یه جت اسکی داشتم 460 00:34:23,812 --> 00:34:25,647 اون کاریه که دوست دارم بکنم 461 00:34:25,730 --> 00:34:28,067 فقط جت اسکی سواری کنم - محوش کن - 462 00:34:44,666 --> 00:34:46,251 کنارِ آسانسور منتظرم بمونید 463 00:35:25,040 --> 00:35:26,791 کی اینجا باهاش بود؟ 464 00:35:27,626 --> 00:35:29,169 ببخشید، خانم، بی15 اصرار کرد 465 00:35:34,883 --> 00:35:37,344 یه هشدار برای بازداشت سرباز بی15 صادر کنید 466 00:35:37,427 --> 00:35:40,180 متغیر مغزِ اونم شستشو داده 467 00:36:02,411 --> 00:36:03,662 خوبی؟ 468 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 از اینجا به بعدش با من 469 00:36:34,443 --> 00:36:35,735 من رو یادت میاد؟ 470 00:36:37,321 --> 00:36:38,572 آره 471 00:36:40,199 --> 00:36:42,326 چی می‌خوای بهم بگی، متغیر؟ 472 00:36:45,537 --> 00:36:47,289 حادثۀ زنجیره‌ایِ من چی بود؟ 473 00:36:48,165 --> 00:36:49,833 چرا من رو دستگیر کردید؟ 474 00:36:51,084 --> 00:36:52,419 چه اهمیتی داره؟ 475 00:36:54,671 --> 00:36:58,425 برای این که زندگیم رو ازم بگیرید و این قضایا رو به بار بیارید کافی بود 476 00:36:59,509 --> 00:37:01,303 حتماً مهم بوده 477 00:37:02,304 --> 00:37:03,388 پس چی بود؟ 478 00:37:08,602 --> 00:37:10,061 یادم نمیاد 479 00:37:34,253 --> 00:37:36,170 ،زمان‌بانانِ بزرگوار 480 00:37:37,088 --> 00:37:40,342 همونطور که قول داده بودم، متغیرها 481 00:37:41,468 --> 00:37:44,178 ،بعد از تمام تلاش‌هاتون 482 00:37:44,263 --> 00:37:47,641 بالأخره اومدید جلوی ما 483 00:37:48,267 --> 00:37:54,689 قبل از این که بمیرید چه حرفی برای گفتن در دفاع از خودتون دارید؟ 484 00:37:54,773 --> 00:37:57,567 فقط به همین خاطر ما رو آوردید اینجا؟ 485 00:37:58,735 --> 00:38:00,028 برای این که ما رو بکشید؟ 486 00:38:01,238 --> 00:38:05,033 تعداد دفعاتی که کشته شدم از دستم در رفته، پس بفرمایید 487 00:38:05,116 --> 00:38:06,159 هر کاری می‌خواید بکنید 488 00:38:06,743 --> 00:38:12,957 تو و لاف‌زنیت تهدیدی برای ما نیستید، متغیر 489 00:38:13,041 --> 00:38:15,001 اوه، نه، فکر نکنم این رو باور داشته باشید 490 00:38:15,835 --> 00:38:17,212 ...به نظرم 491 00:38:21,175 --> 00:38:22,759 به نظرم شما می‌ترسید 492 00:38:22,842 --> 00:38:28,307 نه، متغیر. شما چیزی جز یه ناامیدیِ بزرگ نیستید 493 00:38:28,890 --> 00:38:31,185 پاکشون کنید - نه، هنوز کارم باهاتون تموم نشده - 494 00:38:41,986 --> 00:38:43,072 برای تمام زمان 495 00:38:44,364 --> 00:38:45,490 همیشه 496 00:38:51,830 --> 00:38:53,498 !از زمان‌بانان محافظت کنید 497 00:39:03,508 --> 00:39:04,676 یه کمکی می‌رسونی؟ 498 00:39:06,470 --> 00:39:07,721 بگیر 499 00:39:09,932 --> 00:39:11,308 یالا 500 00:39:26,198 --> 00:39:29,284 این دفعه کارو تموم می‌کنم 501 00:40:00,650 --> 00:40:04,278 تو هم فرزند زمان‌بانان هستی، سیلوی 502 00:40:04,945 --> 00:40:06,113 می‌تونیم حرف بزنیم - واقعاً؟ - 503 00:40:16,957 --> 00:40:18,042 صبر کن 504 00:40:27,050 --> 00:40:28,259 نه 505 00:40:34,140 --> 00:40:35,349 بدله 506 00:40:38,478 --> 00:40:40,063 رُبات‌های بی‌عقل 507 00:40:45,569 --> 00:40:46,986 هرگز تموم نمیشه 508 00:40:52,033 --> 00:40:55,870 پس ن.م.ز رو ایجاد کرده؟ 509 00:40:56,830 --> 00:40:58,206 فکر می‌کردم این خودشه 510 00:41:14,598 --> 00:41:15,682 ...سیلوی 511 00:41:17,434 --> 00:41:19,561 لطفاً دوباره سخنرانیِ انگیزشی نکن 512 00:41:20,187 --> 00:41:23,523 نه، باید یه چیزی بهت بگم 513 00:41:27,902 --> 00:41:29,571 ما یه جوری حلش می‌کنیم 514 00:41:30,322 --> 00:41:31,531 از کجا این رو می‌دونی؟ 515 00:41:32,657 --> 00:41:34,951 ...چون 516 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 ...خب، وقتی توی لمنتیس بودیم 517 00:41:42,041 --> 00:41:45,044 ...این برای من جدیده 518 00:41:46,713 --> 00:41:47,839 چی؟ 519 00:41:53,678 --> 00:41:54,679 چیه؟ 520 00:42:13,156 --> 00:42:14,198 انجامش بده 521 00:42:14,282 --> 00:42:15,367 نه 522 00:42:16,118 --> 00:42:19,163 تو همه چی رو بهم میگی 523 00:42:19,164 --> 00:42:27,172 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 524 00:42:27,196 --> 00:42:35,204 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin@IST_Subs 525 00:42:35,228 --> 00:42:40,233 ...فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد 526 00:44:52,691 --> 00:44:54,276 اینجا جهنمه؟ 527 00:44:56,570 --> 00:44:57,821 من مُردم؟ 528 00:44:58,488 --> 00:44:59,656 هنوز نه 529 00:45:03,326 --> 00:45:05,595 ولی اگه با ما نیای می‌میری 49358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.