All language subtitles for Encantado de no Conocerte Capitulo 14 en Espanol Latino - Dorama en español Latino_1920x1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,594 --> 00:00:42,928 Sentías curiosidad, ¿no? 2 00:00:43,679 --> 00:00:47,183 Por el motivo de que de pronto me fuera de Estados Unidos. 3 00:00:49,268 --> 00:00:50,561 Vuelvo a Corea. 4 00:00:50,644 --> 00:00:53,397 Siento dejarte cuando estás así. 5 00:00:53,481 --> 00:00:55,232 Olvídalo todo y recupérate. 6 00:01:03,949 --> 00:01:05,201 ¿Al fin me lo explicarás? 7 00:01:07,495 --> 00:01:10,873 Es una larga historia y es peor de lo que te imaginas. 8 00:01:10,956 --> 00:01:13,250 Prepárate para lo que te voy a contar. 9 00:01:14,752 --> 00:01:15,836 Hace siete años, 10 00:01:15,920 --> 00:01:19,089 una sociedad de fondos de EE. UU. respaldada por una firma coreana 11 00:01:19,173 --> 00:01:21,759 tenía problemas financieros. 12 00:01:22,343 --> 00:01:24,595 Y uno de sus mayores inversores 13 00:01:25,179 --> 00:01:26,555 era tu hermano. 14 00:01:26,639 --> 00:01:27,639 ¿Mi hermano? 15 00:01:28,599 --> 00:01:29,599 Sí, 16 00:01:30,476 --> 00:01:31,476 tu hermano. 17 00:01:32,436 --> 00:01:33,521 Lee Dae-ho. 18 00:01:35,523 --> 00:01:37,942 Cuando supo que investigaba esa empresa, 19 00:01:38,025 --> 00:01:39,401 vino y me amenazó. 20 00:01:40,194 --> 00:01:41,320 Y aquella mañana... 21 00:01:43,489 --> 00:01:45,366 ...tuviste ese accidente. 22 00:01:47,117 --> 00:01:49,537 ¿Insinúas que quien provocó el accidente...? 23 00:01:49,620 --> 00:01:50,663 Fue tu hermano. 24 00:01:54,625 --> 00:01:55,543 Me asustó. 25 00:01:55,626 --> 00:01:57,127 Si publicaba el artículo, 26 00:01:57,211 --> 00:02:00,589 tal vez te matase incluso tras sobrevivir al accidente. 27 00:02:01,131 --> 00:02:02,967 Por eso te dejé. 28 00:02:05,636 --> 00:02:06,636 Tu hermano 29 00:02:07,388 --> 00:02:09,515 ha hecho demasiadas cosas terribles. 30 00:02:09,598 --> 00:02:11,058 Ha hecho daño a gente. 31 00:02:12,393 --> 00:02:13,435 Lo siento, pero... 32 00:02:16,355 --> 00:02:17,439 ...no digas nada más. 33 00:03:04,236 --> 00:03:05,321 Wi Jeong-sin. 34 00:03:07,072 --> 00:03:08,072 Ya nos conocíamos. 35 00:03:09,033 --> 00:03:12,745 Ha ignorado mis peticiones de vernos, pero aquí está. 36 00:03:12,828 --> 00:03:15,289 Atiendo a quien es digno de mi tiempo. 37 00:03:15,372 --> 00:03:17,166 Pero no dejas de pasarte de la raya, 38 00:03:17,249 --> 00:03:20,169 así que debo usar mi valioso tiempo para esto. 39 00:03:20,252 --> 00:03:21,629 ¿Por qué no me despide? 40 00:03:23,547 --> 00:03:24,547 ¿Despedirte? 41 00:03:25,341 --> 00:03:28,928 Si este problema fuera tan sencillo, no tendría que intervenir. 42 00:03:30,137 --> 00:03:32,306 O consigo que la gente se rinda 43 00:03:32,932 --> 00:03:34,600 o simplemente los elimino. 44 00:03:34,683 --> 00:03:35,726 Hago las cosas así. 45 00:03:35,809 --> 00:03:37,019 ¿Es una amenaza? 46 00:03:37,102 --> 00:03:38,020 Es un consejo. 47 00:03:38,103 --> 00:03:41,440 Considéralo un consejo que te doy porque me preocupas. 48 00:03:44,276 --> 00:03:47,112 Habrá mucha gente a la que simplemente ha eliminado. 49 00:03:52,534 --> 00:03:55,162 Te sugiero que dejes lo que estás haciendo. 50 00:03:55,245 --> 00:03:57,498 No acabará bien si sigues adelante. 51 00:04:03,420 --> 00:04:04,922 Está perdiendo el tiempo. 52 00:04:05,005 --> 00:04:06,006 No me rendiré. 53 00:04:09,093 --> 00:04:10,093 Como quieras. 54 00:04:12,262 --> 00:04:15,808 Si es así, ya sé de qué vas 55 00:04:17,017 --> 00:04:19,269 y tendré que ocuparme de esto. 56 00:05:04,481 --> 00:05:06,150 ¡Qué puto loco! 57 00:05:07,568 --> 00:05:08,568 Joder. 58 00:05:36,555 --> 00:05:38,515 ¿Seguro que podrás asumirlo? 59 00:06:07,503 --> 00:06:08,879 EPISODIO 14 60 00:06:15,344 --> 00:06:18,263 Solo Wi Jeong-sin puede detener a tu hermano. 61 00:06:19,098 --> 00:06:22,559 Necesito tu ayuda para que se publique su artículo 62 00:06:24,186 --> 00:06:26,647 en Eunseong Deportes. 63 00:06:27,689 --> 00:06:28,689 Por favor. 64 00:06:35,489 --> 00:06:36,489 ¿Eh? 65 00:06:38,367 --> 00:06:39,910 ¡También está cerrada! 66 00:06:39,993 --> 00:06:40,993 ¿Qué? 67 00:06:41,578 --> 00:06:43,122 ¿Seguro que tenía que venir ahora? 68 00:06:43,831 --> 00:06:45,082 Llama a producción. 69 00:06:46,333 --> 00:06:48,168 Nos citaron a las 18:30. 70 00:06:49,628 --> 00:06:51,839 El número al que llama no... 71 00:06:51,922 --> 00:06:52,922 No responden. 72 00:06:55,926 --> 00:06:57,469 ¿Qué coño pasa aquí? 73 00:07:12,401 --> 00:07:14,027 ¿Hola? Sí. 74 00:07:17,322 --> 00:07:18,407 ¿En serio? 75 00:07:19,867 --> 00:07:21,577 Vale. Gracias, Gil-su. 76 00:07:21,660 --> 00:07:22,578 Vete a casa. 77 00:07:22,661 --> 00:07:23,954 - ¿Qué ha dicho? - Ah. 78 00:07:25,330 --> 00:07:26,456 Bueno... 79 00:07:26,540 --> 00:07:28,917 Fue a producción y llamó a la puerta. 80 00:07:29,001 --> 00:07:29,835 No había nadie. 81 00:07:29,918 --> 00:07:32,546 Y no había luz en casa del director. 82 00:07:32,629 --> 00:07:34,131 ¿Están tomándome el pelo? 83 00:07:34,214 --> 00:07:35,716 No sé de qué van. 84 00:07:35,799 --> 00:07:36,799 ¡Qué capullos! 85 00:07:37,926 --> 00:07:38,969 Oye, Hyeon-jun. 86 00:07:39,052 --> 00:07:40,554 Calmémonos. 87 00:07:40,637 --> 00:07:42,347 ¿Cómo me dices que me calme? 88 00:07:42,848 --> 00:07:46,894 ¡Él me pidió que hiciera este papel y lo hice! 89 00:07:46,977 --> 00:07:49,730 ¿Y ahora se alía con el equipo para hacerme el vacío? 90 00:07:50,272 --> 00:07:52,900 ¡Hwang, ve a decirle a Byeong-gi y a Son 91 00:07:52,983 --> 00:07:55,235 que no rodaré hasta que me pidan perdón! 92 00:07:55,319 --> 00:07:56,319 Venga, tío. 93 00:07:56,361 --> 00:07:57,446 ¡Díselo ya! 94 00:08:05,120 --> 00:08:08,457 Tío, ¿cómo voy a decírselo si no sé dónde están? 95 00:08:24,097 --> 00:08:25,265 ¿Eh? 96 00:08:25,349 --> 00:08:27,935 Y no había luz en casa del director. 97 00:09:04,930 --> 00:09:07,140 Vaya, ¿hace cuántos años de esto? 98 00:09:08,350 --> 00:09:10,185 BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU 99 00:09:11,937 --> 00:09:15,065 Hola, querido trofeo. Cuánto tiempo. 100 00:09:16,024 --> 00:09:17,276 ¿Cómo te ha ido? 101 00:09:17,359 --> 00:09:19,528 Cámara. ¡Acción! 102 00:09:20,320 --> 00:09:21,154 ¡Corten! 103 00:09:21,238 --> 00:09:22,114 No paréis. 104 00:09:22,197 --> 00:09:24,992 - Seguid actuando hasta que diga "Corten". - ¡Acción! 105 00:09:25,492 --> 00:09:27,411 Lim, repetimos otra vez. 106 00:09:27,953 --> 00:09:29,162 ¡Corten! 107 00:09:29,246 --> 00:09:30,289 ¡Corten! 108 00:09:30,372 --> 00:09:34,084 Tampoco es que hayas trabajado jamás con nadie de esa categoría. 109 00:09:34,167 --> 00:09:35,460 ¡Acción! 110 00:09:36,503 --> 00:09:38,088 - ¿Qué? - Corten. Otra vez. 111 00:09:39,089 --> 00:09:41,008 No se puede arreglar a la gente. 112 00:09:42,175 --> 00:09:43,175 Pero... 113 00:09:43,927 --> 00:09:45,262 ...yo lo hago. 114 00:09:46,054 --> 00:09:47,639 ¡Y corten! 115 00:09:47,723 --> 00:09:49,683 - ¡Hemos acabado! - ¡Sí! 116 00:09:49,766 --> 00:09:51,518 Espero no olvidar como director 117 00:09:51,601 --> 00:09:53,645 la chispa que me ha inspirado. 118 00:09:56,982 --> 00:10:00,277 Te habrás sentido ahogado aquí en esta caja tanto tiempo. 119 00:10:04,031 --> 00:10:06,199 No puedo creer que guardase todo esto. 120 00:10:13,957 --> 00:10:16,084 ¡Sí! ¡Matemos a Kang Pil-gu! 121 00:10:16,168 --> 00:10:17,627 Hay un terrible accidente. 122 00:10:17,711 --> 00:10:19,880 Me operan la cara y salgo transformado. 123 00:10:19,963 --> 00:10:23,133 Así, otro actor podrá hacer de Kang Pil-gu. 124 00:10:23,216 --> 00:10:26,762 ¿Y si terminas la escena cuando me empuja contra la pared? 125 00:10:26,845 --> 00:10:29,097 Están en el trabajo y no deben pasarse. 126 00:10:29,181 --> 00:10:32,726 ¿Podrías revisar la parte en la que Kang Pil-gu se corrompe 127 00:10:32,809 --> 00:10:35,729 un poquitín? Un poquitín de nada. 128 00:10:36,396 --> 00:10:38,273 Es trabajo del guionista darle sentido. 129 00:10:44,071 --> 00:10:45,155 ¿Nos ha plantado? 130 00:10:56,166 --> 00:10:58,335 BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU 5 131 00:10:58,418 --> 00:11:00,337 ¡Bak, no puedes hacer esto! 132 00:11:00,420 --> 00:11:02,297 ¿Has olvidado lo que hablamos? 