All language subtitles for Debout.Sur.la.Montagne.2018.FRENCH.1080p.WEB.H264-EXTREME.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,970 --> 00:02:30,966 DE PIE EN LA MONTAÑA 2 00:03:24,090 --> 00:03:25,967 Pierre va a reunirse con sus padres. 3 00:03:26,450 --> 00:03:27,929 Martine y Jacques. 4 00:03:28,850 --> 00:03:30,329 Martine y Jacques. 5 00:03:31,170 --> 00:03:33,127 Deja a su hermano pequeño Hugo, 6 00:03:33,490 --> 00:03:34,969 al que estaba muy unido. 7 00:03:36,090 --> 00:03:39,401 Los recuerdo de niños, recuerdo sus preguntas sobre ese dios 8 00:03:39,570 --> 00:03:41,561 del que desconfiaban. ¿Cómo no hacerlo 9 00:03:41,730 --> 00:03:43,528 cuando la vida te quita a tus padres 10 00:03:43,810 --> 00:03:45,687 tan brutalmente, de un día para otro? 11 00:03:47,530 --> 00:03:49,885 Pierre era excéntrico. 12 00:03:50,330 --> 00:03:52,287 Se lo reprochaban mucho. 13 00:03:53,090 --> 00:03:55,161 Y muchos de los que estáis aquí, 14 00:03:56,250 --> 00:04:00,164 visiblemente afligidos, no siempre lo apreciasteis. 15 00:04:01,690 --> 00:04:04,250 Pero a Pierre le daba igual lo que pensaran de él. 16 00:04:04,410 --> 00:04:08,290 Vivía como le parecía, orgulloso, sereno, inquebrantable. 17 00:04:09,770 --> 00:04:12,159 Vivía como a muchos nos habría gustado vivir. 18 00:04:14,570 --> 00:04:17,403 Recuerdo su reacción al ver Pesadilla en Elm Street, 19 00:04:17,570 --> 00:04:19,607 que yo presenté en nuestro cine. 20 00:04:21,730 --> 00:04:23,243 Aún era un crío. 21 00:04:23,890 --> 00:04:25,369 Hugo, tú no habías nacido. 22 00:04:26,650 --> 00:04:29,039 Se me acercó al acabar la película y me dijo: 23 00:04:30,330 --> 00:04:31,923 «No quisiera toparme con Freddy. 24 00:04:32,090 --> 00:04:35,208 «¿Pero significa eso que debo dejar de soñar?». 25 00:04:37,410 --> 00:04:39,720 Os invito a reflexionar sobre su interrogante. 26 00:04:40,770 --> 00:04:43,000 Ha llegado la hora de despedimos de Pierre. 27 00:04:43,730 --> 00:04:46,449 Espero que sea bien recibido en el reino del Señor. 28 00:04:47,850 --> 00:04:48,965 Lo merece. 29 00:05:45,050 --> 00:05:46,404 Me alegro de verte. 30 00:06:00,570 --> 00:06:01,844 ¿Nos encuentras cambiados? 31 00:06:03,570 --> 00:06:04,799 Un poco, la verdad. 32 00:06:04,970 --> 00:06:05,880 Espera, hace... 33 00:06:07,490 --> 00:06:08,844 ...Catorce años, ¿es eso? 34 00:06:13,090 --> 00:06:16,446 ¿La primera vez que hablamos? Sí, me acuerdo. Teniamos 6 años. 35 00:06:16,690 --> 00:06:19,762 En el patio del colegio. Yo estaba con Bérénice. ¿Te acuerdas? 36 00:06:20,130 --> 00:06:21,165 Por supuesto. 37 00:06:25,810 --> 00:06:27,562 Viniste hacia nosotros y dijiste... 38 00:06:27,730 --> 00:06:30,119 «¿Queréis ser mis amigos? Los otros son idiotas”. 39 00:06:30,290 --> 00:06:31,246 Exacto. 40 00:06:31,450 --> 00:06:34,568 Ambos dijisteis: «De acuerdo”. A la vez, sin miraros siquiera. 41 00:06:40,530 --> 00:06:42,203 ¿De qué ha muerto Pierre? 42 00:06:43,410 --> 00:06:45,083 Estaba enfermo desde siempre. 43 00:06:47,810 --> 00:06:48,880 ¿Qué tenía? 44 00:06:49,530 --> 00:06:51,726 Una malformación cardíaca de nacimiento. 45 00:06:52,050 --> 00:06:53,688 No quería que nadie lo supiera. 46 00:06:54,050 --> 00:06:55,802 Por eso nunca os lo dije. 47 00:07:05,970 --> 00:07:07,608 Habladme un poco de vosotros. 48 00:07:07,970 --> 00:07:09,483 ¿Cómo es vuestra vida en París? 49 00:07:12,290 --> 00:07:13,485 ¿Os habéis visto? 50 00:07:15,890 --> 00:07:18,086 Una o dos veces por casualidad. 