All language subtitles for Emmanuelles.Secret(1993) XXXXXXXXXXX QQQQQQQQQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,520 --> 00:00:26,911 Translation and subtitling AV Media Factory bv 2 00:00:27,960 --> 00:00:32,034 In the sacred mountains of Tibet Emmanuelle was chosen... 3 00:00:32,160 --> 00:00:35,949 to incarnation of all women. 4 00:00:36,040 --> 00:00:38,236 By one drop of the secret perfume... 5 00:00:38,400 --> 00:00:39,959 could she become young again... 6 00:00:40,080 --> 00:00:44,950 or the shape of take another wife. 7 00:02:22,080 --> 00:02:27,917 Come join us and participate to the adventures of Emmanuelle. 8 00:05:07,240 --> 00:05:15,000 You have been chosen to incarnate of all women on earth. 9 00:05:28,840 --> 00:05:33,915 This is a strange case. This one young woman got into a car accident. 10 00:05:34,000 --> 00:05:38,870 She has no visible bruises nothing is broken, 11 00:05:39,000 --> 00:05:41,071 There is no bleeding. 12 00:05:41,240 --> 00:05:46,759 She is in a deep coma. I call it traumatic anxiety. 13 00:05:47,040 --> 00:05:51,273 At the time of the accident she was afraid she would get hurt, 14 00:05:51,360 --> 00:05:54,319 and she tried to stop herself prevent possible injuries. 15 00:05:54,440 --> 00:05:57,353 Fear has the upper hand and now she's alive... 16 00:05:57,440 --> 00:06:00,478 in the world of the unconscious. 17 00:06:00,800 --> 00:06:03,838 What are you doing? - I don't know. I look at her. 18 00:06:03,960 --> 00:06:05,917 I think she's beautiful. 19 00:06:06,040 --> 00:06:10,592 That won't bring her back. - It doesn't hurt her either. 20 00:06:10,720 --> 00:06:13,679 We've tried everything to wake her from the coma, 21 00:06:13,800 --> 00:06:15,519 but nothing seems to work. 22 00:06:15,600 --> 00:06:18,877 She is without identity papers brought in. 23 00:06:21,440 --> 00:06:26,595 It could be a tourist or a businesswoman. 24 00:06:26,760 --> 00:06:34,236 All bodily functions work normally. She is a puzzle, a mystery. 25 00:06:43,120 --> 00:06:44,998 Who are you? 26 00:06:45,120 --> 00:06:47,351 I'm Emmanuelle. 27 00:06:47,960 --> 00:06:51,237 But who is Emmanuelle? 28 00:08:36,000 --> 00:08:37,878 Who? 29 00:08:41,280 --> 00:08:44,751 Excuse me. You talked in your sleep. 30 00:08:44,880 --> 00:08:46,155 What did I say? 31 00:08:46,240 --> 00:08:49,039 You said, who is Emmanuelle? 32 00:08:49,640 --> 00:08:53,520 I'm sorry, I must have been dreaming. 33 00:08:54,920 --> 00:08:57,674 Tell me your dream. It sounds interesting. 34 00:08:57,800 --> 00:08:59,871 Really, what makes you think that? 35 00:09:00,000 --> 00:09:07,032 First of all, the question you have in your dream states fascinating. 36 00:09:07,320 --> 00:09:11,712 Who is Emmanuelle? Who are you in reality? 37 00:09:11,760 --> 00:09:15,310 Who is Emmanuelle? Where are you from? 38 00:09:15,440 --> 00:09:20,435 No one, not even I know what your deepest desires are. 39 00:09:20,520 --> 00:09:22,637 Your childhood? 40 00:09:24,000 --> 00:09:29,234 Do you know yourself? That might be your dream. 41 00:09:29,320 --> 00:09:32,631 Indeed, you are close to it. 42 00:09:32,760 --> 00:09:38,677 Something happened to me once from which I learned a lot. 43 00:09:39,200 --> 00:09:42,830 You could say it changed my whole life. 44 00:09:42,960 --> 00:09:48,274 I dreamed about that. Do you want to hear it? 45 00:09:48,360 --> 00:09:50,716 The last piece of the puzzle, finally. 46 00:09:50,800 --> 00:09:55,750 Of course I want to hear that. Imagine if I didn't want that. 47 00:09:56,040 --> 00:09:58,509 I was in Amsterdam, in Holland. 48 00:09:58,640 --> 00:10:03,431 I needed some rest. A few days to myself. 