133 00:11:02,381 --> 00:11:04,132 - Calla. - Venga, Bak. 134 00:11:04,216 --> 00:11:05,926 - Que te calles. - ¡Será la ruina! 135 00:11:06,510 --> 00:11:08,011 ¡Soy Kang Pil-gu! 136 00:11:08,095 --> 00:11:09,221 ¡Escúchame! 137 00:11:09,304 --> 00:11:10,806 ¡Esto lo arruinará todo! 138 00:11:10,889 --> 00:11:13,100 ¡No puedes hacer esto! 139 00:11:13,183 --> 00:11:16,395 Sí que puedo. 140 00:11:19,398 --> 00:11:20,941 ¿Qué le está pasando a Lim? 141 00:11:21,024 --> 00:11:22,776 No sabe sus frases ni la acción. 142 00:11:22,859 --> 00:11:25,737 Y hasta se fue del rodaje porque se cansó de esperar. 143 00:11:26,822 --> 00:11:28,031 Aquel día, 144 00:11:28,115 --> 00:11:30,784 el director sacó su portátil en el plató 145 00:11:30,867 --> 00:11:34,788 y paró el rodaje para ponerse a reescribir el guion. 146 00:11:35,872 --> 00:11:38,250 Aunque claro, Lim también tiene culpa. 147 00:11:39,459 --> 00:11:41,211 A mí también me frustra. 148 00:11:41,294 --> 00:11:45,090 El protagonista se va sin rodar y el director hace esperar a todos. 149 00:11:45,173 --> 00:11:47,300 ¡Tienen que dejar de provocarse! 150 00:11:47,384 --> 00:11:48,760 ¡Reventarán el calendario! 151 00:11:48,844 --> 00:11:49,970 Soy muy consciente. 152 00:11:50,053 --> 00:11:53,807 Lo he intentado todo, desde hablar con ellos a presionarlos. 153 00:11:55,392 --> 00:11:57,060 ¿Dónde está el viejo Kang Pil-gu? 154 00:11:57,144 --> 00:12:00,772 Con esa ilusión que tenía en la mirada por volver a ser actor. 155 00:12:00,856 --> 00:12:02,274 ¡Ahora es totalmente distinto! 156 00:12:02,357 --> 00:12:04,317 ¿Cómo va a quedar bien la serie? 157 00:12:04,401 --> 00:12:05,277 Presidente, 158 00:12:05,360 --> 00:12:08,363 me sentaré con él y esta vez hablaré muy en serio 159 00:12:09,281 --> 00:12:10,699 y se lo dejaré claro. Sí. 160 00:12:10,782 --> 00:12:13,577 - ¡Debe recuperar la chispa! - ¡Sí, la chispa! 161 00:12:32,721 --> 00:12:34,556 He cedido demasiado estos años. 162 00:12:34,639 --> 00:12:36,308 Si el protagonista quería cambios, 163 00:12:36,391 --> 00:12:38,143 hacía los cambios servicialmente. 164 00:12:38,226 --> 00:12:41,438 Hacía lo que fuera para complacer a la productora y al protagonista, 165 00:12:41,521 --> 00:12:44,107 mandando a la papelera mi propia visión. 166 00:12:44,191 --> 00:12:45,317 PREMIO AL MEJOR DIRECTOR 167 00:12:45,400 --> 00:12:47,569 Pero no pienso hacerlo más. 168 00:12:47,652 --> 00:12:49,946 ¡Pienso recuperar la chispa! 169 00:12:50,030 --> 00:12:52,741 La pasión que tenía como cineasta independiente. 170 00:12:52,824 --> 00:12:55,494 El impulso creativo que tenía cuando no interfería nadie. 171 00:12:55,577 --> 00:12:56,620 Recuperaré todo eso 172 00:12:56,703 --> 00:12:58,121 y lo volcaré en el proyecto. 173 00:12:58,205 --> 00:13:00,165 Desde este momento, nada ni nadie 174 00:13:00,248 --> 00:13:02,000 se interpondrán en mi camino. 175 00:13:15,764 --> 00:13:16,764 No soy... 176 00:13:17,849 --> 00:13:20,727 - ...el único acojonado, ¿no? - Se le ha ido la olla. 177 00:13:20,810 --> 00:13:22,312 ¿Ahora qué, Hwang? 178 00:13:22,854 --> 00:13:24,814 Lim tiene que recuperar la chispa. 179 00:13:32,155 --> 00:13:33,240 Te llaman. 180 00:13:34,032 --> 00:13:35,867 Ah, lo siento. 181 00:13:38,370 --> 00:13:40,580 Hola, soy Hwang Ji-sun. 182 00:13:40,664 --> 00:13:42,582 Planificación del grupo Eunseong. 183 00:13:42,666 --> 00:13:45,585 Señor Hwang, la junta ha decidido despedirle. 184 00:13:45,669 --> 00:13:48,547 El despido tiene efecto inmediato tras esta notificación. 185 00:13:48,630 --> 00:13:50,590 ¿Cómo? Un momento. 186 00:13:50,674 --> 00:13:52,175 ¿Ha dicho "despido"? 187 00:13:52,259 --> 00:13:53,301 ¿Estoy despedido? 188 00:13:53,885 --> 00:13:54,803 ¿Despedido? 189 00:13:54,886 --> 00:13:55,804 ¿A ti por qué? 190 00:13:55,887 --> 00:13:57,806 No tengo ni idea. 191 00:13:57,889 --> 00:13:59,975 Pregunté el motivo, 192 00:14:00,058 --> 00:14:02,769 pero solo dijeron que la junta lo había decidido. 193 00:14:02,852 --> 00:14:03,770 Quizá lo oíste mal. 194 00:14:03,853 --> 00:14:05,522 ¿Me tomas el pelo, tío? 195 00:14:07,732 --> 00:14:10,986 Espera, ¿recuerdas cuando Wi vino a la oficina? 196 00:14:11,069 --> 00:14:13,655 - Sí. - Ese día me pidió ver 197 00:14:13,738 --> 00:14:15,865 nuestros estados financieros así de pronto. 198 00:14:16,449 --> 00:14:19,828 Si esto sigue así, la agencia correrá peligro. 199 00:14:19,911 --> 00:14:21,246 Dijo que corríamos peligro. 200 00:14:21,329 --> 00:14:23,331 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 201 00:14:23,415 --> 00:14:25,834 Wi es muy lista. No diría eso sin motivo. 202 00:14:25,917 --> 00:14:28,003 Sí, ya lo sé. 203 00:14:28,086 --> 00:14:30,380 Tras la llamada, fui corriendo a la agencia 204 00:14:30,463 --> 00:14:31,965 - para ver las cuentas. - Sí. 205 00:14:32,048 --> 00:14:35,468 Pero unos tipos dijeron que había obras por una tubería rota. 206 00:14:35,552 --> 00:14:37,304 - No me dejaron entrar. - ¿De pronto? 207 00:14:37,387 --> 00:14:38,597 - Raro, ¿no? - Sí. 208 00:14:40,098 --> 00:14:42,058 ¿Lo denunciamos a la policía? 209 00:14:42,809 --> 00:14:45,478 No, ¿y si lo denuncias a la Inspección de Trabajo? 210 00:14:46,396 --> 00:14:47,396 ¿Yo? 211 00:14:58,783 --> 00:14:59,659 RESTAURANTE JY 212 00:14:59,743 --> 00:15:02,120 Es increíble que tengan este edificio en Gangnam. 213 00:15:02,829 --> 00:15:04,039 Ustedes son increíbles. 214 00:15:05,665 --> 00:15:06,916 Conocen a Ha Gee-wan, ¿no? 215 00:15:07,500 --> 00:15:08,877 Al reurbanizar Cheongwon, 216 00:15:08,960 --> 00:15:12,714 usted fue su testaferro y recibió dinero a cambio. 217 00:15:12,797 --> 00:15:14,633 ¡Eso es ridículo! 218 00:15:16,217 --> 00:15:17,427 ¿Qué insinúa? 219 00:15:17,510 --> 00:15:18,803 ¿No le parece 220 00:15:18,887 --> 00:15:21,640 que comprar al contado un edificio de 40 mil millones 221 00:15:22,432 --> 00:15:23,933 es mucho más ridículo? 222 00:15:24,017 --> 00:15:25,393 No conocemos a Ha Gee-wan 223 00:15:25,477 --> 00:15:27,854 y no tenemos nada que decirle, así que váyase. 224 00:15:27,937 --> 00:15:29,314 Su hermano no se suicidó. 225 00:15:29,397 --> 00:15:31,775 Querrá creer que sí, 226 00:15:31,858 --> 00:15:33,902 pero los dos saben que no es cierto. 227 00:15:33,985 --> 00:15:37,155 No les pido que lo admitan todo ahora. 228 00:15:37,238 --> 00:15:38,238 Pero sepan 229 00:15:39,032 --> 00:15:42,035 que limpiaré el nombre de Woo Young-suk. 230 00:15:42,619 --> 00:15:43,953 No me rendiré nunca. 231 00:15:44,954 --> 00:15:46,206 Cuando deseen hablar, 232 00:15:47,374 --> 00:15:48,374 llámenme. 233 00:15:50,418 --> 00:15:52,253 WI JEONG-SIN EUNSEONG DEPORTES 234 00:15:57,384 --> 00:15:58,468 LIM HYEON-JUN 235 00:16:06,851 --> 00:16:07,977 Al habla Wi Jeong-sin. 236 00:16:08,853 --> 00:16:09,853 ¿Dónde estás? 237 00:16:11,773 --> 00:16:13,274 He salido. ¿Por qué preguntas? 238 00:16:13,358 --> 00:16:16,486 Perdona, pero ¿podrías venir ahora mismo? 239 00:16:17,404 --> 00:16:18,613 A mi casa. 240 00:16:18,697 --> 00:16:19,697 ¿A tu casa? 241 00:16:20,657 --> 00:16:21,657 ¿Para qué? 242 00:16:21,700 --> 00:16:22,701 Ven y lo sabrás. 243 00:16:23,284 --> 00:16:24,828 Ven ahora, ¿vale? 244 00:16:24,911 --> 00:16:25,911 Pero... 245 00:16:28,957 --> 00:16:29,957 ¿Qué? 246 00:16:37,257 --> 00:16:38,508 ¿Por qué quiere que vaya? 247 00:16:42,804 --> 00:16:43,804 ¡Wi! 248 00:16:44,514 --> 00:16:46,266 - ¿Está aquí, Hwang? - Sí. 249 00:16:46,349 --> 00:16:48,768 El caso es que Hwang 250 00:16:48,852 --> 00:16:52,105 ha sido despedido de su propia agencia. 251 00:16:53,106 --> 00:16:55,734 Hemos pensado que quizá tú sepas por qué 252 00:16:55,817 --> 00:16:58,236 y quería que vinieras para hablarlo juntos. 253 00:16:58,319 --> 00:16:59,988 ¿Le han despedido? 254 00:17:00,071 --> 00:17:03,575 ¡Sí! Cuando vino a verme a la oficina, 255 00:17:03,658 --> 00:17:07,370 me pidió ver los estados financieros y dijo que habría problemas. 256 00:17:07,454 --> 00:17:08,705 ¿Por qué lo dijo? 257 00:17:09,289 --> 00:17:12,751 Wi, necesito su ayuda desesperadamente. 258 00:17:12,834 --> 00:17:16,004 ¿Se le ocurre algún motivo para que le despidan? 