51 00:07:18,930 --> 00:07:20,079 Stan, ¿tienes trabajo? 52 00:07:20,330 --> 00:07:22,480 No. Pero tengo proyectos que progresan bien. 53 00:07:25,690 --> 00:07:26,885 Díselo ya. 54 00:07:28,170 --> 00:07:29,046 Vamos. 55 00:07:30,530 --> 00:07:31,725 Pues... 56 00:07:42,650 --> 00:07:44,243 He tenido algunos problemas. 57 00:07:46,210 --> 00:07:50,681 Hace cinco años, me diagnosticaron esquizofrenia paranoide. 58 00:07:53,530 --> 00:07:57,444 Por mi tratamiento, me hospitalizan a menudo. 59 00:07:58,130 --> 00:08:00,041 De hecho, estuve internado hasta ayer. 60 00:08:01,490 --> 00:08:03,879 Pero me dieron una especie de permiso. 61 00:08:06,130 --> 00:08:08,406 ¿Podría alojarme aquí unos días? 62 00:08:09,530 --> 00:08:11,965 Desde luego. 63 00:08:12,890 --> 00:08:16,246 De todas formas, me quedaré aquí hasta que venda la casa. 64 00:08:16,930 --> 00:08:17,965 Gracias, Hugo. 65 00:08:22,250 --> 00:08:23,399 ¿Y tú, Bérénice? 66 00:08:24,330 --> 00:08:26,401 Yo, bien. Estoy muy bien. 67 00:08:28,850 --> 00:08:30,079 Nada especial. 68 00:08:31,810 --> 00:08:32,959 ¿Tú enseñas en Burdeos? 69 00:08:33,330 --> 00:08:35,890 Enseñaba. Acabo de dejarlo. 70 00:08:36,410 --> 00:08:37,684 Estaba harto. 71 00:08:38,570 --> 00:08:40,208 Quiero hacer cosas que me gusten. 72 00:08:40,890 --> 00:08:41,925 ¿Por ejemplo? 73 00:08:43,650 --> 00:08:46,847 Por ejemplo, escribir. 74 00:08:47,010 --> 00:08:47,966 ¿Escribir? 75 00:08:48,250 --> 00:08:49,684 ¿Escribir qué? ¿Una novela? 76 00:08:50,690 --> 00:08:52,363 No, monólogos. 77 00:08:58,130 --> 00:08:59,564 ¿Monólogos tú? 78 00:09:01,250 --> 00:09:02,240 Pues sí. 79 00:09:05,970 --> 00:09:07,927 Perdón, he reaccionado como una tonta. 80 00:09:08,530 --> 00:09:09,929 ¿Ya has escrito algo? 81 00:09:12,730 --> 00:09:13,720 ¿Nos lo enseñas? 82 00:09:14,370 --> 00:09:15,360 Stan. 83 00:09:15,850 --> 00:09:16,806 ¿Qué? 84 00:09:18,130 --> 00:09:19,279 Lo haré con gusto. 85 00:09:20,490 --> 00:09:21,207 ¿Lo ves? 86 00:09:24,650 --> 00:09:25,685 Ahora vengo. 87 00:09:45,970 --> 00:09:47,961 Yo no elegí ni la época en que nací 88 00:09:48,130 --> 00:09:49,484 ni la familia en que crecí. 89 00:09:49,650 --> 00:09:51,129 Hablemos de mi familia. 90 00:09:51,290 --> 00:09:53,804 Mis padres eran agricultores. Qué mala idea... 91 00:09:53,970 --> 00:09:56,007 Ser agricultor en Francia es como... 92 00:09:56,170 --> 00:09:58,286 ...Ser trabajador temporal en Corea del Norte. 93 00:09:59,050 --> 00:10:01,883 Esto debo cambiarlo, no es... 94 00:10:02,050 --> 00:10:03,324 No, está bien. 95 00:10:05,130 --> 00:10:08,680 Tuvieron una segunda mala idea: morir en un helicóptero en Martinica 96 00:10:08,850 --> 00:10:09,999 teniendo yo ocho años. 97 00:10:10,450 --> 00:10:13,169 Por primera vez, dejaban la granja para hacer un viaje. 98 00:10:13,330 --> 00:10:16,368 Lo ganaron respondiendo a una estúpida pregunta de la tele. 99 00:10:16,530 --> 00:10:18,123 Me crio mi hermano mayor. 100 00:10:18,290 --> 00:10:19,200 Y también ha muerto. 101 00:10:23,490 --> 00:10:26,608 Bueno, todos tenemos una relación especial con la muerte. 102 00:10:27,370 --> 00:10:29,486 Aunque tal vez yo más que los demás. 103 00:10:30,010 --> 00:10:32,399 El otro día, me crucé con un amigo en la calle. 104 00:10:32,730 --> 00:10:34,767 Delante de un cementerio. Debí desconfiar. 105 00:10:34,970 --> 00:10:36,961 Me invita a tomar algo. Acepto. 106 00:10:37,130 --> 00:10:39,007 En realidad, no éramos amigos. 107 00:10:39,250 --> 00:10:40,649 Estaba en mi clase a los 13. 