Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,299 --> 00:00:07,600
Eerder in Fire Country.
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,240
De DOC heeft een pilotprogramma voor jongeren
gevangenen. Deze jongens hebben geen ervaring.
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,620
Ja, maar dat is jouw taak. Haal ze
in vechtvorm.
4
00:00:13,920 --> 00:00:17,920
Oké. Kijk, Eve, het is moeilijk om los te laten
je oude bemanning. De brandstichter is dus nog steeds
5
00:00:17,920 --> 00:00:21,580
daarbuiten. Je gaat op jacht
die persoon naar de profs, toch? Jij
6
00:00:21,580 --> 00:00:24,700
blijf uit de voicemails van mijn broer en
zijn DM's. Je broer? Malcolm.
7
00:00:24,940 --> 00:00:29,240
Mijn broer? Nauwelijks. Oké, kijk, ik nooit
Het was de bedoeling... Het maakt me niet uit wat je bedoelde
8
00:00:29,240 --> 00:00:33,580
te doen. Wat je hebt gedaan, heeft mijn kleine pijn gedaan
broer. Tyler is hier 17.
9
00:00:34,170 --> 00:00:37,510
Laten we je moeder en je vader bellen. ik
heb geen vader. Ik heb jullie niet nodig
10
00:00:37,510 --> 00:00:38,069
bel iemand.
11
00:00:38,070 --> 00:00:41,270
Ze zeiden dat dit de kamer van mijn zoon Tyler was.
Tyler zei dat hij geen vader had. Ik ben
12
00:00:41,270 --> 00:00:42,270
Landon.
13
00:00:42,490 --> 00:00:46,010
Ik ben zijn stiefvader. Niet op papier. Ik en
zijn moeder is niet echt getrouwd.
14
00:00:46,210 --> 00:00:48,590
De kinderen hadden een hele zware run. Heeft iets gedaan
onlangs veranderd?
15
00:00:48,890 --> 00:00:52,990
Zijn vader stierf vlak voor COVID en
De Fable Ridge-brand heeft ons huis in beslag genomen.
16
00:00:53,230 --> 00:00:56,410
Het spijt me echt om dat te horen. Wij niet
weet wat je ermee moet doen. Ik weet het misschien
17
00:00:56,410 --> 00:00:57,410
wat te doen.
18
00:00:58,750 --> 00:00:59,750
Stabiliseer de scène!
19
00:01:02,310 --> 00:01:03,330
Tyler heeft nauwelijks een hartslag.
20
00:01:04,440 --> 00:01:05,660
Hé, ik heb hier verspreiders nodig.
21
00:01:07,460 --> 00:01:08,580
De verwondingen zijn te ernstig.
22
00:01:09,500 --> 00:01:11,280
Tijdstip van overlijden, 10 -16.
23
00:01:13,920 --> 00:01:14,920
We gaan je eruit halen, Tyler.
24
00:01:34,570 --> 00:01:35,570
Geef het door, vriend.
25
00:01:38,110 --> 00:01:39,250
Nou, er is hier net een brouwerij.
26
00:01:39,970 --> 00:01:40,970
Ik moet het dak afzagen.
27
00:01:44,890 --> 00:01:47,090
Daar gaan we. Haal dat dak eraf. Kom
op.
28
00:01:48,270 --> 00:01:49,590
Hé, ik heb hier een brancard nodig.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,190
Laten we hem op dat ruggengraat krijgen,
snel.
30
00:01:53,250 --> 00:01:54,670
Voorzichtig, voorzichtig. Let op zijn ruggengraat.
31
00:01:54,890 --> 00:01:57,670
Klaar? Eén, twee, drie. Blijf bij mij,
Tyler.
32
00:02:09,089 --> 00:02:10,089
Laten we gaan. Laten we gaan.
33
00:02:10,430 --> 00:02:12,190
Verwijder mensen. Kom op. We zijn aan het verliezen
zij. Laten we gaan.
34
00:02:21,150 --> 00:02:22,150
Verdomd.
35
00:02:22,430 --> 00:02:23,430
Wat is jeuk?
36
00:02:23,950 --> 00:02:24,950
Ga liggen.
37
00:02:24,970 --> 00:02:25,970
Ga weer liggen.
38
00:02:26,270 --> 00:02:27,530
Klasgenoten houden je in de gaten via de
venster.
39
00:02:27,790 --> 00:02:29,170
Was het die bèta-ass Sean?
40
00:02:29,450 --> 00:02:33,570
Ja, ik ben niet echt dood, maar dat zal wel gebeuren
maakt eigenlijk een einde aan jou. Hé, opossum spelen wel
41
00:02:33,570 --> 00:02:34,750
eigenlijk het hele punt hiervan
oefening.
42
00:02:35,090 --> 00:02:36,510
Deze hele oefening is een grap.
43
00:02:37,680 --> 00:02:39,080
Demonstratie die het bewustzijn vergroot.
44
00:02:40,200 --> 00:02:43,580
Elke 15 minuten sterft er een kind aan een dronkaard
bestuurder. Ja, ik weet het.
45
00:02:44,460 --> 00:02:47,040
Het is gewoon ineenkrimpen dat ze ons laten doen
dit elk jaar.
46
00:02:47,640 --> 00:02:49,060
Probeert ons bang te maken.
47
00:02:49,300 --> 00:02:52,040
Ja, het werkt alleen als jij
zich er ook daadwerkelijk voor inzetten. Je weet wie
48
00:02:52,360 --> 00:02:55,260
Het was het kind dat kwam en mij meenam
van klasse, verkleed als de Grim
49
00:02:55,260 --> 00:02:56,260
Maaimachine.
50
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
Ja, dat herinner ik me.
51
00:02:59,300 --> 00:03:02,540
Heb je geschilderd?
52
00:03:04,620 --> 00:03:05,620
Ik teken.
53
00:03:06,120 --> 00:03:07,220
Dat geldt ook voor kleuters.
54
00:03:08,120 --> 00:03:09,740
Bro, mijn moeder is daarbuiten.
55
00:03:10,180 --> 00:03:12,680
Ze gaat huilen als ze me dood ziet.
56
00:03:13,300 --> 00:03:14,560
Chloe McKenzie is je moeder?
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,220
Ja, hij geeft hier wiskunde.
58
00:03:16,600 --> 00:03:17,880
Ze leerde mij wiskunde.
59
00:03:19,280 --> 00:03:20,580
Peer-tutor op de middelbare school.
60
00:03:22,060 --> 00:03:23,060
Pauzeer hem, Tyler.
61
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
Pauzeer hem.
62
00:03:29,880 --> 00:03:31,160
Bus is er bijna.
63
00:03:31,920 --> 00:03:32,920
Ben je opgewonden?
64
00:03:33,740 --> 00:03:35,060
Ik ben een beetje zenuwachtig, Manny.
65
00:03:35,560 --> 00:03:36,539
O, kom op.
66
00:03:36,540 --> 00:03:37,840
Drie stenen terug, schat.
67
00:03:38,140 --> 00:03:41,640
Het is gewoon ironisch dat ik en Francine
ging uit elkaar omdat ik geen kinderen wilde. Nu
68
00:03:41,640 --> 00:03:42,640
Ik krijg 16 tieners.
69
00:03:42,980 --> 00:03:44,520
Nee, je krijgt 16 brandweerlieden.
70
00:03:44,940 --> 00:03:46,360
Ja, met hormonen en acne.
71
00:03:47,320 --> 00:03:50,440
En hun prefrontale cortex niet
nog volledig gevormd. Oké, prima.
72
00:03:51,120 --> 00:03:52,120
Prima, ze zijn jong.
73
00:03:52,240 --> 00:03:52,959
Mm-hmm.
Weet je wat dat betekent?
74
00:03:52,960 --> 00:03:56,560
Het betekent ze zijn sterk.
Dus geen slechte ruggen op de lijn
75
00:03:56,560 --> 00:03:57,560
Dat is een droom.
76
00:03:57,640 --> 00:03:59,380
Ja. Ze zullen geweldig zijn, Eve.
77
00:04:00,140 --> 00:04:01,140
En jij ook.
78
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
Nieuw begin.
79
00:04:05,930 --> 00:04:06,930
Nieuw begin.
80
00:04:07,690 --> 00:04:08,690
Het is een nieuw begin.
81
00:04:09,210 --> 00:04:10,410
Chloë, Mackenzie.
82
00:04:11,090 --> 00:04:18,010
Oh, kijk eens hoe je volwassen bent. O nee,
nog steeds Sharon, net als toen jij dat was
83
00:04:18,010 --> 00:04:22,650
middelbare scholieren. Ik ben altijd verbaasd
hoe serieus de kinderen het nemen. Ja, ik
84
00:04:22,650 --> 00:04:24,070
Ik wou dat ze trig half zo zouden nemen
serieus.
