Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,594 --> 00:00:42,928
Sentías curiosidad, ¿no?
2
00:00:43,679 --> 00:00:47,183
Por el motivo de que de pronto
me fuera de Estados Unidos.
3
00:00:49,268 --> 00:00:50,561
Vuelvo a Corea.
4
00:00:50,644 --> 00:00:53,397
Siento dejarte cuando estás así.
5
00:00:53,481 --> 00:00:55,232
Olvídalo todo y recupérate.
6
00:01:03,949 --> 00:01:05,201
¿Al fin me lo explicarás?
7
00:01:07,495 --> 00:01:10,873
Es una larga historia
y es peor de lo que te imaginas.
8
00:01:10,956 --> 00:01:13,250
Prepárate para lo que te voy a contar.
9
00:01:14,752 --> 00:01:15,836
Hace siete años,
10
00:01:15,920 --> 00:01:19,089
una sociedad de fondos de EE. UU.
respaldada por una firma coreana
11
00:01:19,173 --> 00:01:21,759
tenía problemas financieros.
12
00:01:22,343 --> 00:01:24,595
Y uno de sus mayores inversores
13
00:01:25,179 --> 00:01:26,555
era tu hermano.
14
00:01:26,639 --> 00:01:27,639
¿Mi hermano?
15
00:01:28,599 --> 00:01:29,599
Sí,
16
00:01:30,476 --> 00:01:31,476
tu hermano.
17
00:01:32,436 --> 00:01:33,521
Lee Dae-ho.
18
00:01:35,523 --> 00:01:37,942
Cuando supo que investigaba esa empresa,
19
00:01:38,025 --> 00:01:39,401
vino y me amenazó.
20
00:01:40,194 --> 00:01:41,320
Y aquella mañana...
21
00:01:43,489 --> 00:01:45,366
...tuviste ese accidente.
22
00:01:47,117 --> 00:01:49,537
¿Insinúas que quien
provocó el accidente...?
23
00:01:49,620 --> 00:01:50,663
Fue tu hermano.
24
00:01:54,625 --> 00:01:55,543
Me asustó.
25
00:01:55,626 --> 00:01:57,127
Si publicaba el artículo,
26
00:01:57,211 --> 00:02:00,589
tal vez te matase
incluso tras sobrevivir al accidente.
27
00:02:01,131 --> 00:02:02,967
Por eso te dejé.
28
00:02:05,636 --> 00:02:06,636
Tu hermano
29
00:02:07,388 --> 00:02:09,515
ha hecho demasiadas cosas terribles.
30
00:02:09,598 --> 00:02:11,058
Ha hecho daño a gente.
31
00:02:12,393 --> 00:02:13,435
Lo siento, pero...
32
00:02:16,355 --> 00:02:17,439
...no digas nada más.
33
00:03:04,236 --> 00:03:05,321
Wi Jeong-sin.
34
00:03:07,072 --> 00:03:08,072
Ya nos conocíamos.
35
00:03:09,033 --> 00:03:12,745
Ha ignorado mis peticiones de vernos,
pero aquí está.
36
00:03:12,828 --> 00:03:15,289
Atiendo a quien es digno de mi tiempo.
37
00:03:15,372 --> 00:03:17,166
Pero no dejas de pasarte de la raya,
38
00:03:17,249 --> 00:03:20,169
así que debo usar
mi valioso tiempo para esto.
39
00:03:20,252 --> 00:03:21,629
¿Por qué no me despide?
40
00:03:23,547 --> 00:03:24,547
¿Despedirte?
41
00:03:25,341 --> 00:03:28,928
Si este problema fuera tan sencillo,
no tendría que intervenir.
42
00:03:30,137 --> 00:03:32,306
O consigo que la gente se rinda
43
00:03:32,932 --> 00:03:34,600
o simplemente los elimino.
44
00:03:34,683 --> 00:03:35,726
Hago las cosas así.
45
00:03:35,809 --> 00:03:37,019
¿Es una amenaza?
46
00:03:37,102 --> 00:03:38,020
Es un consejo.
47
00:03:38,103 --> 00:03:41,440
Considéralo un consejo que te doy
porque me preocupas.
48
00:03:44,276 --> 00:03:47,112
Habrá mucha gente
a la que simplemente ha eliminado.
49
00:03:52,534 --> 00:03:55,162
Te sugiero que dejes
lo que estás haciendo.
50
00:03:55,245 --> 00:03:57,498
No acabará bien si sigues adelante.
51
00:04:03,420 --> 00:04:04,922
Está perdiendo el tiempo.
52
00:04:05,005 --> 00:04:06,006
No me rendiré.
53
00:04:09,093 --> 00:04:10,093
Como quieras.
54
00:04:12,262 --> 00:04:15,808
Si es así, ya sé de qué vas
55
00:04:17,017 --> 00:04:19,269
y tendré que ocuparme de esto.
56
00:05:04,481 --> 00:05:06,150
¡Qué puto loco!
57
00:05:07,568 --> 00:05:08,568
Joder.
58
00:05:36,555 --> 00:05:38,515
¿Seguro que podrás asumirlo?
59
00:06:07,503 --> 00:06:08,879
EPISODIO 14
60
00:06:15,344 --> 00:06:18,263
Solo Wi Jeong-sin
puede detener a tu hermano.
61
00:06:19,098 --> 00:06:22,559
Necesito tu ayuda
para que se publique su artículo
62
00:06:24,186 --> 00:06:26,647
en Eunseong Deportes.
63
00:06:27,689 --> 00:06:28,689
Por favor.
64
00:06:35,489 --> 00:06:36,489
¿Eh?
65
00:06:38,367 --> 00:06:39,910
¡También está cerrada!
66
00:06:39,993 --> 00:06:40,993
¿Qué?
67
00:06:41,578 --> 00:06:43,122
¿Seguro que tenía que venir ahora?
68
00:06:43,831 --> 00:06:45,082
Llama a producción.
69
00:06:46,333 --> 00:06:48,168
Nos citaron a las 18:30.
70
00:06:49,628 --> 00:06:51,839
El número al que llama no...
71
00:06:51,922 --> 00:06:52,922
No responden.
72
00:06:55,926 --> 00:06:57,469
¿Qué coño pasa aquí?
73
00:07:12,401 --> 00:07:14,027
¿Hola? Sí.
74
00:07:17,322 --> 00:07:18,407
¿En serio?
75
00:07:19,867 --> 00:07:21,577
Vale. Gracias, Gil-su.
76
00:07:21,660 --> 00:07:22,578
Vete a casa.
77
00:07:22,661 --> 00:07:23,954
- ¿Qué ha dicho?
- Ah.
78
00:07:25,330 --> 00:07:26,456
Bueno...
79
00:07:26,540 --> 00:07:28,917
Fue a producción y llamó a la puerta.
80
00:07:29,001 --> 00:07:29,835
No había nadie.
81
00:07:29,918 --> 00:07:32,546
Y no había luz en casa del director.
82
00:07:32,629 --> 00:07:34,131
¿Están tomándome el pelo?
83
00:07:34,214 --> 00:07:35,716
No sé de qué van.
84
00:07:35,799 --> 00:07:36,799
¡Qué capullos!
85
00:07:37,926 --> 00:07:38,969
Oye, Hyeon-jun.
86
00:07:39,052 --> 00:07:40,554
Calmémonos.
87
00:07:40,637 --> 00:07:42,347
¿Cómo me dices que me calme?
88
00:07:42,848 --> 00:07:46,894
¡Él me pidió que hiciera este papel
y lo hice!
89
00:07:46,977 --> 00:07:49,730
¿Y ahora se alía con el equipo
para hacerme el vacío?
90
00:07:50,272 --> 00:07:52,900
¡Hwang, ve a decirle a Byeong-gi y a Son
91
00:07:52,983 --> 00:07:55,235
que no rodaré hasta que me pidan perdón!
92
00:07:55,319 --> 00:07:56,319
Venga, tío.
93
00:07:56,361 --> 00:07:57,446
¡Díselo ya!
94
00:08:05,120 --> 00:08:08,457
Tío, ¿cómo voy a decírselo
si no sé dónde están?
95
00:08:24,097 --> 00:08:25,265
¿Eh?
96
00:08:25,349 --> 00:08:27,935
Y no había luz en casa del director.
97
00:09:04,930 --> 00:09:07,140
Vaya, ¿hace cuántos años de esto?
98
00:09:08,350 --> 00:09:10,185
BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU
99
00:09:11,937 --> 00:09:15,065
Hola, querido trofeo. Cuánto tiempo.
100
00:09:16,024 --> 00:09:17,276
¿Cómo te ha ido?
101
00:09:17,359 --> 00:09:19,528
Cámara. ¡Acción!
102
00:09:20,320 --> 00:09:21,154
¡Corten!
103
00:09:21,238 --> 00:09:22,114
No paréis.
104
00:09:22,197 --> 00:09:24,992
- Seguid actuando hasta que diga "Corten".
- ¡Acción!
105
00:09:25,492 --> 00:09:27,411
Lim, repetimos otra vez.
106
00:09:27,953 --> 00:09:29,162
¡Corten!
107
00:09:29,246 --> 00:09:30,289
¡Corten!
108
00:09:30,372 --> 00:09:34,084
Tampoco es que hayas trabajado jamás
con nadie de esa categoría.
109
00:09:34,167 --> 00:09:35,460
¡Acción!
110
00:09:36,503 --> 00:09:38,088
- ¿Qué?
- Corten. Otra vez.
111
00:09:39,089 --> 00:09:41,008
No se puede arreglar a la gente.
112
00:09:42,175 --> 00:09:43,175
Pero...
113
00:09:43,927 --> 00:09:45,262
...yo lo hago.
114
00:09:46,054 --> 00:09:47,639
¡Y corten!
115
00:09:47,723 --> 00:09:49,683
- ¡Hemos acabado!
- ¡Sí!
116
00:09:49,766 --> 00:09:51,518
Espero no olvidar como director
117
00:09:51,601 --> 00:09:53,645
la chispa que me ha inspirado.
118
00:09:56,982 --> 00:10:00,277
Te habrás sentido ahogado
aquí en esta caja tanto tiempo.
119
00:10:04,031 --> 00:10:06,199
No puedo creer que guardase todo esto.
120
00:10:13,957 --> 00:10:16,084
¡Sí! ¡Matemos a Kang Pil-gu!
121
00:10:16,168 --> 00:10:17,627
Hay un terrible accidente.
122
00:10:17,711 --> 00:10:19,880
Me operan la cara y salgo transformado.
123
00:10:19,963 --> 00:10:23,133
Así, otro actor podrá hacer
de Kang Pil-gu.
124
00:10:23,216 --> 00:10:26,762
¿Y si terminas la escena
cuando me empuja contra la pared?
125
00:10:26,845 --> 00:10:29,097
Están en el trabajo y no deben pasarse.
126
00:10:29,181 --> 00:10:32,726
¿Podrías revisar la parte
en la que Kang Pil-gu se corrompe
127
00:10:32,809 --> 00:10:35,729
un poquitín? Un poquitín de nada.
128
00:10:36,396 --> 00:10:38,273
Es trabajo del guionista darle sentido.
129
00:10:44,071 --> 00:10:45,155
¿Nos ha plantado?
130
00:10:56,166 --> 00:10:58,335
BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU 5
131
00:10:58,418 --> 00:11:00,337
¡Bak, no puedes hacer esto!
132
00:11:00,420 --> 00:11:02,297
¿Has olvidado lo que hablamos?
133
00:11:02,381 --> 00:11:04,132
- Calla.
- Venga, Bak.
