Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,520 --> 00:00:26,911
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory bv
2
00:00:27,960 --> 00:00:32,034
In de heilige bergen van Tibet
werd Emmanuelle gekozen...
3
00:00:32,160 --> 00:00:35,949
tot incarnatie van alle vrouwen.
4
00:00:36,040 --> 00:00:38,236
Door één druppel
van het geheim parfum...
5
00:00:38,400 --> 00:00:39,959
kon zij weer jong worden...
6
00:00:40,080 --> 00:00:44,950
of de gedaante van
een andere vrouw aannemen.
7
00:02:22,080 --> 00:02:27,917
Kom met ons mee en neem deel
aan de avonturen van Emmanuelle.
8
00:05:07,240 --> 00:05:15,000
Je bent gekozen tot incarnatie
van alle vrouwen op aarde.
9
00:05:28,840 --> 00:05:33,915
Dit is een vreemd geval. Deze
jonge vrouw kreeg een auto ongeluk.
10
00:05:34,000 --> 00:05:38,870
Ze heeft geen zichtbare kneuzingen
er is niets gebroken,
11
00:05:39,000 --> 00:05:41,071
Er zijn geen bloedingen.
12
00:05:41,240 --> 00:05:46,759
Ze ligt in een diep coma.
Ik noem het traumatische angst.
13
00:05:47,040 --> 00:05:51,273
Op het moment van het ongeluk
was ze bang dat ze gewond zou raken,
14
00:05:51,360 --> 00:05:54,319
en ze probeerde zichzelf tegen
mogelijke verwondingen te beschermen.
15
00:05:54,440 --> 00:05:57,353
De angst heeft de overhand
en nu leeft ze...
16
00:05:57,440 --> 00:06:00,478
in de wereld van het onbewuste.
17
00:06:00,800 --> 00:06:03,838
Wat doe je?
- Weet ik niet. Ik kijk naar haar.
18
00:06:03,960 --> 00:06:05,917
Ik vind haar mooi.
19
00:06:06,040 --> 00:06:10,592
Dat brengt haar niet weer bij.
- Het schaadt haar ook niet.
20
00:06:10,720 --> 00:06:13,679
We hebben alles geprobeerd
om haar uit het coma te wekken,
21
00:06:13,800 --> 00:06:15,519
maar niets schijnt te werken.
22
00:06:15,600 --> 00:06:18,877
Ze is zonder identiteitspapieren
binnengebracht.
23
00:06:21,440 --> 00:06:26,595
Het kan een toeriste zijn
of een zakenvrouw.
24
00:06:26,760 --> 00:06:34,236
Alle lichaamsfuncties werken normaal.
Zij is een puzzel, een mysterie.
25
00:06:43,120 --> 00:06:44,998
Wie ben je?
26
00:06:45,120 --> 00:06:47,351
Ik ben Emmanuelle.
27
00:06:47,960 --> 00:06:51,237
Maar wie is Emmanuelle?
28
00:08:36,000 --> 00:08:37,878
Wie?
29
00:08:41,280 --> 00:08:44,751
Neem me niet kwalijk.
Je praatte in je slaap.
30
00:08:44,880 --> 00:08:46,155
Wat zei ik?
31
00:08:46,240 --> 00:08:49,039
Je zei,
wie is Emmanuelle?
32
00:08:49,640 --> 00:08:53,520
Het spijt me,
ik moet gedroomd hebben.
33
00:08:54,920 --> 00:08:57,674
Vertel me je droom.
Het klinkt interessant.
34
00:08:57,800 --> 00:08:59,871
Echt, waarom denk je dat?
35
00:09:00,000 --> 00:09:07,032
Allereerst is de vraag die je
in je droom stelt fascinerend.
36
00:09:07,320 --> 00:09:11,712
Wie is Emmanuelle?
Wie ben je in werkelijkheid?
37
00:09:11,760 --> 00:09:15,310
Wie is Emmanuelle?
Waar komt je vandaan?
38
00:09:15,440 --> 00:09:20,435
Niemand, ook ik weet niet
wat je diepste verlangens zijn.
39
00:09:20,520 --> 00:09:22,637
Je kindertijd?
40
00:09:24,000 --> 00:09:29,234
Ken je jezelf?
Dat is je droom misschien.
41
00:09:29,320 --> 00:09:32,631
Inderdaad,
je bent er dicht bij.
42
00:09:32,760 --> 00:09:38,677
Er is me eens iets overkomen
waar ik veel van geleerd heb.
43
00:09:39,200 --> 00:09:42,830
Je zou kunnen zeggen dat het
mijn hele leven veranderd heeft.
44
00:09:42,960 --> 00:09:48,274
Daar droomde ik over.
Wil je het horen?
45
00:09:48,360 --> 00:09:50,716
Het laatste stukje van de puzzel,
eindelijk.
46
00:09:50,800 --> 00:09:55,750
Natuurlijk wil ik dat horen.
Stel je voor dat ik dat niet wilde.
47
00:09:56,040 --> 00:09:58,509
Ik was in Amsterdam,
in Holland.
48
00:09:58,640 --> 00:10:03,431
Ik had wat rust nodig.
Een paar dagen voor mezelf.
49
00:10:03,560 --> 00:10:09,670
Geen telefoon, geen afspraken.
Eindelijk vrij.
50
00:10:10,120 --> 00:10:17,311
Ik had het naar mijn zin, de stad
verkennen met zijn charmante cafés.