85
00:04:24,890 --> 00:04:28,670
Ik kan niet geloven dat Buddy mijn kinderen zover heeft gekregen
hieraan deelnemen. Ja, dat moet hij hebben gedaan
86
00:04:28,670 --> 00:04:32,190
kreeg hem met al de keren dat hij was
op het station geweest. Of hij heeft hem omgekocht
87
00:04:32,190 --> 00:04:33,950
snacks. Wij hebben hele lekkere tussendoortjes.
88
00:04:34,380 --> 00:04:36,440
Wacht even. Hoe bedoel je allemaal
de tijd?
89
00:04:37,780 --> 00:04:41,000
Ik denk dat uw zoon op het station is geweest
elke dag na schooltijd.
90
00:04:41,660 --> 00:04:44,160
Ja, mijn kind doet niet mee
alles vijf dagen per week.
91
00:04:44,400 --> 00:04:45,400
Echt, niet eens hygiëne.
92
00:04:46,540 --> 00:04:49,860
Geef het tijd. Bodhi rook niet zo
ook geweldig op de middelbare school.
93
00:04:51,100 --> 00:04:52,820
Mag ik je iets vertellen?
94
00:04:54,260 --> 00:04:56,520
Ik was vroeger het grootste verliefd op
Bodhi vroeger.
95
00:04:56,960 --> 00:04:58,320
Nou, als ik je iets kan vertellen.
96
00:04:58,600 --> 00:05:00,020
Dat was niet echt een geheim.
97
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
Oh, leuk.
98
00:05:03,120 --> 00:05:08,740
Oké. En het is bijna tijd. De boor dus
zegt dat Bodie twintig minuten lang reanimatie moet doen
99
00:05:08,740 --> 00:05:11,340
notulen. Maar spoiler, dit werkt niet
goed uit.
100
00:05:11,700 --> 00:05:17,480
Dus misschien wil je niet kijken. Als een
ouder, dit is niet altijd gemakkelijk te zien.
101
00:05:17,860 --> 00:05:18,980
Het is prima. Het is niet echt.
102
00:05:20,320 --> 00:05:21,320
Oké.
103
00:05:38,570 --> 00:05:40,290
Kijk, ik wilde dit gewoon laten vallen.
104
00:05:43,310 --> 00:05:44,570
Jij bent ook brandweerman?
105
00:05:44,810 --> 00:05:45,810
Drake County.
106
00:05:46,710 --> 00:05:50,730
Dus jij, ik en Malcolm, we zijn allemaal
brandweerlieden.
107
00:05:51,170 --> 00:05:53,210
Ik bedoel, dat is wat, als een gezin
zaken?
108
00:05:53,530 --> 00:05:56,190
Ik ken je niet. Ik wil het niet weten
jij.
109
00:05:57,890 --> 00:06:03,770
Ik heb Malcolm een bericht gestuurd om me te verontschuldigen
problemen die ik mogelijk heb veroorzaakt, en hij
110
00:06:03,770 --> 00:06:04,770
heeft mij geblokkeerd.
111
00:06:05,050 --> 00:06:08,190
Dus als je hem dat even zou kunnen geven,
ik kan het tenminste uitleggen.
112
00:06:08,530 --> 00:06:10,750
Als Malcolm je heeft geblokkeerd, wil hij niet
ook om jou te leren kennen.
113
00:06:14,330 --> 00:06:17,810
Oké, kijk, we zetten ons allemaal schrap voor één
een geweldig vuurseizoen.
114
00:06:18,510 --> 00:06:22,570
En ik sta aan de andere kant van een hel
een brand, een brand die ons de onze heeft gekost
115
00:06:22,570 --> 00:06:23,570
bataljonschef.
116
00:06:24,370 --> 00:06:25,370
Het spijt me daarvoor.
117
00:06:26,130 --> 00:06:28,590
Ik bedoel, we zijn broers en dat zijn we niet eens
kennen elkaar.
118
00:06:29,190 --> 00:06:32,130
Weet je, we zouden die kans ooit kunnen verliezen
dag op deze baan.
119
00:06:34,750 --> 00:06:37,730
Zoals ik al zei, Malcolm heeft je geblokkeerd. Zijn
keuze.
120
00:06:38,830 --> 00:06:40,510
Oké, ik heb dit verkeerd afgehandeld.
121
00:06:41,410 --> 00:06:42,410
Ik ben de slechterik.
122
00:06:42,650 --> 00:06:44,650
Kerel, volgens Malcolm ben ik de slechterik.
123
00:06:45,110 --> 00:06:47,690
Ik ben zijn grote zus die een geheim bewaarde
van hem zijn hele leven.
124
00:06:48,290 --> 00:06:50,670
Je naam komt nauwelijks voor.
125
00:06:53,170 --> 00:06:54,170
Vergeet uw brief niet.
126
00:07:01,090 --> 00:07:02,790
Oké, Tyler, dit is het.
127
00:07:04,520 --> 00:07:06,000
Ga je me zo gemakkelijk opgeven?
128
00:07:06,960 --> 00:07:08,940
Ik heb voor jouw leven gevochten, zo goed als ik kon
vermogen.
129
00:07:09,800 --> 00:07:11,000
Dat deden de andere medici ook.
130
00:07:12,240 --> 00:07:14,080
Weet je, we nemen het verlies van een leven
persoonlijk.
131
00:07:14,900 --> 00:07:17,400
Wanneer je vrienden en je familie het vinden
Als je weet dat je dood bent, zullen zij dat ook zijn
132
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
verwoest.
133
00:07:18,700 --> 00:07:20,020
Maar goed dat ik dan niet dood ben.
134
00:07:22,780 --> 00:07:26,580
Deze machine hier vertelt een
ander verhaal.
135
00:07:47,690 --> 00:07:48,690
Het spijt me zo.
136
00:07:49,050 --> 00:07:52,170
We hebben er alles aan gedaan om te redden
hem, maar Tyler heeft het niet gered.
137
00:07:56,170 --> 00:08:01,790
Tijdstip van overlijden, 1032.
138
00:08:06,550 --> 00:08:08,770
O God. O God. Het is oké.
139
00:08:21,250 --> 00:08:23,110
Genius probeerde drie telefoons binnen te smokkelen.
140
00:08:23,330 --> 00:08:25,990
Kerel koos het verkeerde kamp om te proberen weg te rennen
een gezinsplan.
141
00:08:28,390 --> 00:08:30,670
Ze zien eruit als de grootte van een McLeod.
142
00:08:31,030 --> 00:08:32,130
Welkom bij Drie Rock.
143
00:08:32,390 --> 00:08:35,690
Ga in de rij staan, allemaal. Dit gaat zo zijn
zoals zomerkamp vergeleken met St.
144
00:08:37,510 --> 00:08:38,690
Iedereen noemt mij Tex.
145
00:08:39,929 --> 00:08:41,330
En iedereen noemt mij Kapitein.
146
00:08:41,850 --> 00:08:42,850
En het is een vuurkamp.
147
00:08:43,309 --> 00:08:44,310
Ga in de rij staan.
148
00:08:49,450 --> 00:08:52,690
Net zoals je altijd deed. Van iedereen
Ik zal je op dag drie beu zijn. Ja.
149
00:08:52,850 --> 00:08:53,850
Hé, Hartman.
150
00:08:54,050 --> 00:08:55,450
Zal ik in plaats daarvan met hen praten?
151
00:08:56,630 --> 00:08:58,090
Hoi! Hoi! Dat is genoeg!
152
00:09:02,590 --> 00:09:04,470
Hoi! Hoi! Houd op! Breek het uit!
153
00:09:04,790 --> 00:09:08,690
Ik had je jaren geleden mee uit moeten nemen.
Maak geen ruzie met mij, Holmes. Breek het uit!
154
00:09:08,830 --> 00:09:11,570
Breek het uit! Ik had je eruit moeten halen
jaren terug. Hoi!
155
00:09:13,230 --> 00:09:16,430
Tot zover een nieuwe start.
156
00:09:34,709 --> 00:09:37,950
Die twee, Ace en Hartman, blijkbaar
neem wat rundvlees. Maar dit was de eerste
157
00:09:37,950 --> 00:09:40,130
tijd dat ze elkaar sinds ze hebben gezien
werd gescheiden in de gevangenis.
158
00:09:41,190 --> 00:09:43,850
Rundvlees moet behoorlijk diep lopen als het afkomstig is
voordat ze werden opgesloten.
159
00:09:44,090 --> 00:09:46,050
En dan denkt de CEO aan de verzending
ze terug naar de gevangenis.
160
00:09:46,670 --> 00:09:48,950
Dat kan ik niet laten gebeuren. Zelfs als wij dat zijn
Ik ga niet nog twee uur zitten
161
00:09:48,950 --> 00:09:52,810
weken, ik zal zien wie ze vervangt. Ja,
maar ik kan niet met een bemanning een brand ingaan
162
00:09:52,810 --> 00:09:55,030
dat gaat elkaar body slammen. Dus
help ze dan een handje.