49 00:10:03,560 --> 00:10:09,670 No telephone, no appointments. Free at last. 50 00:10:10,120 --> 00:10:17,311 I had a good time, the city explore with its charming cafes. 51 00:10:17,360 --> 00:10:18,635 I rented a car... 52 00:10:18,760 --> 00:10:22,117 and my driver was an old, friendly Dutchman. 53 00:10:22,240 --> 00:10:23,674 We had an accident... 54 00:10:23,840 --> 00:10:27,277 and because I traveled incognito no one knew who I was. 55 00:10:27,400 --> 00:10:32,270 They took me to the hospital just like any other anonymous person. 56 00:10:34,520 --> 00:10:35,874 Were you unconscious? 57 00:10:36,000 --> 00:10:40,756 I was in a coma. - Poor child, what happened then? 58 00:10:40,840 --> 00:10:43,833 When I came to, I was suffering to temporary memory loss. 59 00:10:45,040 --> 00:10:47,999 Didn't you remember anything? Not even me? 60 00:10:48,120 --> 00:10:52,319 Everything I remembered was my name, Emmanuelle. 61 00:10:52,400 --> 00:10:58,237 But who, at that time, was Emmanuelle? 62 00:10:58,320 --> 00:11:00,551 Luckily you're back. 63 00:11:00,640 --> 00:11:04,714 Thanks to Professor Friedrich Simone, famous psychoanalyst. 64 00:11:04,800 --> 00:11:10,080 The Friedrich Simone. He wrote "Back to the Caves", 65 00:11:10,160 --> 00:11:13,870 "A new approach to female psychology". 66 00:11:13,960 --> 00:11:15,553 So you know him. 67 00:11:15,680 --> 00:11:19,640 Not personally, but I have like everyone else has read his essays. 68 00:11:19,720 --> 00:11:25,273 He is the most famous psychoanalyst in the world for women. 69 00:11:25,360 --> 00:11:28,273 He found my case interesting. 70 00:11:30,520 --> 00:11:36,073 So I sat in his treatment room before I could say 'amnesia'. 71 00:11:40,720 --> 00:11:45,237 Come on, one more time. Do your best. 72 00:11:53,120 --> 00:11:57,239 Again, at the risk repeating myself... 73 00:11:59,280 --> 00:12:05,277 I appreciate your analysis, but do you really think this will help... 74 00:12:05,400 --> 00:12:07,869 for my memory to get back? 75 00:12:08,040 --> 00:12:14,196 Young lady, who's the doctor here? You or me? 76 00:12:17,440 --> 00:12:22,469 There are many types of amnesia, there are many treatment methods. 77 00:12:22,600 --> 00:12:27,516 But to solve that we have to go back to the beginning. 78 00:12:32,000 --> 00:12:35,550 Tell me again what happened happened to me, 79 00:12:35,680 --> 00:12:38,878 and maybe there goes ring a bell. 80 00:12:39,320 --> 00:12:44,600 You were in a taxi. The driver ran a red light. 81 00:12:44,680 --> 00:12:47,798 Maybe he tried to impress you. 82 00:12:47,880 --> 00:12:54,957 A tram drove into you. You weren't injured. 83 00:13:01,040 --> 00:13:02,679 What do you write down? 84 00:13:03,640 --> 00:13:07,554 When I said you weren't hurt, you involuntarily raised your hand... 85 00:13:07,680 --> 00:13:13,517 to your face to be sure that it was still intact. 86 00:13:14,640 --> 00:13:19,317 Maybe I'm a terrorist had her face redone. 87 00:13:19,440 --> 00:13:22,592 Or the mistress of a famous politician. 88 00:13:22,720 --> 00:13:29,035 Or a fashion model, an actress or the wife of a famous person. 89 00:13:29,120 --> 00:13:32,238 I don't think you you're a dangerous type. 90 00:13:32,360 --> 00:13:33,396 No? 91 00:13:33,520 --> 00:13:41,519 No. Close your eyes. Stand back lie down and try to relax. 92 00:13:43,680 --> 00:13:45,592 What do you want me to talk about? 93 00:13:45,680 --> 00:13:48,195 About your childhood. 94 00:13:49,040 --> 00:13:53,671 Close your eyes and tell me about your childhood. 95 00:13:53,760 --> 00:13:58,880 My childhood. -Yes. What comes to mind first? 96 00:13:59,000 --> 00:14:03,677 Quick, it doesn't matter what. About your parents maybe. 97 00:14:04,160 --> 00:14:14,159 My parents, let me see. First about my teddy bear. 98 00:14:25,200 --> 00:14:32,835 Teddy bear, where are you. I know you're here, Teddy? 