259 00:17:16,087 --> 00:17:17,130 ¿Algún motivo? 260 00:17:17,672 --> 00:17:18,672 - ¿Alguno? - Sí. 261 00:17:19,090 --> 00:17:20,925 ¡Claro! Aquello... 262 00:17:21,009 --> 00:17:23,553 De pronto dijeron que iban a hacer la diligencia debida 263 00:17:24,262 --> 00:17:26,598 y debía firmar un... ¿Cómo se llamaba? 264 00:17:26,681 --> 00:17:29,934 - ¡Céntrate! - ¡Un acuerdo de diligencia debida! 265 00:17:30,018 --> 00:17:33,813 ¡Me mostraron un acuerdo y me pidieron que lo firmase! 266 00:17:33,897 --> 00:17:35,815 - ¿Lo firmaste? - Claro que no. 267 00:17:35,899 --> 00:17:38,359 Algo no cuadraba y dije que debía consultarlo. 268 00:17:38,443 --> 00:17:42,238 Y cuando me di cuenta, reunieron a la junta y me despidieron. 269 00:17:42,322 --> 00:17:43,698 - ¿Cómo puede ser? - ¡Basta! 270 00:17:43,782 --> 00:17:46,117 No perdáis los nervios. Atendedme los dos. 271 00:17:46,201 --> 00:17:47,494 Debo explicar algo. 272 00:17:47,577 --> 00:17:48,577 Vale. 273 00:17:49,579 --> 00:17:50,914 Todo esto empezó 274 00:17:50,997 --> 00:17:54,459 con la larga asociación entre el presidente Lee Dae-ho 275 00:17:54,542 --> 00:17:55,668 y Ha Gee-wan. 276 00:17:55,752 --> 00:17:58,463 Lee Dae-ho financiaba las campañas de Ha Gee-wan, 277 00:17:58,546 --> 00:18:00,882 que usaba su poder para ayudar a Lee Dae-ho. 278 00:18:00,965 --> 00:18:03,092 Le informó de la reurbanización de Cheongwon. 279 00:18:03,176 --> 00:18:05,386 Gracias al soplo de Ha Gee-wan, 280 00:18:05,470 --> 00:18:08,640 Lee Dae-ho compró terrenos por una miseria y ganó una fortuna. 281 00:18:09,933 --> 00:18:11,392 Para blanquear ese dinero, 282 00:18:12,101 --> 00:18:14,521 compró agencias de entretenimiento como la vuestra. 283 00:18:14,604 --> 00:18:15,688 ¡Mierda! 284 00:18:15,772 --> 00:18:18,399 - ¡Vaya, ha picado uno grande! - Eso significa 285 00:18:18,483 --> 00:18:20,944 que Lee Dae-ho es el culpable, ¿no? 286 00:18:21,027 --> 00:18:22,445 Entonces, ¿ese desgraciado 287 00:18:22,529 --> 00:18:25,824 ha usado nuestra empresa para blanquear dinero negro? 288 00:18:28,117 --> 00:18:31,412 Ahora mismo, Lee Dae-ho tiene problemas de liquidez 289 00:18:31,496 --> 00:18:34,541 porque se han disparado los costes de sus construcciones. 290 00:18:34,624 --> 00:18:35,500 Y por eso 291 00:18:35,583 --> 00:18:39,128 intenta salir de apuros revendiendo caras las agencias. 292 00:18:39,212 --> 00:18:41,172 Hwang, aquel acuerdo 293 00:18:41,256 --> 00:18:43,883 formaba parte del proceso para vender King's Back. 294 00:18:44,592 --> 00:18:45,510 ¡Mierda! 295 00:18:45,593 --> 00:18:49,472 ¿Estás diciendo que vende nuestra empresa... porque tiene poco dinero? 296 00:18:49,556 --> 00:18:52,100 ¿Y que ha despedido a Hwang porque era un estorbo? 297 00:18:52,183 --> 00:18:53,476 Exacto. 298 00:18:54,143 --> 00:18:55,143 ¿"Un estorbo"? 299 00:18:55,186 --> 00:18:57,689 Y ahora, ¿qué vamos a hacer? 300 00:18:57,772 --> 00:18:59,816 ¿Nos quedamos parados y lo permitimos? 301 00:18:59,899 --> 00:19:00,775 No. 302 00:19:00,859 --> 00:19:03,862 Para contraatacar, necesitamos pruebas. 303 00:19:04,904 --> 00:19:05,989 - Hwang. - ¿Sí? 304 00:19:06,072 --> 00:19:08,199 Tú y yo iremos a tu oficina mañana 305 00:19:08,283 --> 00:19:09,909 a por los documentos necesarios. 306 00:19:15,957 --> 00:19:16,833 Gracias. 307 00:19:16,916 --> 00:19:19,252 Wi, será como si fuera con un ejército. 308 00:19:19,335 --> 00:19:20,962 - Nada me detendrá... - Basta. 309 00:19:23,089 --> 00:19:24,089 Gracias. 310 00:19:25,258 --> 00:19:26,718 - Gracias. - Gracias por venir. 311 00:19:43,151 --> 00:19:43,985 IMPRENTA IMPERIAL 312 00:19:44,068 --> 00:19:47,989 Vaya, no puedo creer que este coche aún siga rodando. 313 00:19:50,199 --> 00:19:52,827 Le cediste la imprenta a mi tío. 314 00:19:52,911 --> 00:19:55,914 - Lo conduce desde entonces. - Ah. 315 00:19:55,997 --> 00:19:59,000 Se me ocurrió traerlo para que recuperes la chispa. 316 00:19:59,542 --> 00:20:01,085 ¿Recuperar la chispa? 317 00:20:01,794 --> 00:20:04,339 ¿Tú también estás con eso? Venga ya. 318 00:20:05,214 --> 00:20:07,383 Es como si nunca hubiera subido aquí. 319 00:20:07,467 --> 00:20:10,011 ¿Este coche siempre fue tan pequeño? 320 00:20:10,094 --> 00:20:12,472 Intenta no tener broncas en el rodaje hoy. 321 00:20:12,555 --> 00:20:15,016 Yo tampoco voy buscando bronca. 322 00:20:15,099 --> 00:20:17,727 Es que Bak no tiene listo el guion. 323 00:20:17,810 --> 00:20:20,063 No quería dejarle en evidencia ante el equipo 324 00:20:20,146 --> 00:20:22,607 e intervine para darle más tiempo. 325 00:20:25,693 --> 00:20:28,196 Me pregunto cómo les irá hoy a Wi y a Hwang. 326 00:20:28,279 --> 00:20:30,740 Ay. Debería haber ido con ellos. 327 00:20:31,699 --> 00:20:32,951 Es lo que hay. 328 00:20:34,285 --> 00:20:37,288 Es mi despacho. ¿Por qué no me deja entrar? 329 00:20:37,372 --> 00:20:39,207 - No puede. - ¿Por qué no? 330 00:20:39,290 --> 00:20:41,793 Hwang tiene sus pertenencias ahí dentro. 331 00:20:41,876 --> 00:20:44,629 Solo quiere sus cosas. ¿Qué derecho tienen a impedírselo? 332 00:20:44,712 --> 00:20:47,799 El presidente nos ha dado órdenes de que no entre nadie. 333 00:20:47,882 --> 00:20:49,842 Si tienen algún problema, hablen con él. 334 00:20:49,926 --> 00:20:51,427 ¿El presidente les dijo eso? 335 00:20:51,928 --> 00:20:55,515 Venga, tampoco es necesario que hagan esto. 336 00:20:55,598 --> 00:20:58,434 Es algo insignificante para el presidente. 337 00:20:58,518 --> 00:21:00,228 Les diré una cosa. 338 00:21:00,770 --> 00:21:03,147 ¿Ven ahí mi portátil? 339 00:21:03,231 --> 00:21:06,359 Eso y unas pantuflas que me regaló mi mujer en mi cumpleaños. 340 00:21:06,442 --> 00:21:08,820 Entraré solo a por esas dos cosas, ¿vale? 341 00:21:08,903 --> 00:21:10,655 Hemos dicho que no. 342 00:21:11,781 --> 00:21:12,781 ¿Me han agredido? 343 00:21:13,491 --> 00:21:14,701 ¿Es una broma? 344 00:21:15,201 --> 00:21:16,953 ¡A un lado, desgraciados! 345 00:21:18,663 --> 00:21:19,539 ¡Es una agresión! 346 00:21:19,622 --> 00:21:21,958 ¿Qué creen que hacen? ¡Quítense! 347 00:21:22,041 --> 00:21:23,376 - ¡Fuera! - ¡Sacadlos! 348 00:21:23,459 --> 00:21:26,212 - ¡Soltadme! - ¡Cabrones! 349 00:21:26,295 --> 00:21:29,298 ¡Ni hablar! ¡No pienso irme! 350 00:21:29,382 --> 00:21:30,382 ¡Suéltenme! 351 00:21:41,894 --> 00:21:43,021 IMPRENTA IMPERIAL 352 00:21:43,104 --> 00:21:44,104 Hola. 353 00:21:44,981 --> 00:21:45,981 Hola. 354 00:21:46,607 --> 00:21:47,607 Director Bak. 355 00:21:48,901 --> 00:21:49,902 - Hola. - Hola. 356 00:21:49,986 --> 00:21:50,986 Buenos días. 357 00:21:51,487 --> 00:21:53,072 - Preparadlo todo. - Vale. 358 00:21:58,244 --> 00:21:59,704 ¿No tienes nada que decirme? 359 00:22:01,080 --> 00:22:02,080 Pues no. 360 00:22:05,668 --> 00:22:07,045 ¿Está acabado el guion? 361 00:22:08,379 --> 00:22:09,464 Supongo. 362 00:22:10,048 --> 00:22:11,382 Vaya. 363 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 ¿Y eso? 364 00:22:14,385 --> 00:22:16,554 ¿Por qué llevas colgado ese trofeo? 365 00:22:19,640 --> 00:22:21,684 Es como tu coche de la imprenta. 366 00:22:22,351 --> 00:22:23,561 - La chispa. - ¿Qué? 367 00:22:23,644 --> 00:22:26,105 Representa mi compromiso para recordar siempre 368 00:22:26,189 --> 00:22:28,983 mi pasión y pureza pasadas y recuperar la chispa. 369 00:22:29,067 --> 00:22:31,110 Lo llevo conmigo para no olvidarme. 370 00:22:32,236 --> 00:22:33,821 Venga, Bak. 371 00:22:33,905 --> 00:22:35,281 Oye, no seas así. 372 00:22:37,241 --> 00:22:38,076 Joder. 373 00:22:38,159 --> 00:22:40,870 Ese puto loco. Está chalado. 374 00:22:40,953 --> 00:22:44,373 ¿Por qué actúa tan raro cada vez que dirige algo? 375 00:22:44,957 --> 00:22:45,958 Qué tío. 376 00:22:46,459 --> 00:22:50,171 Pil-gu ha dado un giro de 180 grados y ahora es un poli corrupto. 377 00:22:50,254 --> 00:22:52,131 Acepta sobornos y va a clubs de alterne. 378 00:22:52,215 --> 00:22:53,674 Es un sinvergüenza. 379 00:22:53,758 --> 00:22:55,343 - Joder. - Pero actúas 380 00:22:55,426 --> 00:22:56,761 como si no fuera el malo. 381 00:22:56,844 --> 00:22:58,930 ¡Te esfuerzas para que parezca majo! 382 00:22:59,013 --> 00:23:02,308 No me está gustando nada de esto. 383 00:23:02,391 --> 00:23:05,478 Kang Pil-gu es un héroe. ¿Como va a volverse corrupto? 