All language subtitles for Doc (US) - 02x10 - Chief.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,906 --> 00:00:03,775 J'ai eu un accident de voiture. J'ai perdu beaucoup de souvenirs. 2 00:00:03,775 --> 00:00:04,910 Le chef des internes va bientôt 3 00:00:04,910 --> 00:00:06,479 te mettre en avant ? 4 00:00:06,479 --> 00:00:07,616 Après la mort de Danny, tu as changé. 5 00:00:07,616 --> 00:00:09,553 Dans le dernier épisode... 6 00:00:09,553 --> 00:00:12,659 J'ai vu mon fils, mais je n'ai plus aucun souvenir de lui. 7 00:00:12,659 --> 00:00:14,095 Je n'arrête pas de voir cet homme. 8 00:00:14,095 --> 00:00:15,497 La punition doit être à la hauteur du crime. 9 00:00:15,497 --> 00:00:17,335 Le crime, c'est que notre père est mort. 10 00:00:17,335 --> 00:00:19,338 Tout ce qui m'importe, c'est : tu veux être avec moi ? 11 00:00:19,338 --> 00:00:20,741 Nora vient de recevoir un e-mail de ta part. 12 00:00:20,741 --> 00:00:22,679 - Je ne lui ai rien envoyé. - Elle s'est fait pirater. 13 00:00:22,679 --> 00:00:24,399 La situation est hors de contrôle ! 14 00:00:24,400 --> 00:00:25,950 Non, tout est sous contrôle... sous notre contrôle. 15 00:00:25,952 --> 00:00:27,088 Je m'appelle Amy Larsen. 16 00:00:27,088 --> 00:00:28,857 Et si vous avez trouvé la journée amusante, 17 00:00:28,857 --> 00:00:30,561 ce n'était que le début. 18 00:00:35,070 --> 00:00:37,509 Doc ? Vous avez une seconde ? 19 00:00:37,509 --> 00:00:40,447 Je viens de pointer et il est 2h. Qu'est-ce que tu veux ? 20 00:00:40,447 --> 00:00:42,853 J'étais trop gêné pour le faire 21 00:00:42,853 --> 00:00:44,455 de manière officielle, 22 00:00:44,455 --> 00:00:47,881 mais je pense qu'il y a un problème avec mon... 23 00:00:47,882 --> 00:00:50,465 - mon derrière. - Ton derrière ? 24 00:00:50,467 --> 00:00:53,875 En quelque sorte, mon châssis. Vous pourriez y jeter un œil ? 25 00:00:53,875 --> 00:00:57,782 Bien sûr, parce que... c'est comme ça que j'aime passer mon temps libre. 26 00:00:57,782 --> 00:01:00,988 Juste un petit coup d'œil dans l'ambulance. Je vous en supplie, mec. 27 00:01:00,988 --> 00:01:02,759 Tu vas me devoir une grosse faveur pour ça. 28 00:01:15,852 --> 00:01:17,487 J'ai besoin d'aide ici ! 29 00:01:22,799 --> 00:01:25,905 Monsieur, vous m'entendez ? Vous êtes à l'hôpital Westside. 30 00:01:25,905 --> 00:01:27,474 On va s'occuper de vous. 31 00:01:31,357 --> 00:01:34,884 Sous-titres : Maylee 32 00:01:34,886 --> 00:01:37,696 C'est Nora, laissez un message. 33 00:01:37,696 --> 00:01:41,704 Chérie, s'il te plaît, je comprends que tu sois bouleversée, mais on est mariés. 34 00:01:41,704 --> 00:01:45,143 On a un enfant. Ce n'est pas comme ça qu'on règle les choses. 35 00:01:45,143 --> 00:01:47,849 Rappelle-moi. Sinon, je vais chez ta mère. 36 00:01:50,888 --> 00:01:52,190 Je t'ai dit que j'avais besoin d'espace. 37 00:01:52,190 --> 00:01:53,828 Oui, je devais essayer. 38 00:01:53,828 --> 00:01:56,265 Je sais, parce que tu es quelqu'un qui veut faire ce qu'il faut. 39 00:01:56,265 --> 00:01:58,571 - Ce n'est pas de ça qu'il s'agit ! - Si, Michael. 40 00:01:58,571 --> 00:02:01,142 Tu as un bébé, tu veux être un bon père, 41 00:02:01,142 --> 00:02:02,477 tu sais ce que vont penser les gens. 42 00:02:02,477 --> 00:02:03,814 Veux-tu me laisser tranquille ? 43 00:02:03,814 --> 00:02:06,186 Je te laisse tranquille ! Je te laisse partir. 44 00:02:06,186 --> 00:02:07,946 Un dingue t'envoie un enregistrement 45 00:02:07,948 --> 00:02:09,358 de ce que dit le psy de mon ex-femme, 46 00:02:09,358 --> 00:02:11,196 et à cause de ça, tu me quittes ? 47 00:02:11,196 --> 00:02:12,765 Je ne peux plus rivaliser avec cette folie. 48 00:02:12,765 --> 00:02:14,068 Nora... 49 00:02:14,068 --> 00:02:15,571 Ne m'appelle pas. Ne passe pas me voir. 50 00:02:15,571 --> 00:02:19,244 Je t'enverrai le planning de Simon. 51 00:02:26,425 --> 00:02:28,497 Tu es sûr de vouloir aller bosser aujourd'hui ? 52 00:02:28,497 --> 00:02:31,570 Non, je... Je n'ai vraiment envie d'aller nulle part. 53 00:02:31,570 --> 00:02:33,406 Je voulais dire à cause de ton père. 54 00:02:34,442 --> 00:02:37,649 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 55 00:02:37,649 --> 00:02:41,222 Rester assis à regarder les murs toute la journée en pensant à lui ? Non. 56 00:02:41,222 --> 00:02:44,062 Voitures séparées, à dix minutes d'intervalle ? 57 00:02:45,463 --> 00:02:47,669 C'est exactement ce que tu disais à l'époque. 58 00:02:47,669 --> 00:02:50,174 Exactement les mêmes mots. 59 00:02:50,174 --> 00:02:52,612 Je suppose que certaines choses restent gravées dans ma tête. 60 00:02:52,612 --> 00:02:55,584 Mais cette fois, je vais prendre un Uber. 61 00:02:55,584 --> 00:02:57,355 TBI et tout ça. 62 00:02:57,355 --> 00:03:01,663 Je t'emmènerai comme je peux. 63 00:03:05,638 --> 00:03:08,476 Et l'informatique n'a toujours rien sur le pirate ? 64 00:03:08,476 --> 00:03:10,481 Celui qui a fait ça avait du talent. 65 00:03:10,481 --> 00:03:14,523 Ça doit être le médecin en colère que je vois tout le temps dans mes souvenirs. 66 00:03:14,523 --> 00:03:15,792 Malheureusement, il y avait plein de gens 67 00:03:15,792 --> 00:03:17,294 qui pouvaient t'en vouloir. 68 00:03:17,294 --> 00:03:20,000 C'est pour ça que je dois retourner au TMS. 69 00:03:20,000 --> 00:03:21,403 Amy, tu t'es évanouie. 70 00:03:21,403 --> 00:03:23,340 Je me suis évanouie parce qu'on m'a forcée à subir 71 00:03:23,340 --> 00:03:25,343 une interférence temporelle dans mon cerveau... 72 00:03:25,343 --> 00:03:28,083 et c'était juste parce que j'avais été accusée à tort 73 00:03:28,083 --> 00:03:29,918 d'avoir fait deux erreurs. 74 00:03:29,919 --> 00:03:32,255 T'as vu le bulletin de ce matin sur le piratage ? 75 00:03:32,257 --> 00:03:34,663 T'as entendu quelque chose à ce sujet ? 76 00:03:34,663 --> 00:03:37,268 Je suis presque sûre que ça a un rapport avec Amy. 77 00:03:37,268 --> 00:03:38,704 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 78 00:03:38,704 --> 00:03:41,375 J'ai entendu un truc chez Rachel hier. 79 00:03:41,375 --> 00:03:44,716 Une fois de plus... elle sème le chaos. 80 00:03:46,653 --> 00:03:49,458 Espèce d'idiot ! Ton plan s'est complètement retourné contre toi. 81 00:03:49,458 --> 00:03:51,897 Personne n'aurait jamais pensé qu'elle avait envoyé cet e-mail. 82 00:03:51,897 --> 00:03:52,999 Et maintenant, le service informatique... 83 00:03:52,999 --> 00:03:55,318 Je te l'ai dit, tout va bien, OK ? Z s'en occupe. 84 00:03:55,319 --> 00:03:57,373 Dis-lui que c'est pas grave. On va se connecter par hameçonnage. 85 00:03:57,375 --> 00:03:58,410 Il vient de dire "hameçonnage" ? 86 00:03:58,410 --> 00:03:59,546 L'hôpital a publié 87 00:03:59,546 --> 00:04:01,449 un bulletin à l'ensemble du personnel au sujet du piratage. 88 00:04:01,449 --> 00:04:05,423 On en profite pour envoyer un faux message de réinitialisation mot de passe. 89 00:04:05,423 --> 00:04:09,207 Une personne clique dessus, le lien nous sert de cheval de Troie. 90 00:04:09,208 --> 00:04:10,599 - Efface ses métadonnées. - Mon Dieu. 91 00:04:10,601 --> 00:04:12,572 Ne me fais pas flipper maintenant, OK ? On a encore quelques 92 00:04:12,572 --> 00:04:15,343 séances de thérapie d'Amy Larsen qui vont sortir 93 00:04:15,343 --> 00:04:18,450 à un petit club super sélect. 94 00:04:18,450 --> 00:04:20,187 Mais cette fois-ci... 95 00:04:20,187 --> 00:04:23,025 c'est grâce à la réplication vocale par IA. 96 00:04:23,025 --> 00:04:25,565 C'est quoi ? Tu veux commencer à pratiquer la médecine 97 00:04:25,565 --> 00:04:27,101 ou traquer ton pirate ? 98 00:04:27,101 --> 00:04:28,436 Je peux faire les deux. 99 00:04:28,436 --> 00:04:31,275 Je prends plus mes médicaments. 100 00:04:31,275 --> 00:04:33,113 Et je ne retournerai pas voir Marks. 101 00:04:33,113 --> 00:04:36,452 Si ça ne peut pas être Gina, alors je veux choisir mon propre médecin. 