99 00:14:34,520 --> 00:14:37,354 Come on, where are you? 100 00:14:51,280 --> 00:14:55,115 Hey teddy bear, there you are. 101 00:15:15,240 --> 00:15:20,759 Nice sketch, do you like drawing? 102 00:15:22,000 --> 00:15:24,879 Maybe I'm an artist. 103 00:15:26,040 --> 00:15:28,509 Let's see. 104 00:15:29,600 --> 00:15:36,598 No, if you're an artist, I'll drive in the Kentucky Derby next week. 105 00:15:36,720 --> 00:15:42,478 No, no, tell me something about men. 106 00:15:42,680 --> 00:15:46,469 Men? - Yes, men. 107 00:15:47,680 --> 00:15:50,912 What men? - Do you have memories of them? 108 00:15:51,040 --> 00:15:52,952 Names? 109 00:16:02,320 --> 00:16:05,233 Er was iemand. - Wash? 110 00:16:05,400 --> 00:16:08,154 Yes. - No name? 111 00:16:08,240 --> 00:16:12,678 Just a face, a smile. 112 00:16:17,360 --> 00:16:19,829 A handsome face. 113 00:16:19,920 --> 00:16:25,279 Let your feelings guide you. Close your eyes. 114 00:16:26,960 --> 00:16:29,600 Do you want to lie down? 115 00:16:29,880 --> 00:16:33,556 I don't know what I said to him must say. I'm hopeless. 116 00:16:34,680 --> 00:16:38,435 If you don't want to, I will. I don't mind. 117 00:16:38,520 --> 00:16:42,912 No, no. 118 00:16:44,080 --> 00:16:47,198 Did you hear that? - What? 119 00:16:50,280 --> 00:16:57,357 It says Nino. I don't know who Nino is. 120 00:16:57,640 --> 00:17:01,998 He's in my head in my mind. 121 00:17:03,400 --> 00:17:08,270 There is a Nino, and also a Niki. 122 00:17:11,400 --> 00:17:13,995 And there is a Sonja. 123 00:17:14,600 --> 00:17:18,560 What do you think, I'm Niki or Sonja? 124 00:17:24,160 --> 00:17:30,555 And there is a train. I don't know waarom ik in die trein zit. 125 00:17:30,680 --> 00:17:34,117 I only see faces and names. 126 00:17:34,400 --> 00:17:40,510 There's someone named Josh and someone named Sarah. 127 00:17:40,560 --> 00:17:47,000 I don't know exactly. I want to know who I am. 128 00:17:48,840 --> 00:17:50,672 And then you sleep. 129 00:17:50,920 --> 00:17:56,837 No, I don't sleep. I never sleep. 130 00:18:02,440 --> 00:18:08,596 And then there are two of us. - Two of you? 131 00:18:09,840 --> 00:18:12,435 Yes... No. 132 00:18:15,920 --> 00:18:18,310 Two Nikis. 133 00:19:27,880 --> 00:19:32,079 I don't understand. I can't follow you anymore. 134 00:19:32,560 --> 00:19:42,118 It doesn't matter. I'm tired. 135 00:20:06,920 --> 00:20:16,000 This is called the Rorschach test. The patient describes what he sees. 136 00:20:17,360 --> 00:20:19,556 Wat zie je? 137 00:20:23,080 --> 00:20:26,039 It reminds me of the new pen I just bought. 138 00:20:26,160 --> 00:20:27,913 A Montblanc. 139 00:20:31,040 --> 00:20:39,278 You must see something, a bird, a tree, a city for example. 140 00:20:43,120 --> 00:20:45,430 What do you see? - Me? 141 00:20:45,560 --> 00:20:49,713 Yes, you are the professional. What do you see there? 142 00:20:50,680 --> 00:20:53,070 I see a woman. - A woman? 143 00:20:53,240 --> 00:21:02,354 Yes a woman. She is wearing a bikini. She has beautiful long red hair. 144 00:21:06,520 --> 00:21:07,954 En deze. 145 00:21:08,240 --> 00:21:11,916 Another woman with red hair. 146 00:21:12,080 --> 00:21:18,236 Saliva, sweat, dripping from her beautiful mouth and pursed lips. 147 00:21:18,320 --> 00:21:20,471 And this one also has red hair? 148 00:21:20,640 --> 00:21:25,112 Another woman, with big tits. Another woman with an arched back... 149 00:21:25,200 --> 00:21:28,318 those her thighs presses hard on her wet... 150 00:21:28,720 --> 00:21:32,475 Another woman and a lovely one meaty fingers reaching... 151 00:21:32,600 --> 00:21:35,559 to touch and caress. 152 00:21:35,760 --> 00:21:41,199 Another woman kneels for a man and sucks... 