108 00:10:40,810 --> 00:10:42,130 Yo lo odiaba. 109 00:10:42,290 --> 00:10:44,122 Era guapo, de aspecto misterioso. 110 00:10:44,290 --> 00:10:45,519 Yo tenía acné. 111 00:10:45,690 --> 00:10:48,045 Se ligaba a las chicas menos feas del colegio 112 00:10:48,210 --> 00:10:50,167 y yo me masturbaba con catálogos de ropa. 113 00:10:50,330 --> 00:10:52,890 Eran las revistas que recibían mis padres. 114 00:10:55,810 --> 00:10:57,084 En fin, un tipo... 115 00:10:57,250 --> 00:10:58,320 un tipo odioso. 116 00:10:58,490 --> 00:11:01,562 Bebemos y me pregunta por mi vida. La encuentra apasionante. 117 00:11:01,730 --> 00:11:03,004 En verdad, le da igual. 118 00:11:03,610 --> 00:11:05,009 Finge escucharme. 119 00:11:05,170 --> 00:11:07,081 Tras mi trepidante soliloquio, le digo: 120 00:11:07,250 --> 00:11:09,480 ¿Y tú?». 121 00:11:09,650 --> 00:11:11,243 Ahí, pone la mano en mi hombro, 122 00:11:11,410 --> 00:11:13,720 me cuenta que sobrevivió al atentado del Batacian 123 00:11:13,890 --> 00:11:17,246 y me predice el fin del mundo para finales de año. 124 00:11:17,610 --> 00:11:18,930 Menudo tipo raro. 125 00:11:20,930 --> 00:11:21,601 Es todo. 126 00:11:30,450 --> 00:11:33,010 He dejado aquí esta parte, pero tengo... 127 00:11:33,970 --> 00:11:35,404 ...cosas para después. 128 00:11:35,930 --> 00:11:37,967 Te felicito, es muy prometedor. 129 00:11:38,810 --> 00:11:43,281 La idea es hacer algo muy autobiográfico. 130 00:11:45,730 --> 00:11:48,006 Está muy bien cuando es autobiográfico. 131 00:12:01,890 --> 00:12:03,244 ¿No me creéis? Venid a ver. 132 00:12:04,370 --> 00:12:07,522 Me vi en las avenidas de tu corazón 133 00:12:07,690 --> 00:12:09,283 Con pegajosas suelas 134 00:12:09,450 --> 00:12:11,248 Yo hacía autoestop 135 00:12:11,410 --> 00:12:12,844 Me dijiste que subiera 136 00:12:13,010 --> 00:12:14,569 Me pegué a tu culito 137 00:12:14,730 --> 00:12:17,882 Y di luz verde a mis caricias 138 00:12:18,050 --> 00:12:20,200 Clito clito luz de giro 139 00:12:20,370 --> 00:12:22,043 Siento tus muslos mojados... 140 00:12:23,930 --> 00:12:25,284 ¿Te has hecho daño? 141 00:12:26,530 --> 00:12:28,840 Tu culo, tu culo, tu culo 142 00:12:29,010 --> 00:12:30,489 Si acaso tu papo 143 00:12:30,890 --> 00:12:32,767 Mas siempre a cuatro patas 144 00:12:32,930 --> 00:12:35,922 Cabalgas sobre mí Cual líquido que fluye 145 00:12:36,090 --> 00:12:38,286 Quítate esas bragas y hagamos 146 00:12:52,810 --> 00:12:53,766 Era una mañana. 147 00:12:54,410 --> 00:12:55,480 Pierre me llama. 148 00:12:55,650 --> 00:12:57,527 Yo ya estaba en la facultad de Burdeos. 149 00:12:57,690 --> 00:12:59,010 Él seguía en medicina. 150 00:12:59,970 --> 00:13:02,280 Tenía una voz rara al teléfono. 151 00:13:02,450 --> 00:13:05,363 Le pregunto cómo está 152 00:13:06,810 --> 00:13:09,086 y me dice: «Estoy bien, 153 00:13:09,770 --> 00:13:11,602 «pero voy a dejar los estudios». 154 00:13:11,970 --> 00:13:13,165 Le digo: «¿En serio?». 155 00:13:14,250 --> 00:13:18,608 Y dice: «Haré agricultura biológica en la granja de papá y mamá”. 156 00:13:20,690 --> 00:13:22,601 Un mes después, ya estaba aquí. 157 00:13:23,690 --> 00:13:25,089 Y un mes después, 158 00:13:26,090 --> 00:13:27,763 ya había renunciado a su proyecto. 159 00:13:29,650 --> 00:13:32,039 Se le había ocurrido una nueva idea, 160 00:13:32,210 --> 00:13:36,169 la de cuidar a animales un poco viejos o un poco enfermos. 161 00:13:36,610 --> 00:13:40,046 Se puso a trabajar con circos, con zoos... 162 00:13:41,050 --> 00:13:43,121 Podía ir muy lejos a recoger animales. 