134
00:11:04,216 --> 00:11:05,926
- Que te calles.
- ¡Será la ruina!
135
00:11:06,510 --> 00:11:08,011
¡Soy Kang Pil-gu!
136
00:11:08,095 --> 00:11:09,221
¡Escúchame!
137
00:11:09,304 --> 00:11:10,806
¡Esto lo arruinará todo!
138
00:11:10,889 --> 00:11:13,100
¡No puedes hacer esto!
139
00:11:13,183 --> 00:11:16,395
Sí que puedo.
140
00:11:19,398 --> 00:11:20,941
¿Qué le está pasando a Lim?
141
00:11:21,024 --> 00:11:22,776
No sabe sus frases ni la acción.
142
00:11:22,859 --> 00:11:25,737
Y hasta se fue del rodaje
porque se cansó de esperar.
143
00:11:26,822 --> 00:11:28,031
Aquel día,
144
00:11:28,115 --> 00:11:30,784
el director sacó su portátil en el plató
145
00:11:30,867 --> 00:11:34,788
y paró el rodaje
para ponerse a reescribir el guion.
146
00:11:35,872 --> 00:11:38,250
Aunque claro, Lim también tiene culpa.
147
00:11:39,459 --> 00:11:41,211
A mí también me frustra.
148
00:11:41,294 --> 00:11:45,090
El protagonista se va sin rodar
y el director hace esperar a todos.
149
00:11:45,173 --> 00:11:47,300
¡Tienen que dejar de provocarse!
150
00:11:47,384 --> 00:11:48,760
¡Reventarán el calendario!
151
00:11:48,844 --> 00:11:49,970
Soy muy consciente.
152
00:11:50,053 --> 00:11:53,807
Lo he intentado todo,
desde hablar con ellos a presionarlos.
153
00:11:55,392 --> 00:11:57,060
¿Dónde está el viejo Kang Pil-gu?
154
00:11:57,144 --> 00:12:00,772
Con esa ilusión que tenía en la mirada
por volver a ser actor.
155
00:12:00,856 --> 00:12:02,274
¡Ahora es totalmente distinto!
156
00:12:02,357 --> 00:12:04,317
¿Cómo va a quedar bien la serie?
157
00:12:04,401 --> 00:12:05,277
Presidente,
158
00:12:05,360 --> 00:12:08,363
me sentaré con él
y esta vez hablaré muy en serio
159
00:12:09,281 --> 00:12:10,699
y se lo dejaré claro. Sí.
160
00:12:10,782 --> 00:12:13,577
- ¡Debe recuperar la chispa!
- ¡Sí, la chispa!
161
00:12:32,721 --> 00:12:34,556
He cedido demasiado estos años.
162
00:12:34,639 --> 00:12:36,308
Si el protagonista quería cambios,
163
00:12:36,391 --> 00:12:38,143
hacía los cambios servicialmente.
164
00:12:38,226 --> 00:12:41,438
Hacía lo que fuera para complacer
a la productora y al protagonista,
165
00:12:41,521 --> 00:12:44,107
mandando a la papelera mi propia visión.
166
00:12:44,191 --> 00:12:45,317
PREMIO AL MEJOR DIRECTOR
167
00:12:45,400 --> 00:12:47,569
Pero no pienso hacerlo más.
168
00:12:47,652 --> 00:12:49,946
¡Pienso recuperar la chispa!
169
00:12:50,030 --> 00:12:52,741
La pasión que tenía
como cineasta independiente.
170
00:12:52,824 --> 00:12:55,494
El impulso creativo que tenía
cuando no interfería nadie.
171
00:12:55,577 --> 00:12:56,620
Recuperaré todo eso
172
00:12:56,703 --> 00:12:58,121
y lo volcaré en el proyecto.
173
00:12:58,205 --> 00:13:00,165
Desde este momento, nada ni nadie
174
00:13:00,248 --> 00:13:02,000
se interpondrán en mi camino.
175
00:13:15,764 --> 00:13:16,764
No soy...
176
00:13:17,849 --> 00:13:20,727
- ...el único acojonado, ¿no?
- Se le ha ido la olla.
177
00:13:20,810 --> 00:13:22,312
¿Ahora qué, Hwang?
178
00:13:22,854 --> 00:13:24,814
Lim tiene que recuperar la chispa.
179
00:13:32,155 --> 00:13:33,240
Te llaman.
180
00:13:34,032 --> 00:13:35,867
Ah, lo siento.
181
00:13:38,370 --> 00:13:40,580
Hola, soy Hwang Ji-sun.
182
00:13:40,664 --> 00:13:42,582
Planificación del grupo Eunseong.
183
00:13:42,666 --> 00:13:45,585
Señor Hwang,
la junta ha decidido despedirle.
184
00:13:45,669 --> 00:13:48,547
El despido tiene efecto inmediato
tras esta notificación.
185
00:13:48,630 --> 00:13:50,590
¿Cómo? Un momento.
186
00:13:50,674 --> 00:13:52,175
¿Ha dicho "despido"?
187
00:13:52,259 --> 00:13:53,301
¿Estoy despedido?
188
00:13:53,885 --> 00:13:54,803
¿Despedido?
189
00:13:54,886 --> 00:13:55,804
¿A ti por qué?
190
00:13:55,887 --> 00:13:57,806
No tengo ni idea.
191
00:13:57,889 --> 00:13:59,975
Pregunté el motivo,
192
00:14:00,058 --> 00:14:02,769
pero solo dijeron
que la junta lo había decidido.
193
00:14:02,852 --> 00:14:03,770
Quizá lo oíste mal.
194
00:14:03,853 --> 00:14:05,522
¿Me tomas el pelo, tío?
195
00:14:07,732 --> 00:14:10,986
Espera, ¿recuerdas cuando Wi
vino a la oficina?
196
00:14:11,069 --> 00:14:13,655
- Sí.
- Ese día me pidió ver
197
00:14:13,738 --> 00:14:15,865
nuestros estados financieros
así de pronto.
198
00:14:16,449 --> 00:14:19,828
Si esto sigue así,
la agencia correrá peligro.
199
00:14:19,911 --> 00:14:21,246
Dijo que corríamos peligro.
200
00:14:21,329 --> 00:14:23,331
¿Por qué no me lo dijiste antes?
201
00:14:23,415 --> 00:14:25,834
Wi es muy lista. No diría eso sin motivo.
202
00:14:25,917 --> 00:14:28,003
Sí, ya lo sé.
203
00:14:28,086 --> 00:14:30,380
Tras la llamada,
fui corriendo a la agencia
204
00:14:30,463 --> 00:14:31,965
- para ver las cuentas.
- Sí.
205
00:14:32,048 --> 00:14:35,468
Pero unos tipos dijeron que había obras
por una tubería rota.
206
00:14:35,552 --> 00:14:37,304
- No me dejaron entrar.
- ¿De pronto?
207
00:14:37,387 --> 00:14:38,597
- Raro, ¿no?
- Sí.
208
00:14:40,098 --> 00:14:42,058
¿Lo denunciamos a la policía?
209
00:14:42,809 --> 00:14:45,478
No, ¿y si lo denuncias
a la Inspección de Trabajo?
210
00:14:46,396 --> 00:14:47,396
¿Yo?
211
00:14:58,783 --> 00:14:59,659
RESTAURANTE JY
212
00:14:59,743 --> 00:15:02,120
Es increíble que tengan
este edificio en Gangnam.
213
00:15:02,829 --> 00:15:04,039
Ustedes son increíbles.
214
00:15:05,665 --> 00:15:06,916
Conocen a Ha Gee-wan, ¿no?
215
00:15:07,500 --> 00:15:08,877
Al reurbanizar Cheongwon,
216
00:15:08,960 --> 00:15:12,714
usted fue su testaferro
y recibió dinero a cambio.
217
00:15:12,797 --> 00:15:14,633
¡Eso es ridículo!
218
00:15:16,217 --> 00:15:17,427
¿Qué insinúa?
219
00:15:17,510 --> 00:15:18,803
¿No le parece
220
00:15:18,887 --> 00:15:21,640
que comprar al contado
un edificio de 40 mil millones
221
00:15:22,432 --> 00:15:23,933
es mucho más ridículo?
222
00:15:24,017 --> 00:15:25,393
No conocemos a Ha Gee-wan
223
00:15:25,477 --> 00:15:27,854
y no tenemos nada que decirle,
así que váyase.
224
00:15:27,937 --> 00:15:29,314
Su hermano no se suicidó.
225
00:15:29,397 --> 00:15:31,775
Querrá creer que sí,
226
00:15:31,858 --> 00:15:33,902
pero los dos saben que no es cierto.
227
00:15:33,985 --> 00:15:37,155
No les pido que lo admitan todo ahora.
228
00:15:37,238 --> 00:15:38,238
Pero sepan
229
00:15:39,032 --> 00:15:42,035
que limpiaré el nombre de Woo Young-suk.
230
00:15:42,619 --> 00:15:43,953
No me rendiré nunca.
231
00:15:44,954 --> 00:15:46,206
Cuando deseen hablar,
232
00:15:47,374 --> 00:15:48,374
llámenme.
233
00:15:50,418 --> 00:15:52,253
WI JEONG-SIN
EUNSEONG DEPORTES
234
00:15:57,384 --> 00:15:58,468
LIM HYEON-JUN
235
00:16:06,851 --> 00:16:07,977
Al habla Wi Jeong-sin.
236
00:16:08,853 --> 00:16:09,853
¿Dónde estás?
237
00:16:11,773 --> 00:16:13,274
He salido. ¿Por qué preguntas?
238
00:16:13,358 --> 00:16:16,486
Perdona, pero ¿podrías venir ahora mismo?
239
00:16:17,404 --> 00:16:18,613
A mi casa.
240
00:16:18,697 --> 00:16:19,697
¿A tu casa?
241
00:16:20,657 --> 00:16:21,657
¿Para qué?
242
00:16:21,700 --> 00:16:22,701
Ven y lo sabrás.
243
00:16:23,284 --> 00:16:24,828
Ven ahora, ¿vale?
244
00:16:24,911 --> 00:16:25,911
Pero...
245
00:16:28,957 --> 00:16:29,957
¿Qué?
246
00:16:37,257 --> 00:16:38,508
¿Por qué quiere que vaya?
247
00:16:42,804 --> 00:16:43,804
¡Wi!
248
00:16:44,514 --> 00:16:46,266
- ¿Está aquí, Hwang?
- Sí.
249
00:16:46,349 --> 00:16:48,768
El caso es que Hwang
250
00:16:48,852 --> 00:16:52,105
ha sido despedido de su propia agencia.
251
00:16:53,106 --> 00:16:55,734
Hemos pensado que quizá tú sepas por qué
252
00:16:55,817 --> 00:16:58,236
y quería que vinieras
para hablarlo juntos.
253
00:16:58,319 --> 00:16:59,988
¿Le han despedido?
254
00:17:00,071 --> 00:17:03,575
¡Sí! Cuando vino a verme a la oficina,
255
00:17:03,658 --> 00:17:07,370
me pidió ver los estados financieros
y dijo que habría problemas.
256
00:17:07,454 --> 00:17:08,705
¿Por qué lo dijo?
257
00:17:09,289 --> 00:17:12,751
Wi, necesito su ayuda desesperadamente.
258
00:17:12,834 --> 00:17:16,004
¿Se le ocurre algún motivo
para que le despidan?
259
00:17:16,087 --> 00:17:17,130
¿Algún motivo?
260
00:17:17,672 --> 00:17:18,672
- ¿Alguno?
- Sí.
261
00:17:19,090 --> 00:17:20,925
¡Claro! Aquello...