51
00:10:17,360 --> 00:10:18,635
Ik had een auto gehuurd...
52
00:10:18,760 --> 00:10:22,117
en mijn chauffeur was
een oude, vriendelijke Hollander.
53
00:10:22,240 --> 00:10:23,674
Wij kregen een ongeluk...
54
00:10:23,840 --> 00:10:27,277
en omdat ik incognito reisde
wist niemand wie ik was.
55
00:10:27,400 --> 00:10:32,270
Ze brachten mij naar het ziekenhuis
net als ieder ander anoniem persoon.
56
00:10:34,520 --> 00:10:35,874
Was je bewusteloos?
57
00:10:36,000 --> 00:10:40,756
Ik lag in een coma.
- Arm kind, wat gebeurde er toen?
58
00:10:40,840 --> 00:10:43,833
Toen ik bijkwam leed ik
aan een tijdelijk geheugenverlies.
59
00:10:45,040 --> 00:10:47,999
Herinnerde je je niets meer?
Zelfs mij niet?
60
00:10:48,120 --> 00:10:52,319
Alles wat ik me herinnerde
was mijn naam, Emmanuelle.
61
00:10:52,400 --> 00:10:58,237
Maar wie, op dat tijdstip,
was Emmanuelle?
62
00:10:58,320 --> 00:11:00,551
Gelukkig ben je er weer.
63
00:11:00,640 --> 00:11:04,714
Dankzij professor Friedrich Simone,
beroemd psychoanalyticus.
64
00:11:04,800 --> 00:11:10,080
Dé Friedrich Simone.
Hij schreef "Terug naar de Holen",
65
00:11:10,160 --> 00:11:13,870
"Een nieuwe benadering van
de vrouwelijke psychologie".
66
00:11:13,960 --> 00:11:15,553
Je kent hem dus.
67
00:11:15,680 --> 00:11:19,640
Niet persoonlijk, maar ik heb
zoals iedereen zijn essays gelezen.
68
00:11:19,720 --> 00:11:25,273
Hij is de bekendste psychoanalyticus
ter wereld voor vrouwen.
69
00:11:25,360 --> 00:11:28,273
Hij vond mijn geval interessant.
70
00:11:30,520 --> 00:11:36,073
Dus zat ik in zijn behandelkamer
voordat ik 'amnesie' kon uitbrengen.
71
00:11:40,720 --> 00:11:45,237
Vooruit, nog een keer.
Doe je best.
72
00:11:53,120 --> 00:11:57,239
Nogmaals, op het gevaar af
mezelf te herhalen...
73
00:11:59,280 --> 00:12:05,277
ik waardeer uw analyse, maar
denkt u echt dat dit helpt...
74
00:12:05,400 --> 00:12:07,869
om mijn geheugen
terug te krijgen?
75
00:12:08,040 --> 00:12:14,196
Jongedame, wie is er hier de dokter?
Jij of ik?
76
00:12:17,440 --> 00:12:22,469
Er zijn veel soorten amnesie,
er zijn veel behandelmethoden.
77
00:12:22,600 --> 00:12:27,516
Maar om dat op te lossen
moeten we terug naar het begin.
78
00:12:32,000 --> 00:12:35,550
Zeg me nog eens wat er
met mij gebeurd is,
79
00:12:35,680 --> 00:12:38,878
en misschien gaat er
een belletje rinkelen.
80
00:12:39,320 --> 00:12:44,600
Je zat in een taxi.
De chauffeur reed door rood.
81
00:12:44,680 --> 00:12:47,798
Misschien probeerde hij
indruk op je te maken.
82
00:12:47,880 --> 00:12:54,957
Er reed een tram op jullie in.
Je was niet gewond.
83
00:13:01,040 --> 00:13:02,679
Wat schrijft u op?
84
00:13:03,640 --> 00:13:07,554
Toen ik zei dat je niet gewond was,
bracht je onwillekeurig je hand...
85
00:13:07,680 --> 00:13:13,517
naar je gezicht om zeker te zijn
dat het nog intact was.
86
00:13:14,640 --> 00:13:19,317
Misschien ben ik een terroriste die
haar gezicht heeft laten overdoen.
87
00:13:19,440 --> 00:13:22,592
Of de maîtresse van
een beroemd politicus.
88
00:13:22,720 --> 00:13:29,035
Of een fotomodel, een actrice of
de vrouw van een bekend persoon.
89
00:13:29,120 --> 00:13:32,238
Ik denk niet dat je
een gevaarlijk type bent.
90
00:13:32,360 --> 00:13:33,396
Nee?
91
00:13:33,520 --> 00:13:41,519
Nee. Doe je ogen dicht. Ga achterover
liggen en probeer te ontspannen.
92
00:13:43,680 --> 00:13:45,592
Waar wilt u dat ik over praat?
93
00:13:45,680 --> 00:13:48,195
Over je kindertijd.
94
00:13:49,040 --> 00:13:53,671
Sluit je ogen en
vertel me over je kindertijd.
95
00:13:53,760 --> 00:13:58,880
Mijn kindertijd.
-Ja. Wat komt er het eerst in je op?
96
00:13:59,000 --> 00:14:03,677
Snel, het maakt niet uit wat.
Over je ouders misschien.
97
00:14:04,160 --> 00:14:14,159
Mijn ouders, laat eens kijken.
Eerst over mijn teddybeer.
98
00:14:25,200 --> 00:14:32,835
Teddybeer, waar ben je.
Ik weet dat je hier bent, Teddy?