384 00:23:05,561 --> 00:23:07,814 Ya está sufriendo por perder a su amigo. 385 00:23:07,897 --> 00:23:10,399 ¿Cómo pasa de eso a obsesionarse por el dinero? 386 00:23:10,483 --> 00:23:13,319 ¡Kang Pil-gu no es así! 387 00:23:13,402 --> 00:23:14,987 ¿Dices que no seguirás el guion? 388 00:23:15,071 --> 00:23:17,198 Ya no me pareció bien cuando leí la propuesta, 389 00:23:17,281 --> 00:23:19,867 ¡pero el guion lo hace aún más ridículo! 390 00:23:19,951 --> 00:23:23,121 ¡Todo esto está muy forzado! ¿No lo ves, Bak? 391 00:23:23,204 --> 00:23:24,664 ¿Cuándo vas a espabilar? 392 00:23:26,124 --> 00:23:28,709 - ¿Qué has dicho? - ¡El guion es convincente 393 00:23:28,793 --> 00:23:31,003 y tú no eres nadie para criticarlo! 394 00:23:31,087 --> 00:23:33,339 - ¿En serio pretendes...? - ¿Qué decides? 395 00:23:33,422 --> 00:23:36,092 Si no quieres cooperar, cancelaremos el rodaje. 396 00:23:38,719 --> 00:23:39,804 ¿Me estás amenazando? 397 00:23:40,888 --> 00:23:42,431 ¿Quieres ir por las malas? 398 00:23:42,515 --> 00:23:44,433 Tú eres quien nos plantó en el rodaje. 399 00:23:46,769 --> 00:23:48,271 - Pero eso fue... - En todo caso, 400 00:23:48,354 --> 00:23:49,856 desde este momento, 401 00:23:49,939 --> 00:23:51,649 seguiremos el guion a rajatabla. 402 00:23:52,775 --> 00:23:53,776 No me fastidies. 403 00:23:55,111 --> 00:23:56,571 ¿Hablas en serio? 404 00:23:56,654 --> 00:23:59,115 Pero... ¡Bak Byeon-gi! 405 00:23:59,657 --> 00:24:00,657 HWANG JI-SUN 406 00:24:01,284 --> 00:24:02,326 Hola. 407 00:24:02,410 --> 00:24:04,537 ¿Qué, habéis conseguido los documentos? 408 00:24:04,620 --> 00:24:07,748 No he podido ni entrar en mi despacho. Nos echaron a patadas. 409 00:24:07,832 --> 00:24:09,876 ¿Qué? ¿Por qué? 410 00:24:09,959 --> 00:24:14,505 Ahora han puesto a un montón de matones a la puerta del edificio 411 00:24:14,589 --> 00:24:16,174 y no nos dejan entrar. 412 00:24:16,257 --> 00:24:18,676 Antes intentamos abrirnos paso y hubo un forcejeo. 413 00:24:18,759 --> 00:24:20,219 Le rompieron la ropa a Wi. 414 00:24:20,303 --> 00:24:21,470 ¿Le rompieron la ropa? 415 00:24:21,554 --> 00:24:22,847 - Apártense. - Déjalo. 416 00:24:23,848 --> 00:24:25,433 ¿Por qué no podemos entrar? 417 00:24:26,017 --> 00:24:26,851 ¡Oye! 418 00:24:26,934 --> 00:24:29,687 ¡Ni os mováis de ahí hasta que vaya! 419 00:24:29,770 --> 00:24:31,439 - Sí. ¿Hola? - Esto es ilegal. 420 00:24:31,522 --> 00:24:33,399 - ¿Tío? - Solo queremos recoger 421 00:24:33,482 --> 00:24:36,527 - unas pertenencias. - Parecía muy enfadado. 422 00:24:36,611 --> 00:24:38,821 ¡Venga, que solo es un momento! 423 00:24:39,989 --> 00:24:43,576 ¡Dejadnos entrar un minuto! ¡Ya vale, joder! 424 00:24:45,244 --> 00:24:46,996 Esos malditos matones... 425 00:24:48,456 --> 00:24:49,456 ¿Adónde vas? 426 00:24:49,498 --> 00:24:51,334 ¡Arranca el coche ahora mismo! 427 00:24:52,043 --> 00:24:53,336 ¡Lim, tienes que rodar! 428 00:24:53,419 --> 00:24:55,546 ¿Otra vez? ¡No lo hagas! 429 00:24:56,923 --> 00:24:58,132 ¡Director! 430 00:24:58,216 --> 00:25:01,636 ¡Director! Hay un problema. Cógeme esto. Hay un problemón. 431 00:25:01,719 --> 00:25:03,930 Lim gritó: "¡Arranca el coche!" y se fue. 432 00:25:04,013 --> 00:25:04,847 ¿El coche? 433 00:25:04,931 --> 00:25:06,474 - El de la imprenta. - Joder. 434 00:25:07,850 --> 00:25:10,269 - ¡Allá va! - ¿Otra vez nos planta? 435 00:25:11,103 --> 00:25:12,521 ¿Estás loco? 436 00:25:14,815 --> 00:25:17,401 - Ayudante de dirección, ¡conduce! - ¡Conduzco! 437 00:25:17,485 --> 00:25:20,071 - ¡Vamos! - ¡Hoy no se me escapa! 438 00:25:20,821 --> 00:25:21,821 ¡Subid! 439 00:25:23,241 --> 00:25:24,241 ¡A por él! 440 00:25:26,911 --> 00:25:28,496 ¡En marcha! 441 00:25:33,793 --> 00:25:36,754 Gil-su, venga, ve más rápido. 442 00:25:37,672 --> 00:25:39,632 Esos cabrones no se saldrán con la suya. 443 00:25:39,715 --> 00:25:43,094 Deberíamos haber avisado al director de que nos íbamos. 444 00:25:43,177 --> 00:25:44,177 Joder. 445 00:25:44,220 --> 00:25:46,681 ¿Por qué tenías que traer hoy esta cafetera? 446 00:25:46,764 --> 00:25:48,516 ¡Venga, acelera! 447 00:25:48,599 --> 00:25:49,599 Como quieras. 448 00:25:54,313 --> 00:25:56,607 ¿Me toma por un mindundi al que puede pisotear? 449 00:25:58,359 --> 00:25:59,652 - Ayudante. - ¿Sí? 450 00:26:00,152 --> 00:26:02,280 ¿Cuántas escenas debemos rodar hoy? 451 00:26:02,363 --> 00:26:03,239 Doce. 452 00:26:03,322 --> 00:26:04,532 Vale. 453 00:26:04,615 --> 00:26:07,910 Hoy rodaremos las 12 escenas cueste lo que cueste. 454 00:26:07,994 --> 00:26:11,414 Aunque tengamos que estar toda la noche y vomitemos sangre, 455 00:26:11,497 --> 00:26:12,707 las vamos a rodar. 456 00:26:14,750 --> 00:26:16,377 No pierdas ese coche, ¿vale? 457 00:26:17,086 --> 00:26:18,086 Sí. 458 00:26:19,046 --> 00:26:19,964 - Conduce. - Sí. 459 00:26:20,047 --> 00:26:21,132 Sigue detrás de él. 460 00:26:22,341 --> 00:26:24,927 No nos iremos sin entrar, ¡así que apartaos! 461 00:26:25,011 --> 00:26:26,095 ¡Eso! 462 00:26:26,178 --> 00:26:28,681 Quiero mis pantuflas de lujo. ¡Devolvédmelas! 463 00:26:28,764 --> 00:26:29,849 ¡Devolvédmelas! 464 00:26:29,932 --> 00:26:32,601 ¡Devolved...! ¡Sí, esas! ¡Devolvédmelas! 465 00:26:32,685 --> 00:26:33,685 - Tomad. - ¡Eh! 466 00:26:34,520 --> 00:26:36,105 - ¿De qué vais? - Ahora largo. 467 00:26:36,731 --> 00:26:37,732 ¡Cretino! 468 00:26:38,316 --> 00:26:40,568 - ¡Mi pantufla! - ¡Que os quitéis! 469 00:26:40,651 --> 00:26:41,777 Detenedla. 470 00:26:41,861 --> 00:26:43,195 Joder. 471 00:26:43,779 --> 00:26:45,573 - ¡Largo de aquí! - ¡Fuera! 472 00:26:45,656 --> 00:26:46,657 Ni las estrené. 473 00:26:46,741 --> 00:26:48,784 - ¡Fuera! - ¡Soltadme! 474 00:26:48,868 --> 00:26:49,868 Joder. 475 00:26:50,244 --> 00:26:51,244 Eh, soltadla. 476 00:26:54,165 --> 00:26:55,166 ¡Wi! Malditos... 477 00:26:55,249 --> 00:26:57,001 ¡Quitaos! 478 00:26:57,084 --> 00:26:58,502 IMPRENTA IMPERIAL 479 00:27:09,722 --> 00:27:10,722 ¡Cabrones! 480 00:27:42,129 --> 00:27:42,963 No. 481 00:27:43,047 --> 00:27:44,882 ¡Kang Pil-gu! 482 00:27:46,008 --> 00:27:48,386 ¡Hwang, coge a Wi y salid de aquí! 483 00:27:49,136 --> 00:27:51,472 ¡Wi, por allí! 484 00:27:53,391 --> 00:27:54,642 ¡Maldita sea! 485 00:28:03,275 --> 00:28:04,360 ¿Qué pasa ahí? 486 00:28:07,696 --> 00:28:08,864 ¿Es Lim? 487 00:28:11,367 --> 00:28:12,493 Pero ¿qué...? 488 00:28:14,495 --> 00:28:16,122 ¿Es una broma? 489 00:28:17,832 --> 00:28:19,792 Eh, venid todos al aparcamiento. 490 00:28:19,875 --> 00:28:22,378 El cuerpo lo es todo para un actor. 491 00:28:30,803 --> 00:28:31,803 ¡Especialistas! 492 00:28:34,181 --> 00:28:35,181 ¡Cámara! 493 00:28:36,851 --> 00:28:38,394 ¡Acción! 494 00:28:48,195 --> 00:28:50,489 ¡Tumba a ese! 495 00:28:58,164 --> 00:28:59,623 ¡Eso es! 496 00:28:59,707 --> 00:29:01,542 - ¡Director, haga zoom! - ¡Bien! 497 00:29:01,625 --> 00:29:03,377 - ¡Grabe a la derecha! - ¡Sí, así! 498 00:29:16,307 --> 00:29:18,225 No se puede arreglar a la gente. 499 00:29:18,309 --> 00:29:19,309 Pero... 500 00:29:19,935 --> 00:29:21,145 ...yo lo hago. 501 00:29:41,248 --> 00:29:42,249 Joder. 502 00:29:45,127 --> 00:29:47,046 - ¿Qué? - ¿Qué quiere? 503 00:29:48,255 --> 00:29:50,674 - Pero ¿qué...? - ¡Maldita sea! 504 00:29:50,758 --> 00:29:52,510 ¡Suéltame! ¿Qué coño...? 505 00:29:52,593 --> 00:29:54,261 Es hora de sacar la basura. 506 00:29:54,762 --> 00:29:56,305 - ¡Vamos! - Maldito... 507 00:30:25,834 --> 00:30:27,127 Venga, vamos. 508 00:30:27,211 --> 00:30:28,211 Tío. 509 00:30:28,879 --> 00:30:29,964 ¿Y mis pantuflas? 510 00:30:33,300 --> 00:30:39,640 ENTRADA RESTRINGIDA INSPECCIÓN DE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD 511 00:30:50,818 --> 00:30:53,237 Hoy no podremos hacer la diligencia debida. 512 00:31:04,456 --> 00:31:06,458 ¿Estás bien? 513 00:31:06,542 --> 00:31:07,542 ¿Te han hecho daño? 514 00:31:18,220 --> 00:31:19,220 ¿Estás bien? 515 00:31:41,493 --> 00:31:42,703 ¿Estás bien o no? 516 00:31:43,412 --> 00:31:44,246 ¿Y tú? 517 00:31:44,330 --> 00:31:45,497 ¡Estoy perfectamente! 518 00:31:46,790 --> 00:31:48,334 ¿Y tú, estás bien? 519 00:31:48,417 --> 00:31:50,878 ¿Cómo pueden tratar así a una chica tan delicada? 