262
00:17:21,009 --> 00:17:23,553
De pronto dijeron que iban a hacer
la diligencia debida
263
00:17:24,262 --> 00:17:26,598
y debía firmar un... ¿Cómo se llamaba?
264
00:17:26,681 --> 00:17:29,934
- ¡Céntrate!
- ¡Un acuerdo de diligencia debida!
265
00:17:30,018 --> 00:17:33,813
¡Me mostraron un acuerdo
y me pidieron que lo firmase!
266
00:17:33,897 --> 00:17:35,815
- ¿Lo firmaste?
- Claro que no.
267
00:17:35,899 --> 00:17:38,359
Algo no cuadraba
y dije que debía consultarlo.
268
00:17:38,443 --> 00:17:42,238
Y cuando me di cuenta,
reunieron a la junta y me despidieron.
269
00:17:42,322 --> 00:17:43,698
- ¿Cómo puede ser?
- ¡Basta!
270
00:17:43,782 --> 00:17:46,117
No perdáis los nervios. Atendedme los dos.
271
00:17:46,201 --> 00:17:47,494
Debo explicar algo.
272
00:17:47,577 --> 00:17:48,577
Vale.
273
00:17:49,579 --> 00:17:50,914
Todo esto empezó
274
00:17:50,997 --> 00:17:54,459
con la larga asociación
entre el presidente Lee Dae-ho
275
00:17:54,542 --> 00:17:55,668
y Ha Gee-wan.
276
00:17:55,752 --> 00:17:58,463
Lee Dae-ho financiaba las campañas
de Ha Gee-wan,
277
00:17:58,546 --> 00:18:00,882
que usaba su poder
para ayudar a Lee Dae-ho.
278
00:18:00,965 --> 00:18:03,092
Le informó
de la reurbanización de Cheongwon.
279
00:18:03,176 --> 00:18:05,386
Gracias al soplo de Ha Gee-wan,
280
00:18:05,470 --> 00:18:08,640
Lee Dae-ho compró terrenos por una miseria
y ganó una fortuna.
281
00:18:09,933 --> 00:18:11,392
Para blanquear ese dinero,
282
00:18:12,101 --> 00:18:14,521
compró agencias de entretenimiento
como la vuestra.
283
00:18:14,604 --> 00:18:15,688
¡Mierda!
284
00:18:15,772 --> 00:18:18,399
- ¡Vaya, ha picado uno grande!
- Eso significa
285
00:18:18,483 --> 00:18:20,944
que Lee Dae-ho es el culpable, ¿no?
286
00:18:21,027 --> 00:18:22,445
Entonces, ¿ese desgraciado
287
00:18:22,529 --> 00:18:25,824
ha usado nuestra empresa
para blanquear dinero negro?
288
00:18:28,117 --> 00:18:31,412
Ahora mismo, Lee Dae-ho
tiene problemas de liquidez
289
00:18:31,496 --> 00:18:34,541
porque se han disparado
los costes de sus construcciones.
290
00:18:34,624 --> 00:18:35,500
Y por eso
291
00:18:35,583 --> 00:18:39,128
intenta salir de apuros
revendiendo caras las agencias.
292
00:18:39,212 --> 00:18:41,172
Hwang, aquel acuerdo
293
00:18:41,256 --> 00:18:43,883
formaba parte del proceso
para vender King's Back.
294
00:18:44,592 --> 00:18:45,510
¡Mierda!
295
00:18:45,593 --> 00:18:49,472
¿Estás diciendo que vende nuestra
empresa... porque tiene poco dinero?
296
00:18:49,556 --> 00:18:52,100
¿Y que ha despedido a Hwang
porque era un estorbo?
297
00:18:52,183 --> 00:18:53,476
Exacto.
298
00:18:54,143 --> 00:18:55,143
¿"Un estorbo"?
299
00:18:55,186 --> 00:18:57,689
Y ahora, ¿qué vamos a hacer?
300
00:18:57,772 --> 00:18:59,816
¿Nos quedamos parados y lo permitimos?
301
00:18:59,899 --> 00:19:00,775
No.
302
00:19:00,859 --> 00:19:03,862
Para contraatacar, necesitamos pruebas.
303
00:19:04,904 --> 00:19:05,989
- Hwang.
- ¿Sí?
304
00:19:06,072 --> 00:19:08,199
Tú y yo iremos a tu oficina mañana
305
00:19:08,283 --> 00:19:09,909
a por los documentos necesarios.
306
00:19:15,957 --> 00:19:16,833
Gracias.
307
00:19:16,916 --> 00:19:19,252
Wi, será como si fuera con un ejército.
308
00:19:19,335 --> 00:19:20,962
- Nada me detendrá...
- Basta.
309
00:19:23,089 --> 00:19:24,089
Gracias.
310
00:19:25,258 --> 00:19:26,718
- Gracias.
- Gracias por venir.
311
00:19:43,151 --> 00:19:43,985
IMPRENTA IMPERIAL
312
00:19:44,068 --> 00:19:47,989
Vaya, no puedo creer
que este coche aún siga rodando.
313
00:19:50,199 --> 00:19:52,827
Le cediste la imprenta a mi tío.
314
00:19:52,911 --> 00:19:55,914
- Lo conduce desde entonces.
- Ah.
315
00:19:55,997 --> 00:19:59,000
Se me ocurrió traerlo
para que recuperes la chispa.
316
00:19:59,542 --> 00:20:01,085
¿Recuperar la chispa?
317
00:20:01,794 --> 00:20:04,339
¿Tú también estás con eso? Venga ya.
318
00:20:05,214 --> 00:20:07,383
Es como si nunca hubiera subido aquí.
319
00:20:07,467 --> 00:20:10,011
¿Este coche siempre fue tan pequeño?
320
00:20:10,094 --> 00:20:12,472
Intenta no tener broncas en el rodaje hoy.
321
00:20:12,555 --> 00:20:15,016
Yo tampoco voy buscando bronca.
322
00:20:15,099 --> 00:20:17,727
Es que Bak no tiene listo el guion.
323
00:20:17,810 --> 00:20:20,063
No quería dejarle en evidencia
ante el equipo
324
00:20:20,146 --> 00:20:22,607
e intervine para darle más tiempo.
325
00:20:25,693 --> 00:20:28,196
Me pregunto cómo les irá hoy
a Wi y a Hwang.
326
00:20:28,279 --> 00:20:30,740
Ay. Debería haber ido con ellos.
327
00:20:31,699 --> 00:20:32,951
Es lo que hay.
328
00:20:34,285 --> 00:20:37,288
Es mi despacho.
¿Por qué no me deja entrar?
329
00:20:37,372 --> 00:20:39,207
- No puede.
- ¿Por qué no?
330
00:20:39,290 --> 00:20:41,793
Hwang tiene sus pertenencias ahí dentro.
331
00:20:41,876 --> 00:20:44,629
Solo quiere sus cosas.
¿Qué derecho tienen a impedírselo?
332
00:20:44,712 --> 00:20:47,799
El presidente nos ha dado órdenes
de que no entre nadie.
333
00:20:47,882 --> 00:20:49,842
Si tienen algún problema, hablen con él.
334
00:20:49,926 --> 00:20:51,427
¿El presidente les dijo eso?
335
00:20:51,928 --> 00:20:55,515
Venga, tampoco es necesario
que hagan esto.
336
00:20:55,598 --> 00:20:58,434
Es algo insignificante para el presidente.
337
00:20:58,518 --> 00:21:00,228
Les diré una cosa.
338
00:21:00,770 --> 00:21:03,147
¿Ven ahí mi portátil?
339
00:21:03,231 --> 00:21:06,359
Eso y unas pantuflas
que me regaló mi mujer en mi cumpleaños.
340
00:21:06,442 --> 00:21:08,820
Entraré solo a por esas dos cosas, ¿vale?
341
00:21:08,903 --> 00:21:10,655
Hemos dicho que no.
342
00:21:11,781 --> 00:21:12,781
¿Me han agredido?
343
00:21:13,491 --> 00:21:14,701
¿Es una broma?
344
00:21:15,201 --> 00:21:16,953
¡A un lado, desgraciados!
345
00:21:18,663 --> 00:21:19,539
¡Es una agresión!
346
00:21:19,622 --> 00:21:21,958
¿Qué creen que hacen? ¡Quítense!
347
00:21:22,041 --> 00:21:23,376
- ¡Fuera!
- ¡Sacadlos!
348
00:21:23,459 --> 00:21:26,212
- ¡Soltadme!
- ¡Cabrones!
349
00:21:26,295 --> 00:21:29,298
¡Ni hablar! ¡No pienso irme!
350
00:21:29,382 --> 00:21:30,382
¡Suéltenme!
351
00:21:41,894 --> 00:21:43,021
IMPRENTA IMPERIAL
352
00:21:43,104 --> 00:21:44,104
Hola.
353
00:21:44,981 --> 00:21:45,981
Hola.
354
00:21:46,607 --> 00:21:47,607
Director Bak.
355
00:21:48,901 --> 00:21:49,902
- Hola.
- Hola.
356
00:21:49,986 --> 00:21:50,986
Buenos días.
357
00:21:51,487 --> 00:21:53,072
- Preparadlo todo.
- Vale.
358
00:21:58,244 --> 00:21:59,704
¿No tienes nada que decirme?
359
00:22:01,080 --> 00:22:02,080
Pues no.
360
00:22:05,668 --> 00:22:07,045
¿Está acabado el guion?
361
00:22:08,379 --> 00:22:09,464
Supongo.
362
00:22:10,048 --> 00:22:11,382
Vaya.
363
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
¿Y eso?
364
00:22:14,385 --> 00:22:16,554
¿Por qué llevas colgado ese trofeo?
365
00:22:19,640 --> 00:22:21,684
Es como tu coche de la imprenta.
366
00:22:22,351 --> 00:22:23,561
- La chispa.
- ¿Qué?
367
00:22:23,644 --> 00:22:26,105
Representa mi compromiso
para recordar siempre
368
00:22:26,189 --> 00:22:28,983
mi pasión y pureza pasadas
y recuperar la chispa.
369
00:22:29,067 --> 00:22:31,110
Lo llevo conmigo para no olvidarme.
370
00:22:32,236 --> 00:22:33,821
Venga, Bak.
371
00:22:33,905 --> 00:22:35,281
Oye, no seas así.
372
00:22:37,241 --> 00:22:38,076
Joder.
373
00:22:38,159 --> 00:22:40,870
Ese puto loco. Está chalado.
374
00:22:40,953 --> 00:22:44,373
¿Por qué actúa tan raro
cada vez que dirige algo?
375
00:22:44,957 --> 00:22:45,958
Qué tío.
376
00:22:46,459 --> 00:22:50,171
Pil-gu ha dado un giro de 180 grados
y ahora es un poli corrupto.
377
00:22:50,254 --> 00:22:52,131
Acepta sobornos y va a clubs de alterne.
378
00:22:52,215 --> 00:22:53,674
Es un sinvergüenza.
379
00:22:53,758 --> 00:22:55,343
- Joder.
- Pero actúas
380
00:22:55,426 --> 00:22:56,761
como si no fuera el malo.
381
00:22:56,844 --> 00:22:58,930
¡Te esfuerzas para que parezca majo!
382
00:22:59,013 --> 00:23:02,308
No me está gustando nada de esto.
383
00:23:02,391 --> 00:23:05,478
Kang Pil-gu es un héroe.
¿Como va a volverse corrupto?
384
00:23:05,561 --> 00:23:07,814
Ya está sufriendo por perder a su amigo.