99
00:14:34,520 --> 00:14:37,354
Zeg op, waar ben je?
100
00:14:51,280 --> 00:14:55,115
Ha teddybeer, daar ben je.
101
00:15:15,240 --> 00:15:20,759
Leuke schets, vind je tekenen leuk?
102
00:15:22,000 --> 00:15:24,879
Misschien ben ik kunstenaar.
103
00:15:26,040 --> 00:15:28,509
Laat eens kijken.
104
00:15:29,600 --> 00:15:36,598
Nee, als jij kunstenaar bent, rij ik
in de Kentucky Derby volgende week.
105
00:15:36,720 --> 00:15:42,478
Nee, nee, vertel me eens iets
over mannen.
106
00:15:42,680 --> 00:15:46,469
Mannen?
- Ja, mannen.
107
00:15:47,680 --> 00:15:50,912
Wat mannen?
- Heb je herinneringen aan hen?
108
00:15:51,040 --> 00:15:52,952
Namen?
109
00:16:02,320 --> 00:16:05,233
Er was iemand.
- Was?
110
00:16:05,400 --> 00:16:08,154
Ja.
- Geen naam?
111
00:16:08,240 --> 00:16:12,678
Alleen een gezicht, een glimlach.
112
00:16:17,360 --> 00:16:19,829
Een knap gezicht.
113
00:16:19,920 --> 00:16:25,279
Laat je door je gevoel leiden.
Doe je ogen dicht.
114
00:16:26,960 --> 00:16:29,600
Wil je gaan liggen?
115
00:16:29,880 --> 00:16:33,556
Ik weet niet wat ik tegen hem
moet zeggen. Ik ben hopeloos.
116
00:16:34,680 --> 00:16:38,435
Als jij niet wil, doe ik het wel.
Ik vind het niet erg.
117
00:16:38,520 --> 00:16:42,912
Nee, nee.
118
00:16:44,080 --> 00:16:47,198
Hoorde u dat?
- Wat?
119
00:16:50,280 --> 00:16:57,357
Het zegt Nino.
Ik weet niet wie Nino is.
120
00:16:57,640 --> 00:17:01,998
Hij is in mijn hoofd,
in mijn geest.
121
00:17:03,400 --> 00:17:08,270
Er is een Nino, en ook een Niki.
122
00:17:11,400 --> 00:17:13,995
En er is een Sonja.
123
00:17:14,600 --> 00:17:18,560
Wat denkt u, ben ik Niki
of Sonja?
124
00:17:24,160 --> 00:17:30,555
En er is een trein. Ik weet niet
waarom ik in die trein zit.
125
00:17:30,680 --> 00:17:34,117
Ik zie alleen maar gezichten
en namen.
126
00:17:34,400 --> 00:17:40,510
Er is iemand die Josh heet,
en iemand die Sara heet.
127
00:17:40,560 --> 00:17:47,000
Ik weet het niet precies.
Ik wil weten wie ik ben.
128
00:17:48,840 --> 00:17:50,672
En dan slaap je.
129
00:17:50,920 --> 00:17:56,837
Nee, ik slaap niet.
Ik slaap nooit.
130
00:18:02,440 --> 00:18:08,596
En dan zijn er twee van ons.
- Twee van jullie?
131
00:18:09,840 --> 00:18:12,435
Ja... Nee.
132
00:18:15,920 --> 00:18:18,310
Twee Niki's.
133
00:19:27,880 --> 00:19:32,079
Ik begrijp het niet.
Ik kan je niet meer volgen.
134
00:19:32,560 --> 00:19:42,118
Het geeft niet.
Ik ben moe.
135
00:20:06,920 --> 00:20:16,000
Dit noemt men de Rorschach test.
De patiënt beschrijft wat hij ziet.
136
00:20:17,360 --> 00:20:19,556
Wat zie je?
137
00:20:23,080 --> 00:20:26,039
Het doet me denken aan
de nieuwe pen die ik net heb gekocht.
138
00:20:26,160 --> 00:20:27,913
Een Montblanc.
139
00:20:31,040 --> 00:20:39,278
Je moet iets zien, een vogel,
een boom, een stad bijvoorbeeld.
140
00:20:43,120 --> 00:20:45,430
Wat ziet u
- Ik?
141
00:20:45,560 --> 00:20:49,713
Ja, u bent de professional.
Wat ziet u daar?
142
00:20:50,680 --> 00:20:53,070
Ik zie een vrouw.
- Een vrouw?
143
00:20:53,240 --> 00:21:02,354
Ja een vrouw. Ze draagt een bikini.
Ze heeft mooi lang rood haar.
144
00:21:06,520 --> 00:21:07,954
En deze.
145
00:21:08,240 --> 00:21:11,916
Nog een vrouw met rood haar.
146
00:21:12,080 --> 00:21:18,236
Speeksel, zweet, drupt uit haar mooie
mond en getuite lippen.
147
00:21:18,320 --> 00:21:20,471
En deze heeft ook rood haar?
148
00:21:20,640 --> 00:21:25,112
Weer een vrouw, met grote tieten.
Een andere vrouw met gewelfde rug...
149
00:21:25,200 --> 00:21:28,318
die haar dijen
hard drukt op haar natte...
150
00:21:28,720 --> 00:21:32,475
Weer een vrouw en heerlijke
vlezige vingers reiken...
151
00:21:32,600 --> 00:21:35,559
om te betasten en te strelen.