102 00:04:36,452 --> 00:04:38,222 D'accord, mais je ne t'inscrirai pas 103 00:04:38,222 --> 00:04:39,860 pour des maux de tête et des saignements de nez. 104 00:04:39,860 --> 00:04:41,630 Comment on va trouver ce type ? 105 00:04:41,630 --> 00:04:43,634 Je suis une cible facile en ce moment. 106 00:04:43,634 --> 00:04:45,003 Tu as changé tes mots de passe 107 00:04:45,003 --> 00:04:47,441 et on surveille tes comptes. Joan a raison, 108 00:04:47,441 --> 00:04:48,877 remets-toi au boulot. Laisse-nous faire notre job. 109 00:04:48,877 --> 00:04:51,617 Et Amy... tu es toujours une externe 110 00:04:51,617 --> 00:04:55,591 et tu as besoin d'être supervisée. Tu seras avec le Dr Maitra aujourd'hui. 111 00:04:58,598 --> 00:05:01,202 Tu dois aller au fond des choses. 112 00:05:01,202 --> 00:05:02,672 Tout ira bien. 113 00:05:03,975 --> 00:05:06,345 Et vous ne savez pas qui vous a déposé ici hier soir ? 114 00:05:06,345 --> 00:05:10,053 Ce devait être des agents russes. Ou chinois... peut-être. 115 00:05:10,053 --> 00:05:11,523 Ils m'ont enlevé pendant que je dormais. 116 00:05:11,523 --> 00:05:14,930 Quelqu'un qu'on puisse contacter ? De la famille, des amis ? 117 00:05:14,930 --> 00:05:16,232 Non, je les ai laissés derrière moi. 118 00:05:16,232 --> 00:05:18,604 Ce n'est pas sûr pour eux d'être près de moi. 119 00:05:19,907 --> 00:05:23,714 Bonjour, je suis le Dr Larsen. Je travaillerai avec le Dr Maitra. 120 00:05:25,652 --> 00:05:27,989 On dirait qu'il vit dans la rue. 121 00:05:27,989 --> 00:05:29,760 Il a l'air mentalement instable. 122 00:05:29,760 --> 00:05:33,099 Déposé hier soir avec blessures par écrasement. La voiture a pris la fuite. 123 00:05:33,099 --> 00:05:35,270 Pas de papiers d'identité. Il dit s'appeler Tim. 124 00:05:35,270 --> 00:05:37,241 Qui a préparé ce repas ? 125 00:05:37,241 --> 00:05:38,678 La cafétéria de l'hôpital. 126 00:05:38,678 --> 00:05:41,550 Il n'y a aucune preuve ! Vous pouvez vérifier s'il y a du poison ? 127 00:05:41,550 --> 00:05:43,787 Les infirmières l'ont fait. 128 00:05:43,787 --> 00:05:47,261 Je l'ai vu. Si vous avez faim, vous pouvez manger sans crainte. 129 00:05:47,261 --> 00:05:48,931 Qu'est-ce qui vous est arrivé à la jambe ? 130 00:05:48,931 --> 00:05:50,935 C'est les gens qui vous ont amené ici ? 131 00:05:50,935 --> 00:05:52,672 Je lui ai dit... que c'étaient des agents ennemis. 132 00:05:52,672 --> 00:05:55,110 L'un d'eux m'a déposé ici et l'autre est parti. 133 00:05:55,110 --> 00:05:58,517 Ils me suivent depuis la nuit au lac. 134 00:05:58,517 --> 00:06:00,588 - Quel lac ? - Cedar ! 135 00:06:00,588 --> 00:06:02,826 On a dû se barrer ! Ils ne m'ont pas laissé le choix ! 136 00:06:02,826 --> 00:06:04,996 Ça ne m'aide pas, Dr Larsen. 137 00:06:04,996 --> 00:06:06,800 Savoir qui il est et où il a été 138 00:06:06,800 --> 00:06:08,704 pourrait être super utile, Dr Maitra. 139 00:06:08,704 --> 00:06:10,675 D'accord. Je vais soigner la blessure devant moi. 140 00:06:10,675 --> 00:06:13,213 Si vous voulez découvrir son identité, 141 00:06:13,213 --> 00:06:17,889 demandez une consultation psy et regardez les images de vidéosurveillance. 142 00:06:17,889 --> 00:06:19,124 Bien sûr. 143 00:06:20,828 --> 00:06:22,933 C'est la défense du corps contre les infections. 144 00:06:22,933 --> 00:06:25,136 On commence les antibiotiques en attendant les résultats des autres tests. 145 00:06:25,136 --> 00:06:26,574 Des antibiotiques ? Elle est dans le coma. 146 00:06:26,574 --> 00:06:28,076 Bonjour madame. Je suis le Dr Heller. 147 00:06:28,076 --> 00:06:29,713 Que se passe-t-il ici ? 148 00:06:29,713 --> 00:06:30,948 Une fille de 16 ans 149 00:06:30,948 --> 00:06:32,551 retrouvée inconsciente dans son lit ce matin, 150 00:06:32,551 --> 00:06:34,611 est arrivée aux urgences il y a quelques heures. 151 00:06:34,613 --> 00:06:37,595 Son pouls est régulier, elle respire toute seule, mais Glasgow à 9. 152 00:06:37,595 --> 00:06:39,833 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Elle est dans un état critique, 153 00:06:39,833 --> 00:06:41,603 mais on peut encore la sortir de là 154 00:06:41,603 --> 00:06:43,339 si on fait un bon diagnostic. 155 00:06:43,339 --> 00:06:44,976 Bon, est-ce qu'on sait où elle était hier soir ? 156 00:06:44,976 --> 00:06:47,582 Dans son lit en train d'étudier. On était toutes deux à la maison. 157 00:06:47,582 --> 00:06:49,819 Je suppose que les urgences ont fait un test de dépistage ? 158 00:06:49,819 --> 00:06:51,757 Elle ne prend pas de drogue. Ce n'est pas de ça qu'il s'agit. 159 00:06:51,757 --> 00:06:52,859 Négatif amphétamines et opiacés. 160 00:06:52,859 --> 00:06:54,563 On attend les résultats d'un test plus poussé. 161 00:06:54,563 --> 00:06:56,934 Je vous ai dit qu'elle était à la maison ! 162 00:06:56,934 --> 00:06:58,102 Elle ne prend pas de drogue ! 163 00:06:58,102 --> 00:06:59,471 Faisons un scanner, 164 00:06:59,471 --> 00:07:01,264 pour nous assurer qu'il n'y a pas d'hémorragie latente. 165 00:07:01,266 --> 00:07:02,746 Mme Bauer, je comprends que vous soyez inquiète. 166 00:07:02,746 --> 00:07:04,148 J'ai moi-même une fille. 167 00:07:04,148 --> 00:07:06,954 Je vous promets que je la traiterai comme si c'était la mienne, d'accord ? 168 00:07:07,755 --> 00:07:09,659 - Je suis désolée, c'est juste que... - Non, ne vous excusez pas. 169 00:07:09,659 --> 00:07:11,796 C'est votre fille. Vous avez pas à vous excuser. 170 00:07:13,033 --> 00:07:16,039 Il va falloir signer pour ce scanner. 171 00:07:16,039 --> 00:07:17,942 Bien sûr. 172 00:07:34,040 --> 00:07:35,477 Ici l'inspecteur Summers. 173 00:07:35,477 --> 00:07:36,345 Bonjour, je suis le Dr Amy Larsen 174 00:07:36,345 --> 00:07:38,984 de l'hôpital Westside à Minneapolis. 175 00:07:38,984 --> 00:07:40,888 J'ai un inconnu ici. 176 00:07:40,888 --> 00:07:42,692 Je pense qu'il pourrait être de votre région. 177 00:07:42,692 --> 00:07:44,663 - OK. - Il dit qu'il s'appelle Tim. 178 00:07:44,663 --> 00:07:46,165 Description physique ? 179 00:07:46,165 --> 00:07:49,305 Homme blanc, 30 ans, 1,80 m, cheveux châtain foncé. 180 00:07:49,305 --> 00:07:54,181 Yeux noisette. Il a parlé du lac Cedar. 181 00:07:54,181 --> 00:07:56,099 Ça pourrait nous aider, attendez. 182 00:07:58,189 --> 00:08:00,394 J'ai quelqu'un qui pourrait correspondre. 183 00:08:00,394 --> 00:08:01,663 Il s'appelle Timothy A. Stern. 184 00:08:01,663 --> 00:08:03,801 Il a 33 ans. Il a été vu pour la dernière fois près de ce lac. 185 00:08:03,801 --> 00:08:05,672 Je vous envoie sa photo. 186 00:08:05,672 --> 00:08:07,107 Super. Merci. 187 00:08:12,017 --> 00:08:13,219 Oui, c'est lui. 188 00:08:13,219 --> 00:08:14,722 Sa femme va être contente, 189 00:08:14,722 --> 00:08:16,560 il avait disparu depuis plus de 7 ans, 190 00:08:16,560 --> 00:08:18,395 et il a été déclaré mort il y a quatre mois. 191 00:08:24,279 --> 00:08:26,580 Pourquoi tout le monde est aussi bête ? 192 00:08:26,580 --> 00:08:27,682 Qu'est-ce qui s'est passé ? 193 00:08:27,682 --> 00:08:30,286 Le Dr Park a raté un infarctus. 194 00:08:30,286 --> 00:08:31,957 Il a mis un gars en choc cardiogénique. 195 00:08:31,957 --> 00:08:34,161 Même moi, je sais que tout le monde peut se tromper. 196 00:08:34,161 --> 00:08:35,798 Mais ça ne devrait pas arriver. 197 00:08:35,798 --> 00:08:38,436 Et ils ne le feraient pas si notre super chef, Numeroff, 198 00:08:38,436 --> 00:08:40,473 demandait des comptes aux gens. 199 00:08:40,473 --> 00:08:42,979 Peut-être que le nouveau chef fera mieux. 200 00:08:42,979 --> 00:08:45,951 Pour avoir ce boulot, il faut ramper 201 00:08:45,951 --> 00:08:48,724 et poignarder les gens dans le dos, et ensuite, il faut gérer 202 00:08:48,724 --> 00:08:50,093 la bureaucratie et la politique. 203 00:08:50,093 --> 00:08:53,199 Et demander des comptes aux gens. 204 00:08:53,199 --> 00:08:54,569 C'est un point discutable, 205 00:08:54,569 --> 00:08:56,807 parce qu'il va mourir dans ce fauteuil dans 25 ans. 206 00:08:56,807 --> 00:08:58,371 Non, en fait, ce n'est pas vrai. 207 00:08:58,372 --> 00:08:59,978 J'ai pris un verre avec sa femme la semaine dernière, 208 00:08:59,980 --> 00:09:03,285 et le vieux va annoncer sa retraite d'un jour à l'autre. 