385
00:23:07,897 --> 00:23:10,399
¿Cómo pasa de eso
a obsesionarse por el dinero?
386
00:23:10,483 --> 00:23:13,319
¡Kang Pil-gu no es así!
387
00:23:13,402 --> 00:23:14,987
¿Dices que no seguirás el guion?
388
00:23:15,071 --> 00:23:17,198
Ya no me pareció bien
cuando leí la propuesta,
389
00:23:17,281 --> 00:23:19,867
¡pero el guion lo hace aún más ridículo!
390
00:23:19,951 --> 00:23:23,121
¡Todo esto está muy forzado!
¿No lo ves, Bak?
391
00:23:23,204 --> 00:23:24,664
¿Cuándo vas a espabilar?
392
00:23:26,124 --> 00:23:28,709
- ¿Qué has dicho?
- ¡El guion es convincente
393
00:23:28,793 --> 00:23:31,003
y tú no eres nadie para criticarlo!
394
00:23:31,087 --> 00:23:33,339
- ¿En serio pretendes...?
- ¿Qué decides?
395
00:23:33,422 --> 00:23:36,092
Si no quieres cooperar,
cancelaremos el rodaje.
396
00:23:38,719 --> 00:23:39,804
¿Me estás amenazando?
397
00:23:40,888 --> 00:23:42,431
¿Quieres ir por las malas?
398
00:23:42,515 --> 00:23:44,433
Tú eres quien nos plantó en el rodaje.
399
00:23:46,769 --> 00:23:48,271
- Pero eso fue...
- En todo caso,
400
00:23:48,354 --> 00:23:49,856
desde este momento,
401
00:23:49,939 --> 00:23:51,649
seguiremos el guion a rajatabla.
402
00:23:52,775 --> 00:23:53,776
No me fastidies.
403
00:23:55,111 --> 00:23:56,571
¿Hablas en serio?
404
00:23:56,654 --> 00:23:59,115
Pero... ¡Bak Byeon-gi!
405
00:23:59,657 --> 00:24:00,657
HWANG JI-SUN
406
00:24:01,284 --> 00:24:02,326
Hola.
407
00:24:02,410 --> 00:24:04,537
¿Qué, habéis conseguido los documentos?
408
00:24:04,620 --> 00:24:07,748
No he podido ni entrar en mi despacho.
Nos echaron a patadas.
409
00:24:07,832 --> 00:24:09,876
¿Qué? ¿Por qué?
410
00:24:09,959 --> 00:24:14,505
Ahora han puesto a un montón de matones
a la puerta del edificio
411
00:24:14,589 --> 00:24:16,174
y no nos dejan entrar.
412
00:24:16,257 --> 00:24:18,676
Antes intentamos abrirnos paso
y hubo un forcejeo.
413
00:24:18,759 --> 00:24:20,219
Le rompieron la ropa a Wi.
414
00:24:20,303 --> 00:24:21,470
¿Le rompieron la ropa?
415
00:24:21,554 --> 00:24:22,847
- Apártense.
- Déjalo.
416
00:24:23,848 --> 00:24:25,433
¿Por qué no podemos entrar?
417
00:24:26,017 --> 00:24:26,851
¡Oye!
418
00:24:26,934 --> 00:24:29,687
¡Ni os mováis de ahí hasta que vaya!
419
00:24:29,770 --> 00:24:31,439
- Sí. ¿Hola?
- Esto es ilegal.
420
00:24:31,522 --> 00:24:33,399
- ¿Tío?
- Solo queremos recoger
421
00:24:33,482 --> 00:24:36,527
- unas pertenencias.
- Parecía muy enfadado.
422
00:24:36,611 --> 00:24:38,821
¡Venga, que solo es un momento!
423
00:24:39,989 --> 00:24:43,576
¡Dejadnos entrar un minuto!
¡Ya vale, joder!
424
00:24:45,244 --> 00:24:46,996
Esos malditos matones...
425
00:24:48,456 --> 00:24:49,456
¿Adónde vas?
426
00:24:49,498 --> 00:24:51,334
¡Arranca el coche ahora mismo!
427
00:24:52,043 --> 00:24:53,336
¡Lim, tienes que rodar!
428
00:24:53,419 --> 00:24:55,546
¿Otra vez? ¡No lo hagas!
429
00:24:56,923 --> 00:24:58,132
¡Director!
430
00:24:58,216 --> 00:25:01,636
¡Director! Hay un problema.
Cógeme esto. Hay un problemón.
431
00:25:01,719 --> 00:25:03,930
Lim gritó: "¡Arranca el coche!" y se fue.
432
00:25:04,013 --> 00:25:04,847
¿El coche?
433
00:25:04,931 --> 00:25:06,474
- El de la imprenta.
- Joder.
434
00:25:07,850 --> 00:25:10,269
- ¡Allá va!
- ¿Otra vez nos planta?
435
00:25:11,103 --> 00:25:12,521
¿Estás loco?
436
00:25:14,815 --> 00:25:17,401
- Ayudante de dirección, ¡conduce!
- ¡Conduzco!
437
00:25:17,485 --> 00:25:20,071
- ¡Vamos!
- ¡Hoy no se me escapa!
438
00:25:20,821 --> 00:25:21,821
¡Subid!
439
00:25:23,241 --> 00:25:24,241
¡A por él!
440
00:25:26,911 --> 00:25:28,496
¡En marcha!
441
00:25:33,793 --> 00:25:36,754
Gil-su, venga, ve más rápido.
442
00:25:37,672 --> 00:25:39,632
Esos cabrones no se saldrán con la suya.
443
00:25:39,715 --> 00:25:43,094
Deberíamos haber avisado al director
de que nos íbamos.
444
00:25:43,177 --> 00:25:44,177
Joder.
445
00:25:44,220 --> 00:25:46,681
¿Por qué tenías que traer hoy
esta cafetera?
446
00:25:46,764 --> 00:25:48,516
¡Venga, acelera!
447
00:25:48,599 --> 00:25:49,599
Como quieras.
448
00:25:54,313 --> 00:25:56,607
¿Me toma por un mindundi
al que puede pisotear?
449
00:25:58,359 --> 00:25:59,652
- Ayudante.
- ¿Sí?
450
00:26:00,152 --> 00:26:02,280
¿Cuántas escenas debemos rodar hoy?
451
00:26:02,363 --> 00:26:03,239
Doce.
452
00:26:03,322 --> 00:26:04,532
Vale.
453
00:26:04,615 --> 00:26:07,910
Hoy rodaremos las 12 escenas
cueste lo que cueste.
454
00:26:07,994 --> 00:26:11,414
Aunque tengamos que estar toda la noche
y vomitemos sangre,
455
00:26:11,497 --> 00:26:12,707
las vamos a rodar.
456
00:26:14,750 --> 00:26:16,377
No pierdas ese coche, ¿vale?
457
00:26:17,086 --> 00:26:18,086
Sí.
458
00:26:19,046 --> 00:26:19,964
- Conduce.
- Sí.
459
00:26:20,047 --> 00:26:21,132
Sigue detrás de él.
460
00:26:22,341 --> 00:26:24,927
No nos iremos sin entrar,
¡así que apartaos!
461
00:26:25,011 --> 00:26:26,095
¡Eso!
462
00:26:26,178 --> 00:26:28,681
Quiero mis pantuflas de lujo.
¡Devolvédmelas!
463
00:26:28,764 --> 00:26:29,849
¡Devolvédmelas!
464
00:26:29,932 --> 00:26:32,601
¡Devolved...! ¡Sí, esas! ¡Devolvédmelas!
465
00:26:32,685 --> 00:26:33,685
- Tomad.
- ¡Eh!
466
00:26:34,520 --> 00:26:36,105
- ¿De qué vais?
- Ahora largo.
467
00:26:36,731 --> 00:26:37,732
¡Cretino!
468
00:26:38,316 --> 00:26:40,568
- ¡Mi pantufla!
- ¡Que os quitéis!
469
00:26:40,651 --> 00:26:41,777
Detenedla.
470
00:26:41,861 --> 00:26:43,195
Joder.
471
00:26:43,779 --> 00:26:45,573
- ¡Largo de aquí!
- ¡Fuera!
472
00:26:45,656 --> 00:26:46,657
Ni las estrené.
473
00:26:46,741 --> 00:26:48,784
- ¡Fuera!
- ¡Soltadme!
474
00:26:48,868 --> 00:26:49,868
Joder.
475
00:26:50,244 --> 00:26:51,244
Eh, soltadla.
476
00:26:54,165 --> 00:26:55,166
¡Wi! Malditos...
477
00:26:55,249 --> 00:26:57,001
¡Quitaos!
478
00:26:57,084 --> 00:26:58,502
IMPRENTA IMPERIAL
479
00:27:09,722 --> 00:27:10,722
¡Cabrones!
480
00:27:42,129 --> 00:27:42,963
No.
481
00:27:43,047 --> 00:27:44,882
¡Kang Pil-gu!
482
00:27:46,008 --> 00:27:48,386
¡Hwang, coge a Wi y salid de aquí!
483
00:27:49,136 --> 00:27:51,472
¡Wi, por allí!
484
00:27:53,391 --> 00:27:54,642
¡Maldita sea!
485
00:28:03,275 --> 00:28:04,360
¿Qué pasa ahí?
486
00:28:07,696 --> 00:28:08,864
¿Es Lim?
487
00:28:11,367 --> 00:28:12,493
Pero ¿qué...?
488
00:28:14,495 --> 00:28:16,122
¿Es una broma?
489
00:28:17,832 --> 00:28:19,792
Eh, venid todos al aparcamiento.
490
00:28:19,875 --> 00:28:22,378
El cuerpo lo es todo para un actor.
491
00:28:30,803 --> 00:28:31,803
¡Especialistas!
492
00:28:34,181 --> 00:28:35,181
¡Cámara!
493
00:28:36,851 --> 00:28:38,394
¡Acción!
494
00:28:48,195 --> 00:28:50,489
¡Tumba a ese!
495
00:28:58,164 --> 00:28:59,623
¡Eso es!
496
00:28:59,707 --> 00:29:01,542
- ¡Director, haga zoom!
- ¡Bien!
497
00:29:01,625 --> 00:29:03,377
- ¡Grabe a la derecha!
- ¡Sí, así!
498
00:29:16,307 --> 00:29:18,225
No se puede arreglar a la gente.
499
00:29:18,309 --> 00:29:19,309
Pero...
500
00:29:19,935 --> 00:29:21,145
...yo lo hago.
501
00:29:41,248 --> 00:29:42,249
Joder.
502
00:29:45,127 --> 00:29:47,046
- ¿Qué?
- ¿Qué quiere?
503
00:29:48,255 --> 00:29:50,674
- Pero ¿qué...?
- ¡Maldita sea!
504
00:29:50,758 --> 00:29:52,510
¡Suéltame! ¿Qué coño...?
505
00:29:52,593 --> 00:29:54,261
Es hora de sacar la basura.
506
00:29:54,762 --> 00:29:56,305
- ¡Vamos!
- Maldito...
507
00:30:25,834 --> 00:30:27,127
Venga, vamos.
508
00:30:27,211 --> 00:30:28,211
Tío.
509
00:30:28,879 --> 00:30:29,964
¿Y mis pantuflas?
510
00:30:33,300 --> 00:30:39,640
ENTRADA RESTRINGIDA
INSPECCIÓN DE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD
511
00:30:50,818 --> 00:30:53,237
Hoy no podremos hacer
la diligencia debida.
512
00:31:04,456 --> 00:31:06,458
¿Estás bien?
513
00:31:06,542 --> 00:31:07,542
¿Te han hecho daño?
