All language subtitles for Emperor Chien Lung (1976) _ 乾隆皇奇遇記 _ Full Movie _ Shaw Brothers Cinema [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,400 --> 00:01:39,840 Your Majesty, please change your clothes 2 00:01:43,720 --> 00:01:48,440 The daily life of Chien Lung: Clothing 3 00:02:10,320 --> 00:02:11,880 The Five Elements Treasure coat 4 00:02:23,360 --> 00:02:23,960 Get lost 5 00:02:24,320 --> 00:02:26,040 Your Majesty... 6 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 Your Majesty...you have to put it on 7 00:02:28,760 --> 00:02:29,360 I don't want to 8 00:02:29,880 --> 00:02:30,600 It's yellow again 9 00:02:30,680 --> 00:02:32,200 Why can't you make something in green for me 10 00:02:32,280 --> 00:02:34,520 Yellow (same sound as king) is king 11 00:02:34,600 --> 00:02:36,440 To rule the world as king, you have to put on it 12 00:02:38,360 --> 00:02:39,280 Put on the headdress 13 00:02:42,440 --> 00:02:43,520 It's so heavy 14 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 Give me a lighter one 15 00:02:45,080 --> 00:02:47,160 Your Majesty, the heavier the better 16 00:02:47,240 --> 00:02:51,160 as it represents stability of the kingdom 17 00:02:51,960 --> 00:02:53,040 Set off 18 00:02:53,120 --> 00:02:55,120 Oh, going to the court again, I'm not going 19 00:02:57,040 --> 00:02:59,280 Your Majesty, you have to 20 00:03:00,320 --> 00:03:01,920 It's the same old guys everyday 21 00:03:02,000 --> 00:03:03,080 always the same faces 22 00:03:03,600 --> 00:03:05,800 I won't attend the court and I must have the meal 23 00:03:06,480 --> 00:03:07,120 Yes 24 00:03:19,880 --> 00:03:20,640 Put it all here 25 00:03:34,120 --> 00:03:35,400 Your Majesty, enjoy your meal 26 00:03:40,120 --> 00:03:43,320 The daily life of Chien Lung: Food 27 00:03:43,400 --> 00:03:46,040 The first course, shrimp roe shark's fin soup 28 00:03:47,800 --> 00:03:50,440 The second course, scallop and abalone 29 00:03:51,560 --> 00:03:54,200 The third course, pork chicken 30 00:03:54,880 --> 00:03:55,760 The fourth course 31 00:03:55,840 --> 00:03:56,880 Alright, no need to read it 32 00:03:58,520 --> 00:04:02,440 The fourth course is braised sea slug 33 00:04:06,200 --> 00:04:07,600 It's the same kind of food every day 34 00:04:08,280 --> 00:04:10,960 Abalone, sea slug, shark's fin, fish maw 35 00:04:12,200 --> 00:04:12,920 Disgusting 36 00:04:13,760 --> 00:04:15,880 Your Majesty, it's the rule handed down by ancestors 37 00:04:16,320 --> 00:04:19,880 The royal kitchen needs 15 catties of pork every day 38 00:04:19,960 --> 00:04:22,040 Twelve catties of lamb, seven chickens 39 00:04:22,120 --> 00:04:24,800 Six pairs of ducks, twelve catties of flour 40 00:04:24,880 --> 00:04:25,680 Also... 41 00:04:25,760 --> 00:04:26,880 Never mind, stop 42 00:04:27,680 --> 00:04:30,440 Your Majesty... 43 00:04:30,520 --> 00:04:31,920 Hurry... 44 00:04:37,680 --> 00:04:38,480 So hot 45 00:04:38,800 --> 00:04:39,400 Get me out of these clothes 46 00:04:39,480 --> 00:04:40,280 Yes 47 00:04:57,360 --> 00:04:59,080 Your Majesty, you'll catch a cold 48 00:04:59,360 --> 00:05:00,120 Put on the clothes for His Majesty 49 00:05:03,000 --> 00:05:04,560 You really have to follow me? 50 00:05:04,640 --> 00:05:06,760 Your Majesty, this is my duty 51 00:05:08,160 --> 00:05:08,800 Alright 52 00:05:12,120 --> 00:05:13,560 Come here 53 00:05:14,040 --> 00:05:15,640 Go over there 54 00:05:17,280 --> 00:05:22,160 Quick 55 00:05:24,480 --> 00:05:27,600 I guess two, you can't retreat 56 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 Drink 57 00:05:32,240 --> 00:05:34,000 The emperor is coming, quick 58 00:05:35,360 --> 00:05:36,600 We deserve death 59 00:05:43,000 --> 00:05:43,720 Smells good 60 00:05:44,720 --> 00:05:45,680 I want to eat here 61 00:05:47,720 --> 00:05:49,920 Your Majesty, you can't 62 00:05:50,240 --> 00:05:51,160 Why? 63 00:05:51,720 --> 00:05:52,840 If they can 64 00:05:52,920 --> 00:05:54,000 why can't I? 65 00:05:55,080 --> 00:05:56,440 An emperor is an emperor 66 00:05:56,520 --> 00:05:57,880 and a slave is a slave 67 00:05:59,000 --> 00:06:00,960 If they're human, so am I 68 00:06:01,040 --> 00:06:03,720 I deserve death, Your Majesty is a child of god 69 00:06:04,040 --> 00:06:04,720 Rubbish 70 00:06:07,400 --> 00:06:08,200 What's this called? 71 00:06:10,760 --> 00:06:12,840 These are leftovers 72 00:06:12,920 --> 00:06:15,680 and they've been brought here as beggars' bowl 73 00:06:15,960 --> 00:06:16,840 Beggars' bowl 74 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Sounds good 75 00:06:20,760 --> 00:06:23,200 Get up...let's eat together 76 00:06:23,280 --> 00:06:26,080 It's a rule that the emperor can't eat with commoners 77 00:06:26,760 --> 00:06:27,400 Come, men 78 00:06:27,480 --> 00:06:27,920 Yes 79 00:06:28,000 --> 00:06:28,920 Throw these away 80 00:06:29,000 --> 00:06:29,720 Yes 81 00:06:29,800 --> 00:06:30,480 It's no fun being an emperor 82 00:06:32,640 --> 00:06:33,280 Throw them away 83 00:06:33,360 --> 00:06:34,200 Yes 84 00:06:42,120 --> 00:06:43,640 The daily life of Chien Lung: Accommodation 85 00:06:43,720 --> 00:06:46,200 Concubine Fu Er will be sleeping with the emperor 86 00:06:46,280 --> 00:06:47,120 Yes 87 00:06:49,560 --> 00:06:51,400 The emperor will change his clothes 88 00:06:51,480 --> 00:06:52,200 Yes 89 00:06:52,840 --> 00:06:54,120 Put on the light 90 00:06:54,200 --> 00:06:55,040 Yes 91 00:06:55,120 --> 00:06:56,680 Bring some sandalwood 92 00:06:56,760 --> 00:06:57,560 Yes 93 00:07:06,160 --> 00:07:07,080 Place it over there 94 00:07:09,600 --> 00:07:10,560 Here 95 00:07:12,240 --> 00:07:13,080 Careful 96 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 Your Majesty, take care 97 00:08:01,920 --> 00:08:03,760 Take care of your health 98 00:08:11,640 --> 00:08:12,920 Take care of your health 99 00:08:14,760 --> 00:08:16,120 What a nuisance 100 00:08:18,240 --> 00:08:23,080 The daily life of Chien Lung: Transportation 101 00:08:38,400 --> 00:08:39,440 What's the matter? 102 00:08:51,120 --> 00:08:53,840 Which combination is better? 103 00:08:54,120 --> 00:08:54,800 This one 104 00:08:57,360 --> 00:08:58,800 Your Majesty is blessed with good fortune 105 00:09:00,120 --> 00:09:01,120 I'm done 106 00:09:04,760 --> 00:09:05,920 Lord Jin, what's with you? 107 00:09:06,800 --> 00:09:07,760 I'm bound to lose 108 00:09:09,560 --> 00:09:11,800 Your Majesty, you are blessed by the lucky stars 109 00:09:16,600 --> 00:09:17,840 Lord Jiang, two, three 110 00:09:20,680 --> 00:09:21,760 Lord Jin, two, three 111 00:09:23,560 --> 00:09:24,920 Lord Jang, two, three again 112 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 I lose... 113 00:09:28,880 --> 00:09:31,000 How come I always win? 114 00:09:32,280 --> 00:09:32,960 No fun at all 115 00:09:33,720 --> 00:09:36,320 Your Majesty, you are well respected 116 00:09:36,400 --> 00:09:37,600 and unconquerable 117 00:09:40,000 --> 00:09:46,280 Bullshit, you are all bastards 118 00:09:52,120 --> 00:09:53,320 You're fooling me 119 00:09:56,000 --> 00:09:58,200 We won't dare to... 120 00:09:58,760 --> 00:10:00,520 Your Majesty, it's the wish of the Empress 121 00:10:02,840 --> 00:10:06,640 Then you are all loyal 122 00:10:07,800 --> 00:10:09,520 Since you are all so loyal 123 00:10:09,880 --> 00:10:11,680 you should be rewarded with some money 124 00:10:12,200 --> 00:10:15,840 Thank you Your Majesty 125 00:10:15,920 --> 00:10:17,080 Wait 126 00:10:18,520 --> 00:10:19,960 Swallow the banknote 127 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 Yes 128 00:10:35,080 --> 00:10:37,040 This map 129 00:10:37,120 --> 00:10:38,880 was drawn by a Tang 130 00:10:39,320 --> 00:10:42,120 When Tang Ming Huang 131 00:10:42,200 --> 00:10:43,840 heard about Xi Shu 132 00:10:43,920 --> 00:10:47,360 he disguised himself as a commoner to tour around it 133 00:10:48,960 --> 00:10:50,080 Disguised as a commoner? 134 00:10:54,800 --> 00:10:56,560 If Tang Ming Huang could disguise as a commoner 135 00:10:57,440 --> 00:10:59,080 why can't I? 136 00:11:06,360 --> 00:11:07,120 Your Majesty 137 00:11:09,520 --> 00:11:11,760 I know 138 00:11:11,840 --> 00:11:13,800 what you're thinking 139 00:11:14,320 --> 00:11:15,080 You knew 140 00:11:16,320 --> 00:11:18,080 Travelling out of Forbidden City in a civilian guise 141 00:11:18,160 --> 00:11:20,280 is against the rule of the Chings 142 00:11:22,240 --> 00:11:25,280 Why can't I be like Tang Ming Huang? 143 00:11:25,600 --> 00:11:28,000 Get out... 144 00:11:28,080 --> 00:11:28,920 Who is he? 145 00:11:30,240 --> 00:11:32,360 Your Majesty... 146 00:11:32,440 --> 00:11:34,040 He's the tailor sent in by the empress 147 00:11:35,680 --> 00:11:36,400 Tailor 148 00:11:36,480 --> 00:11:37,600 Long live the emperor 149 00:11:37,680 --> 00:11:38,520 Ask him to leave 150 00:11:38,600 --> 00:11:40,720 Go...go 151 00:11:41,800 --> 00:11:42,800 Tailor 152 00:11:48,360 --> 00:11:50,240 Teacher Lau, go back and have some sleep 153 00:11:54,840 --> 00:11:56,880 Yes, your Majesty 154 00:12:02,080 --> 00:12:03,040 Jing An 155 00:12:03,120 --> 00:12:03,640 Yes 156 00:12:03,720 --> 00:12:04,960 Ask the tailor to come 157 00:12:05,680 --> 00:12:07,000 I want to make some new clothes 158 00:12:08,600 --> 00:12:09,320 Yes Your Majesty 159 00:12:09,400 --> 00:12:10,640 The Royal Study 160 00:12:12,880 --> 00:12:13,440 Kneel 161 00:12:16,480 --> 00:12:19,280 Your Majesty, the tailor is here 162 00:12:22,640 --> 00:12:24,320 Jing An, retreat 163 00:12:25,160 --> 00:12:28,080 no one should come in without my permission 164 00:12:28,160 --> 00:12:28,760 Yes Your Majesty 165 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Take off your clothes 166 00:12:39,680 --> 00:12:43,240 Your Majesty, you...want me to take off my clothes? 167 00:12:43,840 --> 00:12:44,720 Take them off 168 00:12:45,600 --> 00:12:46,680 Yes... 169 00:12:47,720 --> 00:12:48,640 Your pants too 170 00:12:48,720 --> 00:12:51,360 Why do you want me to take off my pants too? 171 00:12:54,840 --> 00:12:55,800 Hurry, take them off 172 00:12:58,280 --> 00:12:59,000 Master Jing 173 00:12:59,080 --> 00:13:00,720 His Majesty has never been like this before 174 00:13:01,520 --> 00:13:03,600 That's right, this tailor must be in luck 175 00:13:04,560 --> 00:13:07,800 Stop, what, you want that too? 176 00:13:07,880 --> 00:13:09,160 No... 177 00:13:10,640 --> 00:13:11,520 Jing An 178 00:13:11,840 --> 00:13:12,680 Yes 179 00:13:14,720 --> 00:13:17,880 Give fifty taels of silver to that tailor for me 180 00:13:17,960 --> 00:13:18,600 Yes 181 00:13:23,160 --> 00:13:24,120 Coming out... 182 00:13:25,800 --> 00:13:28,440 This is from the Emperor 183 00:13:31,640 --> 00:13:34,000 To: Teacher Liu Yong 184 00:13:37,320 --> 00:13:39,200 His Majesty has put on the treasure coat only 185 00:13:39,280 --> 00:13:40,840 and nothing else, I am really... 186 00:13:45,280 --> 00:13:48,600 Liu, inform the governor to give him secret protection 187 00:13:48,680 --> 00:13:49,040 Yes Sir 188 00:13:49,120 --> 00:13:49,840 Go 189 00:13:49,920 --> 00:13:52,560 Prime Minster, you... 190 00:13:56,480 --> 00:13:58,160 Free Tea 191 00:14:43,080 --> 00:14:43,640 Friend 192 00:14:43,720 --> 00:14:44,360 What? 193 00:14:45,880 --> 00:14:46,720 What happened? 194 00:14:48,600 --> 00:14:52,280 You don't look good, go home immediately 195 00:14:52,360 --> 00:14:54,200 otherwise you may get injured 196 00:14:55,120 --> 00:14:56,520 I have to go to work now 197 00:14:56,600 --> 00:14:59,320 I have to feed my family. Bullshit 198 00:15:11,840 --> 00:15:14,080 Are you alright? 199 00:15:14,160 --> 00:15:15,760 I'm fine 200 00:15:16,360 --> 00:15:18,000 It's his fault, he says I... 201 00:15:18,360 --> 00:15:20,200 You reject honest advice, and can't escape calamity 202 00:15:21,680 --> 00:15:23,520 I told you to go home and you didn't believe in me 203 00:15:27,320 --> 00:15:31,080 Mister, you foretell things so accurately 204 00:15:32,120 --> 00:15:35,280 Of course. Success and failure have been destined 205 00:15:37,160 --> 00:15:39,000 Mister, you have a noble look 206 00:15:39,360 --> 00:15:40,760 What's your name please? 