163
00:09:55,670 --> 00:09:56,670
Laat ze het programma uitvoeren.
164
00:09:56,950 --> 00:09:58,110
Ja, Manny, zo eenvoudig is het niet.
165
00:09:58,450 --> 00:10:01,610
Kijk, ik weet dat dit niet de Drie is
Rots waarvan je dacht dat je terug zou komen,
166
00:10:01,610 --> 00:10:02,610
dit is nu Three Rock.
167
00:10:03,910 --> 00:10:04,970
En dit zijn jouw spelers.
168
00:10:06,110 --> 00:10:07,410
Maak er dus een team van, coach.
169
00:10:10,350 --> 00:10:12,250
Soms zou ik willen dat ik gewoon mijn eigen keuze kon maken
spelers.
170
00:10:16,410 --> 00:10:19,930
Heren, u bent de eerste jongere
dader vuurkamp op de grond.
171
00:10:20,630 --> 00:10:22,470
De enigen in Noordwest-Californië.
172
00:10:23,030 --> 00:10:24,030
Jij bood je vrijwillig aan.
173
00:10:24,550 --> 00:10:25,550
Jij studeerde.
174
00:10:25,810 --> 00:10:27,930
Je bent door de DOC geselecteerd om hier te zijn.
175
00:10:30,910 --> 00:10:32,610
Laten we ze laten weten dat dit het was
juiste keuze.
176
00:10:35,120 --> 00:10:36,120
Op je voeten.
177
00:10:36,780 --> 00:10:37,800
Laten we je pakken pakken.
178
00:10:38,180 --> 00:10:39,400
Wandeling van zes mijl. Laten we gaan.
179
00:10:44,360 --> 00:10:51,320
Ik herinner me mijn eerste dronkaard
180
00:10:51,320 --> 00:10:52,320
rijdemonstratie.
181
00:10:52,500 --> 00:10:55,880
Onze crash was zo realistisch, drie kinderen
in de menigte moest overgeven.
182
00:10:56,340 --> 00:10:58,980
De laatste keer dat je dat verhaal vertelde, was het
was nog maar twee, oom Luke.
183
00:10:59,200 --> 00:11:01,320
Zei ik drie? Ja, dat deed je. Misschien
één.
184
00:11:02,090 --> 00:11:03,110
Japan had genoeg van je?
185
00:11:03,510 --> 00:11:04,990
Bijna, maar nee.
186
00:11:05,310 --> 00:11:06,310
De plicht riep.
187
00:11:06,410 --> 00:11:09,070
Hé, je kijkt nu naar je nieuwe
assistent eenheidschef.
188
00:11:09,590 --> 00:11:10,650
Pin ons volgende week vast.
189
00:11:11,870 --> 00:11:12,789
Boven mijn moeder?
190
00:11:12,790 --> 00:11:14,930
Ja. Oh, dat zal ze geweldig vinden.
191
00:11:15,210 --> 00:11:16,210
Ja, weet je waar je van gaat houden?
192
00:11:16,590 --> 00:11:19,730
Opstaan van een snelle afzuigmodule
ondersteuningsteam.
193
00:11:19,950 --> 00:11:21,370
Cal Fire krijgt zijn eigen REMS-team.
194
00:11:21,570 --> 00:11:24,750
Ja, ik dacht: als er iemand aan de hand is
mayday-oproepen en het redden van gewonden
195
00:11:24,750 --> 00:11:26,790
brandweerlieden, het zou van ons moeten zijn.
196
00:11:27,010 --> 00:11:28,010
Jij zou het moeten zijn.
197
00:11:28,870 --> 00:11:29,870
Ik ben een 42.
198
00:11:30,190 --> 00:11:32,090
Nou, dat is het mooie ervan, toch?
Je kunt op 42 blijven.
199
00:11:32,570 --> 00:11:35,970
Kijk, jij doet je werk hier, en...
dan wacht je tot wij de knuppel uitwerpen
200
00:11:35,970 --> 00:11:36,970
signaal voor hulp.
201
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
Ik ben nog steeds aan het onderzoeken.
202
00:11:38,750 --> 00:11:41,170
Maatje, als dit een interview was, zou je dat doen
momenteel mislukken.
203
00:11:41,610 --> 00:11:42,489
Is het er één?
204
00:11:42,490 --> 00:11:45,350
Oké, kom op. Heb je wat? Eén misschien
Er zijn nog twee dingen over die u nog moet onderzoeken
205
00:11:45,350 --> 00:11:49,030
controlelijst? Beveilig een vuurlijn door
het lokaliseren en verwijderen van materialen en
206
00:11:49,490 --> 00:11:50,490
Precies.
207
00:11:50,890 --> 00:11:53,230
Dus kijk, ik heb eerder een dienst opgepakt
mijn grote promotie.
208
00:11:53,690 --> 00:11:55,210
Maar laten we je ervan weerhouden ze te onderzoeken.
209
00:11:55,650 --> 00:11:56,650
Vervolgens in herhalingen.
210
00:12:02,730 --> 00:12:04,590
Vuur de helling af in de borstel.
211
00:12:04,950 --> 00:12:05,950
Geef het door.
212
00:12:06,390 --> 00:12:08,090
Vuur de helling af in de borstel.
213
00:12:08,370 --> 00:12:10,110
Vuur de helling af in de borstel.
214
00:12:10,350 --> 00:12:11,430
Oké, houd je dubbeltje.
215
00:12:12,130 --> 00:12:13,670
Door dubbeltjes te houden, kom ik hier terecht.
216
00:12:13,890 --> 00:12:16,070
De politie hield mij aan voor een arrestatie
achterlicht.
217
00:12:16,330 --> 00:12:17,350
Ik heb mijn voorraad gevonden.
218
00:12:18,990 --> 00:12:20,810
Dubbeltjes houden? Ja.
219
00:12:21,210 --> 00:12:24,750
Weet je, iedereen weet dat je dat hebt
opgepakt voor coderen of zo'n nerdy onzin,
220
00:12:24,790 --> 00:12:25,790
nerd ploeg.
221
00:12:26,290 --> 00:12:27,290
Het is zing.
222
00:12:27,750 --> 00:12:29,070
Het is hacken, maat.
223
00:12:29,450 --> 00:12:30,790
Vuur de helling af in de borstel.
224
00:12:31,940 --> 00:12:33,040
De laatste man heeft het gekregen.
225
00:12:33,320 --> 00:12:34,340
Laten we omcirkelen.
226
00:12:37,560 --> 00:12:38,560
Laten we gaan, heren.
227
00:12:41,380 --> 00:12:44,160
Dit vuur loopt omhoog in het struikgewas, toch?
228
00:12:45,360 --> 00:12:46,360
Nee, idioot.
229
00:12:46,480 --> 00:12:47,480
Je hebt het niet.
230
00:12:48,340 --> 00:12:49,700
Afdaling. Rechts.
231
00:12:50,100 --> 00:12:53,520
Dus de boodschap aan het einde van de regel
kwam niet overeen met de volgorde aan de voorkant.
232
00:12:53,580 --> 00:12:54,880
Dat is één kapotte telefoon, allemaal.
233
00:12:55,120 --> 00:12:57,160
Wat heeft dit met schoppen te maken
Vuur, Cap?
234
00:12:57,420 --> 00:12:59,160
Communicatie is van cruciaal belang als u werkt
een vuur.
235
00:12:59,640 --> 00:13:01,140
Beschermt u en uw medemens
brandweerlieden.
236
00:13:01,740 --> 00:13:02,740
Voer het opnieuw uit.
237
00:13:03,140 --> 00:13:04,140
Kom op.
238
00:13:08,720 --> 00:13:10,900
O, kijk. De brandweerman die mij heeft vermoord
kind.
239
00:13:11,660 --> 00:13:12,660
Hé, Chloë.
240
00:13:13,080 --> 00:13:14,560
Het is een minuut geleden. Het is goed om te zien
jij.
241
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
Elke weekdag.
242
00:13:16,660 --> 00:13:19,140
Heb je Tyler hier elke weekdag?
243
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
Ja, ja.
244
00:13:21,760 --> 00:13:26,000
Toen waren we het eens over hem en mij,
dus... Ik denk dat ik dacht dat hij dat wel zou hebben gedaan
245
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
heb er met je over gesproken.
246
00:13:27,700 --> 00:13:30,400
Dat veronderstelt dat hij met mij praat.
247
00:13:31,430 --> 00:13:33,050
Over alles wat hij niet doet.
248
00:13:34,230 --> 00:13:37,070
Eerlijk gezegd, het is alsof het geen probleem is. ik
ben hier opgegroeid en deed allemaal dezelfde dingen.
249
00:13:37,270 --> 00:13:40,030
Slangen oprollen en vloeren reinigen,
lopende oefeningen.
250
00:13:40,890 --> 00:13:42,750
Wauw, ik krijg mijn kind niet zover dat hij de koffer uitlaadt
afwasmachine.