514
00:31:18,220 --> 00:31:19,220
¿Estás bien?
515
00:31:41,493 --> 00:31:42,703
¿Estás bien o no?
516
00:31:43,412 --> 00:31:44,246
¿Y tú?
517
00:31:44,330 --> 00:31:45,497
¡Estoy perfectamente!
518
00:31:46,790 --> 00:31:48,334
¿Y tú, estás bien?
519
00:31:48,417 --> 00:31:50,878
¿Cómo pueden tratar así
a una chica tan delicada?
520
00:31:54,340 --> 00:31:56,258
¿Seguro que estás bien?
521
00:31:57,301 --> 00:31:58,677
¿Por qué no dices nada?
522
00:32:02,806 --> 00:32:04,975
Hwang, ¿y tú? ¿Estás bien?
523
00:32:05,059 --> 00:32:06,268
No hay tiempo.
524
00:32:06,769 --> 00:32:09,605
Wi, hay que coger esos documentos.
525
00:32:09,688 --> 00:32:11,023
- Sí.
- Ay.
526
00:32:13,400 --> 00:32:14,735
- ¿Estás bien?
- Sí.
527
00:32:17,029 --> 00:32:18,029
Están allí.
528
00:32:18,656 --> 00:32:19,656
¡Lim!
529
00:32:20,574 --> 00:32:21,659
¡Lim!
530
00:32:23,285 --> 00:32:24,285
¡Byeong-gi!
531
00:32:24,745 --> 00:32:28,207
Lim... Creía que huías por una rabieta.
¿Qué ha pasado?
532
00:32:28,290 --> 00:32:31,543
No huía.
Solo me fui sin tener tiempo de avisarte.
533
00:32:31,627 --> 00:32:32,628
- Byeong-gi.
- ¿Sí?
534
00:32:32,711 --> 00:32:36,674
De no ser por tus especialistas,
no habría salido de esta.
535
00:32:36,757 --> 00:32:39,134
¿Qué pasa?
¿Hay un problema con la agencia?
536
00:32:39,218 --> 00:32:41,637
Hay muchos problemas con la agencia.
537
00:32:41,720 --> 00:32:44,139
Esos matones aparecieron y...
538
00:32:44,223 --> 00:32:45,223
Vaya.
539
00:32:46,975 --> 00:32:47,893
Mira,
540
00:32:47,976 --> 00:32:49,937
no sé qué está pasando,
541
00:32:50,020 --> 00:32:52,064
pero parece que lo hemos resuelto.
542
00:32:52,147 --> 00:32:53,440
Volvamos al plató.
543
00:32:53,524 --> 00:32:56,652
Hay una flagrante injusticia,
¿y a ti te preocupa rodar?
544
00:32:56,735 --> 00:32:57,569
¡Otro día!
545
00:32:57,653 --> 00:32:59,905
¿Para qué coño crees que te he seguido?
546
00:33:01,990 --> 00:33:05,744
Salvo que haya un desastre natural,
no habrá ni un retraso más.
547
00:33:05,828 --> 00:33:09,081
Lim, hoy no te irás a casa
sin rodar las 12 escenas.
548
00:33:09,665 --> 00:33:10,958
- Asistente de Lim.
- ¿Sí?
549
00:33:11,041 --> 00:33:13,419
Prepara el coche para que yo vaya con Lim.
550
00:33:14,002 --> 00:33:15,879
- ¿Productor, ayudante de dirección?
- ¿Sí?
551
00:33:15,963 --> 00:33:19,007
Venid y sacad de aquí a Lim
para llevarlo al rodaje.
552
00:33:19,091 --> 00:33:22,052
Bak, tengo que quedarme aquí...
553
00:33:22,136 --> 00:33:24,221
- ¡Lim, vamos!
- Tienes 12 escenas.
554
00:33:24,304 --> 00:33:26,306
- ¡Wi!
- Debemos irnos. ¡Rápido!
555
00:33:26,390 --> 00:33:27,808
¡Rápido!
556
00:33:27,891 --> 00:33:29,351
Wi, ¿cogemos también esto?
557
00:33:30,811 --> 00:33:32,896
- Sí, cojámoslo todo.
- ¿Todo? Vale.
558
00:33:33,814 --> 00:33:36,984
Vaya, son muchas cosas. Listo.
559
00:33:38,026 --> 00:33:39,026
¿Qué?
560
00:33:42,740 --> 00:33:44,199
Dime qué ha pasado.
561
00:33:44,283 --> 00:33:47,745
La empresa de seguridad no sabía
que venía el equipo de diligencia debida.
562
00:33:47,828 --> 00:33:49,371
Y Kang Pil-gu... Perdón.
563
00:33:49,455 --> 00:33:51,248
Lim Hyeon-jun apareció de repente.
564
00:33:51,331 --> 00:33:54,042
¿Todos esos matones
no pudieron con un solo actor?
565
00:33:54,126 --> 00:33:55,126
No fue así.
566
00:33:55,461 --> 00:33:57,171
Lim trajo algún tipo de banda
567
00:33:57,755 --> 00:34:01,925
y actuaron como locos,
igual que una horda de zombis hambrientos.
568
00:34:02,801 --> 00:34:03,886
¿Entonces?
569
00:34:05,888 --> 00:34:09,224
¿Montaron una batalla campal
ante el equipo de diligencia debida?
570
00:34:10,517 --> 00:34:11,351
Lo siento, señor.
571
00:34:11,435 --> 00:34:13,479
Pero lo peor es que uno del grupo
572
00:34:13,562 --> 00:34:15,397
lo grabó todo con su móvil.
573
00:34:16,774 --> 00:34:19,359
Temí que llegase a los medios
si herían a alguien
574
00:34:19,943 --> 00:34:21,445
y les ordené retirarse.
575
00:34:22,446 --> 00:34:23,655
Lo siento mucho, señor.
576
00:34:25,783 --> 00:34:27,659
- Han vuelto.
- ¿Qué ha pasado?
577
00:34:27,743 --> 00:34:29,995
- ¿Qué ha ocurrido?
- ¿Os habéis peleado?
578
00:34:30,078 --> 00:34:31,747
- Dios mío.
- ¿Qué ha pasado?
579
00:34:31,830 --> 00:34:34,625
- ¿Estáis bien?
- ¡Qué mal aspecto!
580
00:34:34,708 --> 00:34:37,044
¡Rodaremos ahora mismo, así que preparaos!
581
00:34:37,127 --> 00:34:38,962
- ¿En serio?
- ¿Ahora?
582
00:34:39,046 --> 00:34:42,716
Hagámoslo otro día.
No acabaremos esta noche de todos modos.
583
00:34:42,800 --> 00:34:44,760
- Acabaremos.
- ¿Qué os ha pasado?
584
00:34:44,843 --> 00:34:46,053
- ¡Productor!
- ¿Estás bien?
585
00:34:46,553 --> 00:34:48,096
Corten, ¡y listo!
586
00:34:48,722 --> 00:34:50,599
- Lim.
- ¡Buen trabajo!
587
00:34:51,183 --> 00:34:52,392
- ¡Buen trabajo!
- Joder.
588
00:34:55,562 --> 00:34:56,562
Ay.
589
00:34:58,607 --> 00:35:00,025
Lim, traeré el coche.
590
00:35:00,108 --> 00:35:01,108
Vale.
591
00:35:01,693 --> 00:35:03,779
- Me quitaré el maquillaje.
- Vale.
592
00:35:04,404 --> 00:35:05,989
- Ay, Dios.
- ¡Buen trabajo!
593
00:35:06,073 --> 00:35:07,282
Sí, igualmente.
594
00:35:08,700 --> 00:35:09,743
Ay, Dios.
595
00:35:13,455 --> 00:35:15,123
Caray. Toma.
596
00:35:16,875 --> 00:35:20,254
Vaya, sí que es cabezón Byeong-gi.
Al final se impuso.
597
00:35:20,337 --> 00:35:22,506
No puedo creer
que rodásemos las 12 escenas.
598
00:35:24,466 --> 00:35:27,135
Él sí que ha recuperado
la chispa del principio.
599
00:35:27,219 --> 00:35:29,179
¡Esa chispa provocará un incendio!
600
00:35:29,263 --> 00:35:30,263
Puta chispa.
601
00:35:32,391 --> 00:35:34,434
Bueno, ¿y ahora qué?
602
00:35:35,519 --> 00:35:37,688
Me han echado,
pero sigues ligado a la agencia.
603
00:35:37,771 --> 00:35:39,314
¿Para qué preocuparse?
604
00:35:39,898 --> 00:35:42,985
Tú sigue ocupándote de mí
igual que siempre.
605
00:35:43,068 --> 00:35:45,279
Te contrataré como autónomo.
606
00:35:45,863 --> 00:35:48,574
Entonces, ¿me pagarás de tu bolsillo?
607
00:35:50,367 --> 00:35:53,745
Haré que cobres incentivos
además de tu salario habitual.
608
00:35:53,829 --> 00:35:55,330
- ¿De acuerdo?
- ¿En serio?
609
00:35:55,414 --> 00:35:56,707
¡Eres el mejor!
610
00:36:03,213 --> 00:36:05,799
¿Significa que ya no volveremos
a esa oficina?
611
00:36:06,550 --> 00:36:10,596
Encontramos ese sitio dando vueltas
hasta tener ampollas en los pies.
612
00:36:10,679 --> 00:36:12,097
Pintamos las paredes juntos
613
00:36:12,180 --> 00:36:13,599
y compramos las sillas juntos.
614
00:36:13,682 --> 00:36:17,978
Me impliqué eligiendo todo lo que tiene,
hasta las tazas de café.
615
00:36:18,562 --> 00:36:21,815
¡No puedo creer que ya no pueda entrar!
Es injusto.
616
00:36:22,941 --> 00:36:25,986
Si yo sigo en la agencia,
claro que podrás entrar.
617
00:36:27,321 --> 00:36:28,321
Pero entonces,
618
00:36:28,947 --> 00:36:31,533
¿significa que... ya no soy CEO?
619
00:36:31,617 --> 00:36:33,243
¿Solo soy un representante?
620
00:36:33,911 --> 00:36:35,913
¿Soy un empleado más, como Gil-su?
621
00:36:35,996 --> 00:36:37,998
Qué faena.
622
00:36:38,081 --> 00:36:40,751
Aún no se lo he dicho a mi mujer.
623
00:36:40,834 --> 00:36:41,834
¡Oye!
624
00:36:42,961 --> 00:36:43,961
¡Ten confianza!
625
00:36:44,588 --> 00:36:45,588
Venga.
626
00:36:46,048 --> 00:36:47,966
Usa este sitio como tu oficina.
627
00:36:48,050 --> 00:36:49,801
Siéntese aquí, CEO Hwang.
628
00:36:51,428 --> 00:36:53,388
Joder, qué cabrones.
629
00:36:53,972 --> 00:36:57,017
Primero te echan por teléfono
630
00:36:57,559 --> 00:36:59,561
y luego mandan matones a la agencia.
631
00:37:01,063 --> 00:37:03,482
¿Cómo podemos vengarnos de esos cerdos?
632
00:37:03,565 --> 00:37:06,234
Tío, has trabajado toda la noche.
¿Vas a algún sitio?
633
00:37:08,236 --> 00:37:09,236
¿Eh?
634
00:37:10,489 --> 00:37:11,949
Es que... tengo planes.
635
00:37:12,741 --> 00:37:15,786
¿Qué planes puedes tener
en un momento como este?
636
00:37:16,370 --> 00:37:18,997
Ah, vas a volver a ver a Wi Jeong-sin.