207 00:15:40,840 --> 00:15:45,200 Me? My name is Kao 208 00:15:46,680 --> 00:15:48,440 I'm a silk trader in Beijing 209 00:15:50,120 --> 00:15:53,000 You're gifted with good luck and will never be in want 210 00:15:53,600 --> 00:15:55,560 Gifted, how's that? 211 00:15:57,400 --> 00:16:01,360 It's destiny 212 00:16:03,480 --> 00:16:05,240 Do you believe in fate? 213 00:16:06,200 --> 00:16:09,200 It's mystical 214 00:16:10,400 --> 00:16:11,440 Please advise me 215 00:16:15,400 --> 00:16:18,920 Mr. Ma, what's his destiny? 216 00:16:19,360 --> 00:16:20,000 Good 217 00:16:22,440 --> 00:16:24,920 A man who sways is a man with little luck 218 00:16:25,320 --> 00:16:26,320 Look at this man 219 00:16:26,400 --> 00:16:29,240 His voice is coarse and his head is low 220 00:16:29,320 --> 00:16:30,440 with half closed eyes 221 00:16:30,520 --> 00:16:32,760 He won't even see if money falls under his feet 222 00:16:36,120 --> 00:16:38,760 I've only got this money for my trip 223 00:16:39,200 --> 00:16:40,400 Let's try and see 224 00:16:40,480 --> 00:16:42,200 if he really won't pick up the money 225 00:16:42,640 --> 00:16:43,240 Alright 226 00:16:55,760 --> 00:16:57,960 Oh my god 227 00:17:08,400 --> 00:17:09,760 You have to believe it now 228 00:17:18,800 --> 00:17:19,760 I'm sorry 229 00:17:26,000 --> 00:17:29,160 Men are destined to have what they have 230 00:17:33,960 --> 00:17:34,720 Goodbye 231 00:17:39,640 --> 00:17:42,400 Boon Sin, how about this one? 232 00:17:43,640 --> 00:17:46,160 He's strong and walks with big steps 233 00:17:46,600 --> 00:17:49,960 He will come across some unexpected windfall 234 00:17:50,600 --> 00:17:53,800 You can hide your money anywhere 235 00:17:53,880 --> 00:17:56,400 yet he'll surely will find it 236 00:17:57,120 --> 00:17:58,000 Let me try 237 00:18:06,480 --> 00:18:08,360 Will I lose this money? 238 00:18:18,440 --> 00:18:21,560 The money god is pulling his legs 239 00:18:22,760 --> 00:18:24,600 Shit, I've got stomach ache 240 00:18:27,840 --> 00:18:28,720 Look at him 241 00:18:30,920 --> 00:18:32,800 Shit, I haven't got any tissue paper 242 00:18:39,880 --> 00:18:42,640 There's silver... 243 00:18:43,520 --> 00:18:45,280 How mystical, you have to believe it 244 00:18:45,960 --> 00:18:48,280 Although you have a noble look 245 00:18:48,360 --> 00:18:51,400 but your forehead has a dark ring 246 00:18:51,480 --> 00:18:53,640 so you will be imprisoned as a slave 247 00:18:53,720 --> 00:18:55,720 Alright, see you later 248 00:18:59,480 --> 00:19:02,760 I am in a royal position, how could I be in jail? 249 00:19:04,280 --> 00:19:07,880 Southern city street 250 00:19:24,840 --> 00:19:26,760 Brother, what's this? 251 00:19:27,000 --> 00:19:27,720 Snail 252 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 Are they edible? 253 00:19:31,960 --> 00:19:32,680 Of course 254 00:19:34,760 --> 00:19:35,440 How? 255 00:19:36,360 --> 00:19:39,120 That's easy, just put them in your mouth 256 00:19:39,200 --> 00:19:41,520 and swallow them 257 00:19:41,600 --> 00:19:42,280 Get it, dummy 258 00:19:53,160 --> 00:19:54,280 You really drive me nuts 259 00:19:58,840 --> 00:20:00,320 How come you are so dumb? 260 00:20:00,400 --> 00:20:01,480 How can you eat things like that? 261 00:20:04,680 --> 00:20:06,120 Come, let's go and play 262 00:20:11,760 --> 00:20:13,640 Brother, what's this? 263 00:20:14,160 --> 00:20:14,880 Jelly 264 00:20:16,000 --> 00:20:16,840 Jelly? 265 00:20:17,840 --> 00:20:18,520 What about this? 266 00:20:18,600 --> 00:20:19,800 This is sweet 267 00:20:20,640 --> 00:20:21,480 Give me a bowl 268 00:20:22,280 --> 00:20:26,880 Master Jiu, long time no see, how are you? 269 00:20:34,840 --> 00:20:36,000 Give me more syrup 270 00:20:36,440 --> 00:20:38,120 Alright... 271 00:20:39,560 --> 00:20:40,600 Master Jiu 272 00:20:46,680 --> 00:20:47,560 Alright 273 00:20:49,640 --> 00:20:50,360 Not paying at all 274 00:20:54,360 --> 00:20:55,640 -One bowl -One bowl 275 00:20:58,600 --> 00:21:00,680 More syrup... 276 00:21:00,760 --> 00:21:03,240 More syrup... 277 00:21:04,880 --> 00:21:06,000 More syrup 278 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Good business today 279 00:21:13,200 --> 00:21:14,040 Does it taste good? 280 00:21:15,800 --> 00:21:16,880 Thank you, one cent 281 00:21:20,040 --> 00:21:22,600 Master, you haven't paid yet? 282 00:21:23,640 --> 00:21:24,840 Do I have to pay? 283 00:21:25,120 --> 00:21:26,600 How can you not pay? 284 00:21:29,400 --> 00:21:30,640 Don't take advantage of me 285 00:21:32,480 --> 00:21:35,160 I didn't pay for anything on my way 286 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 just now I had some snails & I didn't have to pay, too 287 00:21:39,240 --> 00:21:40,320 Why do you ask me for money? 288 00:21:40,760 --> 00:21:43,960 Brother, I'm doing business here 289 00:21:44,040 --> 00:21:45,320 If you don't pay 290 00:21:45,400 --> 00:21:47,840 how can I feed my family? 291 00:21:49,160 --> 00:21:51,400 How come that guy 292 00:21:51,480 --> 00:21:52,600 didn't pay for the food either? 293 00:21:53,040 --> 00:21:54,320 He's different 294 00:21:54,400 --> 00:21:55,240 Why? 295 00:21:55,320 --> 00:21:56,960 How can you compare yourself with him 296 00:21:57,040 --> 00:22:01,400 He's an official, we have to flatter him 297 00:22:01,480 --> 00:22:05,080 That's why people like them 298 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 never pay for their food 299 00:22:07,560 --> 00:22:10,360 Never? By whose order 300 00:22:11,080 --> 00:22:13,280 Of course, it's by the order of the Emperor Chien Lung 301 00:22:13,840 --> 00:22:15,200 Emperor Chien Lung's order? 302 00:22:16,200 --> 00:22:18,080 I never gave out such an order 303 00:22:20,400 --> 00:22:22,080 You want to be an Emperor too 304 00:22:22,160 --> 00:22:24,240 Look at yourself carefully 305 00:22:24,640 --> 00:22:25,720 Stop uttering nonsense and pay up 306 00:22:27,720 --> 00:22:29,280 How much then? 307 00:22:29,360 --> 00:22:32,440 You really don't know? 308 00:22:32,520 --> 00:22:33,920 You're still pretending 309 00:22:34,000 --> 00:22:37,960 Alright, I'll cut you a deal, five cents only 310 00:22:38,640 --> 00:22:41,040 That's cheap 311 00:22:43,680 --> 00:22:46,080 I'll pay you five taels of silver 312 00:22:46,160 --> 00:22:47,680 Five taels of silver? 313 00:22:48,640 --> 00:22:50,240 I'll write you a note for collection 314 00:22:50,600 --> 00:22:51,320 Where should I go to collect? 315 00:22:51,600 --> 00:22:52,840 Go to the magistrate at Nan An 316 00:22:53,400 --> 00:22:55,360 What a joke! 317 00:22:55,440 --> 00:22:58,400 I could collect money because of a note 318 00:22:58,480 --> 00:23:00,600 What are you doing here? 319 00:23:00,680 --> 00:23:01,720 Speak 320 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 I want to see the magistrate 321 00:23:03,360 --> 00:23:06,320 What for? 322 00:23:06,400 --> 00:23:07,240 To collect money 323 00:23:07,320 --> 00:23:09,280 What money? 324 00:23:09,360 --> 00:23:11,120 For buying 'jelly' 325 00:23:11,200 --> 00:23:11,960 Jelly money? 326 00:23:12,480 --> 00:23:16,040 I ate his bowl of jelly, and he's here to collect 327 00:23:16,280 --> 00:23:17,920 I must teach him a lesson 328 00:23:21,520 --> 00:23:23,360 Do you know the rules? 329 00:23:23,440 --> 00:23:24,880 Are there rules for collecting money? 330 00:23:24,960 --> 00:23:26,600 Of course 331 00:23:26,920 --> 00:23:29,160 Do you know the magistrate's surname? 332 00:23:29,240 --> 00:23:30,520 No... 333 00:23:30,600 --> 00:23:32,120 It's Leung 334 00:23:32,200 --> 00:23:33,920 same sound as 'jelly' 335 00:23:34,000 --> 00:23:35,640 You have insulted him 336 00:23:35,720 --> 00:23:38,640 He'll spank you thirty times 337 00:23:38,720 --> 00:23:44,360 Oh, I...what should I say? 338 00:23:46,200 --> 00:23:47,120 I'll think of a plan for you 339 00:23:50,240 --> 00:23:51,560 Jelly...isn't that black in colour? 340 00:23:51,640 --> 00:23:52,480 Yes... 341 00:23:52,800 --> 00:23:55,280 You can say you're here to collect 'black money' 342 00:23:55,560 --> 00:23:56,640 Black money' 343 00:23:58,880 --> 00:24:01,320 Master... 344 00:24:02,080 --> 00:24:03,080 What's the matter? 345 00:24:03,160 --> 00:24:04,680 Someone outside 346 00:24:04,760 --> 00:24:07,760 wants top collect 'black money' from you 347 00:24:10,240 --> 00:24:11,440 Collect 'black money' from me? 348 00:24:11,800 --> 00:24:12,640 What a nerve 349 00:24:12,720 --> 00:24:14,440 Only I collect that from others 350 00:24:14,520 --> 00:24:15,800 Who dares to collect from me? 351 00:24:15,880 --> 00:24:16,920 It's true, master 352 00:24:17,200 --> 00:24:18,280 Damn you, court 353 00:24:18,360 --> 00:24:19,160 Yes... 354 00:24:19,480 --> 00:24:20,280 Go out first 355 00:24:20,720 --> 00:24:22,400 Court 356 00:24:24,240 --> 00:24:25,320 What are you collecting? 357 00:24:26,760 --> 00:24:28,840 'Black money' your honour 358 00:24:28,920 --> 00:24:31,720 What a nerve 359 00:24:32,720 --> 00:24:34,080 Beat him up 360 00:24:44,200 --> 00:24:45,280 You bastard 361 00:24:45,360 --> 00:24:46,960 Okay, you carry on with your business here 362 00:24:47,040 --> 00:24:47,880 Alright 363 00:24:49,480 --> 00:24:51,080 What's wrong? Sit tight... 364 00:24:51,160 --> 00:24:52,120 It's painful 365 00:24:54,720 --> 00:24:55,400 I'll go first 366 00:24:55,480 --> 00:24:56,240 Thanks 367 00:25:01,920 --> 00:25:03,360 A bowl of jelly, more sugar please 368 00:25:04,280 --> 00:25:05,800 Sugar, go to hell 369 00:25:13,040 --> 00:25:14,640 You eat but don't pay 370 00:25:14,720 --> 00:25:16,200 causing him to be spanked thirty times 371 00:25:16,720 --> 00:25:19,040 You still want to beat him up, how outrageous 372 00:25:20,840 --> 00:25:21,840 I caused him harm 373 00:25:22,640 --> 00:25:24,440 Did you think you are the emperor? 374 00:25:24,520 --> 00:25:26,280 so you could collect money with a note 375 00:25:27,480 --> 00:25:28,520 Couldn't he collect? 376 00:25:29,440 --> 00:25:30,600 Of course not 377 00:25:32,640 --> 00:25:37,760 I don't believe it, a mere junior official 378 00:25:37,840 --> 00:25:39,200 yet he dares to be so outrageous 379 00:25:44,080 --> 00:25:45,640 Take me to him 380 00:25:47,360 --> 00:25:49,200 Chan, what money are you collecting this time? 381 00:25:54,040 --> 00:25:55,080 Money for the jelly 382 00:25:55,160 --> 00:25:58,440 Collecting money again 383 00:25:59,680 --> 00:26:00,880 Master, beat him up 384 00:26:02,280 --> 00:26:02,920 Beat him up 385 00:26:03,760 --> 00:26:04,600 Wait 386 00:26:06,480 --> 00:26:07,320 Who dares to beat me up? 387 00:26:07,400 --> 00:26:08,200 Kneel... 388 00:26:10,640 --> 00:26:12,480 Master, what's happening? 389 00:26:21,360 --> 00:26:24,160 Master... 390 00:26:25,520 --> 00:26:28,960 Throw him in jail 391 00:26:30,400 --> 00:26:32,800 Shut up... 392 00:26:39,800 --> 00:26:40,640 Go in 393 00:26:51,520 --> 00:26:53,400 You lot are too much 394 00:27:22,840 --> 00:27:26,200 Ma Boon Sin is damn good; 395 00:27:27,000 --> 00:27:30,160 good enough to predict my imprisonment disaster 396 00:27:32,440 --> 00:27:33,760 Fat jelly peddler 397 00:27:35,360 --> 00:27:36,000 Fatty 398 00:27:37,560 --> 00:27:38,600 Don't take too long 399 00:27:40,280 --> 00:27:41,480 Your mom asked me to bring this to you to eat 400 00:27:42,160 --> 00:27:43,120 How is she? 401 00:27:43,480 --> 00:27:44,360 She's well, eat 402 00:27:45,680 --> 00:27:47,240 Can your friend help me? 403 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 What's up? 404 00:27:48,880 --> 00:27:51,040 I want you to go and see the governor 405 00:27:52,320 --> 00:27:53,600 You want him to get beaten up again? 406 00:27:55,040 --> 00:27:56,440 Do you want to get out? 407 00:27:56,520 --> 00:27:57,240 Of course 408 00:27:57,560 --> 00:27:58,400 Then would you 409 00:27:58,480 --> 00:27:59,720 do me a favour? 