153 00:21:41,320 --> 00:21:51,319 Women, women, women... Sleeping, awake, all red hair. 154 00:22:00,440 --> 00:22:03,433 Really interesting test doctor. 155 00:22:07,280 --> 00:22:14,596 Very interesting, I didn't know that all those spots represent women. 156 00:22:14,720 --> 00:22:16,393 How come? 157 00:22:17,560 --> 00:22:23,796 I don't know, patients always see strange things. 158 00:22:23,920 --> 00:22:27,550 Not all, are you sure? 159 00:22:29,800 --> 00:22:39,799 There's one more test since we got there cannot be achieved with this test. 160 00:22:47,680 --> 00:22:54,280 This is the thought switching process. - For comic strips? 161 00:22:55,680 --> 00:23:02,917 This is with words. I say a word and you respond... 162 00:23:03,040 --> 00:23:07,592 with the image it evokes. - Okay, here we go. 163 00:23:07,720 --> 00:23:11,270 We take the letter A. 164 00:23:14,000 --> 00:23:15,957 Adultery. 165 00:24:46,960 --> 00:24:49,879 Aphrodisiac. 166 00:26:46,440 --> 00:26:49,274 Anal. 167 00:30:14,600 --> 00:30:17,638 Arrow, yes arrow. 168 00:30:17,760 --> 00:30:27,759 Arrow, let's see... bow, crossbow. Wilhelm Tell, the apple and the arrow. 169 00:30:32,080 --> 00:30:40,910 The arrow, phallic symbol, Wet meat. 170 00:30:52,080 --> 00:30:54,117 Verlies van maagdelijkheid. 171 00:30:54,160 --> 00:30:58,996 That's it, you're doing well, apple, think apple. 172 00:30:59,040 --> 00:31:05,480 Apple, yes, red fruit, forbidden fruit. 173 00:31:05,600 --> 00:31:08,479 Snow White and the Wicked Witch. 174 00:31:08,600 --> 00:31:10,034 The snake. 175 00:31:10,440 --> 00:31:15,879 He bites the apple. - A phallic symbol. 176 00:31:40,840 --> 00:31:45,198 The snake, the snake. - Cobra. 177 00:31:45,360 --> 00:31:52,312 Bra... Underwear. Suspender belt. 178 00:31:52,440 --> 00:31:53,999 High-heeled shoes. 179 00:31:54,080 --> 00:31:57,517 Underwear. High-heeled shoes. 180 00:31:58,600 --> 00:32:07,031 Yes, the high heels a naked red-haired woman. 181 00:32:18,800 --> 00:32:26,594 I don't see any connection. That's a shame. 182 00:32:26,880 --> 00:32:30,430 No, I don't see anything there. 183 00:32:30,520 --> 00:32:36,039 I'm sorry, I didn't want you taking away another phallic symbol. 184 00:32:36,120 --> 00:32:41,559 Somehow I was building a theory, 185 00:32:41,680 --> 00:32:43,751 But it's collapsing. 186 00:32:45,280 --> 00:32:51,675 And the dream, wat kunnen we daarmee? 187 00:32:52,840 --> 00:32:56,595 Do you have a recurring dream? 188 00:32:56,720 --> 00:32:58,120 My dream? 189 00:32:58,160 --> 00:33:02,757 A dream where I have an obsession can deduce from. 190 00:33:02,880 --> 00:33:12,879 A dream, there is one. I've dreamed it many times since... 191 00:33:19,640 --> 00:33:22,872 I woke up from the deep coma. 192 00:33:23,400 --> 00:33:31,035 I don't know but I think so there is a connection with the other. 193 00:33:32,760 --> 00:33:37,118 It's strange, because the more I think about it... 194 00:33:37,680 --> 00:33:45,315 You said: Who is Emmanuelle. What did you mean? 195 00:33:46,240 --> 00:33:51,793 Maybe not the person but the soul, within the body. 196 00:33:51,880 --> 00:33:54,600 The purpose of life. 197 00:33:55,480 --> 00:34:01,033 A matter of thought. - A purpose spurred by dreams. 198 00:34:01,160 --> 00:34:06,189 Your simple calculation compels me use words such as night, 199 00:34:06,440 --> 00:34:16,439 satin, silk, pillows, sweet words, a cool breeze. 200 00:34:22,720 --> 00:34:27,158 I dream that I am in a big double bed, on my own. 201 00:34:39,640 --> 00:34:44,715 In the middle of the night. No, I know not even if I'm in a bedroom. 