152
00:21:35,760 --> 00:21:41,199
Een andere vrouw knielt
voor een man en zuigt...
153
00:21:41,320 --> 00:21:51,319
Vrouwen, vrouwen, vrouwen...
Slapen, wakker, allemaal rood haar.
154
00:22:00,440 --> 00:22:03,433
Echt een interessante test dokter.
155
00:22:07,280 --> 00:22:14,596
Heel interessant, ik wist niet dat
al die vlekken vrouwen voorstellen.
156
00:22:14,720 --> 00:22:16,393
Hoe komt dat?
157
00:22:17,560 --> 00:22:23,796
Ik weet het niet, patiënten
zien altijd vreemde dingen.
158
00:22:23,920 --> 00:22:27,550
Niet allemaal,
weet u dat zeker?
159
00:22:29,800 --> 00:22:39,799
Er is nog een test, sinds we er
met deze test niet uitkomen.
160
00:22:47,680 --> 00:22:54,280
Dit is het gedachten schakelproces.
- Voor stripverhalen?
161
00:22:55,680 --> 00:23:02,917
Dit is met woorden. Ik zeg een woord
en jij reageert...
162
00:23:03,040 --> 00:23:07,592
met het beeld dat het oproept.
- Ok, daar gaan we.
163
00:23:07,720 --> 00:23:11,270
We nemen de letter A.
164
00:23:14,000 --> 00:23:15,957
Overspel.
165
00:24:46,960 --> 00:24:49,879
Afrodisiacum.
166
00:26:46,440 --> 00:26:49,274
Anaal.
167
00:30:14,600 --> 00:30:17,638
Pijl, ja pijl.
168
00:30:17,760 --> 00:30:27,759
Pijl, even zien... boog, kruisboog.
Wilhelm Tell, de appel en de pijl.
169
00:30:32,080 --> 00:30:40,910
De pijl, fallisch symbool,
Nat vlees.
170
00:30:52,080 --> 00:30:54,117
Verlies van maagdelijkheid.
171
00:30:54,160 --> 00:30:58,996
Dat is het, je doet het goed,
appel, denk appel.
172
00:30:59,040 --> 00:31:05,480
Appel, ja, rood fruit,
verboden vrucht.
173
00:31:05,600 --> 00:31:08,479
Sneeuwwitje en de boze heks.
174
00:31:08,600 --> 00:31:10,034
De slang.
175
00:31:10,440 --> 00:31:15,879
Die bijt in de appel.
- Een fallisch symbool.
176
00:31:40,840 --> 00:31:45,198
De slang, de slang.
- Cobra.
177
00:31:45,360 --> 00:31:52,312
Bra... Ondergoed.
Jarretelles.
178
00:31:52,440 --> 00:31:53,999
Schoenen met hoge hakken.
179
00:31:54,080 --> 00:31:57,517
Ondergoed.
Schoenen met hoge hakken.
180
00:31:58,600 --> 00:32:07,031
Ja, de hoge hakken van
een naakte roodharige vrouw.
181
00:32:18,800 --> 00:32:26,594
Ik zie geen verband.
Dat is jammer.
182
00:32:26,880 --> 00:32:30,430
Nee, ik zie daar niets.
183
00:32:30,520 --> 00:32:36,039
Het spijt me, ik wilde u niet
nog een fallisch symbool afnemen.
184
00:32:36,120 --> 00:32:41,559
Op de een of andere manier
was ik een theorie aan het opbouwen,
185
00:32:41,680 --> 00:32:43,751
Maar het stort in elkaar.
186
00:32:45,280 --> 00:32:51,675
En de droom,
wat kunnen we daarmee?
187
00:32:52,840 --> 00:32:56,595
Heb je een steeds terugkerende droom?
188
00:32:56,720 --> 00:32:58,120
Mijn droom?
189
00:32:58,160 --> 00:33:02,757
Een droom waar ik een obsessie
uit af kan leiden.
190
00:33:02,880 --> 00:33:12,879
Een droom, er is er een.
Ik heb het vaak gedroomd sinds...
191
00:33:19,640 --> 00:33:22,872
ik uit het diepe coma ontwaakt ben.
192
00:33:23,400 --> 00:33:31,035
Ik weet het niet maar ik denk dat
er een verband is met het andere.
193
00:33:32,760 --> 00:33:37,118
Het is vreemd, want hoe meer
ik er over nadenk...
194
00:33:37,680 --> 00:33:45,315
Je zei: Wie is Emmanuelle.
Wat bedoelde je?
195
00:33:46,240 --> 00:33:51,793
Misschien niet de persoon,
maar de ziel, binnen in het lichaam.
196
00:33:51,880 --> 00:33:54,600
Het doel van het leven.
197
00:33:55,480 --> 00:34:01,033
Een kwestie van gedachte.
- Een doel aangespoord door dromen.
198
00:34:01,160 --> 00:34:06,189
Je simpele rekensom dwingt mij
woorden te gebruiken zoals nacht,
199
00:34:06,440 --> 00:34:16,439
satijn, zijde, kussens,
lieve woordjes, een koele bries.
200
00:34:22,720 --> 00:34:27,158
Ik droom dat ik in een groot
dubbel bed lig, in mijn eentje.
201
00:34:39,640 --> 00:34:44,715
Midden in de nacht. Nee, ik weet
niet eens of ik in een slaapkamer ben.