163 00:13:44,250 --> 00:13:47,606 Imagino que estos están convalecientes o abandonados. 164 00:13:47,770 --> 00:13:48,840 ¿Qué harás con ellos? 165 00:13:50,250 --> 00:13:51,240 Darlos. 166 00:13:51,530 --> 00:13:53,123 Si haces eso, morirán. 167 00:13:53,290 --> 00:13:55,042 ¿Qué harías tú? 168 00:13:55,850 --> 00:13:57,170 Yo los dejaría libres. 169 00:13:58,570 --> 00:14:00,800 En ese caso, también morirán. 170 00:14:04,090 --> 00:14:05,967 Pero, al menos, morirán en libertad. 171 00:15:38,450 --> 00:15:40,282 ¿Cuánto se tarda en llegar a la cima? 172 00:15:40,450 --> 00:15:42,600 Unas cuatro horas, Si mal no recuerdo. 173 00:15:43,450 --> 00:15:46,124 Fui una idiota al proponer esto anoche. 174 00:15:46,650 --> 00:15:47,879 Estabas borracha. 175 00:15:48,770 --> 00:15:51,523 La próxima vez que esté borracha, no me hagáis caso. 176 00:15:59,170 --> 00:16:00,968 No fui sincera contigo ayer 177 00:16:01,730 --> 00:16:03,482 cuando me preguntaste por mi vida. 178 00:16:03,690 --> 00:16:05,249 No es todo tan rosa. 179 00:16:05,810 --> 00:16:06,880 ¿Qué quieres decir? 180 00:16:07,530 --> 00:16:09,919 Mi vida es un desastre desde hace algún tiempo. 181 00:16:11,770 --> 00:16:14,125 Acepto un trabajo alimenticio hasta que me harto 182 00:16:14,290 --> 00:16:16,122 y luego otro y luego otro. 183 00:16:16,610 --> 00:16:18,123 Y en el amor, lo mismo. 184 00:16:20,370 --> 00:16:21,644 Es patológico. 185 00:16:25,530 --> 00:16:26,645 ¿Tú estás con alguien? 186 00:16:27,050 --> 00:16:28,199 Ahora, no. 187 00:16:30,690 --> 00:16:33,045 Pensé una cosa, pero no sé si puedo decírtela. 188 00:16:34,130 --> 00:16:35,484 Me da vergüenza de pronto. 189 00:16:35,650 --> 00:16:37,049 ¿Hacemos un descanso? 190 00:16:45,930 --> 00:16:47,125 ¿Recordáis a Baptiste? 191 00:16:47,890 --> 00:16:49,039 ¿El hijo del alcalde? 192 00:16:49,410 --> 00:16:51,162 Nunca me cayó bien. 193 00:16:51,730 --> 00:16:53,641 No dejo de imaginar cómo seria mi vida 194 00:16:53,810 --> 00:16:54,880 si estuviera con él. 195 00:17:04,770 --> 00:17:05,919 Habla en serio. 196 00:17:07,090 --> 00:17:08,125 Eso parece. 197 00:17:09,130 --> 00:17:10,404 ¿Sabéis qué ha sido de él? 198 00:17:11,490 --> 00:17:12,560 ¿No te enteraste? 199 00:17:13,850 --> 00:17:14,567 ¿De qué? 200 00:17:15,250 --> 00:17:17,639 Participó en Molokai hace tres años. 201 00:17:17,810 --> 00:17:19,039 ¿Qué es Molokai? 202 00:17:19,210 --> 00:17:22,407 Un concurso de supervivencia. ¿No lo conoces? 203 00:17:22,650 --> 00:17:25,449 - No. - Ganó el programa. 204 00:17:25,890 --> 00:17:30,009 Vivió como un rey durante un año hasta que perdió la cabeza. 205 00:17:30,290 --> 00:17:32,088 El éxito pasó, se divorció 206 00:17:32,250 --> 00:17:34,685 y volvió al pueblo a casa de su padre con su hija. 207 00:17:35,410 --> 00:17:36,639 Obtuvo la custodia. 208 00:17:36,810 --> 00:17:39,643 Al parecer, le tocó un juez fan de telerrealidad. 209 00:17:40,850 --> 00:17:42,443 ¿Y vive con su padre? 210 00:17:42,770 --> 00:17:45,842 El padre nunca me cayó bien tampoco. 211 00:17:47,170 --> 00:17:50,208 De chicos, no paraba de jodernos. 212 00:17:52,730 --> 00:17:54,129 De tal palo tal astilla. 213 00:17:55,530 --> 00:17:58,249 Lo reconocí en el entierro. Tenía buen aspecto. 214 00:17:58,810 --> 00:18:00,403 Parece ser que tiene Alzheimer 215 00:18:00,650 --> 00:18:02,368 y que cree que aún es alcalde. 216 00:18:04,530 --> 00:18:07,283 Pierre decía que la enfermedad lo había vuelto simpático. 