251
00:13:43,610 --> 00:13:44,770
Ja, anders is het niet van jou, mam.
252
00:13:47,390 --> 00:13:49,330
Ja, nou, ik kan niet veel doen om te veranderen
dat.
253
00:13:53,070 --> 00:13:59,590
Hé, ken je mij nog?
middelbare school?
254
00:14:00,910 --> 00:14:03,170
Mm-hmm. Eén stelling verwijderd van falen
geometrie?
255
00:14:05,150 --> 00:14:09,830
School spijbelen, ruzie krijgen,
wiet roken, veel schreeuwen, slammen
256
00:14:09,830 --> 00:14:10,830
deuren.
257
00:14:11,110 --> 00:14:13,630
Je beschrijft een livefeed van Tyler
bestaan op dit moment.
258
00:14:17,690 --> 00:14:20,230
Landon vertelde me dat jullie jullie verloren zijn
huis in Zabel Ridge.
259
00:14:20,570 --> 00:14:21,570
Ja, dat hielp niet.
260
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
Maar eerlijk gezegd begon dit daarvoor,
en...
261
00:14:29,800 --> 00:14:34,900
en ik kan niet bedenken waarom, en ik ben...
Mijn eigen kind is een raadsel.
262
00:14:36,640 --> 00:14:37,640
Niet voor mij.
263
00:14:38,980 --> 00:14:45,180
Als ik naar Tyler kijk, is het alsof ik...
Ik kan mij zien
264
00:14:45,180 --> 00:14:47,360
voordat het echt slecht begon te worden.
265
00:14:47,880 --> 00:14:48,880
Hm.
266
00:14:49,100 --> 00:14:55,000
En ik kan zien... Ik kan deze trein zien
Dat komt voor hem, maar ik kan stoppen
267
00:14:59,550 --> 00:15:00,550
Nou, dat hoeft niet.
268
00:15:02,070 --> 00:15:03,070
Echt?
269
00:15:04,730 --> 00:15:07,950
Tyler zou veel erger kunnen doen dan eindigen
zoals Bodiglione.
270
00:15:42,140 --> 00:15:46,140
Dus eerst en dan ontsmettingsalcohol of de
kleistaaf en zodra al die verf verdwenen is
271
00:15:46,140 --> 00:15:52,620
Je hebt haar weer geslagen met zeepresten
Gevolg: ga de klas uit. Zijn
272
00:15:52,620 --> 00:15:56,660
Het voordeel is dat je voor de doden moet spelen
jongen, dit ziet er nu uit als klasse voor jou
273
00:15:56,660 --> 00:16:00,740
ziet eruit als een gevangenis, eigenlijk, jij ook
Blijf op deze manier doorgaan en misschien kom je er wel achter
274
00:16:00,740 --> 00:16:06,920
Ik probeer je ervan te weerhouden iets te maken
fouten zoals het overvallen van een drankwinkel
275
00:16:06,920 --> 00:16:10,000
wil je leven niet verpesten. Jij
weet niets van mijn leven. ik
276
00:16:10,000 --> 00:16:12,220
precies moeten weten wie u bent. Of
waar je naartoe gaat.
277
00:16:13,240 --> 00:16:15,520
Ik probeer te voorkomen dat je eindigt
zoals ik. Goed.
278
00:16:15,780 --> 00:16:17,800
Omdat mijn stiefvader me vertelde dat hij dat zou doen
dood me als ik dat doe.
279
00:16:21,020 --> 00:16:22,020
Houd het vast.
280
00:16:22,420 --> 00:16:25,760
Ben je aan het oppassen of probeer je in aanmerking te komen
voor verhuur? Laten we gaan. Laten we verhuizen. Ik ben
281
00:16:25,760 --> 00:16:28,000
17. Het is beter om tegen die tijd clean te zijn
Ik kom terug.
282
00:16:33,360 --> 00:16:34,820
Het zal niet gemakkelijk zijn, chef.
283
00:16:35,100 --> 00:16:36,380
Het vuur zit daar diep.
284
00:16:36,860 --> 00:16:39,380
Kilometers lang kreupelhout en er sluipt vuur
heuvelopwaarts bij het meer.
285
00:16:39,600 --> 00:16:40,940
Hoe ziet de toegang tot de weg eruit?
286
00:16:43,220 --> 00:16:47,940
Oké, deze weg brengt ons de
het dichtstbij, maar er is nog steeds 3.000 voet
287
00:16:47,940 --> 00:16:51,860
borstel tussen ons en de zetel van de
vuur. We hebben niet genoeg tijd of
288
00:16:51,860 --> 00:16:52,860
om daar doorheen te snijden.
289
00:16:52,880 --> 00:16:53,559
Ja, akkoord.
290
00:16:53,560 --> 00:16:55,840
We hebben meer lichamen nodig. Je wilt dat ik bel
voor 96?
291
00:16:57,520 --> 00:17:00,440
Nee, we hebben er veel tijd en veel tijd aan besteed
geld om er ongeveer doorheen te komen.
292
00:17:00,880 --> 00:17:02,360
En het was niet alleen maar om oefeningen uit te voeren.
293
00:17:03,140 --> 00:17:04,380
Het is tijd om de vruchten te plukken.
294
00:17:05,020 --> 00:17:07,660
Laten we ze aan het werk zetten. Jongen, Manny, ik
weet het niet.
295
00:17:08,170 --> 00:17:11,490
Ik bedoel, Eve zei dat ze zo groen zijn als de hel.
Heb een beetje vertrouwen. Ik bedoel, we zijn allemaal
296
00:17:11,490 --> 00:17:12,490
ooit groen als de hel, toch?
297
00:17:13,990 --> 00:17:17,829
Greencrest, Isley Valley Fire IC
Three Rock om puin vragen
298
00:17:18,130 --> 00:17:21,329
Three Rock crew één, gevraagd aan de
Isley Valley-brand.
299
00:17:23,250 --> 00:17:24,250
Hoi.
300
00:17:24,849 --> 00:17:25,849
Hé, wacht even.
301
00:17:31,710 --> 00:17:33,250
Hé, Eva, wat is er? Gaat het goed?
302
00:17:33,530 --> 00:17:35,430
Nou, Greencrest belde net om Three
Rots. Geweldig.
303
00:17:36,540 --> 00:17:37,580
Wacht, dat was geen vergissing?
304
00:17:37,900 --> 00:17:39,700
Ondervraagt u de leiding van een bataljon
bestellen?
305
00:17:39,900 --> 00:17:44,140
Nee, Manny, met alle respect, dat is niet zo
klaar. Helemaal niet. Eva, dit is het niet
306
00:17:44,140 --> 00:17:46,140
suggestie. Butt zit nu in de bus.
307
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
Wat?
308
00:17:54,640 --> 00:17:55,920
Wat, heb jij ook iets te zeggen?
309
00:17:56,140 --> 00:17:57,140
Nee.
310
00:17:57,180 --> 00:18:01,200
Nee. Nee, we komen op onze, uh,
dichtstbijzijnde toegangspunt.
311
00:18:06,410 --> 00:18:07,410
Pas op!
312
00:18:13,730 --> 00:18:16,170
Wat in vredesnaam?
313
00:18:22,110 --> 00:18:23,130
O, hé.
314
00:18:23,650 --> 00:18:25,510
Meneer? Ik moet even naar je kijken.
315
00:18:25,910 --> 00:18:26,789
Ik ben oké.
316
00:18:26,790 --> 00:18:30,050
Dat is niet iets dat mensen vragen
meestal voor een bewegend voertuig
317
00:18:31,370 --> 00:18:33,930
Hoe ben je zo in stukken gesneden? Ik was aan het rennen
door de borstel.
318
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
Branch heeft mij laten struikelen.
319
00:18:37,470 --> 00:18:38,730
Oké.
320
00:18:39,430 --> 00:18:41,330
Het voelt als een verstuikte mogelijke breuk.
321
00:18:41,770 --> 00:18:42,770
Wat is je naam?
322
00:18:42,930 --> 00:18:45,510
Benji. Maar het is mijn vriend. Zijn naam is
Thompson.
323
00:18:45,730 --> 00:18:46,790
Ik denk dat hij een hartaanval heeft gehad.
324
00:18:46,990 --> 00:18:47,990
Waar is hij nu?
325
00:18:48,170 --> 00:18:49,630
We waren aan het jagen in een donkere blinde.
326
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
Op internet.
327
00:18:51,390 --> 00:18:53,050
Je hebt daar je eerste pijlstaart,
ja?
328
00:18:53,630 --> 00:18:55,410
De rook kwam binnen van een brand op de
heuvel.
329
00:18:56,030 --> 00:18:58,590
Ik probeerde in te pakken, maar Thompson begon
hoesten.
330
00:18:58,810 --> 00:19:03,590
Voor ik het weet, bam, is hij beneden. Oké,
Hé, we gaan naar hem toe. Maar eerst
331
00:19:03,590 --> 00:19:04,590
Ik moet je onderzoeken.