202
00:34:44,840 --> 00:34:50,199
Er is gewoon een immens bed, zwevend
in de door maanlicht verlichte nacht,
203
00:34:50,360 --> 00:34:58,439
en plotseling word ik wakker
en er slaapt een man naast me.
204
00:34:58,520 --> 00:35:01,240
Ik ben mij bewust van
zijn sensuele aanwezigheid.
205
00:35:01,320 --> 00:35:05,109
De warmte van zijn lijf
maakt mij helemaal wakker.
206
00:35:05,440 --> 00:35:08,000
Hij is niet meer dan een vreemdeling.
207
00:35:08,080 --> 00:35:11,835
Zijn huid is zacht,
ik begin hem te strelen.
208
00:35:11,920 --> 00:35:15,914
Ik maak hem wakker,
hij reageert op mijn handen.
209
00:35:16,000 --> 00:35:19,835
Ik kan zijn sterke spieren
tegen mijn lichaam voelen.
210
00:35:43,840 --> 00:35:46,878
Wij beginnen te vrijen.
Hij bedrijft met mij de liefde...
211
00:35:47,000 --> 00:35:50,072
zoals niemand dat ooit
eerder gedaan heeft.
212
00:36:03,760 --> 00:36:07,595
Hij overlaadt mij met tederheid.
213
00:36:12,000 --> 00:36:14,913
Onze zielen zijn zo close dat
onze lichamen versmelten...
214
00:36:15,520 --> 00:36:18,592
en ik eindelijk verzadigd word.
215
00:36:18,760 --> 00:36:23,277
Ik weet dat ik bestemd was
om altijd bij hem te zijn.
216
00:37:19,960 --> 00:37:23,915
Hoe groot is hij?
- Medium lengte.
217
00:37:24,320 --> 00:37:27,631
Hij is ouder dan jij, klopt?
218
00:37:27,920 --> 00:37:34,394
Ja, hij is veel ouder,
een veel rijpere man.
219
00:37:34,480 --> 00:37:38,952
En hij is een vreemdeling?
- Ik weet het niet. Ik denk het wel.
220
00:37:39,040 --> 00:37:43,000
Dat weet je omdat hij Engels spreekt
met een licht buitenlands accent.
221
00:37:43,120 --> 00:37:48,798
Ja, en zijn haar is staalgrijs.
222
00:37:49,880 --> 00:37:57,151
En hij heeft een sikje en
een brilletje, waar of niet? Ja?
223
00:37:57,480 --> 00:38:06,435
Nee. En hij is geen psychoanalyticus.
Zijn accent is zeker niet Oostenrijks
224
00:38:06,600 --> 00:38:10,560
Het spijt me dokter. Op een dag
zal de wetenschap deze slag winnen,
225
00:38:10,720 --> 00:38:13,599
maar vandaag heeft het verloren.
226
00:38:13,720 --> 00:38:15,359
Dat betekent je weet het nu.
227
00:38:15,440 --> 00:38:20,754
Ja, ik herinner me alles,
alles komt terug.
228
00:38:20,960 --> 00:38:24,317
Ik weet wie Emmanuelle is.
229
00:38:28,040 --> 00:38:34,913
Je bent gekozen tot incarnatie
van alle vrouwen op deze aarde.
230
00:40:41,360 --> 00:40:47,118
Ik weet wie Emmanuelle is en ik weet
dat ik hem zal vinden, die man...
231
00:40:47,240 --> 00:40:54,397
waar ik al die tijd van gedroomd heb,
al die jaren.
232
00:40:54,720 --> 00:40:58,999
Maar het spijt me, ik kan u
niet vertellen wie hij is.
233
00:40:59,160 --> 00:41:00,719
Ik kan het u nu niet vertellen.
234
00:41:00,760 --> 00:41:03,958
Jongedame, dat is niet erg.
235
00:41:04,080 --> 00:41:07,756
Zolang je jezelf maar weer
gevonden hebt.
236
00:41:07,920 --> 00:41:11,470
Ik ben van deze zware last af.
237
00:41:11,600 --> 00:41:17,358
Wat de rest betreft,
ik kan verder niets voor je doen.
238
00:41:18,440 --> 00:41:23,037
In mijn opinie lijd je niet
aan een ernstige ziekte,
239
00:41:23,160 --> 00:41:27,279
maar slechts aan een oud zeer.
240
00:41:27,600 --> 00:41:29,159
Kunt u mij genezen dokter?
241
00:41:29,280 --> 00:41:32,079
Er is geen remedie
tegen de liefde.
242
00:41:32,200 --> 00:41:37,229
Bedoelt u, denkt u, dat ik ooit
zal weten wie de man is?
243
00:41:37,400 --> 00:41:40,791
Jongedame, ik mag
dan niet geniaal zijn...
244
00:41:40,920 --> 00:41:44,436
maar ik bezit de wijsheid
van de dwazen.
245
00:41:45,480 --> 00:41:50,635
Volgens mij heb je
deze jongeman al ontmoet...
246
00:41:50,760 --> 00:41:54,071
en je zal hem weer ontmoeten.
247
00:42:02,320 --> 00:42:07,520
En nu dokter, sluit uw ogen.
248
00:42:08,560 --> 00:42:14,591
Een nieuwe vorm van hypnose,
die ik nog niet ken.
249
00:42:14,720 --> 00:42:18,999
Weet u, op een zeker moment
zat u er naast.
250
00:42:34,320 --> 00:42:41,432
Wat, waar is ze?
De jongedame die hier net was?
251
00:42:41,840 --> 00:42:46,357
U bedoelt, uw vorige patiënte?