520 00:31:54,340 --> 00:31:56,258 ¿Seguro que estás bien? 521 00:31:57,301 --> 00:31:58,677 ¿Por qué no dices nada? 522 00:32:02,806 --> 00:32:04,975 Hwang, ¿y tú? ¿Estás bien? 523 00:32:05,059 --> 00:32:06,268 No hay tiempo. 524 00:32:06,769 --> 00:32:09,605 Wi, hay que coger esos documentos. 525 00:32:09,688 --> 00:32:11,023 - Sí. - Ay. 526 00:32:13,400 --> 00:32:14,735 - ¿Estás bien? - Sí. 527 00:32:17,029 --> 00:32:18,029 Están allí. 528 00:32:18,656 --> 00:32:19,656 ¡Lim! 529 00:32:20,574 --> 00:32:21,659 ¡Lim! 530 00:32:23,285 --> 00:32:24,285 ¡Byeong-gi! 531 00:32:24,745 --> 00:32:28,207 Lim... Creía que huías por una rabieta. ¿Qué ha pasado? 532 00:32:28,290 --> 00:32:31,543 No huía. Solo me fui sin tener tiempo de avisarte. 533 00:32:31,627 --> 00:32:32,628 - Byeong-gi. - ¿Sí? 534 00:32:32,711 --> 00:32:36,674 De no ser por tus especialistas, no habría salido de esta. 535 00:32:36,757 --> 00:32:39,134 ¿Qué pasa? ¿Hay un problema con la agencia? 536 00:32:39,218 --> 00:32:41,637 Hay muchos problemas con la agencia. 537 00:32:41,720 --> 00:32:44,139 Esos matones aparecieron y... 538 00:32:44,223 --> 00:32:45,223 Vaya. 539 00:32:46,975 --> 00:32:47,893 Mira, 540 00:32:47,976 --> 00:32:49,937 no sé qué está pasando, 541 00:32:50,020 --> 00:32:52,064 pero parece que lo hemos resuelto. 542 00:32:52,147 --> 00:32:53,440 Volvamos al plató. 543 00:32:53,524 --> 00:32:56,652 Hay una flagrante injusticia, ¿y a ti te preocupa rodar? 544 00:32:56,735 --> 00:32:57,569 ¡Otro día! 545 00:32:57,653 --> 00:32:59,905 ¿Para qué coño crees que te he seguido? 546 00:33:01,990 --> 00:33:05,744 Salvo que haya un desastre natural, no habrá ni un retraso más. 547 00:33:05,828 --> 00:33:09,081 Lim, hoy no te irás a casa sin rodar las 12 escenas. 548 00:33:09,665 --> 00:33:10,958 - Asistente de Lim. - ¿Sí? 549 00:33:11,041 --> 00:33:13,419 Prepara el coche para que yo vaya con Lim. 550 00:33:14,002 --> 00:33:15,879 - ¿Productor, ayudante de dirección? - ¿Sí? 551 00:33:15,963 --> 00:33:19,007 Venid y sacad de aquí a Lim para llevarlo al rodaje. 552 00:33:19,091 --> 00:33:22,052 Bak, tengo que quedarme aquí... 553 00:33:22,136 --> 00:33:24,221 - ¡Lim, vamos! - Tienes 12 escenas. 554 00:33:24,304 --> 00:33:26,306 - ¡Wi! - Debemos irnos. ¡Rápido! 555 00:33:26,390 --> 00:33:27,808 ¡Rápido! 556 00:33:27,891 --> 00:33:29,351 Wi, ¿cogemos también esto? 557 00:33:30,811 --> 00:33:32,896 - Sí, cojámoslo todo. - ¿Todo? Vale. 558 00:33:33,814 --> 00:33:36,984 Vaya, son muchas cosas. Listo. 559 00:33:38,026 --> 00:33:39,026 ¿Qué? 560 00:33:42,740 --> 00:33:44,199 Dime qué ha pasado. 561 00:33:44,283 --> 00:33:47,745 La empresa de seguridad no sabía que venía el equipo de diligencia debida. 562 00:33:47,828 --> 00:33:49,371 Y Kang Pil-gu... Perdón. 563 00:33:49,455 --> 00:33:51,248 Lim Hyeon-jun apareció de repente. 564 00:33:51,331 --> 00:33:54,042 ¿Todos esos matones no pudieron con un solo actor? 565 00:33:54,126 --> 00:33:55,126 No fue así. 566 00:33:55,461 --> 00:33:57,171 Lim trajo algún tipo de banda 567 00:33:57,755 --> 00:34:01,925 y actuaron como locos, igual que una horda de zombis hambrientos. 568 00:34:02,801 --> 00:34:03,886 ¿Entonces? 569 00:34:05,888 --> 00:34:09,224 ¿Montaron una batalla campal ante el equipo de diligencia debida? 570 00:34:10,517 --> 00:34:11,351 Lo siento, señor. 571 00:34:11,435 --> 00:34:13,479 Pero lo peor es que uno del grupo 572 00:34:13,562 --> 00:34:15,397 lo grabó todo con su móvil. 573 00:34:16,774 --> 00:34:19,359 Temí que llegase a los medios si herían a alguien 574 00:34:19,943 --> 00:34:21,445 y les ordené retirarse. 575 00:34:22,446 --> 00:34:23,655 Lo siento mucho, señor. 576 00:34:25,783 --> 00:34:27,659 - Han vuelto. - ¿Qué ha pasado? 577 00:34:27,743 --> 00:34:29,995 - ¿Qué ha ocurrido? - ¿Os habéis peleado? 578 00:34:30,078 --> 00:34:31,747 - Dios mío. - ¿Qué ha pasado? 579 00:34:31,830 --> 00:34:34,625 - ¿Estáis bien? - ¡Qué mal aspecto! 580 00:34:34,708 --> 00:34:37,044 ¡Rodaremos ahora mismo, así que preparaos! 581 00:34:37,127 --> 00:34:38,962 - ¿En serio? - ¿Ahora? 582 00:34:39,046 --> 00:34:42,716 Hagámoslo otro día. No acabaremos esta noche de todos modos. 583 00:34:42,800 --> 00:34:44,760 - Acabaremos. - ¿Qué os ha pasado? 584 00:34:44,843 --> 00:34:46,053 - ¡Productor! - ¿Estás bien? 585 00:34:46,553 --> 00:34:48,096 Corten, ¡y listo! 586 00:34:48,722 --> 00:34:50,599 - Lim. - ¡Buen trabajo! 587 00:34:51,183 --> 00:34:52,392 - ¡Buen trabajo! - Joder. 588 00:34:55,562 --> 00:34:56,562 Ay. 589 00:34:58,607 --> 00:35:00,025 Lim, traeré el coche. 590 00:35:00,108 --> 00:35:01,108 Vale. 591 00:35:01,693 --> 00:35:03,779 - Me quitaré el maquillaje. - Vale. 592 00:35:04,404 --> 00:35:05,989 - Ay, Dios. - ¡Buen trabajo! 593 00:35:06,073 --> 00:35:07,282 Sí, igualmente. 594 00:35:08,700 --> 00:35:09,743 Ay, Dios. 595 00:35:13,455 --> 00:35:15,123 Caray. Toma. 596 00:35:16,875 --> 00:35:20,254 Vaya, sí que es cabezón Byeong-gi. Al final se impuso. 597 00:35:20,337 --> 00:35:22,506 No puedo creer que rodásemos las 12 escenas. 598 00:35:24,466 --> 00:35:27,135 Él sí que ha recuperado la chispa del principio. 599 00:35:27,219 --> 00:35:29,179 ¡Esa chispa provocará un incendio! 600 00:35:29,263 --> 00:35:30,263 Puta chispa. 601 00:35:32,391 --> 00:35:34,434 Bueno, ¿y ahora qué? 602 00:35:35,519 --> 00:35:37,688 Me han echado, pero sigues ligado a la agencia. 603 00:35:37,771 --> 00:35:39,314 ¿Para qué preocuparse? 604 00:35:39,898 --> 00:35:42,985 Tú sigue ocupándote de mí igual que siempre. 605 00:35:43,068 --> 00:35:45,279 Te contrataré como autónomo. 606 00:35:45,863 --> 00:35:48,574 Entonces, ¿me pagarás de tu bolsillo? 607 00:35:50,367 --> 00:35:53,745 Haré que cobres incentivos además de tu salario habitual. 608 00:35:53,829 --> 00:35:55,330 - ¿De acuerdo? - ¿En serio? 609 00:35:55,414 --> 00:35:56,707 ¡Eres el mejor! 610 00:36:03,213 --> 00:36:05,799 ¿Significa que ya no volveremos a esa oficina? 611 00:36:06,550 --> 00:36:10,596 Encontramos ese sitio dando vueltas hasta tener ampollas en los pies. 612 00:36:10,679 --> 00:36:12,097 Pintamos las paredes juntos 613 00:36:12,180 --> 00:36:13,599 y compramos las sillas juntos. 614 00:36:13,682 --> 00:36:17,978 Me impliqué eligiendo todo lo que tiene, hasta las tazas de café. 615 00:36:18,562 --> 00:36:21,815 ¡No puedo creer que ya no pueda entrar! Es injusto. 616 00:36:22,941 --> 00:36:25,986 Si yo sigo en la agencia, claro que podrás entrar. 617 00:36:27,321 --> 00:36:28,321 Pero entonces, 618 00:36:28,947 --> 00:36:31,533 ¿significa que... ya no soy CEO? 619 00:36:31,617 --> 00:36:33,243 ¿Solo soy un representante? 620 00:36:33,911 --> 00:36:35,913 ¿Soy un empleado más, como Gil-su? 621 00:36:35,996 --> 00:36:37,998 Qué faena. 622 00:36:38,081 --> 00:36:40,751 Aún no se lo he dicho a mi mujer. 623 00:36:40,834 --> 00:36:41,834 ¡Oye! 624 00:36:42,961 --> 00:36:43,961 ¡Ten confianza! 625 00:36:44,588 --> 00:36:45,588 Venga. 626 00:36:46,048 --> 00:36:47,966 Usa este sitio como tu oficina. 627 00:36:48,050 --> 00:36:49,801 Siéntese aquí, CEO Hwang. 628 00:36:51,428 --> 00:36:53,388 Joder, qué cabrones. 629 00:36:53,972 --> 00:36:57,017 Primero te echan por teléfono 630 00:36:57,559 --> 00:36:59,561 y luego mandan matones a la agencia. 631 00:37:01,063 --> 00:37:03,482 ¿Cómo podemos vengarnos de esos cerdos? 632 00:37:03,565 --> 00:37:06,234 Tío, has trabajado toda la noche. ¿Vas a algún sitio? 633 00:37:08,236 --> 00:37:09,236 ¿Eh? 634 00:37:10,489 --> 00:37:11,949 Es que... tengo planes. 635 00:37:12,741 --> 00:37:15,786 ¿Qué planes puedes tener en un momento como este? 636 00:37:16,370 --> 00:37:18,997 Ah, vas a volver a ver a Wi Jeong-sin. 637 00:37:19,081 --> 00:37:20,165 Bueno... 638 00:37:20,248 --> 00:37:23,877 Oye, hago esto por los dos. 639 00:37:23,961 --> 00:37:26,755 Tenemos que decidir lo que haremos ahora. 640 00:37:26,838 --> 00:37:27,839 ¿No es así? 641 00:37:27,923 --> 00:37:30,342 - ¿Quieres ser representante para siempre? - No. 642 00:37:31,551 --> 00:37:34,429 Voy a ver a Wi para trazar un plan. 643 00:37:34,513 --> 00:37:39,101 Tú siéntate y mira cómo gestionar mi trabajo desde ahora, ¿vale? 644 00:37:39,184 --> 00:37:40,310 ¡Y no llores! 