332
00:19:04,680 --> 00:19:07,940
Oké, we gaan voor anker op deze weg. Begin
snijlijn naar het vuur en terug naar buiten
333
00:19:07,940 --> 00:19:09,580
van de progressieve slanglijn. Je hebt
het? Je snapt het.
334
00:19:10,740 --> 00:19:11,619
Jij ook.
335
00:19:11,620 --> 00:19:14,340
Weet je over welk meer hij het heeft?
Ja, het is ongeveer een halve mijl ten noorden van
336
00:19:14,340 --> 00:19:15,900
hier. We moeten ons echter haasten.
337
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
De spier van de tijd.
338
00:19:17,220 --> 00:19:19,980
Odie heeft gelijk. Het menselijk lichaam kan alleen maar standhouden
zo lang na een hartaanval.
339
00:19:20,260 --> 00:19:22,980
Oké, we pakken een medicijntasje en een
AED en ga naar binnen. Wauw, nee, nee, nee.
340
00:19:23,300 --> 00:19:26,740
We zijn vandaag bezig met een brandaanval. Ik ben mooi
Ik weet zeker dat ik zojuist mijn sonde heb toegewezen aan a
341
00:19:26,740 --> 00:19:27,740
medische redding.
342
00:19:30,020 --> 00:19:31,020
Tijd is spierkracht.
343
00:19:31,380 --> 00:19:32,380
Gaan.
344
00:19:32,820 --> 00:19:33,820
Ja.
345
00:19:43,600 --> 00:19:44,700
Chef. Hoe ziet het eruit?
346
00:19:44,940 --> 00:19:45,940
Oké.
347
00:19:46,240 --> 00:19:47,620
Twee rangen, meldt u aan.
348
00:19:51,520 --> 00:19:53,340
Hé. Jongens, kijk naar de weg.
349
00:19:53,680 --> 00:19:55,320
Denk er niet eens aan om erheen te rennen
het.
350
00:19:56,900 --> 00:19:58,940
Hé, hou op met naar de weg te kijken.
351
00:20:00,320 --> 00:20:01,480
Het is wel een mooi uitzicht.
352
00:20:02,520 --> 00:20:04,160
Oh, ze kijken niet naar de weg,
Kap.
353
00:20:09,610 --> 00:20:11,150
Haal wat friet bij die shake, mama.
354
00:20:11,390 --> 00:20:12,390
Dat is een mooie vorm.
355
00:20:12,590 --> 00:20:14,210
Wacht, wacht, je hebt mijn telefoonnummer laten vallen.
356
00:20:15,010 --> 00:20:16,790
Jongens. Ogen op mij gericht, Three Rock.
357
00:20:18,170 --> 00:20:19,170
Luister naar me, jongens.
358
00:20:19,630 --> 00:20:23,790
Diep in het bos achter je ligt een
wildvuur stijgt de heuvel op.
359
00:20:24,030 --> 00:20:25,030
Jawel, jongen.
360
00:20:26,110 --> 00:20:27,110
Laten we gaan.
361
00:20:29,850 --> 00:20:32,350
Er is een paar duizend meter diep
bos tussen ons en dat vuur.
362
00:20:32,670 --> 00:20:35,330
En we kunnen het niet uitbrengen als we het niet kunnen uitbrengen
onze slangen erin.
363
00:20:35,670 --> 00:20:36,670
Wat betekent?
364
00:20:37,330 --> 00:20:39,090
We moeten een pad vrijmaken voor de slangen.
365
00:20:39,480 --> 00:20:40,740
We gaan de grond omhakken, maken
plat.
366
00:20:40,980 --> 00:20:42,480
Die brandstof is dik.
367
00:20:42,800 --> 00:20:46,860
Dus we gaan maken en gebruiken
sleutelgaten en verwijder eventuele obstakels
368
00:20:46,860 --> 00:20:47,679
slangen door.
369
00:20:47,680 --> 00:20:49,720
Wacht, we moeten een halve mijl graven?
370
00:20:49,960 --> 00:20:51,460
Ja, daar heb je je voor aangemeld,
Daan.
371
00:20:51,800 --> 00:20:52,800
Herinneren?
372
00:20:53,360 --> 00:20:57,160
Dus als je puin gooit, heb je dat nodig
om het de man achter je te vertellen.
373
00:20:57,620 --> 00:21:00,060
Als je een steen gooit, roep je: rock.
374
00:21:00,460 --> 00:21:02,500
Dus pak je spullen en laten we gaan.
375
00:21:02,860 --> 00:21:04,080
Oké. Kom op, jongens.
376
00:21:06,960 --> 00:21:08,540
Met energie, allemaal. Kom op.
377
00:21:09,020 --> 00:21:10,100
Laten we gaan, heren.
378
00:21:11,580 --> 00:21:12,860
Maureen stopt voor jou.
379
00:21:15,160 --> 00:21:16,540
Communiceren, allemaal. Kom op, verplaats het.
380
00:21:18,400 --> 00:21:19,400
Vier voet.
381
00:21:20,280 --> 00:21:21,280
Kom op.
382
00:21:22,180 --> 00:21:24,700
Ja. Ik hoop dat je bemanning koolhydraten eet.
383
00:21:25,000 --> 00:21:28,660
Hé, Landon. Naturel zout en glutenvrij
en zeven verschillende crèmes
384
00:21:28,660 --> 00:21:29,720
kazen. Wauw.
385
00:21:30,280 --> 00:21:33,660
De keuken is daarbinnen, maar jij
hoefde dat echt niet te doen.
386
00:21:34,000 --> 00:21:36,280
Voor de brandweerlieden die Tyler hebben bevrijd
van zijn kamer.
387
00:21:36,890 --> 00:21:38,530
Ik zou een hele verdomde bakkerij voor je moeten kopen.
388
00:21:57,550 --> 00:22:01,510
O God.
389
00:22:03,130 --> 00:22:04,650
Ik wou dat je dat niet zag.
390
00:22:05,840 --> 00:22:07,100
O, het is prima.
391
00:22:07,360 --> 00:22:08,360
Het is jouw kind.
392
00:22:08,760 --> 00:22:09,760
Ja.
393
00:22:10,140 --> 00:22:11,600
Het is mijn levende kind.
394
00:22:12,980 --> 00:22:14,820
Ik huilde alleen maar om zijn nepdood.
395
00:22:16,440 --> 00:22:19,160
Wauw, in het bijzijn van mijn studenten, wie wil dat wel
laat mij het nooit uitleven.
396
00:22:20,060 --> 00:22:23,980
En voor je, en jij ging
door het echte werk, en ik ben gewoon...
397
00:22:23,980 --> 00:22:25,040
oké. Het is overweldigend.
398
00:22:26,220 --> 00:22:31,200
En nu moet ik deze grafrede uitspreken, en
Ik ben nog niet eens begonnen, en ik... Misschien wel
399
00:22:31,200 --> 00:22:33,520
zou kunnen luisteren, of...
400
00:22:40,340 --> 00:22:45,480
Weet je, als het om je zoon gaat...
neem gewoon alle hulp aan die je kunt krijgen.
401
00:22:46,100 --> 00:22:51,220
Weet je, misschien als ik meer had geaccepteerd
hulp voor Bodhi zou hij hebben gekregen
402
00:22:51,220 --> 00:22:52,220
deze goede plek eerder.
403
00:23:03,980 --> 00:23:05,160
Je kunt meer terrein bestrijken.
404
00:23:05,700 --> 00:23:09,320
Hé, Daan, vergeet niet de man te waarschuwen
achter je als je met je zwaait
405
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
McCloud.
406
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Swingend.
407
00:23:11,860 --> 00:23:14,520
Hé, Cap, we moeten minstens op de helft zijn
daar inmiddels.
408
00:23:14,900 --> 00:23:18,320
Mijn jongens zijn klaar om te schoffelen. Wat is
de overval? Nou, dit is een eerste telefoontje
409
00:23:18,320 --> 00:23:21,340
met een spiksplinternieuwe crew die gewoon
kroop uit de verdomde maan. Dat is het niet
410
00:23:21,340 --> 00:23:23,180
over nieuw, Eva. Het gaat erom ze te behouden
gemotiveerd.
411
00:23:23,400 --> 00:23:25,900
Laat ze weten dat ze er hard aan moeten werken
bewijzen dat ze hier op Kennedy thuishoren.
412
00:23:26,160 --> 00:23:29,380
Dat weet ik, maar ik... Of ik wil het zeker weten
dat ze weten dat het om repen gaat, maken
413
00:23:29,380 --> 00:23:31,990
geld. Sla ze een beetje af
tijd. Geef ze een beetje trots.
414
00:23:32,010 --> 00:23:34,330
Ja, nou, ik gooide ze in de diepte
einde. Dat gaan ze niet horen.