Zij is net weggegaan.
252
00:42:46,440 --> 00:42:50,116
Ik zat in de wachtkamer,
dus ik dacht, ik ga naar binnen.
253
00:42:54,200 --> 00:42:58,240
U ziet er een beetje ziek uit.
Kan ik u ergens mee helpen?
254
00:43:03,200 --> 00:43:06,432
Jazeker wel.
255
00:43:08,160 --> 00:43:09,799
Dus wat heb je uiteindelijk gedaan
om je te ontspannen?
256
00:43:09,920 --> 00:43:12,833
Tenslotte was je vakantie
geruïneerd.
257
00:43:13,000 --> 00:43:17,313
Ik heb een paar dagen in Hamburg
doorgebracht. Deze keer reed ik zelf.
258
00:43:17,440 --> 00:43:19,955
Ik heb veel gemediteerd
in mijn hotelkamer,
259
00:43:20,080 --> 00:43:25,872
rond het gras in het park.
Eenden, pauwen...
260
00:43:26,120 --> 00:43:27,952
En de droom komt terug?
261
00:43:28,080 --> 00:43:33,838
Ja, dat bleef zich herhalen,
maar toch was het nu anders.
262
00:43:34,120 --> 00:43:36,237
Ik had een doel gevonden.
263
00:43:36,360 --> 00:43:38,079
Hoezo, anders?
264
00:43:38,280 --> 00:43:42,559
Ik zag zijn gezicht, het gezicht.
265
00:43:42,920 --> 00:43:47,278
Het gezicht van de man die zo lang
mijn dromen had beheerst.
266
00:43:48,120 --> 00:43:49,918
Vertel.
267
00:43:50,040 --> 00:43:54,114
Als ik je dat nu vertel,
is de verrassing weg.
268
00:44:25,520 --> 00:44:27,876
U bent zo attent, dank u.
269
00:44:28,640 --> 00:44:32,714
Wat een reis.
Vertroeteld als een baby.
270
00:44:32,840 --> 00:44:37,869
Eén ding moet ik je nageven.
Je hebt je netjes gedragen.
271
00:44:39,640 --> 00:44:42,758
Zo aardig en vriendelijk.
272
00:44:43,600 --> 00:44:46,434
Dus vertel me,
was het een gelukkig toeval...
273
00:44:46,560 --> 00:44:50,190
dat we elkaar op deze vlucht
weer tegen het lijf liepen?
274
00:44:50,360 --> 00:44:53,194
Er is iets wat ik je
eerst moet vertellen.
275
00:44:53,320 --> 00:44:56,040
Iets wat de oude monnik mij vertelde.
276
00:44:56,200 --> 00:44:59,989
Je bedoelt toen je
in retraite was in Tibet?
277
00:45:00,120 --> 00:45:04,034
Ja, in de heilige bergen.
278
00:45:31,880 --> 00:45:37,000
In je hart ben je verliefd,
in je lichaam en ook in je geest.
279
00:45:37,080 --> 00:45:43,236
Maar lange tijd heb je gekozen
alleen je hart en je lichaam...
280
00:45:43,400 --> 00:45:45,392
en niet je geest te volgen.
281
00:45:45,520 --> 00:45:48,592
Je bent
de incarnatie van alle vrouwen.
282
00:45:48,720 --> 00:45:50,632
Je kan het lot niet veranderen.
283
00:45:50,760 --> 00:45:55,277
Maar er is een man
die de incarnatie van alle mannen is.
284
00:45:57,480 --> 00:46:02,191
Hij is de man voor jou en op een dag
zal het lot je terugvliegen...
285
00:46:02,320 --> 00:46:03,515
naar je oorsprong.
286
00:46:03,640 --> 00:46:07,429
De oorsprong van je geest
zal zich met je hart verenigen...
287
00:46:07,520 --> 00:46:11,514
en zich door je lichaam
tot uitdrukking brengen.
288
00:46:11,640 --> 00:46:15,953
Maar, meester, hoe zal ik die man
kennen en hem herkennen?
289
00:46:16,040 --> 00:46:18,350
Je hebt hem al ontmoet.
290
00:46:18,480 --> 00:46:20,995
Hoe kan ik hem herkennen meester?
291
00:46:21,400 --> 00:46:27,954
Het lot weet alles.
Verleden, heden en toekomst.
292
00:49:07,640 --> 00:49:10,075
Ik ben bang dat ik
je niet kan volgen.
293
00:49:10,200 --> 00:49:15,036
Het spijt me, wat ik wil zeggen
heeft meer verklaring nodig.
294
00:49:15,280 --> 00:49:17,670
Van alle avonturen
die ik beleefd heb,
295
00:49:17,760 --> 00:49:22,073
van alle liefdes die ik veroverd heb,
Van alle mannen die ik gekend heb,
296
00:49:22,160 --> 00:49:26,757
was ik opeen aantal verliefd,
sommige begeerde ik, maar...
297
00:49:26,880 --> 00:49:32,194
slecht een van hen heeft
mijn psyche bevredigd, mijn wezen.
298
00:49:32,320 --> 00:49:34,312
Mijn reden van bestaan.
299
00:49:34,400 --> 00:49:38,872
Toch hebben wij in bijbelse zin
nooit gemeenschap gehad.
300
00:49:39,960 --> 00:49:41,952
Het is vast een groot man.
301
00:49:43,120 --> 00:49:47,080
En ik hoop dat hij alle liefde
die je voor hem voelt, waard is.