202 00:34:44,840 --> 00:34:50,199 There's just an immense bed, floating in the moonlit night, 203 00:34:50,360 --> 00:34:58,439 and suddenly I wake up and there's a man sleeping next to me. 204 00:34:58,520 --> 00:35:01,240 I am aware of that his sensual presence. 205 00:35:01,320 --> 00:35:05,109 The warmth of his body wakes me up completely. 206 00:35:05,440 --> 00:35:08,000 He is nothing more than a stranger. 207 00:35:08,080 --> 00:35:11,835 His skin is soft, I start caressing him. 208 00:35:11,920 --> 00:35:15,914 I wake him up he responds to my hands. 209 00:35:16,000 --> 00:35:19,835 I can see his strong muscles feeling against my body. 210 00:35:43,840 --> 00:35:46,878 We start making out. He makes love to me... 211 00:35:47,000 --> 00:35:50,072 like no one ever has has done before. 212 00:36:03,760 --> 00:36:07,595 He showers me with tenderness. 213 00:36:12,000 --> 00:36:14,913 Our souls are so close our bodies merge... 214 00:36:15,520 --> 00:36:18,592 and I am finally satisfied. 215 00:36:18,760 --> 00:36:23,277 I know I was meant to be to be with him always. 216 00:37:19,960 --> 00:37:23,915 How big is he? - Medium length. 217 00:37:24,320 --> 00:37:27,631 He's older than you, right? 218 00:37:27,920 --> 00:37:34,394 Yes, he is much older, a much mature man. 219 00:37:34,480 --> 00:37:38,952 En hij is een vreemdeling? - Don't know. I think so. 220 00:37:39,040 --> 00:37:43,000 You know that because he speaks English with a slight foreign accent. 221 00:37:43,120 --> 00:37:48,798 Yes, and his hair is steel gray. 222 00:37:49,880 --> 00:37:57,151 And he has a goatee and glasses, true or not? Yes? 223 00:37:57,480 --> 00:38:06,435 No. And he is not a psychoanalyst. His accent is definitely not Austrian 224 00:38:06,600 --> 00:38:10,560 I'm sorry doctor. One day will science win this battle, 225 00:38:10,720 --> 00:38:13,599 but today it lost. 226 00:38:13,720 --> 00:38:15,359 That means you know now. 227 00:38:15,440 --> 00:38:20,754 Yes, I remember everything, everything comes back. 228 00:38:20,960 --> 00:38:24,317 I know who Emmanuelle is. 229 00:38:28,040 --> 00:38:34,913 You have been chosen to incarnate of all women on this earth. 230 00:40:41,360 --> 00:40:47,118 I know who Emmanuelle is and I know that I will find him, that man... 231 00:40:47,240 --> 00:40:54,397 what I've been dreaming about all this time, all these years. 232 00:40:54,720 --> 00:40:58,999 But I'm sorry, I can't help you don't tell who he is. 233 00:40:59,160 --> 00:41:00,719 I can't tell you now. 234 00:41:00,760 --> 00:41:03,958 Young lady, that's okay. 235 00:41:04,080 --> 00:41:07,756 As long as you are yourself again you have found. 236 00:41:07,920 --> 00:41:11,470 I am rid of this heavy burden. 237 00:41:11,600 --> 00:41:17,358 As for the rest, I can't do anything else for you. 238 00:41:18,440 --> 00:41:23,037 In my opinion you are not suffering from a serious illness, 239 00:41:23,160 --> 00:41:27,279 but only from an old sore. 240 00:41:27,600 --> 00:41:29,159 Kunt u mij genezen dokter? 241 00:41:29,280 --> 00:41:32,079 There is no cure against love. 242 00:41:32,200 --> 00:41:37,229 Do you mean, do you think, that I ever will know who the man is? 243 00:41:37,400 --> 00:41:40,791 Young lady, I may then not be a genius... 244 00:41:40,920 --> 00:41:44,436 but I have the wisdom of the fools. 245 00:41:45,480 --> 00:41:50,635 I think you have already met this young man... 246 00:41:50,760 --> 00:41:54,071 and you will meet him again. 247 00:42:02,320 --> 00:42:07,520 And now, doctor, close your eyes. 248 00:42:08,560 --> 00:42:14,591 A new form of hypnosis, that I don't know yet. 249 00:42:14,720 --> 00:42:18,999 You know, at some point you were wrong. 