217 00:18:23,850 --> 00:18:24,885 Estamos salvados. 218 00:18:41,170 --> 00:18:41,762 ¿Si 219 00:18:42,810 --> 00:18:43,720 ¿Dimitri? 220 00:18:44,890 --> 00:18:45,846 ¿Quién eres tú? 221 00:18:46,330 --> 00:18:47,126 Hugo. 222 00:18:48,450 --> 00:18:49,724 El hermano de Pierre. 223 00:18:51,370 --> 00:18:53,839 Hugo... Madre mía. 224 00:18:54,330 --> 00:18:56,287 ¿Te acuerdas de Stan y Bérénice? 225 00:18:56,450 --> 00:18:58,521 Madre mía, Stan, Bérénice... 226 00:18:59,090 --> 00:19:00,683 Cómo habéis cambiado. 227 00:19:01,770 --> 00:19:03,090 ¿Qué haces aquí? 228 00:19:04,170 --> 00:19:07,367 Pues... ahora vivo aquí. 229 00:19:08,330 --> 00:19:09,479 ¿Podemos...? 230 00:19:09,650 --> 00:19:11,800 Sí, perdón. Adelante. 231 00:19:11,970 --> 00:19:14,530 Pasad y calentaos. Cuidado con la cabeza. 232 00:19:20,170 --> 00:19:21,649 Creía que lo sabías. 233 00:19:24,970 --> 00:19:27,405 Vino a verme hace cosa de un mes. 234 00:19:29,930 --> 00:19:32,160 Estaba sentado en el mismo sitio que tú, Hugo. 235 00:19:34,610 --> 00:19:35,486 Toma. 236 00:19:36,330 --> 00:19:38,799 Esta mañana, me levanté pensando: 237 00:19:39,770 --> 00:19:42,922 «Hace tiempo que no sé nada de mi mejor amigo». 238 00:19:43,690 --> 00:19:45,920 Hallé esta botella en la bodega de mis padres 239 00:19:46,090 --> 00:19:47,489 y subí hasta aquí. 240 00:19:47,810 --> 00:19:50,643 Hablamos de todo un poco. 241 00:19:51,490 --> 00:19:53,208 Me contó cosas del pueblo. 242 00:19:53,370 --> 00:19:55,247 ¿Y Anna, con su bar? 243 00:19:55,410 --> 00:19:59,005 Lo acribillé a preguntas sobre Anna, como de costumbre. 244 00:19:59,370 --> 00:20:00,929 Siempre fue muy trabajadora. 245 00:20:02,570 --> 00:20:05,562 En un momento dado, me levanté 246 00:20:05,770 --> 00:20:08,489 y le leí un poema que había escrito el día anterior. 247 00:20:08,650 --> 00:20:11,847 Ahora, ella me miraba como a un extraño. 248 00:20:12,010 --> 00:20:13,762 Él me escuchó en silencio. 249 00:20:15,050 --> 00:20:19,283 No sé si le gustó pero se le saltaron las lágrimas. 250 00:20:20,290 --> 00:20:22,520 Fue nuestro último invierno juntos. 251 00:20:36,010 --> 00:20:37,239 ¿Por qué no bailamos? 252 00:20:39,410 --> 00:20:40,286 ¿Qué? 253 00:20:42,810 --> 00:20:44,369 Podríamos bailar una lenta. 254 00:20:45,930 --> 00:20:49,321 Pero no tengo música aquí. 255 00:20:51,370 --> 00:20:53,805 Bailar una lenta sin música también es bonito. 256 00:20:58,530 --> 00:20:59,884 Está bien. 257 00:21:08,010 --> 00:21:11,048 Llevábamos tres minutos dando vueltas sobre nosotros mismos 258 00:21:11,210 --> 00:21:14,089 cuando acercó la boca a mi oído. 259 00:21:15,370 --> 00:21:17,247 Solo habré tenido un amor verdadero. 260 00:21:19,810 --> 00:21:21,403 Y un hermano. 261 00:21:25,810 --> 00:21:26,720 Y a ti. 262 00:21:31,050 --> 00:21:32,802 Y se largó sin más. 263 00:21:44,290 --> 00:21:45,769 Stan... 264 00:21:49,490 --> 00:21:51,128 Stan. 265 00:21:53,730 --> 00:21:55,767 Despierta. 266 00:22:08,890 --> 00:22:10,847 Stan. 267 00:22:11,770 --> 00:22:12,601 Ven. 268 00:22:14,250 --> 00:22:15,809 Ven conmigo. 269 00:22:42,650 --> 00:22:43,606 ¿Qué quieres? 270 00:22:44,690 --> 00:22:45,919 No lo sé. 271 00:22:46,570 --> 00:22:47,480 ¿Perdón? 272 00:22:47,650 --> 00:22:49,926 No sé qué hago aquí. 273 00:22:50,090 --> 00:22:51,444 Creí que me lo dirías tú. 274 00:22:53,570 --> 00:22:56,210 Creo que no tengo ninguna identidad, 275 00:22:56,370 --> 00:22:59,044 que solo soy una fabricación de tu mente. 276 00:22:59,570 --> 00:23:01,959 No soy yo quien se aparece en plena noche. 