410 00:28:00,240 --> 00:28:01,560 I'll do anything to 411 00:28:01,640 --> 00:28:02,760 get fatty out 412 00:28:03,040 --> 00:28:03,840 Alright 413 00:28:12,240 --> 00:28:14,560 Obey the orders of Gao Tin Chi 414 00:28:18,680 --> 00:28:19,600 Who's Gao Tin Chi? 415 00:28:20,680 --> 00:28:21,280 I don't know 416 00:28:21,920 --> 00:28:23,000 Where is he now? 417 00:28:24,480 --> 00:28:26,400 He's been thrown in jail 418 00:28:27,560 --> 00:28:28,440 In jail? 419 00:28:29,000 --> 00:28:31,840 Fatty, your friend carried this letter for me 420 00:28:31,920 --> 00:28:33,040 I believe we'll have news soon 421 00:28:33,640 --> 00:28:34,760 He's gone for so long 422 00:28:34,840 --> 00:28:37,680 I fear he might have already been spanked many times 423 00:28:40,080 --> 00:28:44,560 The governor will look for Gao Tin Chi in a while 424 00:28:45,520 --> 00:28:47,160 You say you are Gao? 425 00:28:47,240 --> 00:28:47,920 What? 426 00:28:49,160 --> 00:28:51,120 Hey, who is Gao Tin Chi? 427 00:28:55,800 --> 00:28:57,560 I am 428 00:28:58,040 --> 00:29:00,960 I am ordered by His Majesty to 429 00:29:01,040 --> 00:29:02,800 welcome Mr. Gao Tin Chi 430 00:29:09,440 --> 00:29:10,440 That's me 431 00:29:10,800 --> 00:29:11,520 What can I do for you? 432 00:29:11,960 --> 00:29:14,600 Well... 433 00:29:15,320 --> 00:29:16,440 Release the prisoner... 434 00:29:17,200 --> 00:29:18,600 Release the prisoner 435 00:29:18,680 --> 00:29:19,440 Who? 436 00:29:21,960 --> 00:29:24,400 All of them 437 00:29:24,480 --> 00:29:25,720 All of them 438 00:29:26,720 --> 00:29:28,200 Release 439 00:29:28,480 --> 00:29:31,000 Release all of them 440 00:29:31,280 --> 00:29:34,720 Go, everyone can go free... 441 00:29:35,840 --> 00:29:36,840 You've done right 442 00:29:37,200 --> 00:29:39,600 Of course, listening to you was a right thing to do 443 00:29:44,800 --> 00:29:45,360 Please 444 00:29:47,920 --> 00:29:48,520 Over there 445 00:29:48,600 --> 00:29:49,160 Here 446 00:29:56,800 --> 00:30:00,800 Don't be afraid, please sit 447 00:30:00,880 --> 00:30:01,680 Okay 448 00:30:01,760 --> 00:30:02,800 He's not a senior official 449 00:30:02,880 --> 00:30:04,480 He is the fatty who sells jelly 450 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 That's precisely him 451 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 Don't be afraid... 452 00:30:10,080 --> 00:30:11,520 Insolence, slap your own mouth 453 00:30:11,600 --> 00:30:12,240 Yes 454 00:30:18,320 --> 00:30:20,760 Sir, please... 455 00:30:25,040 --> 00:30:27,640 This is great, good... 456 00:30:27,720 --> 00:30:29,600 Master Gao 457 00:30:30,240 --> 00:30:30,960 Calling me? 458 00:30:32,040 --> 00:30:33,640 What should we do with him? 459 00:30:34,480 --> 00:30:36,240 Do with him? 460 00:30:36,320 --> 00:30:37,200 No 461 00:30:37,280 --> 00:30:38,920 I meant how should we punish him 462 00:30:40,960 --> 00:30:45,920 Ask him to...sell jelly 463 00:30:46,000 --> 00:30:47,320 Bastard's Jelly 464 00:30:47,400 --> 00:30:51,280 Jelly 465 00:31:00,120 --> 00:31:02,200 Grab him, you can't escape 466 00:31:02,840 --> 00:31:03,680 Come back 467 00:31:34,760 --> 00:31:36,200 See if you dare to make a mess again 468 00:31:47,280 --> 00:31:47,960 Let him go 469 00:31:49,440 --> 00:31:50,760 Damn 470 00:31:51,000 --> 00:31:51,680 Beat him up 471 00:32:15,960 --> 00:32:17,560 Oh, let's go 472 00:32:22,880 --> 00:32:23,760 Don't run if you have guts 473 00:32:24,400 --> 00:32:25,280 Hey, guys 474 00:32:26,840 --> 00:32:28,960 Friend, it seems you know magic 475 00:32:29,040 --> 00:32:31,040 the sword has been bent for stabbing you 476 00:32:33,000 --> 00:32:33,760 What's your name? 477 00:32:34,080 --> 00:32:34,960 Chau Yi Qing 478 00:32:35,040 --> 00:32:37,080 everyone calls me "prince" Qing 479 00:32:38,440 --> 00:32:39,440 Prince 480 00:32:39,760 --> 00:32:41,240 Everyone says the fung shui 481 00:32:41,320 --> 00:32:42,600 of my dad's grave is good 482 00:32:42,680 --> 00:32:44,040 there'll be a prince some day 483 00:32:44,120 --> 00:32:45,080 that's why I'm called "prince" Qing 484 00:32:46,480 --> 00:32:47,520 If I become a prince one day 485 00:32:47,600 --> 00:32:49,000 I'll promote you 486 00:32:49,480 --> 00:32:50,440 Restaurante Delish 487 00:32:51,840 --> 00:32:52,600 Have you eaten? 488 00:32:53,280 --> 00:32:53,960 Not yet 489 00:32:54,440 --> 00:32:56,000 I'll take you for a meal, how's that? 490 00:33:05,040 --> 00:33:06,400 Friend, are you full? 491 00:33:07,560 --> 00:33:09,640 I have never tasted such delicious game 492 00:33:09,920 --> 00:33:10,640 Game 493 00:33:12,440 --> 00:33:13,680 Do you know how much this meal costs? 494 00:33:14,000 --> 00:33:14,640 How much? 495 00:33:14,720 --> 00:33:15,600 Two taels of silver and three coins 496 00:33:17,440 --> 00:33:19,960 Two taels of silver and three coins. Not expensive 497 00:33:20,240 --> 00:33:21,080 Not expensive? 498 00:33:21,600 --> 00:33:23,520 I'd have taken you for abalone, shark fin & fish maw 499 00:33:23,600 --> 00:33:24,440 so you'll have a new experience 500 00:33:24,960 --> 00:33:26,880 Abalone, shark fin and fish maw 501 00:33:27,720 --> 00:33:30,000 No need, I'm fed up with those things 502 00:33:30,560 --> 00:33:32,880 Well, you arrogant 503 00:33:33,640 --> 00:33:35,800 Alright then, this meal amounts to 504 00:33:35,880 --> 00:33:38,000 two fifty including tips, you can pay for it 505 00:33:39,880 --> 00:33:41,360 I have to pay? 506 00:33:41,440 --> 00:33:43,000 I thought you were taking me for a meal 507 00:33:43,080 --> 00:33:43,720 Right 508 00:33:44,080 --> 00:33:46,040 I said I'll take you here for a meal 509 00:33:46,120 --> 00:33:47,640 but I didn't say for a free meal 510 00:33:48,440 --> 00:33:51,520 The law forbids not paying for a meal 511 00:33:52,160 --> 00:33:53,760 The law? 512 00:33:53,840 --> 00:33:55,200 Of course 513 00:33:55,280 --> 00:33:58,480 you have to pay even if you were the emperor 514 00:33:58,560 --> 00:33:59,880 if everyone has free meals 515 00:33:59,960 --> 00:34:00,880 the world would be chaotic 516 00:34:00,960 --> 00:34:05,840 then even the emperor would be frightened away 517 00:34:06,920 --> 00:34:08,440 You should pay... 518 00:34:09,240 --> 00:34:12,560 But the money I brought 519 00:34:12,640 --> 00:34:14,240 had been taken away 520 00:34:16,960 --> 00:34:18,640 This fool is smart 521 00:34:19,200 --> 00:34:21,200 Right, let me think of something 522 00:34:21,280 --> 00:34:22,320 and have fun with him 523 00:34:26,400 --> 00:34:28,440 I must have eaten too much 524 00:34:29,160 --> 00:34:30,280 Some tea would make me feel better 525 00:34:30,840 --> 00:34:32,160 Tea is useless 526 00:34:32,600 --> 00:34:35,120 Some white vinegar would help digestion 527 00:34:36,120 --> 00:34:38,360 Waiter, do you have any white vinegar? 528 00:34:38,440 --> 00:34:39,280 Yes, I'll get it 529 00:34:39,360 --> 00:34:40,640 No need, take care of him 530 00:34:40,720 --> 00:34:41,560 I'll get it myself 531 00:34:45,800 --> 00:34:47,240 Boss, do you have any good 532 00:34:47,320 --> 00:34:48,680 vinegar that's free? 533 00:34:48,760 --> 00:34:49,440 Give me some 534 00:34:50,080 --> 00:34:51,880 You want it free and good 535 00:34:52,600 --> 00:34:53,480 Here's a free dish for you 536 00:34:55,040 --> 00:34:57,240 Boss, if somebody ate and didn't pay 537 00:34:57,320 --> 00:34:58,160 what would you do with him? 538 00:34:58,240 --> 00:35:00,600 It depends on who it is, if it were you 539 00:35:00,680 --> 00:35:02,320 I'll beat you till you throw it all up 540 00:35:02,560 --> 00:35:03,600 Not me, him 541 00:35:04,480 --> 00:35:05,160 It's good business here, right? 542 00:35:05,240 --> 00:35:05,680 Not bad 543 00:35:05,760 --> 00:35:06,840 It can't be 544 00:35:06,920 --> 00:35:09,120 He seems to be such a gentleman 545 00:35:09,200 --> 00:35:09,880 it can't be 546 00:35:10,160 --> 00:35:11,840 Better if it's not 547 00:35:15,920 --> 00:35:17,440 Oh, I've wet your clothes 548 00:35:17,680 --> 00:35:18,520 Sorry... 549 00:35:18,600 --> 00:35:19,480 Take off the clothes 550 00:35:19,560 --> 00:35:20,480 and I'll dry them up 551 00:35:24,200 --> 00:35:26,600 Waiter, this gentleman's clothes have become wet 552 00:35:26,680 --> 00:35:27,560 Dry them up for him 553 00:35:27,840 --> 00:35:28,640 Look, up here too 554 00:35:28,720 --> 00:35:29,400 Hurry 555 00:35:31,880 --> 00:35:32,480 Done 556 00:35:35,840 --> 00:35:36,560 For fifty cents 557 00:35:36,640 --> 00:35:37,320 Deal 558 00:35:37,600 --> 00:35:39,560 One worn out quilted jacket, fifty cents 559 00:35:47,480 --> 00:35:48,080 Come over 560 00:35:50,280 --> 00:35:52,280 Friend, how much do you want? 561 00:35:55,880 --> 00:35:56,440 Whatever 562 00:35:58,320 --> 00:35:59,040 Fifty taels of silver? 563 00:36:01,000 --> 00:36:02,480 Yes...fifty taels of silver 564 00:36:03,200 --> 00:36:05,040 Fifty taels of silver for a wornout silk vest 565 00:36:06,680 --> 00:36:07,320 Wait 566 00:36:09,800 --> 00:36:11,280 What do you mean? 567 00:36:11,360 --> 00:36:13,800 Fifty taels of silver for a worn out silk vest? 568 00:36:13,880 --> 00:36:14,680 Are you insane? 569 00:36:16,360 --> 00:36:19,160 Boss, this is a treasure coat 570 00:36:19,760 --> 00:36:20,440 Treasure coat? 571 00:36:21,240 --> 00:36:22,240 Don't speak so loud 572 00:36:22,560 --> 00:36:23,600 This is a treasure coat 573 00:36:23,680 --> 00:36:24,560 Let's go and talk inside 574 00:36:25,160 --> 00:36:26,240 Write up as fifty taels of silver 575 00:36:29,600 --> 00:36:30,720 Come to my place tonight 576 00:36:32,080 --> 00:36:33,600 This is called golden pearl 577 00:36:33,680 --> 00:36:35,720 which means weapon-proofed 578 00:36:37,320 --> 00:36:38,960 This one is wooden pearl 579 00:36:39,040 --> 00:36:41,360 If you wear it 580 00:36:41,440 --> 00:36:44,160 you won't get hurt even if beaten by wooden stick 581 00:36:45,320 --> 00:36:49,600 And this one is...water pearl 582 00:36:49,680 --> 00:36:51,400 You won't get drowned if you fall into the water 583 00:36:51,480 --> 00:36:53,400 That's right 584 00:36:54,000 --> 00:36:55,280 You think I am a fool? 585 00:36:55,560 --> 00:36:56,880 I know better than you do 586 00:36:56,960 --> 00:36:58,520 Boss, you don't believe it, do you? 587 00:36:58,800 --> 00:37:00,040 You can try 588 00:37:00,400 --> 00:37:01,000 How? 589 00:37:01,880 --> 00:37:02,720 Here's a hammer 590 00:37:02,800 --> 00:37:04,360 If this golden pearl is weapon-proofed 591 00:37:04,440 --> 00:37:08,600 Strike it with the hammer 592 00:37:09,040 --> 00:37:11,000 Try it now if you don't believe me 593 00:37:11,320 --> 00:37:12,480 Just strike it 594 00:37:12,560 --> 00:37:13,120 That's right 595 00:37:22,160 --> 00:37:24,880 Second uncle, we've decided to switch it 596 00:37:34,640 --> 00:37:37,720 Please bless me 597 00:37:38,800 --> 00:37:40,040 and wish me luck 598 00:37:40,320 --> 00:37:42,320 So that I get a good hand 599 00:37:42,400 --> 00:37:43,160 I'll surely win 600 00:37:43,440 --> 00:37:46,360 Prince Qing, you escaped death just now 601 00:37:46,440 --> 00:37:47,800 and you dare to come back to bet again 602 00:37:48,360 --> 00:37:50,760 Brother, I owe you ten taels of silver just now 603 00:37:51,040 --> 00:37:52,760 I've come on purpose to give them back to you 604 00:37:54,960 --> 00:37:57,120 I never owe anyone anything 605 00:37:58,000 --> 00:37:59,520 you don't have to beat me up 606 00:38:00,760 --> 00:38:02,920 Prince Qing, you are honourable 607 00:38:03,400 --> 00:38:04,520 Shall we bet again? 608 00:38:05,840 --> 00:38:07,680 Sorry...Everybody, please excuse 609 00:38:07,760 --> 00:38:08,880 Sorry... 610 00:38:12,120 --> 00:38:13,000 Place your bet 611 00:38:15,440 --> 00:38:18,160 Ma Boon Sin, you're damn right 612 00:38:19,000 --> 00:38:20,360 you said I'll be in jail 613 00:38:20,440 --> 00:38:21,480 and that I've to cut firewood 614 00:38:22,040 --> 00:38:24,240 Even an Emperor has to cut firewood 615 00:38:24,320 --> 00:38:25,400 when in rotten luck 616 00:38:29,760 --> 00:38:32,800 Alright, I'll make you lose your reputation 617 00:38:44,080 --> 00:38:46,000 Friend, you can give me back my vest 618 00:38:46,920 --> 00:38:48,360 Your worn out silk vest 619 00:38:48,440 --> 00:38:50,200 What? My worn out vest 620 00:38:50,680 --> 00:38:51,720 It's written here 621 00:38:52,160 --> 00:38:53,840 One worn-out silk vest 622 00:38:53,920 --> 00:38:54,960 Take it, and redeem it yourself 623 00:38:55,920 --> 00:38:56,480 Don't go 624 00:38:57,000 --> 00:38:58,040 Let go 625 00:38:59,040 --> 00:39:01,320 Except for my late father 626 00:39:01,400 --> 00:39:03,000 no one dares to insult me by pulling my braid. Let go 627 00:39:03,760 --> 00:39:04,920 I don't care 628 00:39:05,000 --> 00:39:06,520 you must give me back my vest 629 00:39:07,600 --> 00:39:10,240 Don't provoke me 630 00:39:10,640 --> 00:39:11,720 Don't push me 631 00:39:12,560 --> 00:39:14,040 You want to fight? 