250 00:42:34,320 --> 00:42:41,432 What, where is she? The young lady who was just here? 251 00:42:41,840 --> 00:42:46,357 You mean, your previous patient? She just left. 252 00:42:46,440 --> 00:42:50,116 I sat in the waiting room, So I thought I'd go in. 253 00:42:54,200 --> 00:42:58,240 You look a little sick. Can I help you with anything? 254 00:43:03,200 --> 00:43:06,432 Yes, yes. 255 00:43:08,160 --> 00:43:09,799 So what did you end up doing to relax? 256 00:43:09,920 --> 00:43:12,833 After all, it was your holiday ruined. 257 00:43:13,000 --> 00:43:17,313 I have a few days in Hamburg spent. This time I drove myself. 258 00:43:17,440 --> 00:43:19,955 I've meditated a lot in my hotel room, 259 00:43:20,080 --> 00:43:25,872 around the grass in the park. Ducks, peacocks... 260 00:43:26,120 --> 00:43:27,952 And the dream comes back? 261 00:43:28,080 --> 00:43:33,838 Yes, that kept repeating itself yet it was different now. 262 00:43:34,120 --> 00:43:36,237 I had found a purpose. 263 00:43:36,360 --> 00:43:38,079 What do you mean, different? 264 00:43:38,280 --> 00:43:42,559 I saw his face, the face. 265 00:43:42,920 --> 00:43:47,278 The face of the man who is so tall had controlled my dreams. 266 00:43:48,120 --> 00:43:49,918 Tell. 267 00:43:50,040 --> 00:43:54,114 If I tell you that now, the surprise is gone. 268 00:44:25,520 --> 00:44:27,876 You are so thoughtful, thank you. 269 00:44:28,640 --> 00:44:32,714 What a journey. Pampered like a baby. 270 00:44:32,840 --> 00:44:37,869 I have to give you one thing. You behaved well. 271 00:44:39,640 --> 00:44:42,758 So nice and friendly. 272 00:44:43,600 --> 00:44:46,434 So tell me, was it a happy coincidence... 273 00:44:46,560 --> 00:44:50,190 that we meet each other on this flight bumped into them again? 274 00:44:50,360 --> 00:44:53,194 There is something I want you must tell first. 275 00:44:53,320 --> 00:44:56,040 Something the old monk told me. 276 00:44:56,200 --> 00:44:59,989 You mean when you was in retreat in Tibet? 277 00:45:00,120 --> 00:45:04,034 Yes, in the sacred mountains. 278 00:45:31,880 --> 00:45:37,000 In your heart you are in love, in your body and also in your mind. 279 00:45:37,080 --> 00:45:43,236 But for a long time you chose just your heart and your body... 280 00:45:43,400 --> 00:45:45,392 and not follow your mind. 281 00:45:45,520 --> 00:45:48,592 You are the incarnation of all women. 282 00:45:48,720 --> 00:45:50,632 You can't change fate. 283 00:45:50,760 --> 00:45:55,277 But there is a man who is the incarnation of all men. 284 00:45:57,480 --> 00:46:02,191 He is the man for you and one day fate will fly you back... 285 00:46:02,320 --> 00:46:03,515 to your origin. 286 00:46:03,640 --> 00:46:07,429 The origin of your mind will unite with your heart... 287 00:46:07,520 --> 00:46:11,514 and travels through your body to express. 288 00:46:11,640 --> 00:46:15,953 But, master, how can I help that man? know and recognize him? 289 00:46:16,040 --> 00:46:18,350 You've already met him. 290 00:46:18,480 --> 00:46:20,995 How can I recognize him master? 291 00:46:21,400 --> 00:46:27,954 Fate knows everything. Past, present and future. 292 00:49:07,640 --> 00:49:10,075 I'm afraid I you can't follow. 293 00:49:10,200 --> 00:49:15,036 I'm sorry for what I want to say needs more explanation. 294 00:49:15,280 --> 00:49:17,670 Of all adventures that I have experienced 295 00:49:17,760 --> 00:49:22,073 of all the loves I have conquered, Of all the men I've known, 296 00:49:22,160 --> 00:49:26,757 I was in love several times, some I coveted, but... 297 00:49:26,880 --> 00:49:32,194 only one of them has my psyche satisfied, my being. 298 00:49:32,320 --> 00:49:34,312 My reason for existence. 299 00:49:34,400 --> 00:49:38,872 Yet we have in a biblical sense never had intercourse. 300 00:49:39,960 --> 00:49:41,952 He must be a great man. 301 00:49:43,120 --> 00:49:47,080 And I hope he gets all the love that you feel for him is worth. 