209 00:09:04,622 --> 00:09:06,025 Quand tu entres à l'OMI, 210 00:09:06,025 --> 00:09:07,795 tu es la personne la plus intelligente de la pièce. 211 00:09:09,498 --> 00:09:11,201 Il est temps que tu t'en rendes compte. 212 00:09:15,010 --> 00:09:17,081 Je ne suis pas sûre que tu comprennes bien la situation. 213 00:09:17,081 --> 00:09:18,617 Commence ça ? 214 00:09:18,617 --> 00:09:20,988 Il y a une rampe. Je l'ai vue quand son taux de CO2 a grimpé. 215 00:09:22,157 --> 00:09:25,030 On l'a gavé de liquides, son taux de CO2 est normal. 216 00:09:25,030 --> 00:09:26,799 Oui, mais t'as pas entendu les crépitements ? 217 00:09:26,799 --> 00:09:28,235 C'est probablement un œdème. 218 00:09:28,235 --> 00:09:29,705 Regarde la courbe de capnographie. 219 00:09:29,705 --> 00:09:31,108 Il y a du liquide dans ses poumons. 220 00:09:31,108 --> 00:09:34,014 Ça peut venir de plein de trucs différents, 221 00:09:34,014 --> 00:09:35,884 et on n'a pas ses antécédents médicaux. 222 00:09:35,884 --> 00:09:37,454 Alors, vous proposez quoi ? 223 00:09:37,454 --> 00:09:38,891 Un scanner VQ. 224 00:09:38,891 --> 00:09:40,393 Vous voulez prendre un patient instable, 225 00:09:40,393 --> 00:09:43,433 le mettre dans un ascenseur, le descendre de deux étages, 226 00:09:43,433 --> 00:09:46,071 puis le mettre sur un lit de scanner où il sera pratiquement 227 00:09:46,071 --> 00:09:48,610 sans surveillance pendant encore 45 minutes, qu'est-ce que... 228 00:09:48,610 --> 00:09:50,080 sur votre intuition ? 229 00:09:50,080 --> 00:09:53,259 Il pourrait mourir ici d'une hypertension pulmonaire non diagnostiquée 230 00:09:53,260 --> 00:09:55,656 Je veux savoir ce qui lui arrive. 231 00:09:55,658 --> 00:09:58,329 Ce qui lui arrive, c'est qu'il a une blessure par écrasement, 232 00:09:58,329 --> 00:10:01,201 et je ne vois aucun symptôme qui suggère le contraire. 233 00:10:01,201 --> 00:10:03,774 Donc, donnez-lui du Lasix et commencez un traitement ARB. 234 00:10:03,774 --> 00:10:05,443 D'accord, mais je vais demander une prise de sang. 235 00:10:05,443 --> 00:10:09,284 Et si les gaz sont bizarres, on fait une VQ. 236 00:10:09,284 --> 00:10:11,856 Vous auriez dû le dire dès le début. 237 00:10:17,500 --> 00:10:18,637 Les résultats sont arrivés ? 238 00:10:18,637 --> 00:10:20,206 Son scanner est négatif, 239 00:10:20,206 --> 00:10:23,146 mais les résultats montrent qu'elle avait de l'alcool dans le sang. 240 00:10:23,146 --> 00:10:24,516 Mais elle était au lit. 241 00:10:24,516 --> 00:10:25,785 Elle n'est pas la première ado 242 00:10:25,785 --> 00:10:27,120 à faire le mur. 243 00:10:27,120 --> 00:10:28,924 Si elle faisait la fête, elle a peut-être pris quelque chose 244 00:10:28,924 --> 00:10:31,797 qu'elle n'aurait pas dû, ou quelqu'un a peut-être mis un truc dans son verre. 245 00:10:31,797 --> 00:10:34,001 Mais c'est à ça que sert le test toxicologique, non ? 246 00:10:34,001 --> 00:10:35,270 Certaines substances ne sont pas détectées. 247 00:10:35,270 --> 00:10:39,712 - Comme quoi ? - Le GHB, la kétamine... Le Rohypnol. 248 00:10:39,712 --> 00:10:41,048 C'est un roofie. 249 00:10:41,048 --> 00:10:43,053 Ce serait bien de la faire examiner 250 00:10:43,053 --> 00:10:45,156 pour voir si elle a été agressée sexuellement, avec votre accord. 251 00:10:46,092 --> 00:10:47,662 - Vous pensez qu'elle... - Il n'y a pas 252 00:10:47,662 --> 00:10:48,628 d'ecchymoses, aucun signe de lutte, 253 00:10:48,630 --> 00:10:51,644 alors ne tirons pas de conclusions hâtives, d'accord ? 254 00:10:54,574 --> 00:10:56,747 Est-ce qu'on peut demander à une médecin de le faire ? 255 00:10:56,747 --> 00:10:58,550 Bien sûr. C'est le protocole. 256 00:10:58,550 --> 00:11:00,854 Ça nous aiderait vraiment si vous pouviez nous aider à savoir 257 00:11:00,854 --> 00:11:02,925 où Shannon était hier soir. 258 00:11:10,340 --> 00:11:12,076 Rien sur son Uber. 259 00:11:15,016 --> 00:11:18,590 Je ne vois rien dans ses SMS ou sur WhatsApp. 260 00:11:18,590 --> 00:11:20,928 Vous avez Life 360 ? Ça garde un historique. 261 00:11:27,708 --> 00:11:30,781 Elle s'est désinscrite hier soir 262 00:11:30,781 --> 00:11:32,451 pour que je ne sache pas où elle était. 263 00:11:32,451 --> 00:11:34,956 Vous devriez peut-être commencer à appeler ses amis. 264 00:11:48,784 --> 00:11:51,221 - Beth ! - Salut, Tim. 265 00:11:53,627 --> 00:11:56,633 Beth, tu ne peux pas être ici. 266 00:11:56,633 --> 00:11:58,436 Si, je peux, ça va. 267 00:11:58,436 --> 00:12:01,909 Non, écoute-moi. Ils vont te trouver. Tu vois ? 268 00:12:01,909 --> 00:12:03,881 Ils me suivaient et j'ai coupé le conseil. 269 00:12:03,881 --> 00:12:05,751 Tu dois partir. Tu es en danger. 270 00:12:05,751 --> 00:12:07,086 OK, Tim. On est à l'hôpital 271 00:12:07,086 --> 00:12:08,189 tu es en sécurité. 272 00:12:08,189 --> 00:12:09,793 Non ! Vous devez la faire sortir d'ici ! 273 00:12:09,793 --> 00:12:11,495 Tim, tu peux me dire où t'étais ? 274 00:12:11,495 --> 00:12:12,799 Tu peux me dire ce qui s'est passé ? 275 00:12:12,799 --> 00:12:14,535 Qu'est-ce qui se passe ici ? 276 00:12:14,535 --> 00:12:16,204 Voici Beth, la femme de Tim. 277 00:12:16,204 --> 00:12:18,777 Je suis vraiment désolée, mais vous lui faites peur. 278 00:12:18,777 --> 00:12:21,015 Je vous ai dit que ce n'était pas ce dont il avait besoin. 279 00:12:21,015 --> 00:12:23,219 - Ce n'est pas sûr ! - Je ne voulais pas te contrarier. 280 00:12:23,219 --> 00:12:25,323 - Ce n'est pas sûr, Beth ! - On doit vous sortir d'ici ! 281 00:12:25,323 --> 00:12:27,160 Je ne veux aller nulle part. Je reste ici. 282 00:12:27,160 --> 00:12:28,797 - Beth ! C'est... - On va l'emmener 283 00:12:28,797 --> 00:12:31,301 - dans un endroit sûr. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 284 00:12:31,301 --> 00:12:33,674 - Je suis là, Tim ! - Qu'est-ce que vous me faites ? 285 00:12:33,674 --> 00:12:35,109 Juste un truc pour vous calmer. 286 00:12:35,109 --> 00:12:36,947 Je n'en veux pas. 287 00:12:36,947 --> 00:12:39,317 Je n'en veux pas ! 288 00:12:42,682 --> 00:12:45,363 Je croyais que vous lui aviez déjà donné des médocs pour le calmer ? 289 00:12:45,363 --> 00:12:48,803 Oui, mais vous voir l'a perturbé, 290 00:12:48,803 --> 00:12:50,774 alors on a augmenté la dose. 291 00:12:50,774 --> 00:12:53,446 Son état est encore plus grave que je le pensais. 292 00:12:53,446 --> 00:12:55,083 Je ne comprends vraiment pas. 293 00:12:55,083 --> 00:12:58,056 Il allait bien, puis il s'est mis à agir bizarrement pendant quelques jours, 294 00:12:58,056 --> 00:13:00,727 et tout à coup, il est devenu schizophrène 295 00:13:00,727 --> 00:13:02,197 qui disparaît pendant sept ans ? 296 00:13:02,197 --> 00:13:04,001 C'est courant que ça arrive d'un coup, 297 00:13:04,001 --> 00:13:05,671 surtout à son âge. 298 00:13:06,371 --> 00:13:08,844 Mais où est-il passé pendant tout ce temps ? 299 00:13:08,844 --> 00:13:10,146 Il vivait dans la rue ? 300 00:13:10,146 --> 00:13:13,119 Il n'a jamais été dans un refuge ou pris en charge par les services sociaux ? 301 00:13:13,119 --> 00:13:15,222 Les gens passent entre les mailles du filet. 302 00:13:15,222 --> 00:13:16,526 Et maintenant, on fait quoi ? 303 00:13:16,526 --> 00:13:18,997 On va l'hospitaliser pour l'aider 304 00:13:18,997 --> 00:13:21,335 à digérer ce qui s'est passé et gérer sa réinsertion. 305 00:13:21,335 --> 00:13:22,738 Voici le Dr Larsen. 306 00:13:22,738 --> 00:13:24,676 C'est elle qui nous a aidés à vous retrouver. 307 00:13:24,676 --> 00:13:26,713 Je ne saurais trop vous remercier. 308 00:13:26,713 --> 00:13:27,948 Ça doit être super dur 309 00:13:27,948 --> 00:13:29,552 pour vous de comprendre tout ça. 310 00:13:29,552 --> 00:13:30,855 Vous ne comprenez même pas. 311 00:13:30,855 --> 00:13:35,229 On a un fils dont il ne sait même pas l'existence. 