632 00:39:15,080 --> 00:39:16,600 You are too unreasonable 633 00:39:17,920 --> 00:39:19,200 It's a waste of time 634 00:39:19,280 --> 00:39:20,200 reasoning with a dummy like you 635 00:39:21,760 --> 00:39:24,520 Alright, if you win 636 00:39:24,600 --> 00:39:25,240 Then what? 637 00:39:25,520 --> 00:39:28,000 I'll give that vest to you 638 00:39:28,080 --> 00:39:28,880 Deal 639 00:39:30,240 --> 00:39:31,760 What if you are not lucky enough 640 00:39:31,840 --> 00:39:33,400 and lose the fight? 641 00:39:33,960 --> 00:39:35,000 If I lose 642 00:39:35,080 --> 00:39:35,920 you'll be my father 643 00:39:36,000 --> 00:39:37,360 I'll be your foster son, how about that? 644 00:39:37,760 --> 00:39:38,680 Follow me 645 00:40:12,440 --> 00:40:13,280 Rise 646 00:40:14,160 --> 00:40:14,920 Let go 647 00:40:16,080 --> 00:40:18,800 You should keep your promise 648 00:40:18,880 --> 00:40:19,640 What have I promised you? 649 00:40:20,640 --> 00:40:22,640 You said if you lose 650 00:40:22,720 --> 00:40:24,000 you'd be my foster son 651 00:40:24,600 --> 00:40:25,840 Alright, let go of me 652 00:40:26,680 --> 00:40:27,320 Alright 653 00:40:28,080 --> 00:40:29,360 Go and redeem the vest 654 00:40:29,440 --> 00:40:30,800 for me immediately 655 00:40:31,000 --> 00:40:32,280 What? How can I do that without money? 656 00:40:33,280 --> 00:40:34,240 No money? 657 00:40:38,680 --> 00:40:40,360 Please bless me. It all depends on you 658 00:41:04,120 --> 00:41:05,080 Forty taels of silver 659 00:41:05,640 --> 00:41:06,440 Win 660 00:41:07,560 --> 00:41:08,120 Three 661 00:41:16,040 --> 00:41:17,600 What's the matter with the tiles? 662 00:41:19,240 --> 00:41:27,040 Even...odd... 663 00:41:28,240 --> 00:41:29,120 I'm finished this time 664 00:41:32,640 --> 00:41:38,320 Big...big 665 00:41:39,040 --> 00:41:40,320 Damn it 666 00:41:40,760 --> 00:41:42,840 I'll surely lose with this combination ! 667 00:41:43,440 --> 00:41:44,280 Are the tiles no good? 668 00:41:44,800 --> 00:41:45,840 I don't think so 669 00:41:46,520 --> 00:41:48,560 Are you here to cheer me or to dishearten me? 670 00:41:49,160 --> 00:41:50,120 What do you mean? 671 00:41:50,200 --> 00:41:51,040 I want half, how's that? 672 00:41:51,480 --> 00:41:52,720 I've bet forty taels of silver this time 673 00:41:52,800 --> 00:41:53,920 Count me in for twenty 674 00:41:54,640 --> 00:41:55,360 Is this true? 675 00:41:55,440 --> 00:41:56,000 Yes 676 00:41:56,360 --> 00:41:57,480 Hear that, everybody? 677 00:41:57,840 --> 00:41:58,560 Set up your tiles 678 00:42:04,320 --> 00:42:04,920 Hurry 679 00:42:11,600 --> 00:42:13,120 Head, tail 680 00:42:14,800 --> 00:42:15,600 Open 681 00:42:17,440 --> 00:42:20,240 The banker is 8, 4 & 9 682 00:42:20,800 --> 00:42:24,760 Nine and ten 683 00:42:24,840 --> 00:42:26,560 You win 684 00:42:27,240 --> 00:42:28,240 The game's over 685 00:42:29,280 --> 00:42:31,080 Collect the money, friend 686 00:42:34,000 --> 00:42:34,960 Let's play again 687 00:42:35,040 --> 00:42:37,360 Here's my everything for the bet 688 00:42:38,200 --> 00:42:39,080 Are you...sure win? 689 00:42:39,160 --> 00:42:39,880 Sure 690 00:42:39,960 --> 00:42:41,000 I'm afraid, I... 691 00:42:41,080 --> 00:42:41,920 What are you afraid of? 692 00:42:46,120 --> 00:42:47,760 Place your bet...win 693 00:42:50,080 --> 00:42:50,800 Six 694 00:42:53,560 --> 00:42:54,160 Your turn 695 00:43:04,160 --> 00:43:05,400 Oh my god 696 00:43:07,320 --> 00:43:09,120 Fatty, why are you afraid of winning money? 697 00:43:10,160 --> 00:43:10,880 Why not? 698 00:43:11,200 --> 00:43:12,800 With these tiles what do you have to fear? 699 00:43:16,240 --> 00:43:17,200 Want to have a look? 700 00:43:17,280 --> 00:43:17,840 I don't dare to 701 00:43:18,120 --> 00:43:18,880 Never mind 702 00:43:19,680 --> 00:43:21,560 The tiles are stacked. Open 703 00:43:23,000 --> 00:43:23,840 Coming 704 00:43:24,120 --> 00:43:27,080 Banker is 5 & 9, 3 & 5 705 00:43:27,640 --> 00:43:29,960 The head is 6 points 706 00:43:30,040 --> 00:43:31,360 the tail is 2 & 3 points 707 00:43:31,440 --> 00:43:33,680 Win one and lose two 708 00:43:34,960 --> 00:43:35,880 This is mine 709 00:43:42,120 --> 00:43:44,000 I'm here to redeem my treasure coat 710 00:43:44,600 --> 00:43:45,960 Calculate the interest in whatever way you want 711 00:43:48,760 --> 00:43:50,560 What? He who redeems a pawned article 712 00:43:50,640 --> 00:43:51,720 is above everyone 713 00:43:51,800 --> 00:43:53,080 That's right 714 00:43:53,160 --> 00:43:53,760 Hurry 715 00:43:53,840 --> 00:43:54,560 Wait 716 00:43:55,040 --> 00:43:56,520 Ah Lian 717 00:43:57,160 --> 00:43:58,240 What is it? 718 00:43:58,520 --> 00:43:59,680 Go ask the boss 719 00:43:59,760 --> 00:44:01,360 and see if the coat is ready 720 00:44:01,440 --> 00:44:02,240 Ask the boss? Okay... 721 00:44:02,320 --> 00:44:03,160 Go... 722 00:44:05,400 --> 00:44:07,800 All condiments add up to 4 & half silver taels 723 00:44:07,880 --> 00:44:12,440 Boss...that guy wants to redeem... 724 00:44:12,520 --> 00:44:14,200 Okay, let him redeem it 725 00:44:14,560 --> 00:44:15,680 Redeem the treasure coat 726 00:44:15,760 --> 00:44:17,040 Second uncle told me to ask you 727 00:44:17,120 --> 00:44:18,760 if that coat is finished 728 00:44:19,080 --> 00:44:20,520 Still making it 729 00:44:22,280 --> 00:44:23,360 It's you, Ah Lian 730 00:44:23,760 --> 00:44:24,640 Mistress 731 00:44:25,400 --> 00:44:30,680 He asked me to come in...to get that coat 732 00:44:31,400 --> 00:44:32,000 It's done 733 00:44:37,920 --> 00:44:38,880 Come to my place tonight 734 00:44:39,640 --> 00:44:40,280 What about that old guy? 735 00:44:40,640 --> 00:44:43,280 It's elder's turn 736 00:44:47,480 --> 00:44:48,360 Godpa, it's done 737 00:44:52,600 --> 00:44:54,760 Godpa, I've been thinking 738 00:44:54,840 --> 00:44:56,640 about the fung shui of my late father's grave 739 00:44:56,720 --> 00:44:58,160 It's not as good as your ancestors' 740 00:44:59,040 --> 00:45:00,520 What makes you think that? 741 00:45:01,200 --> 00:45:03,080 Before I became your foster son 742 00:45:03,160 --> 00:45:04,800 Whenever I cheated at the gambling house 743 00:45:04,880 --> 00:45:06,320 I would be caught 744 00:45:06,400 --> 00:45:07,800 and beaten up by them 745 00:45:07,880 --> 00:45:08,600 But this time, it's different 746 00:45:09,640 --> 00:45:11,360 Everything went so smoothly 747 00:45:11,440 --> 00:45:13,080 and I've got sixty taels of silver 748 00:45:13,400 --> 00:45:14,680 Not only could I redeem the vest 749 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 I still have four taels of silver left 750 00:45:15,880 --> 00:45:16,920 Let's go and eat 751 00:45:17,000 --> 00:45:17,720 Alright 752 00:45:17,800 --> 00:45:19,240 Yummy snack shop 753 00:45:24,920 --> 00:45:26,040 Why here? 754 00:45:26,440 --> 00:45:27,400 You like eating game 755 00:45:27,480 --> 00:45:28,520 That's why I've brought you here 756 00:45:30,480 --> 00:45:33,680 Ah Fok, is the "san liu" (dog meat) bun ready yet? 757 00:45:33,760 --> 00:45:34,600 Almost 758 00:45:34,680 --> 00:45:35,240 Give me six buns 759 00:45:35,320 --> 00:45:36,240 Six...okay 760 00:45:37,840 --> 00:45:41,600 San liu bun? Why are they so called? 761 00:45:42,160 --> 00:45:43,600 It's something magnificent 762 00:45:43,680 --> 00:45:45,360 If Emperor Chien Lung tried this 763 00:45:45,440 --> 00:45:47,800 he'd think of moving his whole palace here 764 00:45:48,120 --> 00:45:51,000 It's said that if you have eaten the "san liu" bun 765 00:45:51,080 --> 00:45:52,480 even the whores are afraid of you 766 00:45:54,320 --> 00:45:55,120 Shit 767 00:45:56,080 --> 00:45:57,360 They must be here to kill me 768 00:45:59,280 --> 00:46:00,000 Don't be afraid 769 00:46:01,760 --> 00:46:03,240 If you put on my treasure coat 770 00:46:03,320 --> 00:46:05,280 you would surely win in your fight with them 771 00:46:05,760 --> 00:46:06,920 Does it really work? 772 00:46:08,440 --> 00:46:09,640 Don't you remember 773 00:46:09,720 --> 00:46:11,720 that last time their knife became crooked? 774 00:46:12,280 --> 00:46:12,960 Put in on 775 00:46:15,000 --> 00:46:15,800 That's right 776 00:46:17,600 --> 00:46:18,320 Go 777 00:46:24,440 --> 00:46:26,320 Prince Qing, you have guts 778 00:46:26,400 --> 00:46:28,040 How dare you cheat at my gambling house 779 00:46:28,520 --> 00:46:29,240 Take him away 780 00:46:29,320 --> 00:46:29,320 Don't move 781 00:46:35,360 --> 00:46:37,200 If you spoiled Ah Fok's "san liu" bun, 782 00:46:37,280 --> 00:46:38,080 can you afford to compensate it? 783 00:46:41,640 --> 00:46:42,480 Beat him 784 00:46:44,960 --> 00:46:47,880 Slow down, wait till I button this up 785 00:46:52,000 --> 00:46:52,640 Come 786 00:47:00,080 --> 00:47:01,440 Godpa, how come your dress doesn't work? 787 00:47:14,760 --> 00:47:16,280 You dare to cheat at my place 788 00:47:16,360 --> 00:47:17,240 Break his hands 789 00:47:20,920 --> 00:47:21,520 Bull shit 790 00:47:48,480 --> 00:47:49,320 Go 791 00:47:50,760 --> 00:47:52,000 Hurry 792 00:47:57,600 --> 00:47:58,960 Yi Qing, are you alright? 793 00:47:59,640 --> 00:48:00,560 I'm fine 794 00:48:01,120 --> 00:48:03,320 Godpa, your coat is missing a pearl 795 00:48:04,280 --> 00:48:04,920 Which one? 796 00:48:05,400 --> 00:48:06,840 Needs a good beating ! 797 00:48:08,520 --> 00:48:10,120 It's the boss of that pawn shop 798 00:48:10,200 --> 00:48:11,880 who has caused you to be beaten up 799 00:48:12,920 --> 00:48:14,880 He must have switched my 5 pearls 800 00:48:15,440 --> 00:48:17,320 Oh, they've been switched 801 00:48:30,640 --> 00:48:32,240 Brother, how much do you want? 802 00:48:34,280 --> 00:48:35,200 Five hundred taels of silver 803 00:48:35,280 --> 00:48:36,920 Oh, five hundred? 804 00:48:42,320 --> 00:48:45,400 This is copper 805 00:48:45,480 --> 00:48:46,400 not gold 806 00:48:46,840 --> 00:48:49,080 My friend, you are no expert 807 00:48:49,160 --> 00:48:50,040 Look carefully 808 00:48:50,640 --> 00:48:52,520 This is a treasure basin 809 00:48:52,600 --> 00:48:54,800 Brother, don't mess around in here 810 00:48:55,560 --> 00:48:57,680 Go away 811 00:48:58,080 --> 00:48:59,880 This is my heirloom 812 00:48:59,960 --> 00:49:01,320 You don't know what you are losing 813 00:49:03,200 --> 00:49:05,840 What do you call this? 814 00:49:06,040 --> 00:49:08,480 Treasure basin, my heirloom 815 00:49:08,560 --> 00:49:10,280 Boss, don't listen to him 816 00:49:10,360 --> 00:49:11,880 That's right. Don't fall into his trap 817 00:49:11,960 --> 00:49:13,880 You know nothing 818 00:49:14,640 --> 00:49:16,000 Friend, come and have a seat inside 819 00:49:16,400 --> 00:49:17,880 Don't hold me up for too long 820 00:49:17,960 --> 00:49:18,960 Won't be too long 821 00:49:19,280 --> 00:49:21,440 Ah Lian, open the side door 822 00:49:22,200 --> 00:49:23,040 Come in 823 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 As long as you put treasure in this basin 824 00:49:25,960 --> 00:49:27,520 it will increase two-fold the next morning 825 00:49:28,720 --> 00:49:31,800 Five will become ten 826 00:49:31,880 --> 00:49:33,800 Oh, become ten 827 00:49:35,600 --> 00:49:36,640 Is that true? 828 00:49:36,960 --> 00:49:38,440 Why should I cheat you, I'm not selling it to you 829 00:49:39,400 --> 00:49:40,520 if you don't believe it 830 00:49:40,800 --> 00:49:42,520 I can lend it to you for a night 831 00:49:42,920 --> 00:49:44,920 I'll come and get it back early next morning 832 00:49:45,720 --> 00:49:46,320 You'll lend it to me? 833 00:49:46,400 --> 00:49:47,000 Yes 834 00:49:48,640 --> 00:49:49,800 Do I have to pay? 835 00:50:05,360 --> 00:50:09,080 You were watching her just now, I didn't ask you to pay 836 00:50:09,160 --> 00:50:10,880 What? Do I have to pay just to watch her? 837 00:50:10,960 --> 00:50:12,560 Of course 838 00:50:12,640 --> 00:50:16,040 Alright, lend it to me for a night 839 00:50:16,120 --> 00:50:16,680 Okay 840 00:50:18,080 --> 00:50:19,240 It's a fair deal 841 00:50:21,200 --> 00:50:22,320 Do you have two pee pots? 842 00:50:22,400 --> 00:50:25,640 Yes, one in each room 843 00:50:25,720 --> 00:50:29,080 Alright, take them out 844 00:50:29,160 --> 00:50:31,480 and put the basin on top of them 845 00:50:31,920 --> 00:50:34,360 Put your treasures in the basin 846 00:50:34,440 --> 00:50:36,560 and cover it up 847 00:50:36,840 --> 00:50:38,240 You must keep a close watch on it 848 00:50:38,320 --> 00:50:40,240 At dawn, it will increase two-fold 849 00:50:41,160 --> 00:50:43,640 It will increase two-fold at dawn? 850 00:50:54,160 --> 00:50:55,000 Shit 851 00:50:55,080 --> 00:50:57,760 Could the boss know of my affair with the mistress 852 00:50:57,840 --> 00:50:59,440 so he's guarding the door? 853 00:51:00,840 --> 00:51:01,840 What are we going to do? 854 00:51:31,400 --> 00:51:34,000 Ah Lian, don't come in through the door 855 00:51:34,080 --> 00:51:35,560 come through the window 856 00:51:35,920 --> 00:51:36,560 Hurry 857 00:52:11,200 --> 00:52:12,680 Why are you sneezing the whole night? 