637
00:37:19,081 --> 00:37:20,165
Bueno...
638
00:37:20,248 --> 00:37:23,877
Oye, hago esto por los dos.
639
00:37:23,961 --> 00:37:26,755
Tenemos que decidir lo que haremos ahora.
640
00:37:26,838 --> 00:37:27,839
¿No es así?
641
00:37:27,923 --> 00:37:30,342
- ¿Quieres ser representante para siempre?
- No.
642
00:37:31,551 --> 00:37:34,429
Voy a ver a Wi para trazar un plan.
643
00:37:34,513 --> 00:37:39,101
Tú siéntate y mira cómo gestionar
mi trabajo desde ahora, ¿vale?
644
00:37:39,184 --> 00:37:40,310
¡Y no llores!
645
00:37:41,770 --> 00:37:42,854
Hasta luego.
646
00:37:42,938 --> 00:37:44,231
Vale, tío. ¡Hasta luego!
647
00:37:45,399 --> 00:37:48,026
Vaya, ¿quién iba a decir
que era tan generoso?
648
00:37:53,240 --> 00:37:55,033
¿Por qué vienes con ese coche?
649
00:37:55,617 --> 00:37:57,369
- ¿Qué le pasa?
- ¡Da el cante!
650
00:37:57,452 --> 00:37:59,371
Anda, sube.
651
00:37:59,454 --> 00:38:01,164
- No, sube tú primero.
- ¿Eh?
652
00:38:01,248 --> 00:38:03,583
- ¿Y eso? ¿Qué problema hay?
- Sube.
653
00:38:03,667 --> 00:38:04,667
Vaya.
654
00:38:21,518 --> 00:38:24,896
Kang Pil-gu nunca conduciría un coche así.
655
00:38:24,980 --> 00:38:26,815
Venga, no pasa nada.
656
00:38:26,898 --> 00:38:30,610
No soy Kang Pil-gu. Soy la superestrella
Lim Hyeon-jun y no pasa nada.
657
00:38:32,237 --> 00:38:33,613
¿Cómo está Hwang?
658
00:38:35,323 --> 00:38:38,410
Conmocionado, claro.
Se le ha venido el mundo encima.
659
00:38:40,579 --> 00:38:42,289
Lee Dae-ho es alguien despiadado.
660
00:38:42,372 --> 00:38:43,915
Seguro que siempre fue su plan.
661
00:38:43,999 --> 00:38:46,877
¿Por qué tuvimos que mezclarnos
con alguien como él?
662
00:38:46,960 --> 00:38:50,380
Ya me dio mala espina
desde que fuimos a pescar con él.
663
00:38:51,214 --> 00:38:54,551
Oye, ¿por qué investigas
a alguien tan peligroso?
664
00:38:54,634 --> 00:38:55,719
¿No te da miedo?
665
00:38:56,928 --> 00:38:57,929
Si no lo hago yo,
666
00:38:59,056 --> 00:39:00,056
nadie lo hará.
667
00:39:01,016 --> 00:39:03,226
Llevo muchos años aferrada a este caso
668
00:39:04,144 --> 00:39:05,562
y quiero llegar al final.
669
00:39:05,645 --> 00:39:08,565
Gracias a Hwang,
ya tengo casi todas las pruebas.
670
00:39:09,691 --> 00:39:13,111
Solo intento ver
el modo más efectivo de destaparlo.
671
00:39:20,368 --> 00:39:21,369
Bueno...
672
00:39:21,870 --> 00:39:24,998
Yo tampoco permito
que nadie me toque las narices.
673
00:39:27,167 --> 00:39:28,210
Pensemos en ello.
674
00:39:39,387 --> 00:39:42,140
Qué raro. ¿Por qué no hay nadie más?
675
00:39:42,224 --> 00:39:43,266
Vaya.
676
00:39:43,850 --> 00:39:47,521
Como solo ves series como Kang Pil-gu,
no sabes lo que pasa.
677
00:39:48,480 --> 00:39:49,480
¿Qué?
678
00:39:50,899 --> 00:39:54,194
Si vieras melodramas
o comedias románticas, lo notarías.
679
00:39:55,362 --> 00:39:56,738
¿A qué te refieres?
680
00:39:57,364 --> 00:40:00,659
¿No has visto ninguna serie
donde el rico pretendiente alquila
681
00:40:00,742 --> 00:40:02,244
un sitio entero para una cita?
682
00:40:02,828 --> 00:40:03,870
¿Un sitio entero?
683
00:40:03,954 --> 00:40:05,288
¿Has alquilado todo esto?
684
00:40:06,581 --> 00:40:09,459
¿No tienes formas mejores
de gastar el dinero?
685
00:40:09,543 --> 00:40:11,670
Vaya, sabía que dirías eso.
686
00:40:11,753 --> 00:40:12,879
No he gastado nada.
687
00:40:13,463 --> 00:40:15,841
Solo pedí usarlo porque no se rueda hoy.
688
00:40:17,092 --> 00:40:18,092
Y quería
689
00:40:18,969 --> 00:40:20,178
estar a solas contigo.
690
00:40:22,139 --> 00:40:24,724
Estás pendiente de los demás
cuando estás conmigo.
691
00:40:29,354 --> 00:40:31,273
Vengo aquí de vez en cuando.
692
00:40:31,356 --> 00:40:32,899
Aquí fue donde debuté.
693
00:40:35,068 --> 00:40:36,736
Era un papel pequeño.
694
00:40:37,904 --> 00:40:39,573
- Fue en...
- ¿La ciudad del romance?
695
00:40:43,034 --> 00:40:44,034
¿Cómo lo sabes?
696
00:40:44,452 --> 00:40:46,246
Era una pregunta de tu web de fans.
697
00:40:46,997 --> 00:40:49,791
Menudo dolor de cabeza
me dio apuntarme allí.
698
00:41:37,047 --> 00:41:39,049
He visto este sitio en la tele.
699
00:41:41,259 --> 00:41:42,427
Me trae recuerdos.
700
00:41:44,221 --> 00:41:46,681
Creo que rodamos algo aquí.
701
00:41:50,143 --> 00:41:52,771
Por cierto, ¿cómo te hiciste actor?
702
00:41:54,689 --> 00:41:57,234
Oí que buscaban extras y vine.
703
00:41:58,485 --> 00:42:00,362
Por algún motivo me gustó el rodaje.
704
00:42:00,445 --> 00:42:02,405
Y pensé que me iría bien.
705
00:42:03,281 --> 00:42:05,659
¿Te descubrieron haciendo de extra?
706
00:42:05,742 --> 00:42:06,868
Básicamente.
707
00:42:07,994 --> 00:42:10,956
Tendrás que reconocer
que mi belleza llama la atención.
708
00:42:11,039 --> 00:42:14,417
Si soy guapo ahora, imagínate entonces.
709
00:42:15,126 --> 00:42:18,338
En cuanto me vio el director,
me dio una frase.
710
00:42:18,421 --> 00:42:20,799
Pero nunca había actuado.
711
00:42:20,882 --> 00:42:22,217
¿Cómo iba a decirla?
712
00:42:22,300 --> 00:42:24,135
Estaba tan nervioso
713
00:42:25,095 --> 00:42:27,180
que aún recuerdo esa frase.
714
00:42:31,309 --> 00:42:32,309
¡Un momento!
715
00:42:36,898 --> 00:42:38,984
El último tren acaba de irse.
716
00:42:43,029 --> 00:42:46,199
"El último tren acaba de irse".
717
00:42:46,283 --> 00:42:47,534
¡Corten!
718
00:42:47,617 --> 00:42:49,202
Lo bordé en la primera toma.
719
00:42:52,205 --> 00:42:53,206
Fue un subidón.
720
00:42:54,040 --> 00:42:56,418
Y después empecé a estudiar actuación.
721
00:42:56,501 --> 00:42:58,920
Luego adquirí experiencia en el teatro.
722
00:42:59,004 --> 00:43:00,880
Y finalmente entré en el cine.
723
00:43:00,964 --> 00:43:02,299
¿Y Kang Pil-gu?
724
00:43:03,049 --> 00:43:04,301
¿Cómo empezaste a hacerlo?
725
00:43:08,221 --> 00:43:12,892
Un estudiante de cine vino a mi imprenta
a imprimir el guion para su proyecto.
726
00:43:13,852 --> 00:43:15,186
Hola.
727
00:43:15,895 --> 00:43:19,190
Encargué imprimir un guion aquí
el otro día
728
00:43:19,274 --> 00:43:22,736
y ha habido un pequeño problema.
729
00:43:23,320 --> 00:43:26,364
Me suplicó salir en su película y acepté.
730
00:43:27,073 --> 00:43:29,826
Terminó ganando un premio importante
de la nada.
731
00:43:31,661 --> 00:43:34,956
Desde entonces
he sido esclavo de Kang Pil-gu.
732
00:43:35,915 --> 00:43:38,168
Ese estudiante era
el director Bak Byeong-gi.
733
00:43:39,210 --> 00:43:40,295
¿En serio?
734
00:43:42,589 --> 00:43:46,426
Ese director fue...
tu amuleto de buena suerte.
735
00:43:48,261 --> 00:43:49,679
¿Mi amuleto de buena suerte?
736
00:43:50,221 --> 00:43:52,390
Volviste a ser actor gracias a él.
737
00:43:52,474 --> 00:43:54,225
Y conociste a Kang Pil-gu.
738
00:43:57,729 --> 00:44:01,775
Kang Pil-gu no es solo
el personaje de una serie.
739
00:44:02,359 --> 00:44:05,987
Defiende a los débiles, se arriesga
y da su merecido a los malos.
740
00:44:07,238 --> 00:44:10,533
Me ayudó a olvidarme
un poco de mis problemas.
741
00:44:11,826 --> 00:44:14,579
Mucha gente admira
el sentido de la justicia de Kang Pil-gu.
742
00:44:15,705 --> 00:44:19,167
Se dispararon las solicitudes
para ingresar en la policía por él.
743
00:44:19,918 --> 00:44:21,044
Kang Pil-gu es
744
00:44:21,127 --> 00:44:24,756
muy muy especial.
745
00:44:25,799 --> 00:44:28,593
Y pudiste interpretar
al extraordinario Kang Pil-gu.
746
00:44:29,469 --> 00:44:30,469
Tuviste suerte.
747
00:44:34,265 --> 00:44:36,393
Y te dices esclavo de Kang Pil-gu.
748
00:44:37,310 --> 00:44:40,772
Lim Hyeon-jun, has perdido la chispa.
749
00:44:43,691 --> 00:44:44,984
Venga ya.
750
00:44:45,068 --> 00:44:47,112
Hablo en serio.
751
00:44:47,195 --> 00:44:50,865
Estoy desesperado por interpretar
a un personaje distinto.
752
00:44:55,245 --> 00:44:57,247
Pero ahora trabajaré duro
como Kang Pil-gu.
753
00:45:01,793 --> 00:45:04,963
Hyeon-jun dijo que le gustaba alguien.
¿Quién es?
754
00:45:05,046 --> 00:45:06,297
¿Te lo ha contado?
755
00:45:06,881 --> 00:45:08,800
No existe. Me habrá mentido.
756
00:45:08,883 --> 00:45:11,177
Si sientes tanta curiosidad, pregúntaselo.
757
00:45:11,261 --> 00:45:13,096
A mí no me comprometas.
758
00:45:13,179 --> 00:45:15,432
Entonces, ¿harías correr el rumor
de que salimos?
759
00:45:15,515 --> 00:45:17,684
¡Eso no traería nada bueno!