312 00:13:35,229 --> 00:13:37,635 Quelques semaines après avoir découvert que j'étais enceinte, 313 00:13:37,635 --> 00:13:40,540 il s'est enfui. Tout le monde pensait qu'il avait pris peur, 314 00:13:40,540 --> 00:13:45,244 mais j'arrêtais pas de leur dire, ainsi qu'à la police, qu'il m'aimait vraiment... 315 00:13:45,245 --> 00:13:46,586 et qu'il voulait vraiment être papa. 316 00:13:46,586 --> 00:13:47,888 Je suis vraiment désolée. 317 00:13:47,888 --> 00:13:49,893 Mais il y a des médicaments, non ? 318 00:13:49,893 --> 00:13:51,295 Pour aider à gérer la schizophrénie. 319 00:13:51,295 --> 00:13:54,695 Concentrons-nous sur ce qu'on a à faire. 320 00:13:54,696 --> 00:13:58,242 On va le soigner, puis on verra comment avancer. 321 00:13:59,211 --> 00:14:00,479 D'accord. 322 00:14:01,582 --> 00:14:04,054 Désolée, je suis juste... tellement contente qu'il soit en vie 323 00:14:04,054 --> 00:14:06,392 et je suis tellement contente que quelqu'un l'ait enfin trouvé. 324 00:14:06,392 --> 00:14:08,095 Merci. 325 00:14:12,671 --> 00:14:14,274 Désolée d'être en retard. 326 00:14:14,274 --> 00:14:16,646 J'ai dû consulter un patient en urgence. 327 00:14:16,646 --> 00:14:17,881 Nos rendez-vous hebdomadaires obligatoires 328 00:14:17,881 --> 00:14:19,786 doivent être pris au sérieux. 329 00:14:21,055 --> 00:14:22,457 C'est bon. On va faire vite. 330 00:14:22,457 --> 00:14:24,562 Tu as commencé à voir ton propre psy ? 331 00:14:24,562 --> 00:14:25,898 Oui. 332 00:14:25,898 --> 00:14:29,744 Et tu te sens bien dans ta tête ? 333 00:14:29,745 --> 00:14:32,121 Tout ce que tu as à me dire... 334 00:14:32,122 --> 00:14:34,923 - Je pense que je l'ai déjà dit. - Donc, je devrais perdre ma licence ? 335 00:14:36,451 --> 00:14:39,157 C'était une séance privée que personne n'était censé entendre. 336 00:14:39,157 --> 00:14:41,329 - C'était pas pro. - Notre stratégie était d'aider... 337 00:14:41,329 --> 00:14:43,800 L'as-tu encouragée à essayer de se réconcilier avec moi, 338 00:14:43,800 --> 00:14:45,202 alors que j'ai un nouveau-né ? 339 00:14:45,202 --> 00:14:47,240 - Absolument pas. - Toute ma vie est une imposture, 340 00:14:47,240 --> 00:14:49,845 alors elle devrait venir tout bouleverser maintenant qu'elle ne s'en souvient plus 341 00:14:49,845 --> 00:14:51,348 que c'est elle qui a tout gâché ? 342 00:14:51,348 --> 00:14:53,953 Je suis vraiment désolée que ça te cause autant de problèmes. 343 00:14:53,953 --> 00:14:55,991 Non, ça va très bien. Tu m'as rendu service 344 00:14:55,991 --> 00:14:57,728 car je n'ai jamais aimé Nora de toute façon. 345 00:14:57,728 --> 00:14:59,264 Tu veux que je lui parle ? 346 00:14:59,264 --> 00:15:00,567 Tu plaisantes ? 347 00:15:00,567 --> 00:15:02,103 C'est quoi ? 348 00:15:02,103 --> 00:15:03,928 Le service informatique vous veut dans la salle des serveurs. 349 00:15:05,242 --> 00:15:08,148 T'inquiète pas, tu vas avoir une super note pour aujourd'hui. 350 00:15:12,958 --> 00:15:14,696 Dites-moi que vous avez trouvé quelque chose. 351 00:15:14,696 --> 00:15:16,131 On vient de repérer deux nouveaux messages 352 00:15:16,131 --> 00:15:18,102 provenant du compte e-mail perso du Dr Larsen, 353 00:15:18,102 --> 00:15:19,238 tous deux avec des pièces jointes 354 00:15:19,238 --> 00:15:20,406 vers des enregistrements audio de ses séances. 355 00:15:20,406 --> 00:15:21,843 Comment est-ce possible alors qu'elle a changé 356 00:15:21,843 --> 00:15:23,278 tous ses mots de passe hier soir ? 357 00:15:23,278 --> 00:15:25,215 Si le pirate informatique s'était connecté à son compte 358 00:15:25,215 --> 00:15:27,353 et ne s'était jamais déconnecté, il aurait pu rester connecté. 359 00:15:27,353 --> 00:15:29,725 C'est dingue. Vous devez pouvoir la déconnecter à distance. 360 00:15:29,725 --> 00:15:31,095 On vient de le faire. 361 00:15:31,095 --> 00:15:32,698 Pourquoi vous n'avez pas fait ça hier soir ? 362 00:15:32,698 --> 00:15:35,170 L'intrusion a eu lieu sur son e-mail de l'hôpital, 363 00:15:35,170 --> 00:15:37,107 et on était occupés à mettre en place un pare-feu pour tout notre 364 00:15:37,107 --> 00:15:38,576 réseau de cryptage pour éviter de se retrouver 365 00:15:38,576 --> 00:15:39,946 avec un procès d'un milliard de dollars. 366 00:15:41,616 --> 00:15:44,021 C'était quoi ces messages, et à qui étaient-ils envoyés ? 367 00:15:44,021 --> 00:15:46,124 L'un était pour le Dr Heller. 368 00:15:46,124 --> 00:15:47,996 - L'autre était pour votre fille. - Quoi ? 369 00:15:47,996 --> 00:15:49,364 On n'a pas écouté le contenu. 370 00:15:49,364 --> 00:15:51,570 - On ne peut pas faire ça sans... - Quand ont-ils été envoyés ? 371 00:15:51,570 --> 00:15:53,372 Il y a six minutes. On vous a appelé tout de suite. 372 00:15:53,372 --> 00:15:55,777 - Et ont-ils été ouverts ? - Celui du Dr Heller, non. 373 00:15:55,777 --> 00:15:57,147 Mais on ne peut pas voir celui de votre fille 374 00:15:57,147 --> 00:15:58,684 parce que c'est un e-mail perso. 375 00:15:58,684 --> 00:16:01,255 Transférez-moi les e-mails, puis annulez leur envoi 376 00:16:01,255 --> 00:16:04,662 depuis le compte du Dr Larsen. Tout de suite. 377 00:16:04,662 --> 00:16:06,332 Tu vois ce pic, Twave ? 378 00:16:06,332 --> 00:16:07,568 Ça pourrait indiquer un taux élevé de potassium. 379 00:16:07,568 --> 00:16:09,165 On vérifie donc s'il y a un problème rénal. 380 00:16:10,507 --> 00:16:12,711 Mais qu'est-ce que... 381 00:16:14,582 --> 00:16:18,022 Vos ordinateurs viennent-ils de planter ? 382 00:16:18,022 --> 00:16:19,324 Oui, on dirait qu'ils redémarrent. 383 00:16:19,324 --> 00:16:21,529 C'est sûrement lié à l'enquête informatique. 384 00:16:32,501 --> 00:16:35,590 Je ne sais pas. Je ne sais vraiment pas quoi faire. 385 00:16:35,590 --> 00:16:37,493 Tu dois creuser plus profondément. 386 00:16:37,493 --> 00:16:40,066 Parce que ce blocage que tu as avec Katie, c'est sérieux. 387 00:16:40,066 --> 00:16:43,071 Et il est clair qu'il ne va pas disparaître. 388 00:16:45,309 --> 00:16:49,652 Le truc, c'est que, peu importe à quel point Jake est génial au lit, 389 00:16:49,652 --> 00:16:52,290 je vais toujours aimer Michael. 390 00:16:52,290 --> 00:16:55,497 Honnêtement, je ne comprends pas ce qu'il fait avec cette mégère. 391 00:16:55,497 --> 00:16:57,668 Alors attends juste que ça explose. 392 00:16:57,668 --> 00:16:58,937 Après, Michael reviendra. 393 00:16:58,937 --> 00:17:01,175 Sérieux. 394 00:17:01,175 --> 00:17:03,580 Entrez ! 395 00:17:04,949 --> 00:17:06,953 Je viens de parler avec le service informatique. 396 00:17:06,953 --> 00:17:09,090 Celui qui a piraté Amy a envoyé un e-mail de phishing 397 00:17:09,090 --> 00:17:10,492 à tout le monde à l'hôpital. 398 00:17:10,492 --> 00:17:13,132 Un des médecins l'a ouvert et tout le système 399 00:17:13,132 --> 00:17:15,771 s'est relancé tout de suite. 400 00:17:15,771 --> 00:17:19,044 Assure-toi juste que tous les examens demandés par tes médecins soient refaits. 401 00:17:19,044 --> 00:17:20,480 C'est de la folie, Michael. 402 00:17:20,480 --> 00:17:22,350 Ça met tous nos patients en danger. 403 00:17:22,350 --> 00:17:25,256 Je sais, mais on dirait que la seule chose 404 00:17:25,256 --> 00:17:28,195 qui les intéresse, c'est d'effacer les métadonnées d'Amy. 405 00:17:28,195 --> 00:17:30,499 Et si ce n'était pas quelqu'un du passé d'Amy ? 406 00:17:30,499 --> 00:17:33,139 Et si c'était quelqu'un qui bosse à l'hôpital maintenant ? 407 00:17:39,719 --> 00:17:41,388 Merci, madame. 408 00:17:41,388 --> 00:17:43,794 Je suis le Dr Clark. Que se passe-t-il ici ? 409 00:17:43,794 --> 00:17:46,532 Quelqu'un essaie de s'en sortir en faisant de la lèche. 410 00:17:46,532 --> 00:17:48,269 Il avoue à ses parents qu'il a la gueule de bois. 411 00:17:48,269 --> 00:17:49,370 Tu m'as calomnié, Julie, 412 00:17:49,370 --> 00:17:51,141 après que j'ai déployé tout mon charme ? 413 00:17:52,745 --> 00:17:55,951 Il n'a jamais été aussi malade, même quand il était petit. 