858 00:52:13,440 --> 00:52:19,440 Left eye twitches...Magpie sings 859 00:52:24,760 --> 00:52:26,840 Why is the birdie chirping endlessly tonight? 860 00:52:30,560 --> 00:52:32,240 Must be bothered by a ghost 861 00:52:39,360 --> 00:52:40,400 I can't hold it anymore 862 00:53:37,720 --> 00:53:39,760 I've got it... 863 00:53:39,840 --> 00:53:40,520 What's the matter? 864 00:53:40,600 --> 00:53:41,880 Master, what happened? 865 00:53:41,960 --> 00:53:43,000 I've gathered treasure 866 00:53:43,080 --> 00:53:44,520 Number one, come and look 867 00:53:44,600 --> 00:53:46,120 I've got ten treasure pearls 868 00:53:46,200 --> 00:53:48,120 Really? That's great 869 00:53:48,400 --> 00:53:49,080 What are you doing? 870 00:53:50,440 --> 00:53:52,880 Number two, I've got ten treasure pearls 871 00:53:52,960 --> 00:53:54,840 Good, you're lucky 872 00:53:56,760 --> 00:53:57,360 Damn 873 00:53:57,720 --> 00:53:58,440 Who is it...? 874 00:53:58,520 --> 00:54:00,520 Must be that kid wanting to get his treasure basin 875 00:54:01,240 --> 00:54:02,000 Number two, open the door 876 00:54:03,240 --> 00:54:04,240 Hey, don't go 877 00:54:04,320 --> 00:54:04,720 Why? 878 00:54:04,800 --> 00:54:05,440 Don't go 879 00:54:05,520 --> 00:54:06,440 if that kid sees you 880 00:54:06,520 --> 00:54:08,960 he'll stare at you 881 00:54:09,240 --> 00:54:10,680 Number one, open the door 882 00:54:12,080 --> 00:54:12,760 No problem 883 00:54:15,440 --> 00:54:16,080 Number two 884 00:54:16,160 --> 00:54:16,880 What? 885 00:54:16,960 --> 00:54:18,720 How much money do you still have in your room? 886 00:54:19,280 --> 00:54:22,400 No cash, but some bills worth a few thousand 887 00:54:22,480 --> 00:54:23,520 Good 888 00:54:31,480 --> 00:54:32,160 Go in 889 00:54:32,240 --> 00:54:32,920 Alright 890 00:54:33,000 --> 00:54:34,120 Go in quickly 891 00:54:38,440 --> 00:54:40,880 Friend, stop looking 892 00:54:41,200 --> 00:54:42,600 or I'll discuss money with you 893 00:54:44,200 --> 00:54:46,200 You're a real miser 894 00:54:46,280 --> 00:54:47,320 even just looking costs money 895 00:54:47,800 --> 00:54:50,800 Alright, I'll be as ruthless as you 896 00:54:50,880 --> 00:54:51,680 Give me back the basin 897 00:54:54,000 --> 00:54:55,560 Friend, let's talk 898 00:54:55,880 --> 00:54:57,200 sell me the basin 899 00:54:57,280 --> 00:54:59,360 Okay, ten thousand taels of silver 900 00:54:59,440 --> 00:55:00,360 not a cent less 901 00:55:02,720 --> 00:55:05,120 Friend, you're too greedy 902 00:55:05,600 --> 00:55:07,640 you want to get rich so quickly 903 00:55:10,480 --> 00:55:11,920 Can you give me a discount? 904 00:55:12,000 --> 00:55:12,720 No 905 00:55:13,600 --> 00:55:14,720 Really? 906 00:55:15,720 --> 00:55:16,920 Good 907 00:55:19,080 --> 00:55:20,080 It's a deal then 908 00:55:21,040 --> 00:55:22,680 Ten thousand taels of silver 909 00:55:23,720 --> 00:55:25,200 These bills are legal tender everywhere 910 00:55:29,800 --> 00:55:31,560 I said 10,000 taels of silver, here're only 5,000 911 00:55:32,680 --> 00:55:34,240 It' a fair deal 912 00:55:35,040 --> 00:55:37,200 You've watched her back just now 913 00:55:37,280 --> 00:55:39,840 so it costs you five thousand taels of silver 914 00:55:39,920 --> 00:55:40,720 What? 915 00:55:40,800 --> 00:55:42,960 Just looking at her back costs 5000 taels of silver 916 00:55:43,040 --> 00:55:44,960 If I looked at her whole body, what would you charge? 917 00:55:46,680 --> 00:55:48,760 If that's the case 918 00:55:48,840 --> 00:55:50,600 then here's how I'll calculate the charges 919 00:55:51,600 --> 00:56:00,240 6 and 6...Is 36, 6... 920 00:56:00,320 --> 00:56:01,040 Six (same sound as green, meaning cuckold) your head 921 00:56:01,320 --> 00:56:02,080 your hat is green (cuckold) 922 00:56:02,400 --> 00:56:03,400 No problem 923 00:56:15,200 --> 00:56:17,320 Godpa, rest here for a while 924 00:56:17,600 --> 00:56:18,240 Alright 925 00:56:23,280 --> 00:56:24,520 Have some water 926 00:56:24,600 --> 00:56:25,160 Thanks 927 00:56:33,320 --> 00:56:34,160 You have some too 928 00:56:50,120 --> 00:56:52,320 Yi Qing, someone is following us 929 00:56:52,600 --> 00:56:53,240 Really? 930 00:57:06,880 --> 00:57:07,640 See where you can run to? 931 00:57:11,560 --> 00:57:12,920 Come down quickly 932 00:57:17,160 --> 00:57:18,720 Yi Qing, stop 933 00:57:19,640 --> 00:57:21,760 Get up, fear not 934 00:57:28,800 --> 00:57:29,520 Get it back to you 935 00:57:31,760 --> 00:57:34,520 Lady, how did you end up here? 936 00:57:34,600 --> 00:57:36,240 The local magistrate is forcing girl to be 937 00:57:36,320 --> 00:57:37,920 the wife of the river god 938 00:57:38,000 --> 00:57:40,200 I don't want to sacrifice my life for nothing 939 00:57:40,280 --> 00:57:42,600 That's why...I've hidden myself in the mountain 940 00:57:46,720 --> 00:57:47,520 The river god 941 00:57:48,920 --> 00:57:51,640 The village is frequently plagued by floods 942 00:57:51,720 --> 00:57:54,640 so the magistrate's mistress invited a witch 943 00:58:01,160 --> 00:58:03,200 Why is it that we've got only 4,000 taels this year? 944 00:58:03,280 --> 00:58:04,240 The amount is getting smaller 945 00:58:05,560 --> 00:58:06,680 Madam Ping, Priest 946 00:58:06,760 --> 00:58:07,640 you take less 947 00:58:09,800 --> 00:58:11,920 We agreed to split the money seventy thirty 948 00:58:12,000 --> 00:58:12,800 How can that be? 949 00:58:13,560 --> 00:58:14,640 Why not? 950 00:58:15,760 --> 00:58:16,680 What do you mean? 951 00:58:17,000 --> 00:58:19,200 How dare you bargain with me 952 00:58:19,680 --> 00:58:21,680 If it were not for second mistress' story 953 00:58:21,760 --> 00:58:24,080 about river god getting married 954 00:58:24,160 --> 00:58:27,680 so that you could disguise as a witch and the priest 955 00:58:27,760 --> 00:58:29,480 and throw the girl into the river 956 00:58:29,560 --> 00:58:32,280 to extort money 957 00:58:32,360 --> 00:58:34,400 How do you think you would have the money? 958 00:58:35,640 --> 00:58:37,640 One more word, and you'd get nothing 959 00:58:37,720 --> 00:58:39,240 Hear that? 960 00:58:41,080 --> 00:58:42,280 Yes 961 00:58:42,600 --> 00:58:44,640 If it were not for second mistress 962 00:58:44,720 --> 00:58:45,840 we would be starving 963 00:58:46,840 --> 00:58:47,800 not to mention splitting the money 964 00:58:49,440 --> 00:58:50,120 Take it 965 00:58:50,960 --> 00:58:51,800 You'd better understand that 966 00:58:51,880 --> 00:58:53,320 Send the bridal sedan for the bride 967 00:58:55,200 --> 00:58:56,880 Yes... 968 00:59:02,040 --> 00:59:03,160 Mother 969 00:59:03,240 --> 00:59:04,240 Don't cry 970 00:59:05,480 --> 00:59:06,520 Mother 971 00:59:08,200 --> 00:59:11,480 They've sent the bride's headdress over 972 00:59:12,400 --> 00:59:13,120 At a quarter past noon 973 00:59:13,200 --> 00:59:15,640 they'll have to throw my daughter into the river 974 00:59:16,920 --> 00:59:21,560 Sir, please help us 975 00:59:22,280 --> 00:59:23,360 Alright, I'll go to the magistrate 976 00:59:24,560 --> 00:59:26,440 Miss, don't worry, you will be alright 977 00:59:27,400 --> 00:59:28,080 Thank you 978 00:59:28,400 --> 00:59:29,160 I'm going too 979 00:59:31,160 --> 00:59:33,640 Yi Qing, you are smart 980 00:59:33,720 --> 00:59:35,160 I can do anything 981 00:59:35,520 --> 00:59:36,320 Alright 982 00:59:37,160 --> 00:59:39,840 You'll go to meet the river god at a quarter past noon 983 00:59:39,920 --> 00:59:42,520 I'll go...to meet the river god 984 00:59:43,560 --> 00:59:44,800 Report 985 00:59:44,880 --> 00:59:46,240 Someone by the name of Gao Tin Chi wants to see you 986 00:59:46,320 --> 00:59:47,560 What does he want? 987 00:59:47,640 --> 00:59:49,080 He said he's a relative of second mistress 988 00:59:53,440 --> 00:59:54,200 Relative 989 00:59:55,840 --> 00:59:56,680 What relative? 990 00:59:58,280 --> 01:00:00,080 I have too many 991 01:00:00,160 --> 01:00:01,040 but I don't know which one 992 01:00:02,680 --> 01:00:03,680 Please ask him to come in 993 01:00:03,760 --> 01:00:04,480 Please 994 01:00:13,000 --> 01:00:13,960 Who are you? 995 01:00:20,960 --> 01:00:22,800 I'm Gao Tin Chi, student of Liu Yong 996 01:00:26,680 --> 01:00:28,480 So you are the student of Prime Minister Liu 997 01:00:31,080 --> 01:00:33,440 What's your official rank? 998 01:00:33,520 --> 01:00:36,320 Inspector-general 999 01:00:37,040 --> 01:00:38,040 See 1000 01:00:38,120 --> 01:00:41,120 All my relatives are important people 1001 01:00:41,200 --> 01:00:42,600 Yes, have a seat please 1002 01:00:42,680 --> 01:00:44,040 Inspector-general 1003 01:00:44,400 --> 01:00:44,920 I can't remember 1004 01:00:45,000 --> 01:00:46,920 Are you a relative from my father's side or mother's? 1005 01:00:47,800 --> 01:00:49,440 I am your uncle 1006 01:00:50,480 --> 01:00:52,040 Doesn't look like it 1007 01:00:52,120 --> 01:00:52,760 Yes... 1008 01:00:52,840 --> 01:00:54,360 You look more like my cousin 1009 01:00:54,440 --> 01:00:56,720 Cousin... 1010 01:00:56,800 --> 01:00:58,440 Have a seat please... 1011 01:00:58,520 --> 01:01:01,600 Have a seat please... 1012 01:01:02,080 --> 01:01:02,720 Please 1013 01:01:03,240 --> 01:01:05,000 Come men, bring some tea 1014 01:01:07,000 --> 01:01:09,120 Master, since my uncle is here 1015 01:01:09,200 --> 01:01:11,160 tell him what 1016 01:01:11,240 --> 01:01:12,160 you want him to do for you 1017 01:01:12,240 --> 01:01:13,240 Yes... 1018 01:01:15,880 --> 01:01:16,960 Does he treat you well? 1019 01:01:18,800 --> 01:01:20,600 He's always bullying me 1020 01:01:20,680 --> 01:01:23,200 He likes womanizing, and doesn't care about him 1021 01:01:23,280 --> 01:01:25,720 What do you think I should do? 1022 01:01:27,680 --> 01:01:31,200 If you want a promotion, you must be good to her 1023 01:01:31,280 --> 01:01:32,800 I will... 1024 01:01:38,680 --> 01:01:39,480 Look 1025 01:01:39,800 --> 01:01:41,040 The royal seal of Chien Lung 1026 01:01:42,040 --> 01:01:45,840 Whatever I write down here 1027 01:01:45,920 --> 01:01:47,440 you'll get it 1028 01:01:47,800 --> 01:01:48,600 Really? 1029 01:01:49,080 --> 01:01:49,760 Wait 1030 01:01:51,720 --> 01:01:53,120 I can't give it to you now 1031 01:01:53,640 --> 01:01:55,840 I must know for sure that you are good to her 1032 01:01:55,920 --> 01:01:56,880 before I give this to you 1033 01:01:56,960 --> 01:01:57,840 I will 1034 01:01:59,200 --> 01:02:00,640 Strike the gong 1035 01:02:03,800 --> 01:02:05,080 Bow 1036 01:02:15,440 --> 01:02:18,080 The river god is here 1037 01:02:18,800 --> 01:02:22,280 The river god is here for the bride 1038 01:02:39,360 --> 01:02:42,120 Send for the priest 1039 01:03:07,680 --> 01:03:09,680 Look 1040 01:03:09,760 --> 01:03:12,800 The priest will turn into the river god later 1041 01:03:14,280 --> 01:03:15,360 Calling the spirits 1042 01:03:15,440 --> 01:03:16,680 Request the river god to show his power 1043 01:03:24,160 --> 01:03:30,720 Come back to me again on 6th of June next year 1044 01:03:30,800 --> 01:03:32,560 Yes sir 1045 01:03:40,320 --> 01:03:43,680 Is that spiritual go-between that powerful? 