277 00:23:03,570 --> 00:23:05,402 Debes tener algún mensaje para mí. 278 00:23:07,690 --> 00:23:09,124 Para vivir mejor, 279 00:23:09,770 --> 00:23:11,761 ayuda a vivir mejor a tus amigos. 280 00:23:14,970 --> 00:23:17,530 «Para vivir mejor, ayuda a vivir mejor a tus amigos». 281 00:23:23,610 --> 00:23:25,521 ¿Y cómo hago para ayudarlos? 282 00:24:28,010 --> 00:24:29,762 Creo que no he sentido alegría, 283 00:24:32,450 --> 00:24:34,680 auténtica alegría, desde que éramos chicos. 284 00:24:38,730 --> 00:24:40,243 Hacíamos locuras por el pueblo, 285 00:24:41,370 --> 00:24:42,519 las tardes de verano, 286 00:24:43,170 --> 00:24:44,683 hasta que caía la noche. 287 00:24:51,730 --> 00:24:53,482 ¿Esa maldita alegría es recuperable 288 00:24:53,650 --> 00:24:55,243 0 la hemos perdido para siempre? 289 00:25:00,890 --> 00:25:02,244 Nada me espera en París. 290 00:25:04,490 --> 00:25:07,209 Entonces, quédate. 291 00:25:07,930 --> 00:25:08,965 Quédate con nosotros. 292 00:26:00,130 --> 00:26:00,722 Hola, Hugo. 293 00:26:02,330 --> 00:26:03,320 Hola, Jean. 294 00:26:04,730 --> 00:26:08,280 Hemos logrado atrapar a la cebra. 295 00:26:08,450 --> 00:26:10,407 - Pero parece que también hay... - Una llama. 296 00:26:10,570 --> 00:26:14,325 Una llama y un animal extraño, 297 00:26:14,810 --> 00:26:17,962 de ojos saltones, 298 00:26:18,130 --> 00:26:19,564 que pasea por el pueblo. 299 00:26:20,210 --> 00:26:23,362 Dejé abierta la puerta del granero sin darme cuenta, lo siento. 300 00:26:23,850 --> 00:26:25,443 Me encargo del tema enseguida. 301 00:26:25,810 --> 00:26:26,925 Muchas gracias. 302 00:26:42,290 --> 00:26:43,200 Mierda. 303 00:26:43,450 --> 00:26:45,009 Queda eliminado, Franck. 304 00:26:45,370 --> 00:26:47,566 Franck, reúnase con Leila. 305 00:26:48,970 --> 00:26:50,005 Ya solo son tres. 306 00:26:50,170 --> 00:26:52,081 Ese fue el momento clave. 307 00:26:53,490 --> 00:26:54,480 No podías temblar. 308 00:26:54,650 --> 00:26:57,449 Los aventureros conocen muy bien la prueba de los bambús. 309 00:26:57,690 --> 00:26:58,919 Mira las caras de ellos. 310 00:26:59,130 --> 00:27:01,360 ¿Quién se clasificará para la final? 311 00:27:04,530 --> 00:27:05,440 Ahí tienes. 312 00:27:07,850 --> 00:27:10,922 Quedan dos candidatos: Bruno y Baptiste. 313 00:27:11,890 --> 00:27:13,608 ¿Sabes cómo resistió papá? 314 00:27:14,250 --> 00:27:15,001 ¿Cómo? 315 00:27:17,970 --> 00:27:18,960 Pensando en su hija. 316 00:27:19,130 --> 00:27:22,009 El último tótem de la aventura. El vencedor... 317 00:27:22,170 --> 00:27:24,241 ...Irá a la final de Molokai. 318 00:27:24,410 --> 00:27:25,923 Pensé en ti con fuerza. 319 00:27:32,610 --> 00:27:34,203 Abuelo, ¿vas tú? 320 00:27:55,890 --> 00:27:58,325 ¿Amandine? ¿Me trae los expedientes? 321 00:27:59,930 --> 00:28:01,603 No, yo no soy... 322 00:28:01,770 --> 00:28:04,159 ¿Por qué no está en el ayuntamiento? 323 00:28:05,410 --> 00:28:06,241 ¿Perdón? 324 00:28:07,490 --> 00:28:08,889 ¿Qué hace aquí? 325 00:28:12,650 --> 00:28:14,926 Venia a ver a Baptiste. 326 00:28:16,450 --> 00:28:17,679 ¿Quiere ver a mi hijo? 327 00:28:19,290 --> 00:28:20,041 Sí. 328 00:28:29,010 --> 00:28:29,681 Baptiste. 329 00:28:30,290 --> 00:28:31,963 Mi secretaria desea verte. 330 00:28:33,010 --> 00:28:33,806 Muy bien. 331 00:28:40,410 --> 00:28:41,400 ¿Qué ha dicho? 332 00:28:41,730 --> 00:28:43,562 Su secretaria quiere verte, creo. 333 00:28:44,930 --> 00:28:45,681 ¿Su secretaria? 