302
00:49:47,440 --> 00:49:50,114
Dat hoop ik ook.
303
00:49:52,440 --> 00:49:54,318
Is dit je geheim?
304
00:49:54,400 --> 00:49:56,517
Het wordt tijd dat je gaat geloven.
305
00:49:56,640 --> 00:49:58,040
Waar heb je het over?
Over mij?
306
00:49:59,040 --> 00:50:01,509
De hele trip was je daar
heel nieuwsgierig naar.
307
00:50:01,640 --> 00:50:04,474
Tot op het punt dat je
geen woord geloofde van wat ik zei.
308
00:50:05,000 --> 00:50:06,753
Je moet toegeven...
309
00:50:10,160 --> 00:50:14,120
Geloven is zo iets moeilijks,
maar iemand moet het doen.
310
00:50:14,240 --> 00:50:15,879
Is je hart zuiver?
311
00:50:15,960 --> 00:50:22,036
Het hart van de ene man
is dat van de andere niet.
312
00:50:22,200 --> 00:50:25,159
Ik vroeg niet
of je filosoof was.
313
00:50:25,880 --> 00:50:28,395
Op mijn leeftijd
moet mijn hart wel zuiver zijn,
314
00:50:28,560 --> 00:50:31,519
maar mijn herinneringen
zullen altijd stout blijven.
315
00:50:44,680 --> 00:50:48,720
Goed dan, ik wil weer jong zijn,
ik wil weer voelen...
316
00:50:49,560 --> 00:50:53,190
en dan kan je mij misschien vertellen
wie die gelukkige man is.
317
00:50:55,800 --> 00:50:58,918
Geef me die flacon, ik zal
aan je verhalen denken...
318
00:50:59,040 --> 00:51:01,350
en het voor mezelf uitzoeken.
319
00:52:06,360 --> 00:52:08,352
Waarom deed je daar zo lang over?
320
00:52:08,840 --> 00:52:11,435
Ik moest even goed
naar mezelf kijken.
321
00:52:13,480 --> 00:52:17,315
Je bent de meest fascinerende man
die ik ooit ontmoet heb...
322
00:52:17,440 --> 00:52:20,000
of gezien heb trouwens.
323
00:52:20,160 --> 00:52:22,880
Wat je ziet is ook maar een mens.
324
00:52:24,840 --> 00:52:28,550
Nu kan ik het je zeggen.
Op jou ben verliefd.
325
00:52:29,400 --> 00:52:34,873
Niet praten. Je zou
dit ongelofelijk moment bederven.
326
00:52:36,920 --> 00:52:40,231
Vanaf het moment dat je aan boord
kwam van het vliegtuig...
327
00:52:40,800 --> 00:52:43,713
hebben je verhalen
mijn hart verwarmd.
328
00:52:43,840 --> 00:52:49,677
En nu staat het in vuur en vlam.
329
00:52:50,960 --> 00:52:54,192
Ik ben je nooit vergeten, Emmanuelle.
330
00:52:54,280 --> 00:52:58,399
Ik wilde je hebben vanaf het moment
dat ik je voor het eerst zag.
331
00:52:59,440 --> 00:53:05,072
En je droommeisje dan, Mary Webb,
de telefoniste bij de marine?
332
00:53:05,160 --> 00:53:07,959
Mijn dierbaarste droom.
333
00:56:38,120 --> 00:56:41,670
De herinnering aan iemand
die ik nooit ontmoet heb.
334
00:56:43,560 --> 00:56:52,230
Misschien was het mijn manier van
mij verstoppen, net te doen alsof,
335
00:56:53,520 --> 00:56:56,957
een garantie om niet verliefd
te worden, onder het voorwendsel...
336
00:56:57,080 --> 00:57:02,519
dat ik de echte liefde gevonden had,
terwijl ik eigenlijk van niks wist.
337
00:57:02,640 --> 00:57:04,552
Ik dacht dat je een vluchtige
blik op haar had geworpen.
338
00:57:04,720 --> 00:57:12,036
Vluchtig? Ik weet het niet,
het is veertig jaar geleden.
339
00:57:12,840 --> 00:57:18,154
Dus een vluchtige blik toen
is nu... een gekreun?
340
00:57:18,520 --> 00:57:22,275
Ik had je droom zo graag
waar gemaakt.
341
00:57:22,400 --> 00:57:32,399
Dat heb je toch. Ik realiseer me nu
dat jij mijn droom bent geweest,
342
00:57:33,240 --> 00:57:35,436
en al die verhalen
die je me vertelde...
343
00:57:35,720 --> 00:57:40,192
hebben het beeld dat ik van je had
alleen maar aangescherpt.
344
00:57:40,840 --> 00:57:44,754
Doe je ogen dicht,
vertrouw op mij.
345
00:57:44,880 --> 00:57:48,078
Dat doe ik zeker.
- Doe ze dan dicht.
346
00:57:48,280 --> 00:57:49,270
Waarom?
347
00:57:49,400 --> 00:57:52,234
Omdat ik het gevraagd heb.
348
00:57:54,680 --> 00:57:56,956
Herinner je je de verhalen
die ik je verteld heb?
349
00:57:57,040 --> 00:57:58,269
Ja.
350
00:57:58,480 --> 00:58:03,191
Verbeeld je dan dat ik al
die vrouwen zelf was.
351
00:58:04,280 --> 00:58:11,631
Dat is een tikkeltje zondig.