1046 01:03:43,760 --> 01:03:44,360 Yes 1047 01:03:44,440 --> 01:03:46,480 She said that she's a regular 1048 01:03:46,560 --> 01:03:48,680 at the river god's palace 1049 01:03:48,760 --> 01:03:51,400 Even that priest is a VIP guest of the river god 1050 01:03:55,640 --> 01:03:58,600 River God getting married 1051 01:04:17,200 --> 01:04:21,880 It's a quarter past noon 1052 01:04:23,760 --> 01:04:25,120 Send the bride to the river 1053 01:04:28,680 --> 01:04:32,920 I don't want to... 1054 01:04:33,200 --> 01:04:33,880 Wait 1055 01:04:35,680 --> 01:04:37,440 He can't be the river god's wife 1056 01:04:38,080 --> 01:04:40,000 Mind your own business 1057 01:04:40,920 --> 01:04:43,000 He's not a girl 1058 01:04:43,080 --> 01:04:44,240 not even a woman 1059 01:04:45,720 --> 01:04:46,560 In-laws 1060 01:04:47,840 --> 01:04:50,560 Don't interrupt our service 1061 01:04:52,720 --> 01:04:53,840 You are a spiritual go-between 1062 01:04:54,680 --> 01:04:57,000 You have the right to check him out 1063 01:04:59,680 --> 01:05:00,760 Let go... 1064 01:05:02,440 --> 01:05:04,600 He's not a woman 1065 01:05:05,040 --> 01:05:06,240 Go and check him out 1066 01:05:06,320 --> 01:05:06,920 I will 1067 01:05:09,200 --> 01:05:10,880 Hey, are you Su Ming Ju? 1068 01:05:10,960 --> 01:05:11,560 Of course I am 1069 01:05:15,560 --> 01:05:16,360 Don't be like this 1070 01:05:28,840 --> 01:05:30,400 He's a man 1071 01:05:30,480 --> 01:05:31,480 A man? 1072 01:05:32,440 --> 01:05:36,160 Everybody, we shouldn't blaspheme the gods 1073 01:05:36,840 --> 01:05:38,840 We want to ask the river god 1074 01:05:38,920 --> 01:05:41,360 to change the date of the wedding 1075 01:05:43,600 --> 01:05:44,320 No 1076 01:05:45,360 --> 01:05:47,200 This day picked by the river god is a lucky day 1077 01:05:47,720 --> 01:05:49,360 If it's changed, there will be great disaster 1078 01:05:50,920 --> 01:05:51,840 Everybody... 1079 01:05:53,200 --> 01:05:56,600 One must be honest as an official, & upright as a man 1080 01:05:57,440 --> 01:06:00,360 We can't treat a man as a woman 1081 01:06:00,440 --> 01:06:01,760 Twisting the fact 1082 01:06:01,840 --> 01:06:03,000 That's right... 1083 01:06:03,280 --> 01:06:04,960 Why don't we ask the spiritual go-between 1084 01:06:05,040 --> 01:06:06,760 to say some good words for us to the river god 1085 01:06:06,840 --> 01:06:09,480 Yes, we shouldn't distort the fact 1086 01:06:10,360 --> 01:06:11,600 No 1087 01:06:11,680 --> 01:06:13,000 I can't talk to the river god 1088 01:06:14,480 --> 01:06:16,680 Didn't you say you could chat with him? 1089 01:06:17,560 --> 01:06:19,960 Please go to his palace for once 1090 01:06:22,680 --> 01:06:23,560 No, I am not going 1091 01:06:23,920 --> 01:06:27,040 Please, for our sake 1092 01:06:27,880 --> 01:06:36,920 I am not going... 1093 01:06:44,480 --> 01:06:48,000 Priest, you can't go yet 1094 01:06:48,080 --> 01:06:50,160 Your spiritual power is so great 1095 01:06:50,240 --> 01:06:51,920 The spiritual go-between won't let you go 1096 01:06:52,840 --> 01:06:55,120 We'd better stay here and wait for his good news 1097 01:06:56,640 --> 01:06:57,200 Sit down 1098 01:06:57,280 --> 01:06:58,720 Alright... 1099 01:07:02,760 --> 01:07:04,200 Thanks for helping me out 1100 01:07:05,440 --> 01:07:07,560 Come over... 1101 01:07:08,440 --> 01:07:10,800 You'd better jump down with her 1102 01:07:11,200 --> 01:07:13,160 How can you refuse to go? 1103 01:07:14,200 --> 01:07:16,760 How can you refuse to go? 1104 01:07:16,840 --> 01:07:19,320 The magistrate will lose face 1105 01:07:19,400 --> 01:07:20,120 That's right 1106 01:07:20,200 --> 01:07:23,240 No...I can't swim 1107 01:07:23,720 --> 01:07:24,640 That's your business 1108 01:07:24,920 --> 01:07:26,520 You can't swim 1109 01:07:26,760 --> 01:07:27,880 No 1110 01:07:30,560 --> 01:07:33,680 Everybody, look 1111 01:07:33,760 --> 01:07:34,800 This is evidence 1112 01:07:36,960 --> 01:07:38,600 Pardon Sir 1113 01:08:05,280 --> 01:08:07,680 This corrupted officer should be executed 1114 01:08:11,360 --> 01:08:12,760 By the order of His Majesty 1115 01:08:12,840 --> 01:08:13,440 Receive the imperial decree 1116 01:08:16,160 --> 01:08:16,680 Come men 1117 01:08:16,760 --> 01:08:17,320 Yes 1118 01:08:17,400 --> 01:08:18,160 Take him out and behead him 1119 01:08:18,240 --> 01:08:18,760 Yes 1120 01:08:19,800 --> 01:08:21,040 Sir, for what? 1121 01:08:24,040 --> 01:08:25,440 Pardon Sir 1122 01:08:33,800 --> 01:08:36,000 Bow... 1123 01:08:37,360 --> 01:08:38,280 Why didn't you bow? 1124 01:08:38,360 --> 01:08:40,800 Hurry, bow... 1125 01:08:40,880 --> 01:08:42,720 Did you hear that? Bow 1126 01:08:46,040 --> 01:08:49,560 Brother, going in & out of that memorial arch 1127 01:08:49,640 --> 01:08:50,400 why do they bow? 1128 01:08:51,480 --> 01:08:53,320 Can't you see the signs? 1129 01:08:53,880 --> 01:08:56,520 Bow... 1130 01:08:57,320 --> 01:08:58,320 Who initiated this? 1131 01:08:59,200 --> 01:09:01,120 There was once a general 1132 01:09:01,200 --> 01:09:03,880 who fought with the Ching ancestors 1133 01:09:03,960 --> 01:09:05,720 and made great achievements 1134 01:09:07,240 --> 01:09:10,080 Brother, I've got it 1135 01:09:10,160 --> 01:09:13,280 Ancestor king awarded him the words of 'pay respects 1136 01:09:13,360 --> 01:09:16,560 going in and out' in appreciation of his achievements 1137 01:09:16,840 --> 01:09:22,280 Give way... 1138 01:09:23,800 --> 01:09:24,680 What is it? Brother 1139 01:09:24,760 --> 01:09:25,720 Nine Thousand Years of Age is here 1140 01:09:25,800 --> 01:09:27,040 Your Lordship? 1141 01:09:27,120 --> 01:09:28,240 He's the son of the general 1142 01:09:35,680 --> 01:09:36,840 It's like a royal tour 1143 01:09:36,920 --> 01:09:37,920 Just like an Emperor 1144 01:09:39,000 --> 01:09:39,800 This is ridiculous 1145 01:09:40,160 --> 01:09:42,160 The Emperor is known as "Ten Thousand Years of Age" 1146 01:09:42,240 --> 01:09:44,120 He called himself "Nine Thousand Years of Age" 1147 01:09:44,200 --> 01:09:46,000 It's getting close to ten thousand 1148 01:09:46,080 --> 01:09:47,200 Don't you think so? 1149 01:09:53,840 --> 01:09:55,600 He turns the whore house down the street 1150 01:09:55,680 --> 01:09:56,520 into his palace 1151 01:09:56,960 --> 01:09:59,000 He even wants to crown two whores as his concubines 1152 01:09:59,080 --> 01:10:01,760 If he crowned my favorite whore as the concubine 1153 01:10:01,840 --> 01:10:03,520 His Majesty will be wearing my old shoes 1154 01:10:23,800 --> 01:10:24,880 Your Lordship 1155 01:10:24,960 --> 01:10:25,800 Please have a seat inside 1156 01:10:25,880 --> 01:10:28,000 Please... 1157 01:10:32,960 --> 01:10:33,800 Godpa 1158 01:10:33,880 --> 01:10:35,240 He's so magnificent 1159 01:10:37,400 --> 01:10:38,520 Yi Qing 1160 01:10:38,600 --> 01:10:39,960 Give me the cheque inside the bag 1161 01:10:40,320 --> 01:10:41,520 What do you want that for? 1162 01:10:41,600 --> 01:10:42,840 I want to get some change 1163 01:10:42,920 --> 01:10:44,400 How can you take away so many pieces of silver? 1164 01:10:45,120 --> 01:10:46,440 I'm not taking them away 1165 01:10:46,520 --> 01:10:48,120 I want to give them to the people 1166 01:10:48,440 --> 01:10:49,320 Distribute to them 1167 01:10:50,760 --> 01:10:52,040 Thank you Your Lordship 1168 01:10:58,640 --> 01:11:00,080 I want the two in the middle 1169 01:11:01,160 --> 01:11:02,080 Yi Tsu, Siao Gung 1170 01:11:02,160 --> 01:11:03,000 Come and serve His Lordship 1171 01:11:05,160 --> 01:11:06,520 Your Lordship 1172 01:11:07,080 --> 01:11:07,960 Greetings to Your Lordship 1173 01:11:08,040 --> 01:11:12,040 Alright, rise...come over 1174 01:11:12,800 --> 01:11:14,680 What's your name? 1175 01:11:15,600 --> 01:11:17,000 Your Lordship, and her too 1176 01:11:17,920 --> 01:11:19,000 Come here also 1177 01:11:19,560 --> 01:11:21,040 Hurry and go over 1178 01:11:23,520 --> 01:11:24,480 Your Lordship 1179 01:11:28,480 --> 01:11:29,680 Madam Si 1180 01:11:30,720 --> 01:11:32,160 What are you doing here? 1181 01:11:32,240 --> 01:11:33,080 Get water for a bath 1182 01:11:33,880 --> 01:11:35,080 Go back 1183 01:11:35,480 --> 01:11:36,560 Who's she? 1184 01:11:36,640 --> 01:11:38,640 She...she is dummy 1185 01:11:47,200 --> 01:11:48,040 Your Lordship 1186 01:11:48,120 --> 01:11:50,040 There's a lunatic outside distributing money to people 1187 01:11:50,120 --> 01:11:51,680 Everybody says he's richer than you 1188 01:11:53,320 --> 01:11:54,440 Damn it 1189 01:11:55,520 --> 01:11:56,440 Councilor Mao 1190 01:11:56,520 --> 01:11:57,000 Your Lordship 1191 01:11:57,080 --> 01:11:58,200 Go and see who he is 1192 01:11:58,280 --> 01:11:58,920 Alright 1193 01:12:03,040 --> 01:12:04,320 Why are you distributing money? 1194 01:12:11,360 --> 01:12:13,120 What? Is this unlawful? 1195 01:12:14,640 --> 01:12:16,800 Ask him if he still has any? 1196 01:12:16,880 --> 01:12:17,520 Go 1197 01:12:18,720 --> 01:12:20,960 Our Lord wants to see you 1198 01:12:21,040 --> 01:12:21,560 Good 1199 01:12:21,880 --> 01:12:22,960 I really want to meet him 1200 01:12:23,600 --> 01:12:24,280 Go in 1201 01:12:24,360 --> 01:12:26,280 You'll be my concubine of the Eastern Palace, 1202 01:12:26,360 --> 01:12:27,680 What about me? 1203 01:12:27,760 --> 01:12:29,160 You'll be the concubine of the Western Palace 1204 01:12:30,920 --> 01:12:31,960 Your Lordship 1205 01:12:32,280 --> 01:12:34,480 I've brought in the man who 1206 01:12:34,560 --> 01:12:35,600 was distributing money in the street just now 1207 01:12:40,840 --> 01:12:42,240 Who's he? 1208 01:12:43,600 --> 01:12:45,400 He's Gao Tin Chi 1209 01:12:45,480 --> 01:12:46,960 He has business at the capital 1210 01:12:48,280 --> 01:12:49,800 This is Lord Nine Thousand Years of Age 1211 01:12:50,200 --> 01:12:51,280 Lord Nine Thousand Years of Age 1212 01:12:52,240 --> 01:12:53,920 Almost Lord Ten Thousand Years of Age 1213 01:12:56,320 --> 01:12:57,440 He's not qualified for that 1214 01:12:57,840 --> 01:12:59,800 You're much better than he is 1215 01:12:59,880 --> 01:13:00,720 Of course 1216 01:13:01,040 --> 01:13:03,200 Everybody calls me "prince" Qing 1217 01:13:03,280 --> 01:13:04,520 According to seniority 1218 01:13:04,600 --> 01:13:08,760 I should be nine thousand nine hundred and ninety nine 1219 01:13:09,320 --> 01:13:10,160 Councilor Mao 1220 01:13:11,520 --> 01:13:13,400 Your Lordship, what's the matter? 1221 01:13:14,000 --> 01:13:15,800 He has a delicate and fair look 1222 01:13:18,800 --> 01:13:20,680 Delicate, fair 1223 01:13:22,240 --> 01:13:24,040 Have some tea... 1224 01:13:29,560 --> 01:13:31,000 Give her twenty taels of silver 1225 01:13:31,080 --> 01:13:32,560 Oh, twenty taels of silver 1226 01:13:33,720 --> 01:13:34,480 Say 'thank you' 1227 01:13:34,560 --> 01:13:35,280 Thank you 1228 01:13:36,720 --> 01:13:38,480 Thank you... 1229 01:13:39,640 --> 01:13:40,520 Lord Nine Thousand Years of Age 1230 01:13:43,760 --> 01:13:44,880 let's bet with him 1231 01:13:55,240 --> 01:13:56,040 Thank you 1232 01:13:58,240 --> 01:14:00,720 Our lord wants to bet with you 1233 01:14:01,040 --> 01:14:03,440 Bet on what? 1234 01:14:03,760 --> 01:14:04,440 Man 1235 01:14:05,320 --> 01:14:06,160 Man? 1236 01:14:07,880 --> 01:14:08,480 Godpa 1237 01:14:08,560 --> 01:14:09,800 You're going to have one more foster son 1238 01:14:10,360 --> 01:14:12,160 Kid, we bet on you 1239 01:14:12,920 --> 01:14:15,200 If you lose 1240 01:14:15,280 --> 01:14:17,720 this kid will be given to our lord 1241 01:14:17,800 --> 01:14:18,560 How about that? 1242 01:14:18,640 --> 01:14:19,560 How can that be? 1243 01:14:19,840 --> 01:14:20,720 Don't worry 1244 01:14:21,760 --> 01:14:23,280 If your lord loses 1245 01:14:23,360 --> 01:14:24,240 Then what? 1246 01:14:24,760 --> 01:14:26,280 If I lose 1247 01:14:26,600 --> 01:14:27,960 all my concubines 1248 01:14:28,040 --> 01:14:29,600 including those of the east and west palaces 1249 01:14:29,680 --> 01:14:31,440 will serve you for a night 1250 01:14:33,120 --> 01:14:37,560 Don't worry, I won't lose... 1251 01:14:37,640 --> 01:14:39,200 If you lose 1252 01:14:39,280 --> 01:14:41,200 I want you to serve me for one night 1253 01:14:44,120 --> 01:14:45,840 I serve you for the whole night 1254 01:14:46,440 --> 01:14:48,960 I...what am I going to do? 1255 01:14:51,080 --> 01:14:52,280 Don't be afraid, bet with him 1256 01:14:53,760 --> 01:14:55,240 Are you confident you'll win? 1257 01:14:55,840 --> 01:14:57,360 Absolutely 1258 01:14:59,640 --> 01:15:01,280 Alright, let's bet 1259 01:15:06,280 --> 01:15:07,960 Let's make this clear 1260 01:15:08,040 --> 01:15:09,560 We'll bet on points 1261 01:15:09,640 --> 01:15:12,600 the one with the most number of points wins 1262 01:15:12,680 --> 01:15:13,720 Right... 