415
00:23:34,830 --> 00:23:35,830
Eve, ik weet dat het moeilijk is.
416
00:23:36,550 --> 00:23:37,870
Maar die jongens moeten presteren.
417
00:23:38,090 --> 00:23:39,470
En ik wil dat jij het uitzoekt.
418
00:23:44,990 --> 00:23:46,470
Ho, ho, ho, ho. Hé, hé, hé,
Hé.
419
00:23:46,730 --> 00:23:47,609
Gaat het?
420
00:23:47,610 --> 00:23:48,549
Gaat het?
421
00:23:48,550 --> 00:23:49,830
Ik kan niet ademen.
422
00:23:50,490 --> 00:23:52,350
Ademhalingsproblemen. Wij hebben zuurstof nodig
hier.
423
00:23:52,670 --> 00:23:53,690
Trek het jasje uit.
424
00:23:58,439 --> 00:23:59,840
Ho, ho, ho, ho, ho.
425
00:24:00,200 --> 00:24:04,320
Heb je Sneeuwengelen en Poison Oak gedaan?
Het gebied rond het meer was bedekt met water
426
00:24:04,320 --> 00:24:07,680
het. Het gebied dat in brand staat? Waar de
rook die uw blinde hond trof vandaan kwam?
427
00:24:08,320 --> 00:24:09,320
Ja.
428
00:24:10,320 --> 00:24:11,520
Ik ga voor hem zorgen.
429
00:24:11,720 --> 00:24:12,740
Manny? Hè?
430
00:24:14,340 --> 00:24:15,340
Oké,
431
00:24:16,120 --> 00:24:18,400
kijk. Eikgif bevat urushiol.
432
00:24:18,620 --> 00:24:21,960
Als dat brandt en ze ademen dat in
rook... Het zorgt ervoor dat uw luchtwegen opzwellen
433
00:24:21,960 --> 00:24:24,220
en blaar. Tegen die tijd leef je nog.
434
00:24:24,600 --> 00:24:25,600
Precies.
435
00:24:35,159 --> 00:24:36,159
Daar is het.
436
00:24:36,200 --> 00:24:41,200
Ja. Hé, Leone, wees gewaarschuwd. Vuur, jij bent
waar we naartoe lopen is gif eik aan het eten. ik
437
00:24:41,200 --> 00:24:43,640
herhaal, die rook is gevuld met
vergif.
438
00:24:44,080 --> 00:24:46,180
Bestellingen, chef. Ik wil dat je jouw
eigen risico-inschatting.
439
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
SCBA nodig?
440
00:24:47,620 --> 00:24:48,960
Wie weet hoe lang we nog hebben.
441
00:24:51,260 --> 00:24:52,260
We gaan naar binnen.
442
00:25:10,800 --> 00:25:16,800
Ik hoop dat je het verlies nooit hoeft te voelen
van iemand van wie je echt houdt.
443
00:25:17,940 --> 00:25:22,880
Sommige ouders en sommige studenten zijn dat ook
Ik ga nu een paar woorden van afscheid zeggen.
444
00:25:23,360 --> 00:25:27,400
En als eerste is er Chloe McKenzie, van Tyler
mama.
445
00:25:36,490 --> 00:25:37,490
Mijn aanhangwagen.
446
00:25:39,050 --> 00:25:41,110
Er zijn zoveel verhalen die ik wil
vertel.
447
00:25:42,370 --> 00:25:44,370
De meeste zou je als gênant beschouwen.
448
00:25:47,010 --> 00:25:50,870
Ik herinner me de eerste keer dat ik je meenam
de stad in.
449
00:25:52,110 --> 00:25:57,290
Oma wilde met ons mee, maar ik
zei nee.
450
00:25:59,110 --> 00:26:01,350
Dus gingen we naar Pier 39.
451
00:26:20,010 --> 00:26:21,370
Het zijn de raarste tijden geweest.
452
00:26:25,690 --> 00:26:29,270
Sinds jij heb je Riley, toch?
453
00:26:31,050 --> 00:26:32,050
Je hebt haar.
454
00:26:54,250 --> 00:26:58,750
En toen vond ik je op dit kleine
souvenirwinkel.
455
00:27:01,530 --> 00:27:06,810
Je probeerde een armband voor mij te kopen
geef mij cadeau.
456
00:27:10,570 --> 00:27:12,490
Je was altijd zo onafhankelijk.
457
00:27:13,650 --> 00:27:18,290
Maar soms doet mijn hart pijn door jou
zal mijn hulp niet aannemen.
458
00:27:19,090 --> 00:27:21,870
Misschien komt het omdat je mij nooit hebt gezien
accepteer ook hulp.
459
00:27:26,040 --> 00:27:28,960
Vandaag zouden we hier nog zijn.
460
00:27:31,880 --> 00:27:33,700
Het spijt me. Het spijt me. Ik kan het niet.
461
00:27:39,720 --> 00:27:40,720
Wij houden van je, maatje.
462
00:27:43,180 --> 00:27:44,340
Dit is zo nep.
463
00:27:44,600 --> 00:27:45,600
Tyler. Wat?
464
00:27:45,760 --> 00:27:51,880
Wat? Het is. Jij bent daarboven aan het acteren
verdrietig. Weet je, we hebben echte mensen verloren,
465
00:27:51,940 --> 00:27:54,120
toch? En echte huizen in de brand?
466
00:27:54,780 --> 00:27:58,300
Tyler, je ouders hebben net wat gezegd
echt leuk... Nee, dat is niet mijn vader!
467
00:28:01,640 --> 00:28:05,220
Ik ben weg. Tyler, wacht. Het is oké, laat hem
gaan. Hij heeft gewoon wat ruimte nodig.
468
00:28:18,420 --> 00:28:21,660
Daar is hij. Thompson! Oké, laten we rollen
hem op zijn rug en laat hem zitten.
469
00:28:28,880 --> 00:28:29,880
Ik krijg geen hartslag.
470
00:28:31,900 --> 00:28:33,500
Thompson. Thompson, kun je me horen?
471
00:28:33,920 --> 00:28:35,140
Hij reageert totaal niet.
472
00:28:35,880 --> 00:28:36,880
Verdomme.
473
00:28:41,840 --> 00:28:43,020
Bètablokkers voor hypertensie.
474
00:28:43,400 --> 00:28:46,120
Prachtig. Laten we de AED aansluiten.
Laten we kijken wat er aan de hand is.
475
00:28:48,680 --> 00:28:49,680
Snijden.
476
00:28:50,980 --> 00:28:51,980
Oké.
477
00:28:56,900 --> 00:28:57,900
Druk op de analyseknop.
478
00:28:59,660 --> 00:29:00,660
Nu aan het analyseren.
479
00:29:02,480 --> 00:29:03,480
Begin met reanimatie.
480
00:29:04,320 --> 00:29:05,319
Reanimatie starten.
481
00:29:05,320 --> 00:29:06,320
Ik zal het bellen.
482
00:29:07,420 --> 00:29:10,820
Iceby Valley Fire, ik zie dat we het hebben gemaakt
contact met de patiënt. Bevestig code
483
00:29:10,820 --> 00:29:12,740
blauw. Patiënt heeft een hartstilstand.
484
00:29:13,040 --> 00:29:15,380
We hebben medicijnen tegen hoge bloeddruk gevonden
ter plaatse.
485
00:29:15,640 --> 00:29:18,940
Patiënt heeft waarschijnlijk een voorgeschiedenis van
hypertensie en is gevoelig voor hart- en vaatziekten
486
00:29:18,940 --> 00:29:22,600
heeft mij dat nooit verteld. Patiënt is momenteel
reageert niet. Reanimatie is aan de gang. Over.
487
00:29:23,700 --> 00:29:26,520
Hé, hé, hé, hé, hé.
488
00:29:26,760 --> 00:29:28,040
Hier, hier, hier.
489
00:29:29,420 --> 00:29:30,620
Ze werken eraan.
490
00:29:32,280 --> 00:29:34,820
Ik wou dat ik hem een halve mijl verder sleepte
wandelen als ik het had geweten.
491
00:29:36,140 --> 00:29:38,100
Als hij zich niet hield, zou hij nog leven
dat van mij.
492
00:29:42,460 --> 00:29:43,460
Hij gaat daar niet heen.
493
00:29:45,480 --> 00:29:50,400
Breng hem naar het ziekenhuis.
494
00:29:58,330 --> 00:29:59,330
Waar zijn we?
495
00:29:59,470 --> 00:30:00,470
Hoi!
496
00:30:00,630 --> 00:30:04,230
Bekijk het! Bro, die steen raakte me bijna.
Het spijt me zo.
497
00:30:04,970 --> 00:30:07,010
Steen. Dat kan niet goed zijn.
498
00:30:07,330 --> 00:30:09,690
Ace, als je wilt gaan, ik ben hier.
Ja, en ik zou hier niet zijn als jij
499
00:30:09,690 --> 00:30:10,810
heeft mij niet in dat huis doen inbreken.