334 00:29:18,610 --> 00:29:20,123 Stan, Stan. 335 00:29:26,810 --> 00:29:28,039 ¿Por dónde ha entrado? 336 00:29:29,450 --> 00:29:30,406 No lo sé. 337 00:29:32,250 --> 00:29:34,685 Ha destrozado el huerto. 338 00:29:36,650 --> 00:29:37,640 ¿Qué hacemos? 339 00:29:39,210 --> 00:29:41,281 Llamamos y les decimos que nos la llevamos. 340 00:29:41,930 --> 00:29:44,490 O nos la llevamos sin decir nada. 341 00:29:45,330 --> 00:29:47,765 - Es mejor, ¿no? - Indiscutiblemente. 342 00:29:59,970 --> 00:30:02,405 Lamento lo de mi padre. Se le va la cabeza. 343 00:30:03,770 --> 00:30:06,444 Te tomó por su secretaria, que lleva 15 años jubilada. 344 00:30:07,890 --> 00:30:10,928 Al principio, intentaba hacerlo razonar, pero se ponía triste. 345 00:30:11,090 --> 00:30:12,285 No te preocupes. 346 00:30:19,090 --> 00:30:21,889 Me gusta venir aquí. Me ayuda a liberar el estrés. 347 00:30:22,730 --> 00:30:25,529 - ¿ Te estresas a menudo? - Sí. A menudo. 348 00:30:27,250 --> 00:30:29,400 Supongo que viviendo en París, y más ahora, 349 00:30:29,570 --> 00:30:31,686 no imaginas que haya estrés en el campo. 350 00:30:32,410 --> 00:30:33,844 Sí que me lo imagino. 351 00:30:38,330 --> 00:30:41,368 Me resulta raro hablar contigo después de tantos años. 352 00:30:42,810 --> 00:30:44,403 Siempre estabas con Stan y Hugo. 353 00:30:45,130 --> 00:30:47,167 Siento que nunca hemos hablado en serio. 354 00:30:50,410 --> 00:30:52,686 Ahora eres... toda una... 355 00:30:53,570 --> 00:30:54,799 Toda una mujer. 356 00:30:55,330 --> 00:30:56,365 Eso es. 357 00:30:59,330 --> 00:31:01,082 Tú te mantienes bastante bien. 358 00:31:02,090 --> 00:31:03,524 Intento cuidarme. 359 00:31:12,210 --> 00:31:13,086 Hace calor, ¿no? 360 00:31:13,650 --> 00:31:14,685 No especialmente. 361 00:31:24,050 --> 00:31:25,688 Según parece, eres una estrella. 362 00:31:26,050 --> 00:31:27,927 - ¿Me seguiste? - No. 363 00:31:28,730 --> 00:31:29,765 ¿No me viste en la tele? 364 00:31:30,410 --> 00:31:31,639 No tengo tele. 365 00:31:31,810 --> 00:31:33,721 No me gusta que me laven el cerebro. 366 00:31:34,690 --> 00:31:35,760 Lo he sabido por Hugo. 367 00:31:37,610 --> 00:31:38,964 No has cambiado. 368 00:31:39,450 --> 00:31:40,599 Aún estás contra todo. 369 00:31:41,690 --> 00:31:42,885 No estoy contra todo. 370 00:31:43,290 --> 00:31:45,008 Solo tengo cierta exigencia. 371 00:31:47,770 --> 00:31:48,362 ¿Qué? 372 00:31:48,530 --> 00:31:51,329 Yo, al menos, he hecho algo con mi vida. 373 00:31:51,770 --> 00:31:53,886 ¿Salir en la tele es hacer algo con tu vida? 374 00:31:54,690 --> 00:31:56,044 ¿No es un poco reductor? 375 00:31:56,490 --> 00:31:57,639 Di ilusión a la gente. 376 00:31:58,690 --> 00:32:02,206 Aviejas frustradas por sus maridos que fantaseaban con tus bíceps. 377 00:32:03,330 --> 00:32:04,604 No entiendes nada. 378 00:32:05,690 --> 00:32:07,363 Mataría por volver a vivir eso. 379 00:32:07,970 --> 00:32:09,688 Por volver a ser famoso un tiempo. 380 00:32:10,330 --> 00:32:12,560 ¿No hay cosas más importantes en la vida? 381 00:32:14,570 --> 00:32:16,641 Si has probado eso, el resto es puro tedio. 382 00:32:16,890 --> 00:32:17,800 Te lo juro. 383 00:32:21,290 --> 00:32:22,166 Vámonos. 384 00:32:23,770 --> 00:32:24,601 ¿Cómo? 385 00:32:27,090 --> 00:32:28,683 Estaba a punto de besarte, 386 00:32:29,810 --> 00:32:32,279 y quizá de acostarme contigo en mitad del lago. 387 00:32:33,610 --> 00:32:36,204 Has logrado, en tiempo récord, que pierda todo deseo. 388 00:33:04,210 --> 00:33:06,087 Siento que nunca lo encontraremos. 