302 00:49:47,440 --> 00:49:50,114 I hope so too. 303 00:49:52,440 --> 00:49:54,318 Is this your secret? 304 00:49:54,400 --> 00:49:56,517 It's time you start believing. 305 00:49:56,640 --> 00:49:58,040 What are you talking about? About me? 306 00:49:59,040 --> 00:50:01,509 You were there the entire trip very curious about. 307 00:50:01,640 --> 00:50:04,474 To the point that you didn't believe a word I said. 308 00:50:05,000 --> 00:50:06,753 You have to admit... 309 00:50:10,160 --> 00:50:14,120 Faith is such a difficult thing, but someone has to do it. 310 00:50:14,240 --> 00:50:15,879 Is your heart pure? 311 00:50:15,960 --> 00:50:22,036 The heart of one man that of the other is not. 312 00:50:22,200 --> 00:50:25,159 Ik vroeg niet whether you were a philosopher. 313 00:50:25,880 --> 00:50:28,395 At my age my heart must be pure, 314 00:50:28,560 --> 00:50:31,519 but my memories will always remain naughty. 315 00:50:44,680 --> 00:50:48,720 Well then, I want to be young again, I want to feel again... 316 00:50:49,560 --> 00:50:53,190 and then maybe you can tell me who is that lucky man? 317 00:50:55,800 --> 00:50:58,918 Give me that vial, I will thinking about your stories... 318 00:50:59,040 --> 00:51:01,350 and figure it out for myself. 319 00:52:06,360 --> 00:52:08,352 Waarom deed je daar zo lang over? 320 00:52:08,840 --> 00:52:11,435 I had to have a good time look at myself. 321 00:52:13,480 --> 00:52:17,315 You are the most fascinating man that I ever met... 322 00:52:17,440 --> 00:52:20,000 or seen for that matter. 323 00:52:20,160 --> 00:52:22,880 What you see is just a human being. 324 00:52:24,840 --> 00:52:28,550 Now I can tell you. I'm in love with you. 325 00:52:29,400 --> 00:52:34,873 Don't talk. You would spoil this incredible moment. 326 00:52:36,920 --> 00:52:40,231 From the moment you board came from the plane... 327 00:52:40,800 --> 00:52:43,713 have your stories my heart warmed. 328 00:52:43,840 --> 00:52:49,677 And now it's on fire. 329 00:52:50,960 --> 00:52:54,192 I have never forgotten you, Emmanuelle. 330 00:52:54,280 --> 00:52:58,399 I wanted you from the moment that I saw you for the first time. 331 00:52:59,440 --> 00:53:05,072 And your dream girl, Mary Webb, the operator in the Navy? 332 00:53:05,160 --> 00:53:07,959 My dearest dream. 333 00:56:38,120 --> 00:56:41,670 The memory of someone who I never met. 334 00:56:43,560 --> 00:56:52,230 Maybe it was my way of doing it to hide, to pretend, 335 00:56:53,520 --> 00:56:56,957 a guarantee not to fall in love to become, under the pretext... 336 00:56:57,080 --> 00:57:02,519 that I had found true love, while I actually knew nothing. 337 00:57:02,640 --> 00:57:04,552 I thought you were a volatile glanced at her. 338 00:57:04,720 --> 00:57:12,036 Volatile? I don't know, it's been forty years. 339 00:57:12,840 --> 00:57:18,154 So a quick glance then is nu... een gekreun? 340 00:57:18,520 --> 00:57:22,275 I wanted your dream so much made true. 341 00:57:22,400 --> 00:57:32,399 You have that. I realize now that you have been my dream, 342 00:57:33,240 --> 00:57:35,436 and all those stories that you told me... 343 00:57:35,720 --> 00:57:40,192 have the image I had of you just tightened up. 344 00:57:40,840 --> 00:57:44,754 Close your eyes, trust me. 345 00:57:44,880 --> 00:57:48,078 I certainly do. - Then close them. 346 00:57:48,280 --> 00:57:49,270 Why? 347 00:57:49,400 --> 00:57:52,234 Because I asked. 348 00:57:54,680 --> 00:57:56,956 Do you remember the stories? that I told you? 349 00:57:57,040 --> 00:57:58,269 Yes. 350 00:57:58,480 --> 00:58:03,191 Then imagine that I already... which was women themselves. 351 00:58:04,280 --> 00:58:11,631 That's a bit sinful. - Sinful. 