645 00:37:41,770 --> 00:37:42,854 Hasta luego. 646 00:37:42,938 --> 00:37:44,231 Vale, tío. ¡Hasta luego! 647 00:37:45,399 --> 00:37:48,026 Vaya, ¿quién iba a decir que era tan generoso? 648 00:37:53,240 --> 00:37:55,033 ¿Por qué vienes con ese coche? 649 00:37:55,617 --> 00:37:57,369 - ¿Qué le pasa? - ¡Da el cante! 650 00:37:57,452 --> 00:37:59,371 Anda, sube. 651 00:37:59,454 --> 00:38:01,164 - No, sube tú primero. - ¿Eh? 652 00:38:01,248 --> 00:38:03,583 - ¿Y eso? ¿Qué problema hay? - Sube. 653 00:38:03,667 --> 00:38:04,667 Vaya. 654 00:38:21,518 --> 00:38:24,896 Kang Pil-gu nunca conduciría un coche así. 655 00:38:24,980 --> 00:38:26,815 Venga, no pasa nada. 656 00:38:26,898 --> 00:38:30,610 No soy Kang Pil-gu. Soy la superestrella Lim Hyeon-jun y no pasa nada. 657 00:38:32,237 --> 00:38:33,613 ¿Cómo está Hwang? 658 00:38:35,323 --> 00:38:38,410 Conmocionado, claro. Se le ha venido el mundo encima. 659 00:38:40,579 --> 00:38:42,289 Lee Dae-ho es alguien despiadado. 660 00:38:42,372 --> 00:38:43,915 Seguro que siempre fue su plan. 661 00:38:43,999 --> 00:38:46,877 ¿Por qué tuvimos que mezclarnos con alguien como él? 662 00:38:46,960 --> 00:38:50,380 Ya me dio mala espina desde que fuimos a pescar con él. 663 00:38:51,214 --> 00:38:54,551 Oye, ¿por qué investigas a alguien tan peligroso? 664 00:38:54,634 --> 00:38:55,719 ¿No te da miedo? 665 00:38:56,928 --> 00:38:57,929 Si no lo hago yo, 666 00:38:59,056 --> 00:39:00,056 nadie lo hará. 667 00:39:01,016 --> 00:39:03,226 Llevo muchos años aferrada a este caso 668 00:39:04,144 --> 00:39:05,562 y quiero llegar al final. 669 00:39:05,645 --> 00:39:08,565 Gracias a Hwang, ya tengo casi todas las pruebas. 670 00:39:09,691 --> 00:39:13,111 Solo intento ver el modo más efectivo de destaparlo. 671 00:39:20,368 --> 00:39:21,369 Bueno... 672 00:39:21,870 --> 00:39:24,998 Yo tampoco permito que nadie me toque las narices. 673 00:39:27,167 --> 00:39:28,210 Pensemos en ello. 674 00:39:39,387 --> 00:39:42,140 Qué raro. ¿Por qué no hay nadie más? 675 00:39:42,224 --> 00:39:43,266 Vaya. 676 00:39:43,850 --> 00:39:47,521 Como solo ves series como Kang Pil-gu, no sabes lo que pasa. 677 00:39:48,480 --> 00:39:49,480 ¿Qué? 678 00:39:50,899 --> 00:39:54,194 Si vieras melodramas o comedias románticas, lo notarías. 679 00:39:55,362 --> 00:39:56,738 ¿A qué te refieres? 680 00:39:57,364 --> 00:40:00,659 ¿No has visto ninguna serie donde el rico pretendiente alquila 681 00:40:00,742 --> 00:40:02,244 un sitio entero para una cita? 682 00:40:02,828 --> 00:40:03,870 ¿Un sitio entero? 683 00:40:03,954 --> 00:40:05,288 ¿Has alquilado todo esto? 684 00:40:06,581 --> 00:40:09,459 ¿No tienes formas mejores de gastar el dinero? 685 00:40:09,543 --> 00:40:11,670 Vaya, sabía que dirías eso. 686 00:40:11,753 --> 00:40:12,879 No he gastado nada. 687 00:40:13,463 --> 00:40:15,841 Solo pedí usarlo porque no se rueda hoy. 688 00:40:17,092 --> 00:40:18,092 Y quería 689 00:40:18,969 --> 00:40:20,178 estar a solas contigo. 690 00:40:22,139 --> 00:40:24,724 Estás pendiente de los demás cuando estás conmigo. 691 00:40:29,354 --> 00:40:31,273 Vengo aquí de vez en cuando. 692 00:40:31,356 --> 00:40:32,899 Aquí fue donde debuté. 693 00:40:35,068 --> 00:40:36,736 Era un papel pequeño. 694 00:40:37,904 --> 00:40:39,573 - Fue en... - ¿La ciudad del romance? 695 00:40:43,034 --> 00:40:44,034 ¿Cómo lo sabes? 696 00:40:44,452 --> 00:40:46,246 Era una pregunta de tu web de fans. 697 00:40:46,997 --> 00:40:49,791 Menudo dolor de cabeza me dio apuntarme allí. 698 00:41:37,047 --> 00:41:39,049 He visto este sitio en la tele. 699 00:41:41,259 --> 00:41:42,427 Me trae recuerdos. 700 00:41:44,221 --> 00:41:46,681 Creo que rodamos algo aquí. 701 00:41:50,143 --> 00:41:52,771 Por cierto, ¿cómo te hiciste actor? 702 00:41:54,689 --> 00:41:57,234 Oí que buscaban extras y vine. 703 00:41:58,485 --> 00:42:00,362 Por algún motivo me gustó el rodaje. 704 00:42:00,445 --> 00:42:02,405 Y pensé que me iría bien. 705 00:42:03,281 --> 00:42:05,659 ¿Te descubrieron haciendo de extra? 706 00:42:05,742 --> 00:42:06,868 Básicamente. 707 00:42:07,994 --> 00:42:10,956 Tendrás que reconocer que mi belleza llama la atención. 708 00:42:11,039 --> 00:42:14,417 Si soy guapo ahora, imagínate entonces. 709 00:42:15,126 --> 00:42:18,338 En cuanto me vio el director, me dio una frase. 710 00:42:18,421 --> 00:42:20,799 Pero nunca había actuado. 711 00:42:20,882 --> 00:42:22,217 ¿Cómo iba a decirla? 712 00:42:22,300 --> 00:42:24,135 Estaba tan nervioso 713 00:42:25,095 --> 00:42:27,180 que aún recuerdo esa frase. 714 00:42:31,309 --> 00:42:32,309 ¡Un momento! 715 00:42:36,898 --> 00:42:38,984 El último tren acaba de irse. 716 00:42:43,029 --> 00:42:46,199 "El último tren acaba de irse". 717 00:42:46,283 --> 00:42:47,534 ¡Corten! 718 00:42:47,617 --> 00:42:49,202 Lo bordé en la primera toma. 719 00:42:52,205 --> 00:42:53,206 Fue un subidón. 720 00:42:54,040 --> 00:42:56,418 Y después empecé a estudiar actuación. 721 00:42:56,501 --> 00:42:58,920 Luego adquirí experiencia en el teatro. 722 00:42:59,004 --> 00:43:00,880 Y finalmente entré en el cine. 723 00:43:00,964 --> 00:43:02,299 ¿Y Kang Pil-gu? 724 00:43:03,049 --> 00:43:04,301 ¿Cómo empezaste a hacerlo? 725 00:43:08,221 --> 00:43:12,892 Un estudiante de cine vino a mi imprenta a imprimir el guion para su proyecto. 726 00:43:13,852 --> 00:43:15,186 Hola. 727 00:43:15,895 --> 00:43:19,190 Encargué imprimir un guion aquí el otro día 728 00:43:19,274 --> 00:43:22,736 y ha habido un pequeño problema. 729 00:43:23,320 --> 00:43:26,364 Me suplicó salir en su película y acepté. 730 00:43:27,073 --> 00:43:29,826 Terminó ganando un premio importante de la nada. 731 00:43:31,661 --> 00:43:34,956 Desde entonces he sido esclavo de Kang Pil-gu. 732 00:43:35,915 --> 00:43:38,168 Ese estudiante era el director Bak Byeong-gi. 733 00:43:39,210 --> 00:43:40,295 ¿En serio? 734 00:43:42,589 --> 00:43:46,426 Ese director fue... tu amuleto de buena suerte. 735 00:43:48,261 --> 00:43:49,679 ¿Mi amuleto de buena suerte? 736 00:43:50,221 --> 00:43:52,390 Volviste a ser actor gracias a él. 737 00:43:52,474 --> 00:43:54,225 Y conociste a Kang Pil-gu. 738 00:43:57,729 --> 00:44:01,775 Kang Pil-gu no es solo el personaje de una serie. 739 00:44:02,359 --> 00:44:05,987 Defiende a los débiles, se arriesga y da su merecido a los malos. 740 00:44:07,238 --> 00:44:10,533 Me ayudó a olvidarme un poco de mis problemas. 741 00:44:11,826 --> 00:44:14,579 Mucha gente admira el sentido de la justicia de Kang Pil-gu. 742 00:44:15,705 --> 00:44:19,167 Se dispararon las solicitudes para ingresar en la policía por él. 743 00:44:19,918 --> 00:44:21,044 Kang Pil-gu es 744 00:44:21,127 --> 00:44:24,756 muy muy especial. 745 00:44:25,799 --> 00:44:28,593 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 746 00:44:29,469 --> 00:44:30,469 Tuviste suerte. 747 00:44:34,265 --> 00:44:36,393 Y te dices esclavo de Kang Pil-gu. 748 00:44:37,310 --> 00:44:40,772 Lim Hyeon-jun, has perdido la chispa. 749 00:44:43,691 --> 00:44:44,984 Venga ya. 750 00:44:45,068 --> 00:44:47,112 Hablo en serio. 751 00:44:47,195 --> 00:44:50,865 Estoy desesperado por interpretar a un personaje distinto. 752 00:44:55,245 --> 00:44:57,247 Pero ahora trabajaré duro como Kang Pil-gu. 753 00:45:01,793 --> 00:45:04,963 Hyeon-jun dijo que le gustaba alguien. ¿Quién es? 754 00:45:05,046 --> 00:45:06,297 ¿Te lo ha contado? 755 00:45:06,881 --> 00:45:08,800 No existe. Me habrá mentido. 756 00:45:08,883 --> 00:45:11,177 Si sientes tanta curiosidad, pregúntaselo. 757 00:45:11,261 --> 00:45:13,096 A mí no me comprometas. 758 00:45:13,179 --> 00:45:15,432 Entonces, ¿harías correr el rumor de que salimos? 759 00:45:15,515 --> 00:45:17,684 ¡Eso no traería nada bueno! 760 00:45:18,810 --> 00:45:20,562 ¿Qué te pasa últimamente? 761 00:45:20,645 --> 00:45:22,856 Quiero arreglar las cosas con Hyeon-jun. 762 00:45:22,939 --> 00:45:26,943 Pero eso es demasiado. No puedo inventarme un rumor así. 763 00:45:29,028 --> 00:45:30,405 Entonces, ¿lo hago yo? 764 00:45:30,488 --> 00:45:32,073 Venga, Se-na. 765 00:45:32,157 --> 00:45:35,577 Deja de perder el tiempo y céntrate en la serie. 