414 00:17:55,951 --> 00:17:57,420 Tu as mangé quelque chose d'inhabituel ? 415 00:17:57,420 --> 00:18:00,260 Une pizza à la cafétéria, un hamburger après l'école. 416 00:18:00,260 --> 00:18:02,263 Et pas de drogue ni d'alcool ? 417 00:18:02,263 --> 00:18:04,101 Non, ça m'empêcherait de jouer au basket. 418 00:18:04,101 --> 00:18:05,436 Il y a un match de playoff jeudi, 419 00:18:05,436 --> 00:18:07,666 donc il doit sortir pour ça. 420 00:18:07,667 --> 00:18:10,681 D'accord. On va te donner de l'ondansétron pour les nausées. 421 00:18:10,681 --> 00:18:12,918 Je vais demander un bilan hépatique, juste pour être sûr, 422 00:18:12,918 --> 00:18:16,062 mais il y a de fortes chances que ce ne soit qu'une intoxication alimentaire. 423 00:18:16,626 --> 00:18:17,293 Merci. 424 00:18:21,569 --> 00:18:24,107 Un bug informatique a foutu en l'air mon test sanguin, 425 00:18:24,107 --> 00:18:25,677 il me faut donc un nouvel échantillon. 426 00:18:25,677 --> 00:18:27,882 Il décompense toujours. 427 00:18:27,882 --> 00:18:29,619 Combien de Lasix vous lui avez donné ? 428 00:18:29,619 --> 00:18:30,855 Quarante milligrammes. 429 00:18:30,855 --> 00:18:31,923 C'est pas assez. 430 00:18:31,923 --> 00:18:33,158 Ses veines du cou sont plates. 431 00:18:33,158 --> 00:18:34,427 C'est pas typique d'une insuffisance cardiaque. 432 00:18:34,427 --> 00:18:36,164 Si tu refuses toujours de faire une VQ, 433 00:18:36,164 --> 00:18:37,835 on devrait au moins lui faire passer un scanner spiralé. 434 00:18:37,835 --> 00:18:40,472 Il ne resterait que 15 minutes sur la table. 435 00:18:40,472 --> 00:18:42,210 Pour la dernière fois, on ne va pas le déplacer 436 00:18:42,210 --> 00:18:43,478 pour que vous puissiez jouer les héros. 437 00:18:43,478 --> 00:18:45,216 Tu penses vraiment que c'est de ça qu'il s'agit ? 438 00:18:45,216 --> 00:18:46,719 Je n'en ai aucune idée, mais si on ne peut pas ramer 439 00:18:46,719 --> 00:18:50,459 dans la même direction, je vous conseille de vous retirer. 440 00:18:50,459 --> 00:18:52,770 Est-ce que je dois vous rappeler la hiérarchie ? 441 00:19:01,415 --> 00:19:03,219 Alors, qu'est-ce qu'il y avait exactement dans l'e-mail ? 442 00:19:03,219 --> 00:19:07,193 Je te l'ai dit, quelqu'un a piraté le compte de maman 443 00:19:07,193 --> 00:19:08,930 et a eu accès à ses séances de thérapie. 444 00:19:08,930 --> 00:19:10,499 Et qu'est-ce qu'il y avait dessus ? 445 00:19:10,499 --> 00:19:13,071 Des trucs vraiment pas cool pour moi et Nora. 446 00:19:13,071 --> 00:19:15,678 Tu peux être plus vague ? 447 00:19:15,678 --> 00:19:16,846 On en a déjà parlé. 448 00:19:16,846 --> 00:19:19,484 Bref, elle est chez sa mère en ce moment. 449 00:19:19,484 --> 00:19:21,221 Je ne sais pas pour combien de temps. 450 00:19:21,221 --> 00:19:23,726 T'as entendu ce qu'il y avait sur cet enregistrement ? 451 00:19:23,726 --> 00:19:25,930 Oui. 452 00:19:25,930 --> 00:19:27,466 Je ne peux pas lui en vouloir d'être partie. 453 00:19:27,466 --> 00:19:29,204 Mais tu ne veux toujours pas me le dire ? 454 00:19:29,204 --> 00:19:31,174 En fait, ça ne te regarde pas. 455 00:19:31,174 --> 00:19:32,844 D'accord. 456 00:19:34,480 --> 00:19:38,122 Ils t'en ont aussi envoyé un... ce matin. 457 00:19:38,122 --> 00:19:40,994 On a réussi à l'annuler et le supprimer, 458 00:19:40,994 --> 00:19:42,598 mais je ne savais pas si tu l'avais vu ? 459 00:19:42,598 --> 00:19:45,937 J'étais en cours toute la matinée. Je ne regarde pas mon téléphone. 460 00:19:45,937 --> 00:19:50,747 OK, tant mieux. 461 00:19:50,747 --> 00:19:51,549 Pourquoi, qu'est-ce qu'il y avait dessus ? 462 00:19:51,549 --> 00:19:54,254 Je n'ai pas écouté. Mais t'inquiète pas. 463 00:19:54,254 --> 00:19:56,424 On va trouver qui fait ça. 464 00:19:57,761 --> 00:19:59,631 Je sais déjà qui fait ça. 465 00:20:01,134 --> 00:20:03,105 C'est maman, pas vrai ? 466 00:20:03,105 --> 00:20:04,274 Depuis son accident, 467 00:20:04,274 --> 00:20:08,382 tout recommence à s'écrouler. 468 00:20:08,382 --> 00:20:11,755 Je te promets que je ne dirai rien à tes parents. On a juste besoin de savoir 469 00:20:11,755 --> 00:20:12,858 où elle était. 470 00:20:12,858 --> 00:20:15,262 Oui. OK. 471 00:20:15,262 --> 00:20:16,599 Je vais essayer de l'appeler. 472 00:20:18,001 --> 00:20:18,904 Je n'arrive à rien. 473 00:20:21,776 --> 00:20:23,814 Y a aucun signe d'agression. 474 00:20:23,814 --> 00:20:26,886 Mais y a eu des relations sexuelles à un moment donné 475 00:20:26,886 --> 00:20:28,422 au cours des 12 dernières heures. 476 00:20:28,422 --> 00:20:31,563 Mais si quelqu'un lui avait donné un somnifère, il aurait pu... 477 00:20:31,563 --> 00:20:33,332 sans qu'il y ait aucune preuve. 478 00:20:33,332 --> 00:20:35,236 Si elle sortait en cachette un soir d'école, 479 00:20:35,236 --> 00:20:38,408 c'est beaucoup plus probable qu'elle allait voir son copain. 480 00:20:38,408 --> 00:20:40,880 D'accord. Alors comment a-t-elle fini ici ? 481 00:20:47,160 --> 00:20:48,429 Est-elle venue ici toute seule ? 482 00:20:48,429 --> 00:20:50,934 Oui, son père est mort il y a quelques années. 483 00:20:50,934 --> 00:20:52,871 Elle est fille unique. 484 00:20:55,076 --> 00:20:56,579 Son taux de CO2 grimpe. 485 00:20:56,579 --> 00:20:59,451 Oui, un léger motif en aileron de requin, c'est nouveau. 486 00:20:59,451 --> 00:21:01,454 Mon autre cas, il a le même problème. 487 00:21:01,454 --> 00:21:03,125 Donc, on pense qu'ils sont liés ? 488 00:21:03,125 --> 00:21:05,731 Il a dit qu'il y avait deux personnes, une qui l'a déposé ici 489 00:21:05,731 --> 00:21:09,738 et l'autre qui est partie. Peut-être... peut-être que c'était elle ? 490 00:21:15,850 --> 00:21:18,422 Alors, comment va Mme Hardy dans la chambre 615 ? 491 00:21:18,422 --> 00:21:19,725 Ses signes vitaux sont bons. 492 00:21:19,725 --> 00:21:21,996 Je viens d'y aller. Elle semble se remettre. 493 00:21:21,996 --> 00:21:24,902 Je pensais qu'elle avait une embolie, alors je l'ai envoyée passer un scanner. 494 00:21:24,902 --> 00:21:28,776 Mais les résultats ont montré une grosse pneumonie lobaire. 495 00:21:28,776 --> 00:21:30,078 Bien vu. 496 00:21:30,078 --> 00:21:32,484 Pas vraiment. 497 00:21:32,484 --> 00:21:34,989 - Pardon ? - Ce n'est pas une bonne observation. 498 00:21:34,989 --> 00:21:39,151 C'est de la chance. Tu aurais dû remarquer la diminution de la respiration 499 00:21:39,152 --> 00:21:41,401 lors de l'examen. Tu l'as bien examinée, non ? 500 00:21:41,401 --> 00:21:44,459 - Bien sûr. - Donc, tu l'as juste raté ? 501 00:21:46,879 --> 00:21:50,419 Dr Miller, Dr Clark, vous pouvez sortir ? 502 00:21:58,335 --> 00:21:59,772 Tu as tout à fait raison. 503 00:21:59,772 --> 00:22:01,910 Mais je ne vois pas en quoi ça a été utile. 504 00:22:01,910 --> 00:22:06,484 Je me demande... comment tu fais pour ne pas être agacé par leur incompétence ? 505 00:22:06,484 --> 00:22:09,591 Ils ne sont pas incompétents. Ils ne sont simplement pas comme toi. 506 00:22:10,927 --> 00:22:13,967 Je suppose que je devrai prendre la relève quand tu partiras, alors. 507 00:22:15,035 --> 00:22:17,006 Ton arrogance est stupéfiante. 508 00:22:17,006 --> 00:22:18,910 Je suis la meilleure médecin ici. 509 00:22:18,910 --> 00:22:22,417 Tu sais que cet hôpital a besoin de moi. 510 00:22:28,495 --> 00:22:30,499 OK, tu vois cette légère asymétrie, 511 00:22:30,499 --> 00:22:32,671 le tracé ascendant ? Il n'était pas là il y a une heure. 512 00:22:32,671 --> 00:22:34,909 Ça pourrait être un problème d'échantillonnage, 513 00:22:34,909 --> 00:22:36,311 un pli dans la ligne ou de la condensation. 514 00:22:36,311 --> 00:22:37,647 Ça créerait un motif variable. 515 00:22:37,647 --> 00:22:39,417 C'est pareil à chaque respiration. 516 00:22:40,721 --> 00:22:42,691 On a revu les images de vidéosurveillance. 517 00:22:42,691 --> 00:22:44,461 Il n'y avait personne dans la voiture 518 00:22:44,461 --> 00:22:45,964 à part le conducteur. 