352 00:58:11,760 --> 00:58:21,759 Never has sin been so glorious. This is a dream. How can...? 353 00:58:22,800 --> 00:58:26,714 Niets zeggen, this is a dream. 354 00:58:26,800 --> 00:58:30,396 But dreams come true. 355 00:58:32,920 --> 00:58:41,590 Emmanuelle, in recent times, god knows how many years, 356 00:58:41,760 --> 00:58:46,994 have you been on my mind, in my heart. 357 00:58:47,200 --> 00:58:49,431 I thought I had you had lost forever. 358 00:58:49,520 --> 00:58:52,672 How could you have lost me. You would never have had me. 359 00:58:52,840 --> 00:59:01,510 Yes. In my mind, yes. Why have we never... 360 00:59:01,680 --> 00:59:06,516 Life stood between us, because time and its essence... 361 00:59:06,640 --> 00:59:08,916 were never completely parallel. 362 00:59:09,040 --> 00:59:15,230 Because I had to learn. Through to you to be away from, I have learned. 363 01:01:40,680 --> 01:01:44,234 Your heart must be pure. 364 01:01:44,680 --> 01:01:49,232 Yes, my heart is pure. 365 01:02:25,120 --> 01:02:28,477 Have you ever dreamed? that you touched me? 366 01:02:28,520 --> 01:02:32,230 Should I tell lies? 367 01:02:55,200 --> 01:02:58,637 You're just so handsome when I imagined you. 368 01:05:21,440 --> 01:05:24,478 Tell me something in French. 369 01:05:25,080 --> 01:05:27,993 Like a poem just before having sex. 370 01:07:02,760 --> 01:07:07,676 It's beautiful. It's magical. 371 01:08:15,640 --> 01:08:23,434 Emmanuelle, I love you. I adore you. 372 01:08:25,120 --> 01:08:27,954 You are a dream, that became true. 373 01:08:28,080 --> 01:08:31,676 You take a big seat into my heart. 374 01:08:31,840 --> 01:08:33,797 Is it forever? 375 01:08:34,880 --> 01:08:44,472 Forever. I can only loving one woman, you. 376 01:08:45,640 --> 01:08:50,237 Now it's your turn to ask: who is Emmanuelle? 377 01:08:50,920 --> 01:09:00,919 Emmanuelle, I wanted to say, is the most amazing woman... 378 01:09:01,920 --> 01:09:07,996 in the whole world, but that makes it it's not with who she really is. 379 01:09:09,720 --> 01:09:12,918 Mario, I love you. 380 01:11:59,640 --> 01:12:02,280 Mary Webb was nothing compared to you. 381 01:12:02,400 --> 01:12:05,757 It was a real moment of love and passion, 382 01:12:05,880 --> 01:12:09,032 een echte droom with angels and rainbows. 383 01:12:09,600 --> 01:12:12,559 All about it also to be achieved. 384 01:12:13,000 --> 01:12:17,438 Yes, you are the one, you are pure. 385 01:12:17,560 --> 01:12:20,997 You have the fire kept burning in me. 386 01:12:21,360 --> 01:12:23,238 You just said... 387 01:12:23,680 --> 01:12:26,878 There's nothing true you can be compared to. 388 01:12:27,200 --> 01:12:31,035 Everything is different since I met you. 389 01:12:31,320 --> 01:12:35,439 What you just said is the most attentive and dearest what one... 390 01:12:35,640 --> 01:12:37,996 ever told me. 391 01:12:38,480 --> 01:12:42,030 I've had to wait so long to tell you that. 392 01:12:42,200 --> 01:12:48,117 Do you love me? - I think so. 393 01:14:00,840 --> 01:14:02,559 This is the captain. 394 01:14:02,680 --> 01:14:06,196 On behalf of the crew, I hope you... you had a pleasant flight. 395 01:14:06,280 --> 01:14:09,751 We wish you a pleasant stay in Bangkok. 396 01:14:47,080 --> 01:14:53,111 Forever and ever, I can only love one woman. 397 01:14:54,320 --> 01:14:57,631 From you, Emmanuelle. 398 01:14:57,800 --> 01:15:02,158 Now it's my turn to ask who is Emmanuelle? 399 01:15:03,000 --> 01:15:12,999 Emmanuelle, I wanted to say, is the most amazing woman... 400 01:15:14,040 --> 01:15:20,116 in the whole world, but that makes it it's not with who she really is. 401 01:15:21,920 --> 01:15:24,560 Mario, I love you. 32080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.