766 00:45:36,286 --> 00:45:38,163 Oye, ¿por qué quedamos en la productora 767 00:45:38,246 --> 00:45:39,873 y no en la agencia? 768 00:45:40,623 --> 00:45:42,083 Porque me han echado. 769 00:45:42,167 --> 00:45:44,043 Uso este lugar temporalmente. 770 00:45:44,127 --> 00:45:45,545 ¿Y eso? 771 00:45:45,628 --> 00:45:47,464 ¿Has hecho algo malo? 772 00:45:47,547 --> 00:45:49,757 ¿Cómo voy a hacer yo algo malo? 773 00:45:49,841 --> 00:45:53,678 Creo que querían vender la compañía, pero les estorbaba y me echaron. 774 00:45:54,721 --> 00:45:56,264 Ah, sí. ¿Está bien tu agencia? 775 00:45:56,347 --> 00:46:00,435 ¿No intentarán venderla a la vez que la mía, en un paquete? 776 00:46:02,562 --> 00:46:04,856 - ¿Hyeon-jun sabe todo esto? - Por supuesto. 777 00:46:07,817 --> 00:46:09,027 No hagas nada por ahora. 778 00:46:09,652 --> 00:46:12,363 - Y no llames la atención. - Siempre soy discreto. 779 00:46:17,118 --> 00:46:19,704 Hace mucho que vengo aquí. 780 00:46:19,787 --> 00:46:22,165 No traigo a cualquiera. 781 00:46:23,625 --> 00:46:26,669 ¿Esto significa que nos quedan... nueve citas más? 782 00:46:26,753 --> 00:46:28,046 Eso es injusto. 783 00:46:28,880 --> 00:46:31,216 Hoy quedamos por lo que le pasó a Hwang, 784 00:46:31,299 --> 00:46:32,425 así que esto no cuenta. 785 00:46:32,509 --> 00:46:34,010 Solo estuvimos cinco minutos. 786 00:46:36,179 --> 00:46:38,139 Cinco minutos son bastante. 787 00:46:38,848 --> 00:46:40,808 No es algo que resolveremos enseguida. 788 00:46:43,436 --> 00:46:46,397 Comamos rápido y vámonos. Emiten el primer episodio esta noche. 789 00:46:46,481 --> 00:46:48,233 ¿Qué prisa hay? 790 00:46:48,316 --> 00:46:49,817 Ya he visto el premontaje. 791 00:46:50,360 --> 00:46:51,360 Pero yo no. 792 00:46:51,986 --> 00:46:53,947 Debo ir a casa a tiempo para verlo. 793 00:46:54,030 --> 00:46:55,030 Come, anda. 794 00:47:00,578 --> 00:47:02,247 Atesoraré este momento 795 00:47:03,414 --> 00:47:05,166 el resto de mi vida. 796 00:47:05,792 --> 00:47:08,920 Sea cual sea el papel que haga en el futuro, 797 00:47:09,837 --> 00:47:12,674 prometo darlo todo y seguir siendo humilde. 798 00:47:12,757 --> 00:47:16,970 Kang Pil-gu es muy muy especial. 799 00:47:17,053 --> 00:47:20,098 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 800 00:47:21,099 --> 00:47:22,350 Tuviste suerte. 801 00:47:25,770 --> 00:47:27,021 ¡Muchas gracias! 802 00:47:28,189 --> 00:47:29,983 - Hermano. - ¡Qué susto! 803 00:47:30,525 --> 00:47:32,110 Hoy duermo en casa de un amigo. 804 00:47:32,193 --> 00:47:33,528 - ¿Cuál? - Hong-sin. 805 00:47:34,112 --> 00:47:35,238 Para ver el episodio. 806 00:47:35,822 --> 00:47:36,906 ¿Hong-sin? 807 00:47:38,366 --> 00:47:41,077 Oye, ¿qué tiene de divertido verlo solos? 808 00:47:41,160 --> 00:47:42,745 Necesitáis al protagonista. 809 00:47:42,829 --> 00:47:44,122 ¿Y eso? ¿Vas a venir? 810 00:47:44,205 --> 00:47:45,498 Me visto enseguida. 811 00:47:46,374 --> 00:47:47,792 Tus motivos son turbios. 812 00:47:50,712 --> 00:47:52,839 No tienen nada de turbios. 813 00:47:52,922 --> 00:47:55,008 ¿No decías que te agradaba Jeong-sin? 814 00:47:55,091 --> 00:47:57,844 Échame una mano si no quieres que me case con Su-ji. 815 00:48:01,389 --> 00:48:02,389 Vaya. 816 00:48:14,235 --> 00:48:15,778 Yo lo cojo. 817 00:48:20,366 --> 00:48:21,951 ¿Podemos entrar? 818 00:48:23,870 --> 00:48:25,538 - ¿Podemos...? - Sí. 819 00:48:35,965 --> 00:48:38,551 Tú vives en una casa muy bonita. 820 00:48:39,344 --> 00:48:41,012 ¿Por qué tienes tantos apagones? 821 00:48:42,597 --> 00:48:43,597 ¿Por qué pasa? 822 00:48:43,640 --> 00:48:47,435 Podías ir a un hotel. ¿Por qué insistes en venir a nuestra casa diminuta? 823 00:48:48,186 --> 00:48:50,938 Así mato dos pájaros de un tiro. 824 00:48:52,023 --> 00:48:53,566 Podemos ensayar juntos. 825 00:48:54,734 --> 00:48:56,986 Y como somos tres actores de Kang Pil-gu, 826 00:48:57,070 --> 00:48:59,614 podemos ver el primer episodio juntos y comentarlo. 827 00:48:59,697 --> 00:49:01,199 ¿No estaría bien? 828 00:49:01,282 --> 00:49:02,575 Sí, estaría muy bien. 829 00:49:04,410 --> 00:49:07,038 Perdona, pero no lo entiendo. 830 00:49:07,121 --> 00:49:10,124 - Precisamente aquí... - No insistas. ¿Qué te pasa? 831 00:49:11,250 --> 00:49:13,252 Venga, ¿es que no es evidente? 832 00:49:14,045 --> 00:49:15,880 Hyeon-jun insistió en venir, 833 00:49:15,963 --> 00:49:18,216 - seguramente para verte. - Oye. 834 00:49:19,092 --> 00:49:20,593 Has hecho mucho ejercicio. 835 00:49:20,677 --> 00:49:21,844 - Es así. - Te veo bien. 836 00:49:24,764 --> 00:49:26,182 - No te rías. - ¿Qué? 837 00:49:30,561 --> 00:49:33,523 Señor Lim, ¿ha comido? Puedo hacerle ramyeon. 838 00:49:33,606 --> 00:49:34,732 ¡Ramyeon, sí! 839 00:49:34,816 --> 00:49:36,943 - Me gusta. - Ven y ayúdame. 840 00:49:37,026 --> 00:49:38,026 ¿Y esa comida? 841 00:49:41,447 --> 00:49:43,074 Vaya, se ha acabado el ramyeon. 842 00:49:43,616 --> 00:49:44,867 No tenemos. 843 00:49:44,951 --> 00:49:46,703 - No abras ahí. - ¿No hay? 844 00:49:46,786 --> 00:49:48,371 Saldremos a comprarlo. 845 00:49:48,955 --> 00:49:50,164 - ¿Ahora mismo? - Sí. 846 00:49:50,248 --> 00:49:52,417 - ¡Oye! - Vamos. Deprisa. 847 00:49:52,500 --> 00:49:53,960 - Esperad... - ¡Vamos! 848 00:49:54,460 --> 00:49:56,921 - Pero si sobra la comida... - ¡Calla! 849 00:49:57,004 --> 00:49:58,004 Vale, vamos. 850 00:50:07,765 --> 00:50:08,765 Ay, qué nervios. 851 00:50:11,310 --> 00:50:12,310 ¡Señor Lim! 852 00:50:20,570 --> 00:50:21,612 KANG PIL-GU 5 853 00:50:37,003 --> 00:50:39,172 ¿Para qué lo preguntas cuando vas a morir? 854 00:50:39,255 --> 00:50:41,048 Señor Lim, ahora viene su frase. 855 00:50:42,383 --> 00:50:44,635 No se puede arreglar a la gente. 856 00:50:44,719 --> 00:50:45,720 Pero... 857 00:50:46,554 --> 00:50:48,723 - Yo lo hago. - Yo lo hago. 858 00:50:53,644 --> 00:50:54,771 Kang Pil-gu es 859 00:50:54,854 --> 00:50:57,982 muy muy especial. 860 00:50:59,025 --> 00:51:01,986 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 861 00:51:02,987 --> 00:51:04,238 Tuviste suerte. 862 00:51:07,033 --> 00:51:08,826 AUDIENCIA DEL PRIMER EPISODIO: 4,3 % 863 00:51:10,870 --> 00:51:13,498 ¿Qué audiencia tuvo el primer episodio de la temporada 4? 864 00:51:16,751 --> 00:51:18,377 Un 12,4 %. 865 00:51:18,461 --> 00:51:22,840 Hemos caído un 8,1 % desde la temporada anterior. 866 00:51:22,924 --> 00:51:24,175 ¿Y en la temporada 3? 867 00:51:24,258 --> 00:51:25,510 Un 11,7 %. 868 00:51:25,593 --> 00:51:27,762 En la temporada 2 fue un 13,5 % 869 00:51:27,845 --> 00:51:29,680 y en la temporada 1, un 8,9 %. 870 00:51:30,306 --> 00:51:33,059 El 4,3 % es el peor resultado. 871 00:51:33,601 --> 00:51:35,686 ¿Había un partido importante o algo así? 872 00:51:35,770 --> 00:51:36,646 Para nada. 873 00:51:36,729 --> 00:51:38,397 Pero hacía buen tiempo. 874 00:51:39,857 --> 00:51:41,859 ¿Salieron todos a disfrutar del tiempo? 875 00:51:43,319 --> 00:51:44,987 En cualquier otra serie, 876 00:51:45,071 --> 00:51:47,281 no sería mala audiencia para el primer episodio. 877 00:51:47,365 --> 00:51:50,910 El problema es que es muy bajo comparado con las otras temporadas. 878 00:51:50,993 --> 00:51:53,329 ¡Pues sí! ¿Recuerdas lo que dije desde el principio? 879 00:51:53,412 --> 00:51:55,623 La premisa de esta temporada es rarísima. 880 00:51:56,207 --> 00:51:59,961 Los espectadores ya saben lo que quieren ver en Kang Pil-gu. 881 00:52:00,461 --> 00:52:02,880 Sí, para darle variedad a la trama 882 00:52:03,464 --> 00:52:05,424 puede volverse un poli corrupto. 883 00:52:06,217 --> 00:52:09,595 Pero debe volver a ser el que era cuanto antes. 884 00:52:09,679 --> 00:52:12,598 ¿De verdad crees que es por eso? 885 00:52:13,641 --> 00:52:15,643 Te habla la voz de la experiencia. 886 00:52:16,227 --> 00:52:17,687 Pil-gu aún sabe lo que hace. 887 00:52:17,770 --> 00:52:20,523 La audiencia ya se disparará, tú tranquilo. 888 00:52:25,236 --> 00:52:26,236 ESCASO IMPACTO 889 00:52:28,865 --> 00:52:30,825 PREOCUPANTE RESPUESTA DEL PÚBLICO 890 00:52:35,955 --> 00:52:38,833 El episodio 1 tuvo un 4,3 %, el episodio 2, un 5,1 %, 891 00:52:38,916 --> 00:52:42,336 el episodio 3, un 5,2 % y el episodio 4, un 4,9 %. 