500
00:30:11,050 --> 00:30:14,090
Als dat zo was, waren we niet gepakt
jouw domkop zou niet struikelen en
501
00:30:14,090 --> 00:30:15,130
een televisie omgegooid.
502
00:30:15,390 --> 00:30:16,990
Hoi! Hoi! Steen!
503
00:30:17,190 --> 00:30:19,210
Hoi! Hoi! Dat is een steen!
504
00:30:20,530 --> 00:30:22,330
Jongen, Dane, alles goed?
505
00:30:23,390 --> 00:30:24,670
Kapitein Howard? Wat?
506
00:30:27,000 --> 00:30:28,740
De slang is doorgesneden. Hier, Manson.
507
00:30:29,140 --> 00:30:30,140
Hoi!
508
00:30:30,420 --> 00:30:32,320
Ik heb hier nog een slanglegger nodig!
509
00:30:32,520 --> 00:30:33,259
Hé, Kap.
510
00:30:33,260 --> 00:30:36,120
Deze slang lijkt twee keer zo ver weg te zijn
nu. Wat is er aan de hand? Ik ben
511
00:30:36,120 --> 00:30:36,899
erop, chef.
512
00:30:36,900 --> 00:30:37,900
Weet je wat? Maakt niet uit, Kap.
513
00:30:38,260 --> 00:30:41,600
Ik ga Station 96 bellen, dus zij
kan de puinhoop die jullie gemaakt hebben kapot maken. Hé,
514
00:30:41,600 --> 00:30:42,600
Dit zijn mijn jongens niet!
515
00:31:04,430 --> 00:31:07,170
Station 96 verzocht om de Isley Valley
Vuur.
516
00:31:17,390 --> 00:31:18,870
Oké, blijf doorgaan. Goed werk.
517
00:31:19,710 --> 00:31:21,550
Oké, Bodie, blijf weg. Laten we
opnieuw analyseren.
518
00:31:22,370 --> 00:31:23,370
Nu aan het analyseren.
519
00:31:24,330 --> 00:31:25,490
Schrik om vijf uur.
520
00:31:25,890 --> 00:31:28,050
Duidelijk. Laten we het doen. Geef nu een schok.
521
00:31:29,650 --> 00:31:30,650
Schok afgeleverd.
522
00:31:32,240 --> 00:31:34,420
Het heeft een polsslag. Begin je te
weer ademen? Oké, goed.
523
00:31:35,440 --> 00:31:36,540
Oei! Verdomme.
524
00:31:40,880 --> 00:31:41,819
Er staat brand aan de deur.
525
00:31:41,820 --> 00:31:43,260
Zonder water gaan we verbranden.
526
00:31:48,120 --> 00:31:51,220
Ik zie Valley Fire. Ik zie wat de verwachte aankomsttijd is
op de slang als. Begin er wat van te krijgen
527
00:31:51,220 --> 00:31:52,220
hier beneden aan het spotten.
528
00:31:53,580 --> 00:31:54,580
Het beveiligen van deze munitie.
529
00:31:54,780 --> 00:31:55,780
Kopieer dat.
530
00:31:55,920 --> 00:31:56,920
Er komen geen slangen.
531
00:31:57,120 --> 00:31:58,340
We zijn minstens 300 meter verwijderd.
532
00:31:58,560 --> 00:32:01,360
Wat is er verdomme aan de hand? Wat, zijn
ze luierden rond terwijl ze Mai Kai dronken
533
00:32:01,360 --> 00:32:02,360
daar? Kom op.
534
00:32:05,020 --> 00:32:06,020
Dat is alle munitie.
535
00:32:14,820 --> 00:32:16,140
Het is hopeloos. Het begint te gaan.
536
00:32:16,380 --> 00:32:17,380
Ik zie het.
537
00:32:20,500 --> 00:32:24,120
Hé, oké, pak dat zeildoek. Laten we rollen
ze erop. We moeten ze eruit halen
538
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
hier nu.
539
00:32:44,560 --> 00:32:46,500
Oké, laten we hem een handboei geven. Ik ben
ga een lijn starten.
540
00:32:48,420 --> 00:32:49,820
Kom op. Waar zijn die slangen?
541
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
Hoe zien we eruit?
542
00:33:00,900 --> 00:33:01,900
Stabiliserend.
543
00:33:02,820 --> 00:33:04,000
BP is 120 boven de 80.
544
00:33:04,200 --> 00:33:05,200
Oké, goede deal.
545
00:33:08,960 --> 00:33:11,000
Als dat vuur blijft groeien, zal het gebeuren
een probleem zijn.
546
00:33:12,600 --> 00:33:15,680
Het enige wat we kunnen doen is wachten tot de slangen klaar zijn
Probeer deze man gestabiliseerd te houden.
547
00:33:17,920 --> 00:33:19,160
Hé, hé, Bodie!
548
00:33:19,400 --> 00:33:20,640
Waar ga je heen? Hoi!
549
00:33:23,520 --> 00:33:25,800
Ik denk niet dat dit het beste moment is om te gaan shoppen
in meer pijlstaarten.
550
00:33:26,100 --> 00:33:27,340
Nee, we zijn een eendenlot aan het inpakken.
551
00:33:27,720 --> 00:33:28,659
Haal de steunen eruit.
552
00:33:28,660 --> 00:33:30,760
Sla de benen eruit, duw het been in, laat
het brandt uit.
553
00:33:31,440 --> 00:33:32,440
Oké, wat denk je ervan?
554
00:34:19,679 --> 00:34:22,420
Help Thompson uit de rug. Krijg
slangen. Blijf naar sector-alfa gaan.
555
00:34:22,679 --> 00:34:24,280
Raak de hoofdhaard van het vuur. Laten we gaan.
556
00:34:24,820 --> 00:34:26,699
Oké, laten we ze hier weghalen.
Op drie.
557
00:34:26,900 --> 00:34:28,239
Eén, twee, drie.
558
00:34:33,520 --> 00:34:35,960
Je hebt er een hele verdomde eend blind in geduwd
dat meer?
559
00:34:37,000 --> 00:34:38,980
Gemaakt. Dat was allemaal varen.
560
00:34:40,800 --> 00:34:41,678
Goed werk.
561
00:34:41,679 --> 00:34:43,480
Volg uw patiënt. 96 heeft dit.
562
00:34:44,300 --> 00:34:45,300
Ga hier weg.
563
00:35:20,970 --> 00:35:24,550
Hoe komt het dat we samen waren?
de hele tijd, en ik ben de enige die dat doet
564
00:35:24,550 --> 00:35:25,550
geraakt met gif eik?
565
00:35:26,510 --> 00:35:28,270
Weet je, we moeten erover praten
iets.
566
00:35:29,590 --> 00:35:30,770
Uw indringende takenboek?
567
00:35:31,510 --> 00:35:35,350
Ik denk niet dat het helpen van die jager telt
als bestrijdingsmaterialen of brandstoffen.
568
00:35:35,890 --> 00:35:42,130
Nou ja, jachtgeweergranaten komen in aanmerking als brandstof, dus
Ik zou zeggen dat je dat laatste vakje aanvinkt wanneer
569
00:35:42,130 --> 00:35:43,130
Je bergt die munitie op.
570
00:35:44,390 --> 00:35:45,390
Laten we het hebben.
571
00:35:57,900 --> 00:36:02,160
Kijk, Bodie, ik was er niet altijd voor
jij zoals ik had moeten zijn.
572
00:36:03,860 --> 00:36:08,260
Ik bedoel, ik moet altijd de lol hebben
oom, weet je, en waarom je ouders
573
00:36:08,260 --> 00:36:09,980
zo verdomd moeilijk om het goed te doen bij jou.
574
00:36:12,700 --> 00:36:16,240
Ik weet dat ik het gat daarin niet kan vullen
mijn broer vertrok in dit gezin.
575
00:36:19,140 --> 00:36:21,300
Maar ik weet wel dat het van je vader was.
576
00:36:22,000 --> 00:36:25,580
Het was de droom van je vader.
577
00:36:27,790 --> 00:36:29,390
om uw voltooide takenboek te ondertekenen.
578
00:36:33,350 --> 00:36:35,030
En de Leone is?
579
00:36:41,050 --> 00:36:42,050
Gefeliciteerd,
580
00:36:53,590 --> 00:36:56,290
Brandweerman Leon.
581
00:36:59,330 --> 00:37:00,410
Kom van ver, jongen.
582
00:37:04,290 --> 00:37:06,250
Zeg gefeliciteerd als ik ren
gekwalificeerd.
583
00:37:07,470 --> 00:37:08,470
Verdomd recht.
584
00:37:10,330 --> 00:37:13,290
Hoe dan ook, ik ga dit vergif verdrinken
eikenhout in Smokey's Top Shelf Brine.
585
00:37:15,130 --> 00:37:16,190
Ik zie je nog wel, ja?