- Zondig.
352
00:58:11,760 --> 00:58:21,759
Nooit was een zonde zo heerlijk.
Dit is een droom. Hoe kan...?
353
00:58:22,800 --> 00:58:26,714
Niets zeggen,
dit is een droom.
354
00:58:26,800 --> 00:58:30,396
Maar dromen komen uit.
355
00:58:32,920 --> 00:58:41,590
Emmanuelle, in de afgelopen,
god weet hoeveel jaren,
356
00:58:41,760 --> 00:58:46,994
ben je in mijn gedachten geweest,
in mijn hart.
357
00:58:47,200 --> 00:58:49,431
Ik dacht dat ik je
voor goed verloren had.
358
00:58:49,520 --> 00:58:52,672
Hoe kon je me verloren hebben.
Je had me nooit gehad.
359
00:58:52,840 --> 00:59:01,510
Jawel. In gedachten wel.
Waarom hebben we nooit...
360
00:59:01,680 --> 00:59:06,516
Het leven stond tussen ons in,
omdat de tijd en de essentie ervan...
361
00:59:06,640 --> 00:59:08,916
nooit helemaal parallel liepen.
362
00:59:09,040 --> 00:59:15,230
Omdat ik moest leren. Door bij jou
vandaan te zijn, heb ik geleerd.
363
01:01:40,680 --> 01:01:44,234
Je hart moet zuiver zijn.
364
01:01:44,680 --> 01:01:49,232
Ja, mijn hart is zuiver.
365
01:02:25,120 --> 01:02:28,477
Heb je ooit gedroomd
dat je mij aanraakte?
366
01:02:28,520 --> 01:02:32,230
Moet ik leugens vertellen?
367
01:02:55,200 --> 01:02:58,637
Je bent net zo knap
als ik me je voorstelde.
368
01:05:21,440 --> 01:05:24,478
Zeg me iets in het Frans.
369
01:05:25,080 --> 01:05:27,993
Zoals een gedicht
vlak voor het vrijen.
370
01:07:02,760 --> 01:07:07,676
Het is prachtig.
Het is magisch.
371
01:08:15,640 --> 01:08:23,434
Emmanuelle, ik hou van je.
Ik aanbid je.
372
01:08:25,120 --> 01:08:27,954
Je bent een droom,
die waarheid werd.
373
01:08:28,080 --> 01:08:31,676
Je neemt een grote plek
in mijn hart in.
374
01:08:31,840 --> 01:08:33,797
Is het voor altijd?
375
01:08:34,880 --> 01:08:44,472
Voor eeuwig. Ik kan maar
van één vrouw houden, van jou.
376
01:08:45,640 --> 01:08:50,237
Nu ben ik aan de beurt om jou
te vragen: wie is Emmanuelle?
377
01:08:50,920 --> 01:09:00,919
Emmanuelle, wilde ik zeggen, is
de meest fantastische vrouw...
378
01:09:01,920 --> 01:09:07,996
in de hele wereld, maar dat haalt
het niet bij wie ze werkelijk is.
379
01:09:09,720 --> 01:09:12,918
Mario, ik hou van je.
380
01:11:59,640 --> 01:12:02,280
Mary Webb was niets
vergeleken bij jou.
381
01:12:02,400 --> 01:12:05,757
Het was een echt moment
van liefde en passie,
382
01:12:05,880 --> 01:12:09,032
een echte droom
met engelen en regenbogen.
383
01:12:09,600 --> 01:12:12,559
Alles om het
ook waar te maken.
384
01:12:13,000 --> 01:12:17,438
Ja, jij bent de ware,
je bent zuiver.
385
01:12:17,560 --> 01:12:20,997
Jij hebt het vuur
in mij brandend gehouden.
386
01:12:21,360 --> 01:12:23,238
Je zei zojuist...
387
01:12:23,680 --> 01:12:26,878
Er is niets waar
je mee vergeleken kan worden.
388
01:12:27,200 --> 01:12:31,035
Alles is anders
sinds ik je ontmoette.
389
01:12:31,320 --> 01:12:35,439
Wat je daarnet zei, is het meest
attente en liefste wat men...
390
01:12:35,640 --> 01:12:37,996
mij ooit gezegd heeft.
391
01:12:38,480 --> 01:12:42,030
Ik heb zo lang moeten wachten
om je dat te zeggen.
392
01:12:42,200 --> 01:12:48,117
Hou je van mij?
- Ik denk van wel.
393
01:14:00,840 --> 01:14:02,559
Dit is de kapitein.
394
01:14:02,680 --> 01:14:06,196
Namens de bemanning hoop ik dat u
een prettige vlucht hebt gehad.
395
01:14:06,280 --> 01:14:09,751
Wij wensen u
een prettig verblijf in Bangkok.
396
01:14:47,080 --> 01:14:53,111
Voor eeuwig en altijd, kan ik
slechts van één vrouw houden.
397
01:14:54,320 --> 01:14:57,631
Van jou, Emmanuelle.
398
01:14:57,800 --> 01:15:02,158
Nu is het mijn beurt om te vragen
wie is Emmanuelle?
399
01:15:03,000 --> 01:15:12,999
Emmanuelle, wilde ik zeggen,
is de meest fantastische vrouw...
400
01:15:14,040 --> 01:15:20,116
in de hele wereld, maar dat haalt
het niet bij wie ze werkelijk is.
401
01:15:21,920 --> 01:15:24,560
Mario, ik hou van je.
33235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.