760
00:45:18,810 --> 00:45:20,562
¿Qué te pasa últimamente?
761
00:45:20,645 --> 00:45:22,856
Quiero arreglar las cosas con Hyeon-jun.
762
00:45:22,939 --> 00:45:26,943
Pero eso es demasiado.
No puedo inventarme un rumor así.
763
00:45:29,028 --> 00:45:30,405
Entonces, ¿lo hago yo?
764
00:45:30,488 --> 00:45:32,073
Venga, Se-na.
765
00:45:32,157 --> 00:45:35,577
Deja de perder el tiempo
y céntrate en la serie.
766
00:45:36,286 --> 00:45:38,163
Oye, ¿por qué quedamos en la productora
767
00:45:38,246 --> 00:45:39,873
y no en la agencia?
768
00:45:40,623 --> 00:45:42,083
Porque me han echado.
769
00:45:42,167 --> 00:45:44,043
Uso este lugar temporalmente.
770
00:45:44,127 --> 00:45:45,545
¿Y eso?
771
00:45:45,628 --> 00:45:47,464
¿Has hecho algo malo?
772
00:45:47,547 --> 00:45:49,757
¿Cómo voy a hacer yo algo malo?
773
00:45:49,841 --> 00:45:53,678
Creo que querían vender la compañía,
pero les estorbaba y me echaron.
774
00:45:54,721 --> 00:45:56,264
Ah, sí. ¿Está bien tu agencia?
775
00:45:56,347 --> 00:46:00,435
¿No intentarán venderla
a la vez que la mía, en un paquete?
776
00:46:02,562 --> 00:46:04,856
- ¿Hyeon-jun sabe todo esto?
- Por supuesto.
777
00:46:07,817 --> 00:46:09,027
No hagas nada por ahora.
778
00:46:09,652 --> 00:46:12,363
- Y no llames la atención.
- Siempre soy discreto.
779
00:46:17,118 --> 00:46:19,704
Hace mucho que vengo aquí.
780
00:46:19,787 --> 00:46:22,165
No traigo a cualquiera.
781
00:46:23,625 --> 00:46:26,669
¿Esto significa que nos quedan...
nueve citas más?
782
00:46:26,753 --> 00:46:28,046
Eso es injusto.
783
00:46:28,880 --> 00:46:31,216
Hoy quedamos por lo que le pasó a Hwang,
784
00:46:31,299 --> 00:46:32,425
así que esto no cuenta.
785
00:46:32,509 --> 00:46:34,010
Solo estuvimos cinco minutos.
786
00:46:36,179 --> 00:46:38,139
Cinco minutos son bastante.
787
00:46:38,848 --> 00:46:40,808
No es algo que resolveremos enseguida.
788
00:46:43,436 --> 00:46:46,397
Comamos rápido y vámonos.
Emiten el primer episodio esta noche.
789
00:46:46,481 --> 00:46:48,233
¿Qué prisa hay?
790
00:46:48,316 --> 00:46:49,817
Ya he visto el premontaje.
791
00:46:50,360 --> 00:46:51,360
Pero yo no.
792
00:46:51,986 --> 00:46:53,947
Debo ir a casa a tiempo para verlo.
793
00:46:54,030 --> 00:46:55,030
Come, anda.
794
00:47:00,578 --> 00:47:02,247
Atesoraré este momento
795
00:47:03,414 --> 00:47:05,166
el resto de mi vida.
796
00:47:05,792 --> 00:47:08,920
Sea cual sea el papel
que haga en el futuro,
797
00:47:09,837 --> 00:47:12,674
prometo darlo todo
y seguir siendo humilde.
798
00:47:12,757 --> 00:47:16,970
Kang Pil-gu es muy muy especial.
799
00:47:17,053 --> 00:47:20,098
Y pudiste interpretar
al extraordinario Kang Pil-gu.
800
00:47:21,099 --> 00:47:22,350
Tuviste suerte.
801
00:47:25,770 --> 00:47:27,021
¡Muchas gracias!
802
00:47:28,189 --> 00:47:29,983
- Hermano.
- ¡Qué susto!
803
00:47:30,525 --> 00:47:32,110
Hoy duermo en casa de un amigo.
804
00:47:32,193 --> 00:47:33,528
- ¿Cuál?
- Hong-sin.
805
00:47:34,112 --> 00:47:35,238
Para ver el episodio.
806
00:47:35,822 --> 00:47:36,906
¿Hong-sin?
807
00:47:38,366 --> 00:47:41,077
Oye, ¿qué tiene de divertido verlo solos?
808
00:47:41,160 --> 00:47:42,745
Necesitáis al protagonista.
809
00:47:42,829 --> 00:47:44,122
¿Y eso? ¿Vas a venir?
810
00:47:44,205 --> 00:47:45,498
Me visto enseguida.
811
00:47:46,374 --> 00:47:47,792
Tus motivos son turbios.
812
00:47:50,712 --> 00:47:52,839
No tienen nada de turbios.
813
00:47:52,922 --> 00:47:55,008
¿No decías que te agradaba Jeong-sin?
814
00:47:55,091 --> 00:47:57,844
Échame una mano
si no quieres que me case con Su-ji.
815
00:48:01,389 --> 00:48:02,389
Vaya.
816
00:48:14,235 --> 00:48:15,778
Yo lo cojo.
817
00:48:20,366 --> 00:48:21,951
¿Podemos entrar?
818
00:48:23,870 --> 00:48:25,538
- ¿Podemos...?
- Sí.
819
00:48:35,965 --> 00:48:38,551
Tú vives en una casa muy bonita.
820
00:48:39,344 --> 00:48:41,012
¿Por qué tienes tantos apagones?
821
00:48:42,597 --> 00:48:43,597
¿Por qué pasa?
822
00:48:43,640 --> 00:48:47,435
Podías ir a un hotel. ¿Por qué insistes
en venir a nuestra casa diminuta?
823
00:48:48,186 --> 00:48:50,938
Así mato dos pájaros de un tiro.
824
00:48:52,023 --> 00:48:53,566
Podemos ensayar juntos.
825
00:48:54,734 --> 00:48:56,986
Y como somos tres actores de Kang Pil-gu,
826
00:48:57,070 --> 00:48:59,614
podemos ver el primer episodio juntos
y comentarlo.
827
00:48:59,697 --> 00:49:01,199
¿No estaría bien?
828
00:49:01,282 --> 00:49:02,575
Sí, estaría muy bien.
829
00:49:04,410 --> 00:49:07,038
Perdona, pero no lo entiendo.
830
00:49:07,121 --> 00:49:10,124
- Precisamente aquí...
- No insistas. ¿Qué te pasa?
831
00:49:11,250 --> 00:49:13,252
Venga, ¿es que no es evidente?
832
00:49:14,045 --> 00:49:15,880
Hyeon-jun insistió en venir,
833
00:49:15,963 --> 00:49:18,216
- seguramente para verte.
- Oye.
834
00:49:19,092 --> 00:49:20,593
Has hecho mucho ejercicio.
835
00:49:20,677 --> 00:49:21,844
- Es así.
- Te veo bien.
836
00:49:24,764 --> 00:49:26,182
- No te rías.
- ¿Qué?
837
00:49:30,561 --> 00:49:33,523
Señor Lim, ¿ha comido?
Puedo hacerle ramyeon.
838
00:49:33,606 --> 00:49:34,732
¡Ramyeon, sí!
839
00:49:34,816 --> 00:49:36,943
- Me gusta.
- Ven y ayúdame.
840
00:49:37,026 --> 00:49:38,026
¿Y esa comida?
841
00:49:41,447 --> 00:49:43,074
Vaya, se ha acabado el ramyeon.
842
00:49:43,616 --> 00:49:44,867
No tenemos.
843
00:49:44,951 --> 00:49:46,703
- No abras ahí.
- ¿No hay?
844
00:49:46,786 --> 00:49:48,371
Saldremos a comprarlo.
845
00:49:48,955 --> 00:49:50,164
- ¿Ahora mismo?
- Sí.
846
00:49:50,248 --> 00:49:52,417
- ¡Oye!
- Vamos. Deprisa.
847
00:49:52,500 --> 00:49:53,960
- Esperad...
- ¡Vamos!
848
00:49:54,460 --> 00:49:56,921
- Pero si sobra la comida...
- ¡Calla!
849
00:49:57,004 --> 00:49:58,004
Vale, vamos.
850
00:50:07,765 --> 00:50:08,765
Ay, qué nervios.
851
00:50:11,310 --> 00:50:12,310
¡Señor Lim!
852
00:50:20,570 --> 00:50:21,612
KANG PIL-GU 5
853
00:50:37,003 --> 00:50:39,172
¿Para qué lo preguntas cuando vas a morir?
854
00:50:39,255 --> 00:50:41,048
Señor Lim, ahora viene su frase.
855
00:50:42,383 --> 00:50:44,635
No se puede arreglar a la gente.
856
00:50:44,719 --> 00:50:45,720
Pero...
857
00:50:46,554 --> 00:50:48,723
- Yo lo hago.
- Yo lo hago.
858
00:50:53,644 --> 00:50:54,771
Kang Pil-gu es
859
00:50:54,854 --> 00:50:57,982
muy muy especial.
860
00:50:59,025 --> 00:51:01,986
Y pudiste interpretar
al extraordinario Kang Pil-gu.
861
00:51:02,987 --> 00:51:04,238
Tuviste suerte.
862
00:51:07,033 --> 00:51:08,826
AUDIENCIA DEL PRIMER EPISODIO: 4,3 %
863
00:51:10,870 --> 00:51:13,498
¿Qué audiencia tuvo
el primer episodio de la temporada 4?
864
00:51:16,751 --> 00:51:18,377
Un 12,4 %.
865
00:51:18,461 --> 00:51:22,840
Hemos caído un 8,1 %
desde la temporada anterior.
866
00:51:22,924 --> 00:51:24,175
¿Y en la temporada 3?
867
00:51:24,258 --> 00:51:25,510
Un 11,7 %.
868
00:51:25,593 --> 00:51:27,762
En la temporada 2 fue un 13,5 %
869
00:51:27,845 --> 00:51:29,680
y en la temporada 1, un 8,9 %.
870
00:51:30,306 --> 00:51:33,059
El 4,3 % es el peor resultado.
871
00:51:33,601 --> 00:51:35,686
¿Había un partido importante o algo así?
872
00:51:35,770 --> 00:51:36,646
Para nada.
873
00:51:36,729 --> 00:51:38,397
Pero hacía buen tiempo.
874
00:51:39,857 --> 00:51:41,859
¿Salieron todos a disfrutar del tiempo?
875
00:51:43,319 --> 00:51:44,987
En cualquier otra serie,
876
00:51:45,071 --> 00:51:47,281
no sería mala audiencia
para el primer episodio.
877
00:51:47,365 --> 00:51:50,910
El problema es que es muy bajo
comparado con las otras temporadas.
878
00:51:50,993 --> 00:51:53,329
¡Pues sí! ¿Recuerdas lo que dije
desde el principio?
879
00:51:53,412 --> 00:51:55,623
La premisa de esta temporada es rarísima.
880
00:51:56,207 --> 00:51:59,961
Los espectadores ya saben
lo que quieren ver en Kang Pil-gu.
881
00:52:00,461 --> 00:52:02,880
Sí, para darle variedad a la trama
882
00:52:03,464 --> 00:52:05,424
puede volverse un poli corrupto.
883
00:52:06,217 --> 00:52:09,595
Pero debe volver a ser
el que era cuanto antes.
884
00:52:09,679 --> 00:52:12,598
¿De verdad crees que es por eso?