519 00:22:45,964 --> 00:22:48,570 Elle a la même augmentation de CO2 que Tim Stern 520 00:22:48,570 --> 00:22:49,805 et les mêmes crépitements. 521 00:22:49,805 --> 00:22:53,445 Serait-ce une pneumonie à mycoplasmes provenant des urgences ? 522 00:22:53,445 --> 00:22:55,550 Il n'y avait pas d'infiltrat sur la radiographie thoracique. 523 00:22:55,550 --> 00:22:59,190 Amy avait raison. Demande la VQ, Sonya. 524 00:22:59,892 --> 00:23:00,994 Maintenant. 525 00:23:03,566 --> 00:23:06,839 Je vais le faire... vu que les choses ont changé. 526 00:23:06,839 --> 00:23:08,909 Dis-toi ce que tu veux. 527 00:23:13,195 --> 00:23:14,321 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 528 00:23:14,321 --> 00:23:15,590 Ça ne te regarde pas, TJ. 529 00:23:15,590 --> 00:23:17,193 Tu dois aussi lui faire un VQ. 530 00:23:17,193 --> 00:23:18,649 Allons-y. 531 00:23:20,634 --> 00:23:22,303 Écoute, c'était une zone grise. 532 00:23:22,303 --> 00:23:24,086 Je ne serais pas si sûr que ça soit personnel. 533 00:23:25,475 --> 00:23:27,413 Shannon vient de recevoir un Snap d'un garçon 534 00:23:27,413 --> 00:23:29,150 de son école. "Je suis cloué au lit à Westside, 535 00:23:29,150 --> 00:23:32,156 j'ai une intoxication alimentaire à cause de ces hamburgers. Ça va ?" 536 00:23:33,860 --> 00:23:37,066 Les médicaments contre la nausée devraient faire effet. Tu te sens mieux ? 537 00:23:37,066 --> 00:23:38,302 Oui, ça commence à aller, merci. 538 00:23:38,302 --> 00:23:39,972 Jake, c'est le même virage. 539 00:23:39,972 --> 00:23:41,609 T'étais avec ma fille hier soir ? 540 00:23:41,609 --> 00:23:42,745 Tu lui as donné quoi ? 541 00:23:42,745 --> 00:23:43,847 Qu'est-ce qui se passe ? 542 00:23:43,847 --> 00:23:45,884 Shannon est là ? Elle va bien ? 543 00:23:45,884 --> 00:23:48,388 Non, elle ne va pas bien. Elle est dans le coma ! 544 00:23:48,388 --> 00:23:49,758 Dis-nous quelle drogue tu lui as donnée ! 545 00:23:49,758 --> 00:23:51,896 OK, reculez. Il n'a drogué à personne. 546 00:23:51,896 --> 00:23:53,800 - Qu'est-ce que tu as fait ? - OK, Mme Bauer, 547 00:23:53,800 --> 00:23:55,770 s'il vous plaît, laissez-nous lui parler. 548 00:23:55,770 --> 00:23:57,741 T'étais avec Shannon hier soir, pas vrai ? 549 00:23:57,741 --> 00:24:01,448 Mais on a pas pris de drogue. Elle a bu une bière, c'est tout. 550 00:24:01,448 --> 00:24:02,651 Je n'ai même pas bu. 551 00:24:02,651 --> 00:24:03,652 Tu lui as donné de l'alcool aussi ? 552 00:24:03,652 --> 00:24:05,489 Vous avez dit que c'était une intoxication alimentaire. 553 00:24:05,489 --> 00:24:06,759 Alors, ça devait être les hamburgers ? 554 00:24:06,759 --> 00:24:08,261 C'est pas ce qu'on dirait maintenant. 555 00:24:08,261 --> 00:24:10,767 Tu conduis une Chevrolet noire ? 556 00:24:10,767 --> 00:24:14,140 Et t'as déposé un sans-abri à l'hôpital à 2 heures du matin ? 557 00:24:14,140 --> 00:24:16,411 - Quoi ? - Lui aussi, il est malade. 558 00:24:16,411 --> 00:24:18,181 On pense que vous avez tous la même chose. 559 00:24:18,181 --> 00:24:21,622 OK, Chris, ce n'est pas un jeu. Tu dois nous dire 560 00:24:21,622 --> 00:24:23,726 tout, tout de suite. 561 00:24:24,795 --> 00:24:27,668 On s'échappe parfois. On va dans cette maison vide. 562 00:24:27,668 --> 00:24:31,375 Hier soir, on a trouvé un sans-abri blessé. 563 00:24:31,375 --> 00:24:32,677 Et vous n'avez pas appelé les secours ? 564 00:24:32,677 --> 00:24:34,013 Il était coincé sous une poutre métallique. 565 00:24:34,013 --> 00:24:37,520 Et quand on a réussi à le dégager, il n'y avait 566 00:24:37,520 --> 00:24:39,323 aucun réseau. 567 00:24:39,323 --> 00:24:42,063 On l'a donc mis dans ma voiture, et Shannon était en panique. 568 00:24:42,063 --> 00:24:44,535 Alors, je l'ai laissée descendre sur le chemin de l'hôpital 569 00:24:44,535 --> 00:24:45,670 et elle est rentrée à pied. 570 00:24:45,670 --> 00:24:47,541 Et tu ne voulais pas te faire prendre. 571 00:24:47,541 --> 00:24:48,677 Je suis désolé, c'était stupide. 572 00:24:48,677 --> 00:24:50,245 Mais s'ils ont tous la même chose, 573 00:24:50,245 --> 00:24:51,414 est-ce que cet autre homme est dans le coma ? 574 00:24:51,414 --> 00:24:52,918 Ils présentent tous des symptômes différents. 575 00:24:52,918 --> 00:24:55,557 On doit trouver à quoi ils ont tous été exposés. 576 00:24:55,557 --> 00:24:57,561 Où est cette maison, Chris ? 577 00:24:57,561 --> 00:25:01,134 Les résultats des examens VQ des trois patients 578 00:25:01,134 --> 00:25:02,738 montrent le même type d'inflammation pulmonaire. 579 00:25:02,738 --> 00:25:04,374 J'ai appelé les services de santé publique. 580 00:25:04,374 --> 00:25:05,577 Ils sont en route vers la maison. 581 00:25:05,577 --> 00:25:07,312 C'est un chantier abandonné, 582 00:25:07,312 --> 00:25:09,450 donc c'est probablement la source. 583 00:25:09,450 --> 00:25:10,954 Je n'aime pas rester les bras croisés, 584 00:25:10,954 --> 00:25:13,560 mais combien de temps avant les résultats des services de santé publique ? 585 00:25:13,560 --> 00:25:15,062 Leur priorité, c'est de sécuriser le site 586 00:25:15,062 --> 00:25:16,806 et de s'assurer que la communauté est en sécurité. 587 00:25:16,807 --> 00:25:18,570 Les résultats des analyses toxiques seront retardés jusqu'à ce que ça soit fait. 588 00:25:18,570 --> 00:25:21,515 On a besoin de renforts sur le terrain, et c'est moi qui dois y aller. 589 00:25:24,180 --> 00:25:25,817 Dans ton état ? 590 00:25:25,817 --> 00:25:28,288 Je suis le seul à avoir été dans une zone de combat. 591 00:25:28,288 --> 00:25:30,694 Tu as une heure. Vas-y. Mais... 592 00:25:30,694 --> 00:25:32,329 J'ai besoin que tu reviennes ici en un seul morceau. 593 00:25:34,701 --> 00:25:36,539 Transfère Chris et Tim aux soins intensifs 594 00:25:36,539 --> 00:25:38,408 pour qu'on puisse les surveiller tous ensemble. 595 00:25:38,408 --> 00:25:39,978 Mais si TJ ne nous donne pas de réponses, 596 00:25:39,978 --> 00:25:42,951 on va avancer à l'aveuglette. 597 00:25:48,495 --> 00:25:49,765 Faites des tests de métaux lourds sur les trois. 598 00:25:49,765 --> 00:25:51,702 On surveille les fonctions rénales et hépatiques, 599 00:25:51,702 --> 00:25:53,706 et on refait tous les tests de toxicité. 600 00:25:53,706 --> 00:25:54,842 Mon Dieu, Shannon. 601 00:25:54,842 --> 00:25:56,612 Je suis vraiment désolé, Mme Bauer. 602 00:25:56,612 --> 00:25:59,618 Je ne savais pas qu'il y avait un problème dans cette maison. 603 00:25:59,618 --> 00:26:03,091 On s'en occupe. TJ va trouver la réponse. 604 00:26:14,748 --> 00:26:16,619 Comment est l'air, les gars ? 605 00:26:18,054 --> 00:26:21,962 Pas de monoxyde de carbone. Niveaux d'O2, de CO2 et de radon normaux. 606 00:26:23,733 --> 00:26:25,736 Isolation en mousse pulvérisée. 607 00:26:25,736 --> 00:26:27,339 On dirait qu'ils sont scellés. 608 00:26:32,483 --> 00:26:34,119 J'ai besoin d'aide ici ! 609 00:26:35,155 --> 00:26:37,126 Trois, deux, un. 610 00:26:40,265 --> 00:26:41,635 Ça y est. 611 00:26:41,635 --> 00:26:42,937 OK, c'était TJ. 612 00:26:42,937 --> 00:26:44,941 C'est une exposition au sulfate de cuivre. 613 00:26:44,941 --> 00:26:47,380 Mets du bleu de méthylène, deux milligrammes par kilo. 614 00:26:47,380 --> 00:26:48,649 Dr Clark, foncez. 615 00:26:53,793 --> 00:26:56,164 Si on a raison, le traitement pourrait ne prendre que quelques minutes. 616 00:26:56,164 --> 00:26:57,935 Et elle sortirait du coma ? 617 00:26:57,935 --> 00:27:00,238 On ne sait pas combien de temps il a été exposé, 618 00:27:00,238 --> 00:27:03,078 mais si nos calculs sont bons, ses problèmes respiratoires 619 00:27:03,078 --> 00:27:06,050 devraient disparaître presque tout de suite. 620 00:27:06,050 --> 00:27:07,621 Pendant tout le temps où tu sortais cet homme 621 00:27:07,621 --> 00:27:11,662 de sous la poutre, tu ne t'es pas rendu compte que tu étais exposé. 622 00:27:11,662 --> 00:27:13,599 Et Shannon ? 623 00:27:13,599 --> 00:27:15,737 Est-ce trop tard pour elle ? 624 00:27:19,344 --> 00:27:21,281 - Que se passe-t-il ? - Qu'est-ce qu'il a ? 