1263 01:15:14,000 --> 01:15:15,880 Our lordship will be the house 1264 01:15:15,960 --> 01:15:16,600 Wait 1265 01:15:16,680 --> 01:15:17,560 What if we have the same number of points? 1266 01:15:18,560 --> 01:15:20,200 In that case 1267 01:15:20,280 --> 01:15:21,520 the house wins 1268 01:15:21,600 --> 01:15:22,440 That's not fair 1269 01:15:24,520 --> 01:15:25,200 Begin 1270 01:15:26,160 --> 01:15:26,840 Wait 1271 01:15:27,360 --> 01:15:28,320 Your Lordship 1272 01:15:28,400 --> 01:15:30,160 I don't want to be concubine for free 1273 01:15:31,080 --> 01:15:32,280 Come, Your Lordship 1274 01:15:32,360 --> 01:15:33,320 Give me the dice 1275 01:15:34,160 --> 01:15:36,240 I'll bring you luck 1276 01:15:36,840 --> 01:15:39,960 I rub it... 1277 01:15:40,040 --> 01:15:41,800 and here comes good luck 1278 01:15:49,520 --> 01:15:50,200 Take it 1279 01:15:56,120 --> 01:15:57,960 Eighteen 1280 01:15:58,480 --> 01:15:59,320 Better run 1281 01:16:00,280 --> 01:16:03,320 Don't go, come 1282 01:16:03,680 --> 01:16:04,760 Watch me 1283 01:16:06,680 --> 01:16:07,840 What's the point of watching? 1284 01:16:07,920 --> 01:16:10,040 Even if you've got three sixes, you'll lose 1285 01:16:10,120 --> 01:16:11,440 The house will eat you up 1286 01:16:12,240 --> 01:16:14,080 That's right, it may not be three sixes 1287 01:16:14,160 --> 01:16:15,840 That will be even worse. Bound to lose 1288 01:16:15,920 --> 01:16:17,280 Godpa, save your breath 1289 01:16:19,040 --> 01:16:21,280 That's right, you're bound to lose 1290 01:16:22,560 --> 01:16:24,240 You didn't say I can't play 1291 01:16:28,440 --> 01:16:30,400 I want to rub it like that lady did 1292 01:16:31,800 --> 01:16:34,400 Like this... 1293 01:16:34,480 --> 01:16:35,920 and there comes good luck 1294 01:16:41,000 --> 01:16:42,640 Miss, watch carefully 1295 01:16:47,960 --> 01:16:49,400 Seven 1296 01:16:50,840 --> 01:16:51,800 How can that be? 1297 01:16:51,880 --> 01:16:53,000 What's going on? 1298 01:16:53,080 --> 01:16:54,640 How can it be nineteen? 1299 01:16:54,720 --> 01:16:55,880 What's happening? 1300 01:16:57,480 --> 01:16:59,360 Come and serve me tonight 1301 01:17:01,760 --> 01:17:03,920 Betting with his life 1302 01:17:04,000 --> 01:17:05,520 Our lord has lost tonight 1303 01:17:05,600 --> 01:17:06,200 Really? 1304 01:17:06,640 --> 01:17:08,520 I'll be an eunuch tonight 1305 01:17:09,240 --> 01:17:09,960 Madam 1306 01:17:11,360 --> 01:17:12,040 What's the matter? 1307 01:17:12,800 --> 01:17:15,320 The lord is at the Chang Chun brothel 1308 01:17:16,920 --> 01:17:17,640 Really? 1309 01:17:17,720 --> 01:17:18,280 Yes 1310 01:17:19,240 --> 01:17:20,360 Nonsense 1311 01:17:23,720 --> 01:17:26,320 This bastard made a whore his concubine instead of me 1312 01:17:26,400 --> 01:17:27,520 I'll have to take a look 1313 01:17:29,560 --> 01:17:30,680 Alright 1314 01:17:31,640 --> 01:17:33,040 Look at me 1315 01:17:33,800 --> 01:17:36,440 I am Lord Nine Thousand Years of Age 1316 01:17:36,520 --> 01:17:38,640 now I've become a bastard 1317 01:17:40,120 --> 01:17:41,360 Your Lordship 1318 01:17:41,440 --> 01:17:43,120 Don't lose your temper 1319 01:17:43,400 --> 01:17:44,720 The hell I won't 1320 01:17:45,080 --> 01:17:50,280 I'll take measures to get even for you 1321 01:17:50,560 --> 01:17:51,440 Really? 1322 01:17:51,520 --> 01:17:52,400 Yes 1323 01:17:53,440 --> 01:17:54,680 Tortoise Lin 1324 01:17:55,040 --> 01:17:55,720 Yes 1325 01:17:58,200 --> 01:17:59,160 How are you getting on with that matter 1326 01:17:59,240 --> 01:18:00,040 I asked you to take care of? 1327 01:18:00,120 --> 01:18:01,160 It's been taken care of 1328 01:18:02,400 --> 01:18:02,960 Where's the snake? 1329 01:18:03,040 --> 01:18:03,640 Inside 1330 01:18:03,960 --> 01:18:04,520 Look 1331 01:18:04,600 --> 01:18:05,360 Okay 1332 01:18:08,640 --> 01:18:10,120 Your Lordship, don't be afraid 1333 01:18:10,200 --> 01:18:12,560 if you want to win 1334 01:18:12,640 --> 01:18:13,720 you must do this 1335 01:18:14,320 --> 01:18:15,120 Hold it 1336 01:18:15,200 --> 01:18:16,720 You have to bear it 1337 01:18:16,800 --> 01:18:19,800 this pee pot is to be presented to that bastard 1338 01:18:20,360 --> 01:18:21,920 You understand this... 1339 01:18:24,440 --> 01:18:25,280 Yes... 1340 01:18:28,400 --> 01:18:29,280 Wait 1341 01:18:29,360 --> 01:18:30,280 What are you two standing there for? 1342 01:18:30,360 --> 01:18:31,640 The emperor is selecting his concubine 1343 01:18:31,720 --> 01:18:32,600 come over here 1344 01:18:33,760 --> 01:18:35,840 Must everyone girl in Chang Chun brothel... 1345 01:18:35,920 --> 01:18:36,720 Your Lordship 1346 01:18:36,800 --> 01:18:38,080 Not everyone 1347 01:18:38,160 --> 01:18:39,920 he will select only one 1348 01:18:40,000 --> 01:18:40,840 on the basin 1349 01:18:45,880 --> 01:18:46,920 Why must the concubine be selected in such a way? 1350 01:18:47,560 --> 01:18:48,720 You never mentioned 1351 01:18:48,800 --> 01:18:50,400 there was such a rule 1352 01:18:51,040 --> 01:18:52,080 What would you know? 1353 01:18:52,160 --> 01:18:54,720 My godpa has seen many things, naturally it's different 1354 01:18:55,120 --> 01:18:57,040 Look, he asked me to dress up like this 1355 01:18:57,120 --> 01:18:59,360 You look like a chief eunuch 1356 01:18:59,440 --> 01:19:00,640 Right, a chief eunuch 1357 01:19:01,200 --> 01:19:03,480 You two must do as I say 1358 01:19:14,040 --> 01:19:15,200 Godpa, do I look the part? 1359 01:19:20,200 --> 01:19:23,920 You play the part well on what I taught 1360 01:19:27,360 --> 01:19:29,920 There is however something lacking 1361 01:19:31,720 --> 01:19:32,840 Why don't you kneel in front of the emperor? 1362 01:19:34,080 --> 01:19:35,360 Your Majesty 1363 01:19:35,640 --> 01:19:36,720 You have to kneel too... 1364 01:19:37,280 --> 01:19:38,400 I am kneeling 1365 01:19:42,320 --> 01:19:43,360 Arise... 1366 01:19:43,800 --> 01:19:44,680 Thank you, Your Majesty 1367 01:19:45,080 --> 01:19:46,520 Give me the name list 1368 01:19:51,560 --> 01:19:52,160 What for? 1369 01:19:52,600 --> 01:19:53,680 Hand over the name list 1370 01:19:54,080 --> 01:19:55,440 Hand it over quickly, do you hear that? 1371 01:19:56,960 --> 01:19:59,720 Kneel, hold it higher up 1372 01:20:00,920 --> 01:20:02,640 Godpa, I am doing everything you've told me 1373 01:20:03,000 --> 01:20:04,120 These seven are the most beautiful 1374 01:20:04,200 --> 01:20:04,800 Pick one 1375 01:20:05,320 --> 01:20:05,960 Good 1376 01:20:09,880 --> 01:20:10,520 What's her name? 1377 01:20:12,080 --> 01:20:12,880 Yi Tsu 1378 01:20:13,880 --> 01:20:14,680 Who's Yi Tsu? 1379 01:20:14,760 --> 01:20:15,880 Where's Yi Tsu? 1380 01:20:15,960 --> 01:20:16,360 I quit 1381 01:20:16,440 --> 01:20:17,400 Never mind, just keep quiet 1382 01:20:17,480 --> 01:20:19,000 Who's Yi Tsu? No answer? 1383 01:20:20,120 --> 01:20:22,440 Chief, Yi Tsu is outside 1384 01:20:22,520 --> 01:20:23,600 I bring her in 1385 01:20:23,680 --> 01:20:24,680 No need to, I can do it myself 1386 01:20:25,880 --> 01:20:27,200 Godpa, we'll go out first 1387 01:20:27,280 --> 01:20:28,440 and bring Yi Tsu in 1388 01:20:29,080 --> 01:20:29,680 That's not a bad idea 1389 01:20:31,160 --> 01:20:33,480 Go out... 1390 01:20:36,400 --> 01:20:37,240 You two follow me 1391 01:20:45,200 --> 01:20:45,960 Come 1392 01:20:47,080 --> 01:20:48,120 Take a rest here 1393 01:20:48,200 --> 01:20:50,640 We have to serve His Majesty here 1394 01:20:51,920 --> 01:20:53,400 Where's your concubine of the east palace? 1395 01:20:55,840 --> 01:20:56,800 You can't leave tonight 1396 01:20:56,880 --> 01:20:58,480 You have to serve His Majesty 1397 01:20:58,760 --> 01:20:59,680 I am kind enough 1398 01:20:59,760 --> 01:21:00,760 to chat with your concubine 1399 01:21:01,560 --> 01:21:02,880 You... 1400 01:21:04,600 --> 01:21:05,680 I served him all night 1401 01:21:05,760 --> 01:21:07,040 and now Yi Tsu has left with him 1402 01:21:07,120 --> 01:21:08,840 I cannot take this 1403 01:21:09,480 --> 01:21:12,200 Don't be angry, I've an idea 1404 01:21:12,560 --> 01:21:14,000 What idea? They are nothing but bad ideas 1405 01:21:15,560 --> 01:21:17,560 Your Lordship, listen to me 1406 01:21:17,640 --> 01:21:20,440 That bastard can't tell who's Yi Tsu 1407 01:21:20,520 --> 01:21:21,840 and who's Siao Gung 1408 01:21:21,920 --> 01:21:23,280 I'll fix him for you 1409 01:21:23,360 --> 01:21:25,480 Trust me just this time 1410 01:21:27,080 --> 01:21:28,400 Aunty Bai... 1411 01:21:29,000 --> 01:21:29,680 What is it? 1412 01:21:32,080 --> 01:21:33,000 Where's sister dummy? 1413 01:21:33,360 --> 01:21:34,640 I've locked her up in the storeroom 1414 01:21:34,920 --> 01:21:36,240 In the storeroom 1415 01:21:36,320 --> 01:21:37,720 That's good, bring me to her immediately 1416 01:21:37,800 --> 01:21:38,360 Alright 1417 01:21:39,280 --> 01:21:40,840 What is it? Speak 1418 01:21:41,240 --> 01:21:43,560 Alright...I'll tell you 1419 01:21:43,640 --> 01:21:47,880 Our Lord has his eyes on you 1420 01:21:48,160 --> 01:21:48,640 That's right 1421 01:21:48,720 --> 01:21:51,120 He said you are very beautiful 1422 01:21:51,200 --> 01:21:52,560 so he asked us 1423 01:21:52,640 --> 01:21:56,520 especially... 1424 01:22:03,800 --> 01:22:04,640 Aunty Bai 1425 01:22:04,720 --> 01:22:06,080 bring a red blanket over 1426 01:22:06,160 --> 01:22:08,240 I want to wrap her in it and bring her to the lord 1427 01:22:08,320 --> 01:22:09,560 Alright 1428 01:22:09,640 --> 01:22:11,200 Hey...why are you wrapping me up? 1429 01:22:12,320 --> 01:22:13,240 It's because 1430 01:22:13,320 --> 01:22:14,800 according to the rule 1431 01:22:14,880 --> 01:22:16,920 all concubines who sleep with the lord 1432 01:22:17,000 --> 01:22:19,400 have to be wrapped up in a red blanket 1433 01:22:19,480 --> 01:22:22,520 Then you'll take off all your clothes 1434 01:22:22,600 --> 01:22:23,520 and hold this 1435 01:22:23,760 --> 01:22:24,560 Pee pot 1436 01:22:24,840 --> 01:22:26,160 You are not stupid at all 1437 01:22:26,240 --> 01:22:27,760 I'll wrap you up then 1438 01:22:27,840 --> 01:22:29,560 and bring you in 1439 01:22:29,640 --> 01:22:30,720 When I kick you 1440 01:22:30,800 --> 01:22:32,080 come out 1441 01:22:32,160 --> 01:22:33,760 and go to bed 1442 01:22:33,840 --> 01:22:35,760 and take off his Lordship's... 1443 01:22:39,360 --> 01:22:40,560 I understand 1444 01:22:40,640 --> 01:22:42,400 You are smart 1445 01:22:51,360 --> 01:22:52,960 Sire, what are you looking at? 1446 01:22:54,200 --> 01:22:55,680 You are a good-for-nothing councilor 1447 01:22:56,360 --> 01:22:58,720 Look, my concubine has been... 1448 01:23:01,960 --> 01:23:04,640 A concubine like her can be found in every whore house 1449 01:23:05,840 --> 01:23:06,360 Your Lordship 1450 01:23:06,440 --> 01:23:08,440 I'll bring you to the Bai Fa brothel tomorrow night 1451 01:23:08,520 --> 01:23:10,480 then having fun with his empresses 1452 01:23:10,720 --> 01:23:11,800 You two should be serving His Majesty 1453 01:23:11,880 --> 01:23:13,080 What are you standing here for? 1454 01:23:13,160 --> 01:23:14,040 You... 1455 01:23:14,120 --> 01:23:14,920 I...what 1456 01:23:15,000 --> 01:23:15,760 I've paid 1457 01:23:16,080 --> 01:23:18,480 That's right...You've paid 1458 01:23:18,840 --> 01:23:19,960 Be patient 1459 01:23:21,440 --> 01:23:22,240 Chief 1460 01:23:22,320 --> 01:23:25,600 We'd like to have Chief go for a check up 1461 01:23:25,880 --> 01:23:26,640 Check up 1462 01:23:27,960 --> 01:23:29,000 According to the rule, it should be you 1463 01:23:29,320 --> 01:23:30,920 How can I when I'm being wrapped up? 1464 01:23:32,280 --> 01:23:34,760 This is a whore house, not a palace 1465 01:23:35,080 --> 01:23:35,840 no need to be too thorough 1466 01:23:37,400 --> 01:23:38,480 You've a good bargain, kid 1467 01:23:38,800 --> 01:23:39,560 You think I am willing to do it 1468 01:23:42,160 --> 01:23:43,280 Do I really need to check it? 1469 01:23:43,360 --> 01:23:44,040 Of course 1470 01:23:51,400 --> 01:23:52,120 Don't move 1471 01:23:53,800 --> 01:23:56,040 Chief, are you done yet? 1472 01:23:59,760 --> 01:24:00,520 Okay, take her out 1473 01:24:00,600 --> 01:24:01,160 Alright 1474 01:24:02,800 --> 01:24:03,800 Give me a hand 1475 01:24:03,880 --> 01:24:05,080 Come to help 1476 01:24:11,080 --> 01:24:11,720 Enough 1477 01:24:25,880 --> 01:24:26,680 Bring her in 1478 01:24:28,440 --> 01:24:29,160 Put it here 1479 01:24:32,520 --> 01:24:34,080 Godpa, I've taken Yi Tsu in 1480 01:24:35,120 --> 01:24:35,600 Alright 1481 01:24:36,920 --> 01:24:37,720 You all go out 1482 01:24:40,320 --> 01:24:43,080 Out...out 1483 01:24:50,280 --> 01:24:50,840 Wait 1484 01:24:51,800 --> 01:24:52,560 There's a lock here 1485 01:24:52,640 --> 01:24:54,680 I'll use it to lock them up 1486 01:24:55,680 --> 01:24:56,240 Why? 1487 01:24:56,720 --> 01:24:58,160 That bastard won't be able to leave 1488 01:24:58,240 --> 01:25:00,040 if they are all locked up 1489 01:25:01,760 --> 01:25:02,680 Lock it... 1490 01:25:06,840 --> 01:25:08,280 What about the key? 1491 01:25:09,240 --> 01:25:10,200 What do we still want it for? 1492 01:25:10,880 --> 01:25:11,480 Throw it away 1493 01:25:35,040 --> 01:25:35,840 He's on her now 1494 01:25:51,440 --> 01:25:52,320 What he's doing? 