892 00:52:45,965 --> 00:52:47,508 No le demos vueltas. 893 00:52:47,592 --> 00:52:50,011 Ya nos cae leña de todas partes. 894 00:52:50,094 --> 00:52:52,013 Es culpa mía por no estar a la altura. 895 00:52:52,096 --> 00:52:55,141 No hay una sola persona culpable de estos resultados. 896 00:52:55,224 --> 00:52:56,726 Hasta con un presupuesto récord, 897 00:52:56,809 --> 00:52:58,352 la estrella mundial Gwon Se-na 898 00:52:58,436 --> 00:53:01,522 y haber tenido en el pasado audiencias superiores al 20 %, 899 00:53:01,606 --> 00:53:03,190 si toca fracasar, fracasas. 900 00:53:04,775 --> 00:53:07,862 Por suerte, gracias a las preventas al exterior, 901 00:53:07,945 --> 00:53:09,322 no hemos perdido dinero. 902 00:53:09,405 --> 00:53:11,157 Eso es cierto. 903 00:53:11,240 --> 00:53:16,495 Pero me duele que Kang Pil-gu, una serie que ya es historia de la televisión, 904 00:53:16,579 --> 00:53:18,748 acabe de un modo tan lamentable. 905 00:53:18,831 --> 00:53:20,499 Es desolador. 906 00:53:22,627 --> 00:53:26,923 Dije que había que promocionarla en UTube, pero no me hicieron ni caso. 907 00:53:27,673 --> 00:53:29,884 - Ah, Lim Hyeon-jun. - ¿Sí? 908 00:53:29,967 --> 00:53:31,552 - Felicidades. - ¿Perdón? 909 00:53:31,636 --> 00:53:34,764 Estabas harto de hacer de Kang Pil-gu. 910 00:53:34,847 --> 00:53:37,099 Ya no podrás hacer de él aunque quieras. 911 00:53:37,183 --> 00:53:38,225 Estarás encantado. 912 00:53:38,809 --> 00:53:40,269 Bueno... 913 00:53:41,312 --> 00:53:44,440 El guion está casi completo y queda poco rodaje por delante. 914 00:53:44,523 --> 00:53:47,944 Podré centrarme en la posproducción. 915 00:53:48,653 --> 00:53:49,570 - Ya. - Sí. 916 00:53:49,654 --> 00:53:50,654 Por supuesto. 917 00:53:51,489 --> 00:53:53,866 Quizá no salgamos por la puerta grande, 918 00:53:54,492 --> 00:53:57,703 pero seguiremos dándolo todo hasta el final. 919 00:54:00,081 --> 00:54:01,374 ¿Dando qué? 920 00:54:08,547 --> 00:54:09,715 ¡Ah! 921 00:54:11,384 --> 00:54:15,179 Deberíamos hacer algo para despertar el interés de los espectadores. 922 00:54:15,763 --> 00:54:17,640 ¿Qué tal una rueda de prensa? 923 00:54:23,354 --> 00:54:25,356 ¿Una rueda de prensa? 924 00:54:25,439 --> 00:54:27,900 ¿Es que... ya es tarde para eso? 925 00:54:30,528 --> 00:54:32,738 Ahora cederé el micro a los reporteros. 926 00:54:32,822 --> 00:54:34,907 Responderemos a cualquier pregunta 927 00:54:34,991 --> 00:54:37,702 que puedan tener sobre Buen Inspector Kang Pil-gu 5. 928 00:54:37,785 --> 00:54:39,537 Tengo una pregunta para el director. 929 00:54:39,620 --> 00:54:41,998 La audiencia inicial ha sido muy baja. 930 00:54:42,081 --> 00:54:44,458 ¿Qué podemos esperar de los siguientes episodios? 931 00:54:44,542 --> 00:54:47,378 Veréis por qué Kang Pil-gu no tuvo más remedio 932 00:54:47,461 --> 00:54:48,629 que volverse corrupto. 933 00:54:48,713 --> 00:54:51,590 Creo que los espectadores le entenderán mejor 934 00:54:51,674 --> 00:54:54,051 y se implicarán totalmente en la serie. 935 00:54:54,635 --> 00:54:56,262 No nos rendiremos, 936 00:54:56,345 --> 00:54:58,806 así que seguid viendo la serie hasta el final. 937 00:54:58,889 --> 00:54:59,932 Señor Lim, 938 00:55:00,016 --> 00:55:04,020 algunas reseñas dicen que esta temporada no parece entender al personaje. 939 00:55:04,103 --> 00:55:05,103 ¿Está de acuerdo? 940 00:55:06,313 --> 00:55:07,898 Sí, lo admito. 941 00:55:07,982 --> 00:55:12,486 Esta versión de Kang Pil-gu es tan distinta de su imagen justiciera 942 00:55:12,570 --> 00:55:15,031 que me sentí incómodo haciendo de él. 943 00:55:16,574 --> 00:55:18,993 Hablo continuamente con el director 944 00:55:19,577 --> 00:55:23,289 y me esfuerzo para representar esta nueva cara de Kang Pil-gu 945 00:55:23,372 --> 00:55:25,124 de un modo que acepte el público. 946 00:55:27,001 --> 00:55:28,210 Adelante. 947 00:55:28,294 --> 00:55:30,337 Yo encuentro valioso que el personaje 948 00:55:30,421 --> 00:55:32,506 no haya seguido su fórmula de éxito, 949 00:55:32,590 --> 00:55:38,012 sino que haya optado por tomar una nueva ruta pese a los riesgos. 950 00:55:38,095 --> 00:55:39,138 - ¿La sobornaste? - No. 951 00:55:39,221 --> 00:55:41,474 - Hay expectación. - Es periodista. 952 00:55:42,058 --> 00:55:45,394 ¿Puede decirnos unas palabras para fans acérrimos como yo? 953 00:55:47,646 --> 00:55:50,691 Para empezar, quiero agradecer a todos los espectadores 954 00:55:50,775 --> 00:55:52,902 que siempre han mostrado amor por la serie. 955 00:55:53,569 --> 00:55:57,198 La verdad, me costó decidirme 956 00:55:58,074 --> 00:56:00,076 a hacer esta temporada. 957 00:56:00,159 --> 00:56:03,329 Quería distanciarme de la imagen de Kang Pil-gu 958 00:56:03,412 --> 00:56:05,039 que está tan asociada a mí. 959 00:56:05,831 --> 00:56:09,376 Supongo que ese deseo se reflejó en mi actuación. 960 00:56:12,129 --> 00:56:14,340 Pero mientras rodaba esta temporada 961 00:56:14,423 --> 00:56:17,760 me di cuenta una vez más de lo especial y valioso 962 00:56:17,843 --> 00:56:20,471 que es para mí el papel de Kang Pil-gu. 963 00:56:22,807 --> 00:56:24,100 Kang Pil-gu es 964 00:56:24,183 --> 00:56:27,478 muy muy especial. 965 00:56:27,561 --> 00:56:30,773 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 966 00:56:31,649 --> 00:56:33,067 Tuviste suerte. 967 00:56:33,150 --> 00:56:37,863 Por eso, retomé el rodaje con un afecto renovado. 968 00:56:39,198 --> 00:56:43,077 Cuando las tramas se vayan resolviendo, la historia se volverá más emocionante. 969 00:56:43,661 --> 00:56:45,871 Agradezco vuestra fe en mí y espero 970 00:56:46,956 --> 00:56:48,457 que nos veáis hasta el final. 971 00:56:48,958 --> 00:56:50,459 Una pregunta para Gwon Se-na. 972 00:56:50,543 --> 00:56:53,295 ¿Cómo ha sido actuar con Lim Hyeon-jun? 973 00:56:53,379 --> 00:56:55,756 Aunque hace años que rodamos Vals triste, 974 00:56:55,840 --> 00:56:59,385 trabajamos muy bien en el plató como si no hubiera pasado el tiempo. 975 00:56:59,969 --> 00:57:02,680 Pero al rodar las escenas más íntimas 976 00:57:02,763 --> 00:57:04,849 se volvió increíblemente tímido. 977 00:57:07,393 --> 00:57:10,437 No, no me he vuelto tímido. 978 00:57:10,521 --> 00:57:12,356 ¿Quién dice que me volví tímido? 979 00:57:13,023 --> 00:57:14,733 No es que me volviera tímido. 980 00:57:15,693 --> 00:57:17,987 Kang Pil-gu nunca ha tenido noria... 981 00:57:19,822 --> 00:57:21,323 Nunca ha tenido novia. 982 00:57:21,407 --> 00:57:24,827 Siendo su primera escena romántica, igual se puso algo nervioso. 983 00:57:26,328 --> 00:57:28,831 ¿Cómo se pone tan nervioso un actor tan veterano? 984 00:57:28,914 --> 00:57:30,666 Siguiente pregunta, por favor. 985 00:57:33,878 --> 00:57:36,589 Señor Lim, he oído que ha vuelto recientemente 986 00:57:36,672 --> 00:57:40,134 con una actriz con la que salió en el pasado tras una larga separación. 987 00:57:40,801 --> 00:57:42,803 ¿Está aquí con nosotros? 988 00:57:43,387 --> 00:57:44,805 ¿Gwon Se-na? Salieron juntos. 989 00:57:44,889 --> 00:57:45,890 ¿Y esto? 990 00:57:47,725 --> 00:57:51,020 - ¿Es cierto? - Perdonen, no hagan preguntas personales. 991 00:57:51,103 --> 00:57:52,103 No, da igual. 992 00:57:53,439 --> 00:57:54,565 Responderé a eso. 993 00:57:56,817 --> 00:57:59,320 Pregunta si la persona que me gusta está aquí. 994 00:58:04,533 --> 00:58:05,533 Lo está. 995 00:58:59,713 --> 00:59:01,924 GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU APARICIÓN 996 00:59:04,426 --> 00:59:06,637 No queda mucho tiempo. 997 00:59:06,720 --> 00:59:08,013 Publícalo pronto. 998 00:59:08,722 --> 00:59:12,101 Estos documentos serán la prueba crucial. 999 00:59:12,685 --> 00:59:14,436 ¿Por qué no me dejan entrar? 1000 00:59:14,520 --> 00:59:15,771 ¿Qué traman? 1001 00:59:16,355 --> 00:59:19,400 En la realidad, las cosas no acaban tan bien 1002 00:59:19,483 --> 00:59:21,986 como en vuestras series. 1003 00:59:22,069 --> 00:59:23,529 Creo que Wi corre peligro. 1004 00:59:24,488 --> 00:59:26,740 Dije que era una maldición o el destino. 1005 00:59:28,200 --> 00:59:29,200 Entonces... 1006 00:59:29,910 --> 00:59:30,995 ...yo tenía razón. 71931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.