625 00:27:21,281 --> 00:27:23,151 Code bleu ! 626 00:27:24,822 --> 00:27:27,193 - Arrêt cardiaque. - À l'aide ! Aidez-le ! 627 00:27:27,193 --> 00:27:30,099 - Il n'a plus de pouls. - Chris ! 628 00:27:30,099 --> 00:27:31,702 Dr Larsen, commencez les compressions. 629 00:27:31,702 --> 00:27:33,371 Occupez-vous des voies respiratoires. 630 00:27:33,371 --> 00:27:35,810 Surveillez les autres patients. Donne-moi une ampoule d'épinéphrine. 631 00:27:35,810 --> 00:27:37,714 Je peux avoir un tube ? 632 00:27:37,714 --> 00:27:38,983 Chérie, reviens. 633 00:27:38,983 --> 00:27:40,987 S'il te plaît, mon Dieu, non. 634 00:27:40,987 --> 00:27:43,860 Chérie, reviens ! 635 00:27:43,860 --> 00:27:45,864 - Arrêtez les compressions. - Chris ! 636 00:27:45,864 --> 00:27:48,001 Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas. 637 00:27:48,001 --> 00:27:50,238 Désolée. Je vous demande de reculer. 638 00:27:50,238 --> 00:27:53,344 Toujours en asystolie. Reprenez les compressions. 639 00:27:53,344 --> 00:27:55,583 On est là, chéri. On est là. Tout va bien. 640 00:27:55,583 --> 00:27:56,852 Tout va bien. 641 00:27:56,852 --> 00:27:58,822 Son VQ a montré un petit épanchement. 642 00:27:58,822 --> 00:28:00,810 Hannah, occupe-toi des voies respiratoires. 643 00:28:00,811 --> 00:28:02,864 Jake, fais les compressions. Amy, prépare la thoracentèse. 644 00:28:02,864 --> 00:28:04,391 Allez, Chris. Reviens, OK ? 645 00:28:04,392 --> 00:28:06,905 Tu es un battant. Allez, mon chéri ! 646 00:28:06,905 --> 00:28:10,346 Tout va bien, chéri. Reviens ! 647 00:28:10,346 --> 00:28:11,582 Reviens, chéri. 648 00:28:11,582 --> 00:28:13,524 Bien. Arrêtez. 649 00:28:17,727 --> 00:28:18,897 Dedans. 650 00:28:20,600 --> 00:28:23,338 - Il n'y a pas d'air qui revient. - C'est peut-être du liquide. Seringue. 651 00:28:28,181 --> 00:28:31,154 - Pas de liquide. - Péricardiocentèse. 652 00:28:31,154 --> 00:28:33,291 - Que se passe-t-il ? S'il vous plaît ! - Je suis désolée, M. Mason. 653 00:28:33,291 --> 00:28:34,895 Reculez. 654 00:28:34,895 --> 00:28:36,031 - Chris ! - C'est notre fils ! 655 00:28:36,031 --> 00:28:37,333 - Je sais. - On ne va nulle part ! 656 00:28:37,333 --> 00:28:39,003 Madame, reculez s'il vous plaît. 657 00:28:39,003 --> 00:28:40,339 Chris, allez, chéri ! Reviens ! 658 00:28:40,339 --> 00:28:42,142 Dr Larsen, faites-les sortir d'ici tout de suite. 659 00:28:42,142 --> 00:28:43,913 S'il te plaît, tu m'entends ? 660 00:28:43,913 --> 00:28:46,224 Emmène-les et fais-leur comprendre ! 661 00:28:48,388 --> 00:28:50,058 Chris, allez ! 662 00:28:50,058 --> 00:28:52,062 Vous ne pouvez rien faire pour aider votre fils ici. 663 00:28:52,062 --> 00:28:54,535 Laissez les médecins faire leur boulot. 664 00:28:54,535 --> 00:28:56,037 Mais peuvent-ils le sauver ? 665 00:28:56,037 --> 00:28:57,306 Il est jeune, il est fort. 666 00:28:57,306 --> 00:28:59,778 On va faire tout ce qu'on peut. Faites-moi confiance, 667 00:28:59,778 --> 00:29:02,249 s'il vous plaît, sortez. 668 00:29:03,318 --> 00:29:05,288 Julie, on a le code. Surveille le lit 3, 669 00:29:05,288 --> 00:29:08,563 hypertension pulmonaire, perfusion de Medflu pour exposition à des toxines. 670 00:29:08,563 --> 00:29:10,700 Mars, va au lit numéro un. 671 00:29:10,700 --> 00:29:12,236 Merci. 672 00:29:12,236 --> 00:29:14,073 Donnez-moi une ampoule de lidocaïne, 673 00:29:14,073 --> 00:29:16,679 une ampoule de calcium. Reprise des compressions. 674 00:29:18,583 --> 00:29:20,954 Comment ça peut arriver ? 675 00:29:20,954 --> 00:29:23,926 Mon Dieu, bon sang ! 676 00:29:23,926 --> 00:29:26,464 S'il vous plaît, rendez-moi mon fils. 677 00:29:26,464 --> 00:29:28,836 Je ferai tout ce que vous voulez. 678 00:29:28,836 --> 00:29:31,073 Ne prenez pas mon fils. 679 00:29:31,073 --> 00:29:35,115 Quoi ? Je ne comprends pas ce que tu dis, Michael. 680 00:29:35,115 --> 00:29:37,687 Je vous consacre le reste de ma vie, mon Dieu. 681 00:29:37,687 --> 00:29:39,090 Je ferai tout ce que vous me demandez. 682 00:29:39,090 --> 00:29:42,462 S'il vous plaît, ne me laissez pas le perdre. 683 00:30:06,578 --> 00:30:08,314 Une autre ampoule d'Epi. 684 00:30:16,097 --> 00:30:16,832 Arrêtez. 685 00:30:18,501 --> 00:30:20,138 J'ai dit d'arrêter, Jake. 686 00:30:20,138 --> 00:30:25,231 S'il vous plaît, ramenez-le. J'ai besoin qu'il revienne. 687 00:30:25,232 --> 00:30:27,620 Ramenez-le, s'il vous plaît. 688 00:30:29,390 --> 00:30:30,626 Pas de pouls. 689 00:30:30,626 --> 00:30:31,962 On continue ? 690 00:30:34,735 --> 00:30:36,037 Ça fait plus de 30 minutes. 691 00:30:36,037 --> 00:30:37,507 OK. On va aller jusqu'à 40. 692 00:30:39,009 --> 00:30:40,613 Prononce, Hannah. 693 00:30:41,280 --> 00:30:43,452 Mais il a dit qu'on pouvait aller jusqu'à 40. 694 00:30:43,452 --> 00:30:46,591 C'est fini, et c'est ton patient. Prononce. 695 00:31:04,326 --> 00:31:09,336 Heure du décès : 18 h 42. 696 00:31:11,908 --> 00:31:15,516 Que se passe-t-il ? Pourquoi s'arrêtent-ils ? 697 00:31:15,516 --> 00:31:17,385 Je suis vraiment désolée. 698 00:31:18,756 --> 00:31:19,892 Il est mort. 699 00:31:28,416 --> 00:31:31,046 Non ! Chéri ! 700 00:31:32,817 --> 00:31:34,320 Tu dois te réveiller. 701 00:31:34,320 --> 00:31:38,428 Tu peux te réveiller, chéri ? Pourquoi vous avez arrêté ? 702 00:31:38,428 --> 00:31:42,236 Pourquoi vous avez arrêté ? 703 00:31:42,236 --> 00:31:45,408 Réveille-toi ! Allez, maman est là. Réveille-toi, s'il te plaît ! 704 00:31:45,408 --> 00:31:47,914 Mon chéri ! 705 00:32:04,848 --> 00:32:07,620 Réveille-toi ! 706 00:32:10,124 --> 00:32:12,864 Tu t'inquiétais pour la hiérarchie parce que tu es mesquine 707 00:32:12,864 --> 00:32:14,100 et rancunière, et franchement 708 00:32:14,100 --> 00:32:15,435 une médecin médiocre ! 709 00:32:15,435 --> 00:32:17,339 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Elle a tué ce garçon ! 710 00:32:17,339 --> 00:32:20,145 Je voulais un scanner VQ 711 00:32:20,145 --> 00:32:22,116 - il y a neuf heures ! - Je sais. 712 00:32:22,116 --> 00:32:24,754 - Écoute-moi. Ne faisons pas ça. - Lâche-moi ! 713 00:32:24,754 --> 00:32:26,291 Tu veux plus de responsabilités ? 714 00:32:26,291 --> 00:32:28,394 Va dire aux parents de Chris ce que t'as fait et pourquoi. 715 00:32:28,394 --> 00:32:31,941 Je ne te ferai plus jamais de courbettes. 716 00:32:33,020 --> 00:32:34,102 Tu m'entends ? 717 00:32:47,399 --> 00:32:50,506 Je me demandais juste ce qui s'était passé aujourd'hui, 718 00:32:50,506 --> 00:32:53,111 quand tu m'as doublé avec Numeroff ? 719 00:32:53,111 --> 00:32:55,015 Tu t'es trompé. Je suis intervenu. 720 00:32:55,015 --> 00:32:58,321 On n'est pas des externes. Ce n'était pas une session de formation. 721 00:33:03,031 --> 00:33:06,171 Je pense que c'est le bon moment pour te le dire. 722 00:33:06,171 --> 00:33:09,076 Numeroff va bientôt annoncer qu'il prend sa retraite, 723 00:33:09,076 --> 00:33:13,017 et j'ai décidé de me présenter pour prendre sa place en tant que chef. 724 00:33:15,322 --> 00:33:16,692 Je croyais que tu ne voulais pas de ça. 725 00:33:16,692 --> 00:33:18,896 Je ne le voulais pas. 726 00:33:18,896 --> 00:33:20,131 Maintenant, je le veux. 727 00:33:26,043 --> 00:33:27,379 Tu veux ? 728 00:33:27,379 --> 00:33:29,083 Non, merci. 729 00:33:29,083 --> 00:33:31,086 Shannon et Tim se stabilisent ? 730 00:33:31,086 --> 00:33:33,792 Shannon devrait sortir du coma d'une minute à l'autre. 731 00:33:33,792 --> 00:33:36,097 Comment va Hannah ? 732 00:33:36,097 --> 00:33:38,569 On a tous du mal à gérer cette situation. 733 00:33:38,569 --> 00:33:40,506 Merci d'avoir pris soin des parents. 734 00:33:40,506 --> 00:33:44,079 Je ne dirais pas que j'ai été d'un grand réconfort. 