1495 01:25:53,320 --> 01:25:54,200 Guess? 1496 01:26:03,320 --> 01:26:04,520 My lord of Nine Thousand Years of Age 1497 01:26:05,600 --> 01:26:08,000 Councilor Mao 1498 01:26:08,080 --> 01:26:09,400 Isn't she sister dummy? 1499 01:26:10,280 --> 01:26:11,920 Councilor Mao 1500 01:26:13,360 --> 01:26:14,600 My lord of Nine Thousand Years of Age 1501 01:26:16,240 --> 01:26:19,280 Didn't you ask me to keep his lordship company? 1502 01:26:20,640 --> 01:26:21,000 Who's inside? 1503 01:26:22,120 --> 01:26:23,360 Who's wrapped inside the red blanket? 1504 01:26:24,800 --> 01:26:26,960 I've just taken off my clothes and crawled in 1505 01:26:27,040 --> 01:26:29,560 then there was a woman who came in through the window 1506 01:26:29,640 --> 01:26:31,240 She said she's your wife 1507 01:26:32,720 --> 01:26:33,440 My wife? 1508 01:26:33,760 --> 01:26:34,680 Really? 1509 01:26:34,760 --> 01:26:36,040 Yes 1510 01:26:37,160 --> 01:26:40,160 She hit me and I passed out 1511 01:26:40,240 --> 01:26:42,120 That's bad 1512 01:26:42,960 --> 01:26:44,120 The key...give me the key 1513 01:26:44,200 --> 01:26:45,360 Key 1514 01:26:46,480 --> 01:26:47,720 You've thrown it into the pond 1515 01:26:50,160 --> 01:26:51,000 That's bad 1516 01:26:51,080 --> 01:26:52,680 Get down and pick it up 1517 01:26:52,760 --> 01:26:54,960 Hurry...hurry and get down 1518 01:26:55,040 --> 01:26:55,960 That's easy 1519 01:26:57,680 --> 01:26:59,120 Don't worry, I'll look retrieve it for you 1520 01:27:01,640 --> 01:27:02,840 It's cold here 1521 01:27:02,920 --> 01:27:04,080 I'm afraid, I don't dare to go down 1522 01:27:04,160 --> 01:27:05,080 Councilor Mao 1523 01:27:05,160 --> 01:27:07,000 I bathe there every day 1524 01:27:07,080 --> 01:27:08,680 It's not cold at all, get in 1525 01:27:08,960 --> 01:27:10,200 You're not afraid 1526 01:27:10,280 --> 01:27:11,920 but I am 1527 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 I don't dare to go in 1528 01:27:13,080 --> 01:27:13,840 It is cold here 1529 01:27:13,920 --> 01:27:15,880 Councilor Mao, you go 1530 01:27:21,920 --> 01:27:23,240 What is it, are you alright? 1531 01:27:25,000 --> 01:27:26,360 Your Lordship 1532 01:27:26,440 --> 01:27:27,920 you left me 1533 01:27:29,040 --> 01:27:29,800 I can't hold it 1534 01:27:32,560 --> 01:27:33,240 What's the matter? 1535 01:27:35,840 --> 01:27:37,280 Hold...Hold what? 1536 01:27:39,000 --> 01:27:39,840 I can't hold my pee 1537 01:27:40,560 --> 01:27:41,480 Pee 1538 01:27:41,560 --> 01:27:43,480 Go and get that... 1539 01:27:43,560 --> 01:27:45,040 Pee pot, right? 1540 01:27:45,120 --> 01:27:45,760 I'll go and get it 1541 01:27:47,360 --> 01:27:48,400 Hurry 1542 01:27:48,640 --> 01:27:50,240 Ah Lian, watch him, I'm leaving 1543 01:27:51,640 --> 01:27:52,240 Okay 1544 01:27:56,240 --> 01:27:56,880 Here 1545 01:28:10,200 --> 01:28:12,720 Yi Qing, move that plaque away 1546 01:28:13,560 --> 01:28:14,200 Move it away 1547 01:28:14,920 --> 01:28:15,720 This is against the law 1548 01:28:16,880 --> 01:28:18,360 It's not against the law 1549 01:28:18,440 --> 01:28:19,640 if I tell you to do so 1550 01:28:19,960 --> 01:28:21,000 Really? 1551 01:28:21,080 --> 01:28:21,800 Of course 1552 01:28:22,280 --> 01:28:23,320 Where should I put it? 1553 01:28:26,560 --> 01:28:28,880 Over there 1554 01:28:28,960 --> 01:28:29,960 I got it... 1555 01:28:39,720 --> 01:28:42,200 Chui Kung 1556 01:28:43,440 --> 01:28:45,960 Toilet 1557 01:28:49,800 --> 01:28:51,360 Friend, from now on you can use this 1558 01:28:51,440 --> 01:28:52,480 It's called 'Chui Kung' 1559 01:28:53,960 --> 01:28:54,920 Let's go 1560 01:28:56,600 --> 01:28:57,760 Not only has Emperor Chien Lung 1561 01:28:57,840 --> 01:29:00,040 made fun of that bully and Councilor Mao 1562 01:29:00,600 --> 01:29:02,960 he has also put the plaque bestowed to them 1563 01:29:03,040 --> 01:29:04,400 by the late Emperor 1564 01:29:04,480 --> 01:29:05,600 at the door of the toilet 1565 01:29:06,400 --> 01:29:08,600 Going to toilet to be known as 'Chui Kung' now on 1566 01:29:08,960 --> 01:29:12,320 It's one of 'Adventures of Chien Lung' anecdotes 1567 01:29:26,840 --> 01:29:28,160 This is fairly high 1568 01:29:34,880 --> 01:29:36,360 Godpa, what's this place? 1569 01:29:38,200 --> 01:29:38,960 The palace 1570 01:29:39,280 --> 01:29:40,360 That side is the royal garden 1571 01:29:40,760 --> 01:29:41,560 Palace 1572 01:29:41,880 --> 01:29:42,840 Why are we here? 1573 01:29:44,920 --> 01:29:46,440 To promote you as the foster prince 1574 01:29:47,440 --> 01:29:48,280 Foster prince 1575 01:29:49,520 --> 01:29:50,440 Don't scare me 1576 01:29:50,520 --> 01:29:51,000 Get down 1577 01:29:55,840 --> 01:29:56,640 Come, follow me 1578 01:29:59,960 --> 01:30:01,200 Godpa, if we are caught, we will be beheaded 1579 01:30:02,240 --> 01:30:04,240 You will be alright as long as you are with me 1580 01:30:05,120 --> 01:30:05,880 I understand 1581 01:30:05,960 --> 01:30:07,040 You must have given away all your money 1582 01:30:07,360 --> 01:30:08,640 and want to get back some 1583 01:30:13,360 --> 01:30:14,560 Godpa, someone is coming 1584 01:30:15,800 --> 01:30:16,960 Someone over there 1585 01:30:17,520 --> 01:30:18,240 Don't be afraid 1586 01:30:18,760 --> 01:30:19,680 If caught, we'll be beheaded 1587 01:30:19,760 --> 01:30:20,520 If you don't go, I'll go 1588 01:30:21,040 --> 01:30:23,000 Yi Qing... 1589 01:30:23,080 --> 01:30:24,120 Who are you? 1590 01:30:25,400 --> 01:30:26,440 I am the Emperor 1591 01:30:26,520 --> 01:30:29,520 Damn, you pose yourself as the Emperor, arrest him 1592 01:30:41,560 --> 01:30:42,440 Nincompoops 1593 01:30:43,800 --> 01:30:46,240 Yi Qing... 1594 01:31:14,040 --> 01:31:15,000 Look that way 1595 01:31:24,360 --> 01:31:26,120 Don't go in, this is a forbidden place for men 1596 01:31:26,200 --> 01:31:26,800 Let's go 1597 01:31:44,440 --> 01:31:45,440 Sleep early 1598 01:31:45,520 --> 01:31:46,480 So tired 1599 01:31:46,560 --> 01:31:47,240 It's a busy day 1600 01:31:47,680 --> 01:31:48,520 Who is it? 1601 01:31:48,920 --> 01:31:52,200 This lazy bitch has been resting here so early 1602 01:31:52,280 --> 01:31:54,280 like a dead pig... 1603 01:31:54,360 --> 01:31:56,800 I thought she had fun with the eunuch at the back 1604 01:31:57,240 --> 01:31:58,920 She doesn't like you 1605 01:31:59,040 --> 01:31:59,960 You think you're good 1606 01:32:00,040 --> 01:32:01,200 Alright, stop quarrelling, go to sleep 1607 01:32:05,080 --> 01:32:06,920 Yu Jin, get up 1608 01:32:07,000 --> 01:32:08,680 Get up, how can you be so lazy? 1609 01:32:09,280 --> 01:32:12,360 Lazy till death 1610 01:32:12,680 --> 01:32:13,360 Stop squabbling 1611 01:32:14,160 --> 01:32:15,120 Alright, get changed 1612 01:32:21,640 --> 01:32:23,320 Stop pushing 1613 01:32:29,440 --> 01:32:30,240 Don't let him run 1614 01:32:30,320 --> 01:32:31,240 There is a man 1615 01:32:32,560 --> 01:32:35,480 Don't let him go. Catch him 1616 01:32:38,280 --> 01:32:41,120 See where you'll run. Catch him 1617 01:32:44,960 --> 01:32:47,480 I've took your bag, see where you can run 1618 01:32:49,760 --> 01:32:51,840 Don't run 1619 01:32:59,080 --> 01:33:01,640 Chase 1620 01:33:01,720 --> 01:33:02,720 Castration room 1621 01:33:08,000 --> 01:33:14,120 Let me go...no... 1622 01:33:14,200 --> 01:33:18,240 I don't want to be an eunuch 1623 01:33:18,320 --> 01:33:20,600 Let go of me... 1624 01:33:20,800 --> 01:33:21,840 Ready? 1625 01:33:21,920 --> 01:33:23,120 Ready 1626 01:33:23,440 --> 01:33:24,440 Begin 1627 01:33:24,840 --> 01:33:26,040 No 1628 01:33:26,120 --> 01:33:27,400 I beg you please 1629 01:33:27,480 --> 01:33:28,600 I don't want to be an eunuch 1630 01:33:29,000 --> 01:33:35,120 No, I don't want to... 1631 01:33:35,200 --> 01:33:39,440 Let me go, I don't want to 1632 01:33:39,520 --> 01:33:41,320 Please, let me go 1633 01:33:41,400 --> 01:33:42,840 I don't want to be an eunuch 1634 01:33:45,040 --> 01:33:51,240 No... 1635 01:33:51,320 --> 01:33:53,000 I don't want to be an eunuch 1636 01:33:55,160 --> 01:33:56,480 Is the medication ready yet? 1637 01:33:56,560 --> 01:33:57,160 Yes 1638 01:33:58,000 --> 01:33:59,640 Towel? 1639 01:34:00,680 --> 01:34:01,480 Yes 1640 01:34:02,040 --> 01:34:02,720 Do it 1641 01:34:02,800 --> 01:34:03,320 Yes 1642 01:34:11,520 --> 01:34:12,600 What's going on? 1643 01:34:17,200 --> 01:34:18,000 What are you doing? 1644 01:34:19,680 --> 01:34:20,520 Bring him to Gong Gong (great uncle) 1645 01:34:28,360 --> 01:34:30,160 Gong Gong, this guy has not yet been castrated 1646 01:34:34,440 --> 01:34:35,160 Where are you from? 1647 01:34:35,440 --> 01:34:37,400 I...just came here 1648 01:34:38,200 --> 01:34:39,240 Have you cleansed yourself yet? 1649 01:34:39,520 --> 01:34:40,320 Cleansed myself? 1650 01:34:41,160 --> 01:34:42,400 I took a bath last night 1651 01:34:42,480 --> 01:34:43,600 Not yet today 1652 01:34:44,720 --> 01:34:45,280 Check it 1653 01:34:45,360 --> 01:34:45,920 Yes 1654 01:34:49,920 --> 01:34:50,520 Tide him up 1655 01:34:50,600 --> 01:34:51,280 Yi Qing 1656 01:34:56,200 --> 01:34:56,960 Yi Qing 1657 01:35:01,320 --> 01:35:05,000 Let me go 1658 01:35:06,640 --> 01:35:10,360 Let me go 1659 01:35:13,000 --> 01:35:13,960 Let him go 1660 01:35:14,240 --> 01:35:14,920 Godpa, help me 1661 01:35:15,600 --> 01:35:16,720 Godpa, ask them to let me go 1662 01:35:19,000 --> 01:35:21,880 Let him go... 1663 01:35:24,000 --> 01:35:24,840 Who are you? 1664 01:35:25,600 --> 01:35:27,520 Don't you dare to be arrogant 1665 01:35:29,200 --> 01:35:30,160 Have you seen me before? 1666 01:35:31,480 --> 01:35:34,680 I've been working here for decades 1667 01:35:34,760 --> 01:35:37,200 I've seen everyone except His Majesty 1668 01:35:40,160 --> 01:35:43,840 No wonder. I am the Emperor 1669 01:35:44,440 --> 01:35:46,320 How dare you pose yourself as the Emperor 1670 01:35:46,400 --> 01:35:47,520 Come men, arrest him 1671 01:35:51,320 --> 01:35:52,840 Go... 1672 01:35:52,920 --> 01:35:54,480 Stand still, catch him 1673 01:36:26,040 --> 01:36:27,600 Don't let him run 1674 01:36:34,440 --> 01:36:35,960 Godpa, be careful 1675 01:36:45,760 --> 01:36:47,360 Catch him... 1676 01:36:49,960 --> 01:36:50,720 Tastes good? 1677 01:37:27,080 --> 01:37:29,520 Yi Qing, don't go 1678 01:37:31,200 --> 01:37:31,720 Yi Qing 1679 01:37:31,800 --> 01:37:32,360 Your Majesty 1680 01:37:33,120 --> 01:37:34,760 Your Majesty, you are back? 1681 01:37:37,840 --> 01:37:39,480 Send some men to look for Yi Qing 1682 01:37:39,560 --> 01:37:40,120 Yes 1683 01:37:40,800 --> 01:37:41,400 Chase 1684 01:37:41,480 --> 01:37:42,000 Yes 1685 01:37:43,160 --> 01:37:44,760 Here, chase... 1686 01:37:46,760 --> 01:37:52,840 Stand still...over there 1687 01:37:54,800 --> 01:37:57,680 Stand still...hurry 1688 01:37:57,960 --> 01:37:59,120 I'd better run 1689 01:38:01,200 --> 01:38:03,760 Come down 1690 01:38:03,840 --> 01:38:07,000 Yi Qing, did you say you want to be a prince? 1691 01:38:08,240 --> 01:38:09,120 Luckily my precious part is still here 1692 01:38:09,360 --> 01:38:11,280 and hasn't been cut off 1693 01:38:13,880 --> 01:38:15,160 His Majesty, he's left 1694 01:38:15,240 --> 01:38:15,800 Should we chase him? 1695 01:38:22,480 --> 01:38:28,720 In life you ultimately get what you're destined to get99147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.