586
00:37:29,800 --> 00:37:34,240
Je neemt een verkeerde afslag, dat is niet zo
terug naar Three Rock.
587
00:37:35,800 --> 00:37:37,600
Ik bedoel, je zag de gezichten van mijn jongens.
588
00:37:39,060 --> 00:37:41,440
Het zijn mijn jongens niet. Zoals, wat maakt het uit
denk ik?
589
00:37:43,700 --> 00:37:45,140
Doe jezelf dat niet aan, Eva.
590
00:37:46,920 --> 00:37:48,000
Het was mijn schuld.
591
00:37:49,480 --> 00:37:51,820
Ik wilde zo graag dat die jongens er klaar voor waren.
592
00:37:53,940 --> 00:37:55,400
Ik had gewoon geduld moeten hebben.
593
00:37:56,470 --> 00:37:59,430
Ja, maar het is mijn verantwoordelijkheid om het te maken
zeker dat ze communiceren.
594
00:37:59,730 --> 00:38:03,610
Ja, hoe kun je van hen verwachten dat ze dat doen?
terwijl we niet eens goed kunnen communiceren
595
00:38:03,610 --> 00:38:04,610
onszelf?
596
00:38:06,510 --> 00:38:07,950
Wij moeten het goede voorbeeld geven.
597
00:38:09,710 --> 00:38:12,010
Je denkt nog steeds dat we deze jongens kunnen veranderen
in een echte crew?
598
00:38:13,810 --> 00:38:14,810
Geen twijfel.
599
00:38:16,070 --> 00:38:17,530
Maar je kunt beter teruggaan.
600
00:38:33,430 --> 00:38:35,350
Cody? Ik vroeg Tyler om het schoon te maken.
601
00:38:36,030 --> 00:38:37,830
Ik had niet verwacht dat hij het volledig zou geven
Pools.
602
00:38:39,090 --> 00:38:41,830
Een paar uur later stormt hij naar buiten
van zijn eigen begrafenis.
603
00:38:43,030 --> 00:38:44,690
Eén stap vooruit, twee stappen terug.
604
00:38:45,730 --> 00:38:50,590
Je moeder zei dat ik om hulp moest vragen.
605
00:38:53,050 --> 00:38:56,330
Dus ik wachtte hier omdat jij de enige bent
tegen iemand waar hij twee woorden tegen zei.
606
00:38:57,430 --> 00:39:00,630
Eh, ik vraag het.
607
00:39:02,020 --> 00:39:03,020
Help jij mee?
608
00:39:05,020 --> 00:39:06,020
Graag.
609
00:39:10,200 --> 00:39:11,200
Oké,
610
00:39:21,520 --> 00:39:24,040
Kijk, voordat je de deur dichtslaat, wacht,
het is niet jouw schuld.
611
00:39:26,020 --> 00:39:27,080
Jij bent niet de slechterik.
612
00:39:27,640 --> 00:39:29,820
Maar vanochtend had ik het mis.
613
00:39:30,250 --> 00:39:31,510
Ik ben ook niet de slechterik.
614
00:39:33,170 --> 00:39:35,450
Kijk, je was een kind. Dat waren we allebei.
615
00:39:36,010 --> 00:39:37,950
Toen onze moeders besloten dit te houden
geheim.
616
00:39:38,690 --> 00:39:41,130
Dus je zegt dat onze moeders de schuldige zijn?
617
00:39:41,430 --> 00:39:43,450
Nee, ze deden gewoon wat ze deden
dacht dat dit het beste was.
618
00:39:44,230 --> 00:39:46,870
Kijk, het was een moeilijke situatie met
geen gemakkelijke antwoorden.
619
00:39:47,750 --> 00:39:49,350
Dus laat jezelf van de haak slaan.
620
00:39:50,770 --> 00:39:54,950
Nu heb ik nog steeds spijt van de manier waarop ik de relatie heb verbroken
nieuws, maar het spijt me niet dat ik het doe.
621
00:39:56,890 --> 00:39:57,910
Ik ga stoppen met duwen.
622
00:39:58,890 --> 00:40:03,530
Maar als Malcolm ooit nieuwsgierig wordt, mijn deur
staat altijd open
623
00:40:03,530 --> 00:40:10,430
Wacht nog steeds
624
00:40:10,430 --> 00:40:12,330
heb die brief gekregen
625
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Ik kan Landon niet zijn.
626
00:40:52,660 --> 00:40:53,980
Wat is daar aan de hand?
627
00:40:56,040 --> 00:40:57,040
Waar is mijn sleutel?
628
00:41:02,600 --> 00:41:06,380
Ik geef je mijn 12-pack en mijn sleutel.
Ik zal het je overhandigen.
629
00:41:09,240 --> 00:41:11,020
Tyler, alles goed met je?
630
00:41:11,340 --> 00:41:15,920
Chloe, ik ben net mijn camera kwijtgeraakt. Heb het gedaan
raak je aan? Nee, dat deed hij niet. Hé, niet doen
631
00:41:15,920 --> 00:41:16,538
bij haar.
632
00:41:16,540 --> 00:41:17,540
Kijk naar mij.
633
00:41:17,899 --> 00:41:19,640
Zo praat je nooit tegen Tyler.
Hoor je mij?
634
00:41:20,420 --> 00:41:21,420
Let op jezelf.
635
00:41:23,780 --> 00:41:25,200
Maatje, kun je Tyler hier weghalen?
alsjeblieft?
636
00:41:25,560 --> 00:41:26,379
Zonder jou?
637
00:41:26,380 --> 00:41:27,560
Ja, ik sta vlak achter je.
638
00:41:27,800 --> 00:41:28,800
Gaan.
639
00:41:29,560 --> 00:41:30,560
Kom op.
640
00:41:31,560 --> 00:41:34,600
Eén reden waarom ik je niet zou moeten aanrijden
met mijn auto op de oprit.
641
00:41:37,320 --> 00:41:40,700
Hoe lang is dat al aan de gang? Hij gewoon
doet dat als mijn moeder er niet is.
642
00:41:41,380 --> 00:41:42,380
Ze weet het nu.
643
00:41:42,680 --> 00:41:47,380
Hij zei dat ik haar pijn had gedaan. Nee, nee, nee, nee,
Nee. Tyler, je bent een goede jongen.
644
00:41:47,820 --> 00:41:49,640
Oké, luister daar niet naar
die kerel ooit tegen je heeft gezegd.
645
00:41:50,440 --> 00:41:52,200
Ik haat hem. Weet je, hij heeft iedereen pijn gedaan.
646
00:41:52,420 --> 00:41:56,360
Hij doet iedereen pijn. Hij heeft mij pijn gedaan, onze
huis, heel Edgewater, de branden.
647
00:41:56,620 --> 00:41:59,240
Alles is zijn schuld. Wacht, wacht,
wacht. Wacht even. Wat bedoel je?
648
00:42:01,560 --> 00:42:02,840
Tyler. Wat?
649
00:42:03,340 --> 00:42:04,340
Nee, niets.
650
00:42:04,380 --> 00:42:05,380
Nee, ik bedoelde niets.
651
00:42:05,480 --> 00:42:07,380
Bedoel je dat Landon de... begon?
Zabel Ridge-brand?
652
00:42:08,980 --> 00:42:11,140
Ik... Nee, wacht.
653
00:42:12,180 --> 00:42:15,560
Je vergeet het gewoon. Ik kan het niet zomaar vergeten
het. Je moet.
654
00:42:17,230 --> 00:42:18,230
Je hebt het mij beloofd.
655
00:42:28,070 --> 00:42:29,110
Hé, maatje jongen.
656
00:42:29,330 --> 00:42:31,670
Hé, ben je nu thuis?
657
00:42:31,910 --> 00:42:33,430
Ik kwam naar het station om je te zoeken.
658
00:42:34,610 --> 00:42:35,930
Waarom? Wat is er mis?
659
00:42:36,990 --> 00:42:39,670
Chloe en ik kwamen net Landon binnen
schreeuwen tegen Tyler.
660
00:42:41,370 --> 00:42:42,370
Hij is een slechte kerel.
661
00:42:43,230 --> 00:42:45,970
Ik weet niet of het alleen verbaal is of zo
het is erger.
662
00:42:46,740 --> 00:42:47,880
We moeten ze daar weghalen.
663
00:42:48,220 --> 00:42:49,460
Breng ze allebei bij het huis.
664
00:42:49,700 --> 00:42:51,080
Ik weet niet zeker of ze ermee instemt
dat.
665
00:42:51,560 --> 00:42:56,240
Als het Tyler gaat helpen, zal zij dat doen.
Heeft u nog steeds een directe lijn met Agent?
666
00:42:56,240 --> 00:42:57,680
Ruffin bij de ATF? Waarom?
667
00:42:58,600 --> 00:43:00,420
Ik denk dat ik weet voor wie de tafel is gedekt
Ridgefire.
55211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.