735 00:33:44,079 --> 00:33:46,484 Je n'allais pas commencer à créer des liens traumatiques avec eux. 736 00:33:46,484 --> 00:33:48,755 Tu étais la mieux placée pour les gérer 737 00:33:48,755 --> 00:33:51,261 dans cette situation. Désolée si ça t'a donné l'impression que 738 00:33:51,261 --> 00:33:53,498 - je n'ai rien fait. - Je suis une excellente médecin, Joan. 739 00:33:53,498 --> 00:33:56,838 Je le sais mieux que quiconque, mais il y avait plein 740 00:33:56,838 --> 00:33:58,307 de gens compétents dans cette salle, 741 00:33:58,307 --> 00:34:00,212 et j'ai pris la décision que je pensais être la bonne. 742 00:34:00,212 --> 00:34:03,485 Tu as Sonya en ligne pour le poste de chef des internes, 743 00:34:03,485 --> 00:34:06,591 et je la surpasse tous les jours. 744 00:34:06,591 --> 00:34:08,361 C'est pour ça que tu as pensé que lui passer un savon 745 00:34:08,361 --> 00:34:10,967 devant le personnel et les patients était une bonne idée ? 746 00:34:10,967 --> 00:34:12,236 Elle a tué un gamin. 747 00:34:12,236 --> 00:34:14,741 Le piratage d'aujourd'hui, qui a provoqué le redémarrage des ordinateurs, 748 00:34:14,741 --> 00:34:17,780 a effacé les résultats des analyses de sang que tu avais demandées, 749 00:34:17,780 --> 00:34:19,952 qui auraient été disponibles à temps et rien de tout ça 750 00:34:19,952 --> 00:34:21,087 n'aurait eu lieu. 751 00:34:21,087 --> 00:34:22,557 Elle m'a viré du cas 752 00:34:22,557 --> 00:34:24,393 parce que j'avais un avis différent, 753 00:34:24,393 --> 00:34:25,663 qui s'est avéré être le bon. 754 00:34:25,663 --> 00:34:28,001 Qu'est-ce que ça dit sur elle et ses capacités de leader ? 755 00:34:28,001 --> 00:34:29,302 Et je vais lui parler. 756 00:34:29,302 --> 00:34:31,575 C'est pas ce que je te demande. 757 00:34:31,575 --> 00:34:33,078 D'accord. 758 00:34:33,078 --> 00:34:35,783 Je ne suis pas externe, Joan. 759 00:34:35,783 --> 00:34:38,989 Quand je vais à l'IMO, je suis la plus intelligente 760 00:34:38,989 --> 00:34:40,292 dans cette pièce. 761 00:34:40,292 --> 00:34:43,297 Tout le monde le sait. C'est une farce ! 762 00:34:44,667 --> 00:34:47,840 Écoute, je ne dis pas que je suis prête à prendre ta place, 763 00:34:47,840 --> 00:34:50,746 mais je devrais être considérée pour le poste de chef des internes. 764 00:34:52,883 --> 00:34:54,554 T'as raison. 765 00:34:54,554 --> 00:34:57,861 Et j'espère que ça veut dire que tu changes de priorité. 766 00:34:57,861 --> 00:35:01,300 Je te rappelle que les effets secondaires des traitements de la mémoire 767 00:35:01,300 --> 00:35:04,775 devront être pris en compte, surtout s'ils affectent 768 00:35:04,775 --> 00:35:07,680 tes performances ou ta disponibilité, ce qui est le cas. 769 00:35:07,680 --> 00:35:10,318 Donc, j'espère que tu en tiendras compte 770 00:35:10,318 --> 00:35:12,857 lorsque tu prendras tes décisions importantes. 771 00:35:12,857 --> 00:35:15,763 Crois-moi, je le ferai. 772 00:35:39,309 --> 00:35:41,427 Laisse-moi faire. 773 00:35:48,040 --> 00:35:50,903 T'as été courageux aujourd'hui, Ranger de l'armée. 774 00:35:52,102 --> 00:35:54,138 J'ai entendu dire que j'avais raté des trucs importants. 775 00:35:55,308 --> 00:35:57,947 Oui, c'était... c'était brutal. 776 00:35:58,683 --> 00:35:59,917 Dis-moi. 777 00:36:01,253 --> 00:36:05,228 Je ne pense pas pouvoir. 778 00:36:05,228 --> 00:36:07,265 Sonya... 779 00:36:09,504 --> 00:36:10,906 Dis-moi. 780 00:36:13,344 --> 00:36:15,549 Tout est de ma faute. 781 00:36:16,985 --> 00:36:18,955 Tout est de ma faute. 782 00:36:20,125 --> 00:36:24,834 Je l'ai tué. 783 00:36:51,521 --> 00:36:55,128 Je suis Michael Hamda, le directeur de l'hôpital. 784 00:36:55,128 --> 00:36:58,267 Je... 785 00:36:58,267 --> 00:37:01,440 Je vous présente toutes mes condoléances. 786 00:37:01,440 --> 00:37:03,612 Vous essayez d'éviter un procès ? 787 00:37:07,152 --> 00:37:09,724 Non, je... 788 00:37:17,006 --> 00:37:19,777 Désolé. Je vous laisse. 789 00:37:29,029 --> 00:37:32,703 Excusez-moi. 790 00:37:32,703 --> 00:37:37,279 Je sais que ça ne signifie pas grand-chose pour vous en ce moment, mais... 791 00:37:37,279 --> 00:37:39,750 votre fils, Chris, a sauvé la vie de mon mari. 792 00:37:40,986 --> 00:37:43,157 Et je ne pouvais pas vous laisser partir sans vous dire 793 00:37:43,157 --> 00:37:44,927 combien je vous suis reconnaissante. 794 00:37:53,813 --> 00:37:58,020 Maman, où est-ce qu'on est ? 795 00:37:58,020 --> 00:38:00,192 À l'hôpital. 796 00:38:00,192 --> 00:38:03,732 Mais pourquoi ? Que s'est-il passé ? 797 00:38:03,732 --> 00:38:06,839 Tu étais inconscient depuis ce matin. 798 00:38:06,839 --> 00:38:10,344 Tu as respiré des produits chimiques toxiques dans cette maison. 799 00:38:10,344 --> 00:38:11,781 Où est Chris ? 800 00:38:13,351 --> 00:38:14,987 Il va bien ? 801 00:38:16,692 --> 00:38:17,527 Maman ! 802 00:38:17,527 --> 00:38:20,967 Il... il est décédé. 803 00:38:20,967 --> 00:38:23,070 Non ! Non ! 804 00:38:23,070 --> 00:38:24,674 Je suis vraiment désolée, chérie. 805 00:38:24,674 --> 00:38:26,343 Non ! 806 00:38:26,343 --> 00:38:28,915 - Je suis désolée. - Non ! 807 00:38:28,915 --> 00:38:32,857 Ses problèmes respiratoires s'améliorent, 808 00:38:32,857 --> 00:38:34,460 et notre équipe soignante 809 00:38:34,460 --> 00:38:36,129 changera ses pansements tous les jours. 810 00:38:36,129 --> 00:38:38,969 Et combien de temps pensez-vous qu'il faudra avant 811 00:38:38,969 --> 00:38:40,739 qu'il retrouve son état normal ? 812 00:38:40,739 --> 00:38:43,512 Je suis vraiment désolée de vous dire ça, mais après tout ce 813 00:38:43,512 --> 00:38:47,787 temps sans traitement, il pourra peut-être mener une vie normale, 814 00:38:47,787 --> 00:38:51,995 mais il est très peu probable qu'il redevienne comme avant. 815 00:38:54,534 --> 00:38:57,740 Peu importe comment il est maintenant, 816 00:38:57,740 --> 00:39:01,013 mon fils aura son père. 817 00:39:01,013 --> 00:39:02,517 Et j'aurai toujours Tim. 818 00:39:16,645 --> 00:39:18,782 Une infirmière vient de me dire que vous aviez 819 00:39:18,782 --> 00:39:20,853 demandé une prise de sang ce matin ? 820 00:39:20,853 --> 00:39:22,990 Si ça avait marché, 821 00:39:22,990 --> 00:39:25,963 on aurait pu les diagnostiquer une heure plus tôt. 822 00:39:25,963 --> 00:39:29,704 Le pirate a fait un truc qui a tout foiré. 823 00:39:29,704 --> 00:39:31,373 Oui, j'ai entendu ça aussi. 824 00:39:36,552 --> 00:39:40,057 C'est la première fois que tu perds un patient ? 825 00:39:43,799 --> 00:39:48,207 J'aimerais pouvoir te dire que ça devient plus facile, mais c'est pas le cas. 826 00:39:48,207 --> 00:39:50,478 On devient juste plus forts. 827 00:39:54,444 --> 00:39:57,218 Je ferais mieux de partir. 828 00:40:08,314 --> 00:40:11,420 Désolée de m'être emportée contre toi. 829 00:40:11,420 --> 00:40:14,092 Oui, j'ai vu l'ancienne Amy en toi. 830 00:40:16,631 --> 00:40:20,740 J'ai eu d'autres souvenirs de Danny, 831 00:40:20,740 --> 00:40:25,481 du jour de sa mort et de ses funérailles, et je... 832 00:40:25,481 --> 00:40:28,087 Ça a dû te toucher. 833 00:40:29,524 --> 00:40:31,961 On peut rentrer à la maison ? 834 00:42:02,843 --> 00:42:06,584 Je suis sûre qu'elle savait que Danny a toujours été mon préféré. 835 00:42:06,584 --> 00:42:08,555 Et maintenant, quand je la vois... 836 00:42:08,555 --> 00:42:11,861 même si j'essaie, je ne pense qu'à lui. 837 00:42:11,861 --> 00:42:14,600 C'est dur de la regarder. 838 00:42:17,372 --> 00:42:20,713 Je suis sûre qu'elle savait que Danny a toujours été mon préféré. 839 00:42:20,713 --> 00:42:22,583 Et maintenant, quand je la vois... 840 00:42:22,583 --> 00:42:24,119 même si j'essaie, 841 00:42:24,119 --> 00:42:26,377 je ne pense qu'à lui. 842 00:42:26,377 --> 00:42:28,377 C'est dur de la regarder. 843 00:42:33,857 --> 00:42:36,778 Je ne savais pas, Hannah. Comment aurais-je pu savoir ? 844 00:42:36,778 --> 00:42:40,685 Il avait 17 ans. Et on l'a tué. 845 00:42:43,391 --> 00:42:47,099 "On" n'a rien fait. 846 00:42:47,099 --> 00:42:48,383 C'était moi. 847 00:42:52,877 --> 00:42:55,816 J'ai toujours voulu être médecin. 848 00:42:59,089 --> 00:43:01,493 Mon Dieu. 68867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.