885
00:52:13,641 --> 00:52:15,643
Te habla la voz de la experiencia.
886
00:52:16,227 --> 00:52:17,687
Pil-gu aún sabe lo que hace.
887
00:52:17,770 --> 00:52:20,523
La audiencia ya se disparará,
tú tranquilo.
888
00:52:25,236 --> 00:52:26,236
ESCASO IMPACTO
889
00:52:28,865 --> 00:52:30,825
PREOCUPANTE RESPUESTA DEL PÚBLICO
890
00:52:35,955 --> 00:52:38,833
El episodio 1 tuvo un 4,3 %,
el episodio 2, un 5,1 %,
891
00:52:38,916 --> 00:52:42,336
el episodio 3, un 5,2 %
y el episodio 4, un 4,9 %.
892
00:52:45,965 --> 00:52:47,508
No le demos vueltas.
893
00:52:47,592 --> 00:52:50,011
Ya nos cae leña de todas partes.
894
00:52:50,094 --> 00:52:52,013
Es culpa mía por no estar a la altura.
895
00:52:52,096 --> 00:52:55,141
No hay una sola persona culpable
de estos resultados.
896
00:52:55,224 --> 00:52:56,726
Hasta con un presupuesto récord,
897
00:52:56,809 --> 00:52:58,352
la estrella mundial Gwon Se-na
898
00:52:58,436 --> 00:53:01,522
y haber tenido en el pasado
audiencias superiores al 20 %,
899
00:53:01,606 --> 00:53:03,190
si toca fracasar, fracasas.
900
00:53:04,775 --> 00:53:07,862
Por suerte,
gracias a las preventas al exterior,
901
00:53:07,945 --> 00:53:09,322
no hemos perdido dinero.
902
00:53:09,405 --> 00:53:11,157
Eso es cierto.
903
00:53:11,240 --> 00:53:16,495
Pero me duele que Kang Pil-gu, una serie
que ya es historia de la televisión,
904
00:53:16,579 --> 00:53:18,748
acabe de un modo tan lamentable.
905
00:53:18,831 --> 00:53:20,499
Es desolador.
906
00:53:22,627 --> 00:53:26,923
Dije que había que promocionarla en UTube,
pero no me hicieron ni caso.
907
00:53:27,673 --> 00:53:29,884
- Ah, Lim Hyeon-jun.
- ¿Sí?
908
00:53:29,967 --> 00:53:31,552
- Felicidades.
- ¿Perdón?
909
00:53:31,636 --> 00:53:34,764
Estabas harto de hacer de Kang Pil-gu.
910
00:53:34,847 --> 00:53:37,099
Ya no podrás hacer de él aunque quieras.
911
00:53:37,183 --> 00:53:38,225
Estarás encantado.
912
00:53:38,809 --> 00:53:40,269
Bueno...
913
00:53:41,312 --> 00:53:44,440
El guion está casi completo
y queda poco rodaje por delante.
914
00:53:44,523 --> 00:53:47,944
Podré centrarme en la posproducción.
915
00:53:48,653 --> 00:53:49,570
- Ya.
- Sí.
916
00:53:49,654 --> 00:53:50,654
Por supuesto.
917
00:53:51,489 --> 00:53:53,866
Quizá no salgamos por la puerta grande,
918
00:53:54,492 --> 00:53:57,703
pero seguiremos dándolo todo
hasta el final.
919
00:54:00,081 --> 00:54:01,374
¿Dando qué?
920
00:54:08,547 --> 00:54:09,715
¡Ah!
921
00:54:11,384 --> 00:54:15,179
Deberíamos hacer algo para despertar
el interés de los espectadores.
922
00:54:15,763 --> 00:54:17,640
¿Qué tal una rueda de prensa?
923
00:54:23,354 --> 00:54:25,356
¿Una rueda de prensa?
924
00:54:25,439 --> 00:54:27,900
¿Es que... ya es tarde para eso?
925
00:54:30,528 --> 00:54:32,738
Ahora cederé el micro a los reporteros.
926
00:54:32,822 --> 00:54:34,907
Responderemos a cualquier pregunta
927
00:54:34,991 --> 00:54:37,702
que puedan tener
sobre Buen Inspector Kang Pil-gu 5.
928
00:54:37,785 --> 00:54:39,537
Tengo una pregunta para el director.
929
00:54:39,620 --> 00:54:41,998
La audiencia inicial ha sido muy baja.
930
00:54:42,081 --> 00:54:44,458
¿Qué podemos esperar
de los siguientes episodios?
931
00:54:44,542 --> 00:54:47,378
Veréis por qué Kang Pil-gu
no tuvo más remedio
932
00:54:47,461 --> 00:54:48,629
que volverse corrupto.
933
00:54:48,713 --> 00:54:51,590
Creo que los espectadores
le entenderán mejor
934
00:54:51,674 --> 00:54:54,051
y se implicarán totalmente en la serie.
935
00:54:54,635 --> 00:54:56,262
No nos rendiremos,
936
00:54:56,345 --> 00:54:58,806
así que seguid viendo la serie
hasta el final.
937
00:54:58,889 --> 00:54:59,932
Señor Lim,
938
00:55:00,016 --> 00:55:04,020
algunas reseñas dicen que esta temporada
no parece entender al personaje.
939
00:55:04,103 --> 00:55:05,103
¿Está de acuerdo?
940
00:55:06,313 --> 00:55:07,898
Sí, lo admito.
941
00:55:07,982 --> 00:55:12,486
Esta versión de Kang Pil-gu es
tan distinta de su imagen justiciera
942
00:55:12,570 --> 00:55:15,031
que me sentí incómodo haciendo de él.
943
00:55:16,574 --> 00:55:18,993
Hablo continuamente con el director
944
00:55:19,577 --> 00:55:23,289
y me esfuerzo para representar
esta nueva cara de Kang Pil-gu
945
00:55:23,372 --> 00:55:25,124
de un modo que acepte el público.
946
00:55:27,001 --> 00:55:28,210
Adelante.
947
00:55:28,294 --> 00:55:30,337
Yo encuentro valioso que el personaje
948
00:55:30,421 --> 00:55:32,506
no haya seguido su fórmula de éxito,
949
00:55:32,590 --> 00:55:38,012
sino que haya optado por tomar
una nueva ruta pese a los riesgos.
950
00:55:38,095 --> 00:55:39,138
- ¿La sobornaste?
- No.
951
00:55:39,221 --> 00:55:41,474
- Hay expectación.
- Es periodista.
952
00:55:42,058 --> 00:55:45,394
¿Puede decirnos unas palabras
para fans acérrimos como yo?
953
00:55:47,646 --> 00:55:50,691
Para empezar, quiero agradecer
a todos los espectadores
954
00:55:50,775 --> 00:55:52,902
que siempre han mostrado
amor por la serie.
955
00:55:53,569 --> 00:55:57,198
La verdad, me costó decidirme
956
00:55:58,074 --> 00:56:00,076
a hacer esta temporada.
957
00:56:00,159 --> 00:56:03,329
Quería distanciarme
de la imagen de Kang Pil-gu
958
00:56:03,412 --> 00:56:05,039
que está tan asociada a mí.
959
00:56:05,831 --> 00:56:09,376
Supongo que ese deseo
se reflejó en mi actuación.
960
00:56:12,129 --> 00:56:14,340
Pero mientras rodaba esta temporada
961
00:56:14,423 --> 00:56:17,760
me di cuenta una vez más
de lo especial y valioso
962
00:56:17,843 --> 00:56:20,471
que es para mí el papel de Kang Pil-gu.
963
00:56:22,807 --> 00:56:24,100
Kang Pil-gu es
964
00:56:24,183 --> 00:56:27,478
muy muy especial.
965
00:56:27,561 --> 00:56:30,773
Y pudiste interpretar
al extraordinario Kang Pil-gu.
966
00:56:31,649 --> 00:56:33,067
Tuviste suerte.
967
00:56:33,150 --> 00:56:37,863
Por eso, retomé el rodaje
con un afecto renovado.
968
00:56:39,198 --> 00:56:43,077
Cuando las tramas se vayan resolviendo,
la historia se volverá más emocionante.
969
00:56:43,661 --> 00:56:45,871
Agradezco vuestra fe en mí y espero
970
00:56:46,956 --> 00:56:48,457
que nos veáis hasta el final.
971
00:56:48,958 --> 00:56:50,459
Una pregunta para Gwon Se-na.
972
00:56:50,543 --> 00:56:53,295
¿Cómo ha sido actuar con Lim Hyeon-jun?
973
00:56:53,379 --> 00:56:55,756
Aunque hace años que rodamos Vals triste,
974
00:56:55,840 --> 00:56:59,385
trabajamos muy bien en el plató
como si no hubiera pasado el tiempo.
975
00:56:59,969 --> 00:57:02,680
Pero al rodar las escenas más íntimas
976
00:57:02,763 --> 00:57:04,849
se volvió increíblemente tímido.
977
00:57:07,393 --> 00:57:10,437
No, no me he vuelto tímido.
978
00:57:10,521 --> 00:57:12,356
¿Quién dice que me volví tímido?
979
00:57:13,023 --> 00:57:14,733
No es que me volviera tímido.
980
00:57:15,693 --> 00:57:17,987
Kang Pil-gu nunca ha tenido noria...
981
00:57:19,822 --> 00:57:21,323
Nunca ha tenido novia.
982
00:57:21,407 --> 00:57:24,827
Siendo su primera escena romántica,
igual se puso algo nervioso.
983
00:57:26,328 --> 00:57:28,831
¿Cómo se pone tan nervioso
un actor tan veterano?
984
00:57:28,914 --> 00:57:30,666
Siguiente pregunta, por favor.
985
00:57:33,878 --> 00:57:36,589
Señor Lim,
he oído que ha vuelto recientemente
986
00:57:36,672 --> 00:57:40,134
con una actriz con la que salió
en el pasado tras una larga separación.
987
00:57:40,801 --> 00:57:42,803
¿Está aquí con nosotros?
988
00:57:43,387 --> 00:57:44,805
¿Gwon Se-na? Salieron juntos.
989
00:57:44,889 --> 00:57:45,890
¿Y esto?
990
00:57:47,725 --> 00:57:51,020
- ¿Es cierto?
- Perdonen, no hagan preguntas personales.
991
00:57:51,103 --> 00:57:52,103
No, da igual.
992
00:57:53,439 --> 00:57:54,565
Responderé a eso.
993
00:57:56,817 --> 00:57:59,320
Pregunta si la persona que me gusta
está aquí.
994
00:58:04,533 --> 00:58:05,533
Lo está.
995
00:58:59,713 --> 00:59:01,924
GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU APARICIÓN
996
00:59:04,426 --> 00:59:06,637
No queda mucho tiempo.
997
00:59:06,720 --> 00:59:08,013
Publícalo pronto.
998
00:59:08,722 --> 00:59:12,101
Estos documentos serán la prueba crucial.
999
00:59:12,685 --> 00:59:14,436
¿Por qué no me dejan entrar?
1000
00:59:14,520 --> 00:59:15,771
¿Qué traman?
1001
00:59:16,355 --> 00:59:19,400
En la realidad,
las cosas no acaban tan bien
1002
00:59:19,483 --> 00:59:21,986
como en vuestras series.
1003
00:59:22,069 --> 00:59:23,529
Creo que Wi corre peligro.
1004
00:59:24,488 --> 00:59:26,740
Dije que era una maldición o el destino.
1005
00:59:28,200 --> 00:59:29,200
Entonces...
1006
00:59:29,910 --> 00:59:30,995
...yo tenía razón.
71931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.