389 00:33:08,210 --> 00:33:10,804 Hay un lugar al que no hemos ido. 390 00:33:40,690 --> 00:33:42,124 He ido a ver a Baptiste. 391 00:33:43,490 --> 00:33:44,719 ¿Y qué tal? 392 00:33:45,130 --> 00:33:46,200 Muy triste. 393 00:33:47,090 --> 00:33:50,048 Me ha hablado del programa. Vive fuera de la realidad. 394 00:33:51,850 --> 00:33:54,160 Me ha dado pena con sus sueños de gloria. 395 00:33:57,930 --> 00:34:00,809 ¿Qué habría sido de nosotros de habernos quedado aquí? 396 00:34:02,050 --> 00:34:03,768 Es difícil de imaginar. 397 00:34:05,370 --> 00:34:07,168 Habríamos seguido siendo amigos, ¿no? 398 00:34:09,170 --> 00:34:10,319 Seguramente. 399 00:34:14,090 --> 00:34:17,799 Durante 14 años, hemos hecho como silos otros no existieran. 400 00:34:22,410 --> 00:34:23,969 Debíamos hacer nuestras vidas, 401 00:34:25,570 --> 00:34:27,846 independientemente, eso es todo. 402 00:34:29,210 --> 00:34:31,520 Aún teníamos muchas cosas por vivir juntos, ¿no? 403 00:34:36,730 --> 00:34:37,800 Voy a acostarme. 404 00:34:41,770 --> 00:34:42,805 ¿Dónde está Stan? 405 00:34:43,850 --> 00:34:44,885 Salió a tomar aire. 406 00:34:45,410 --> 00:34:47,720 Me pidió ropa de deporte y fue a correr. 407 00:34:50,450 --> 00:34:51,440 Buenas noches, Hugo. 408 00:34:53,650 --> 00:34:54,560 Buenas noches. 409 00:35:52,490 --> 00:35:53,889 Perdón por molestarlo. 410 00:35:54,170 --> 00:35:57,288 No me molestas. Estoy viendo películas para el próximo ciclo. 411 00:35:57,930 --> 00:36:00,001 La invasión de los ultracuerpos, 412 00:36:00,730 --> 00:36:01,561 el primer remake. 413 00:36:02,250 --> 00:36:03,046 ¿La has visto? 414 00:36:05,250 --> 00:36:06,206 Terrorífica. 415 00:36:07,930 --> 00:36:09,409 ¿Qué se te ofrece? 416 00:36:11,330 --> 00:36:12,968 Creo que me gustaría confesarme. 417 00:36:17,050 --> 00:36:19,326 Enseguida me siento atraída por los chicos. 418 00:36:22,130 --> 00:36:23,643 Y tengo... 419 00:36:25,090 --> 00:36:26,125 ¿Cómo decirlo? 420 00:36:28,450 --> 00:36:30,566 ...UN gusto irresistible por el sexo 421 00:36:30,730 --> 00:36:32,687 que puede cegarme totalmente. 422 00:36:34,850 --> 00:36:36,966 Cuando conozco a un chico que me gusta, 423 00:36:37,890 --> 00:36:41,008 tengo que acostarme con él. Es más fuerte que yo. 424 00:36:42,690 --> 00:36:46,445 Porque, cuando estoy en los brazos de un chico, siento que existo. 425 00:36:48,730 --> 00:36:51,802 Cuando nos encontramos en la intimidad 426 00:36:53,010 --> 00:36:55,081 y me mete la mano en las bragas 427 00:36:56,090 --> 00:36:59,048 y me acaricia, justo antes del acto, 428 00:36:59,650 --> 00:37:01,129 quedo totalmente trastornada. 429 00:37:02,730 --> 00:37:04,767 Y cuando entra en mí, la verdad... 430 00:37:06,290 --> 00:37:08,122 Dios mío, me entran ganas de llorar. 431 00:37:12,090 --> 00:37:15,765 Sin embargo, al cabo de un tiempo, me canso de la relación. 432 00:37:16,570 --> 00:37:18,243 Deseo estar sola. 433 00:37:18,770 --> 00:37:20,169 Y empiezo a sufrir. 434 00:37:21,330 --> 00:37:22,843 Me siento melancólica. 435 00:37:24,250 --> 00:37:27,242 Siempre me ha costado romper con los chicos. 436 00:37:29,050 --> 00:37:30,688 Temo hacerles daño. 437 00:37:31,170 --> 00:37:32,399 Entonces, sigo con ellos 438 00:37:32,730 --> 00:37:34,801 y finjo hasta que me dejan. 439 00:37:36,090 --> 00:37:37,569 Dejo que rompan conmigo 440 00:37:38,370 --> 00:37:39,690 sin oponer resistencia. 441 00:37:45,210 --> 00:37:47,360 Pero creo que estoy cambiando. 442 00:37:48,810 --> 00:37:50,289 ¿Qué te hace decir eso? 443 00:37:52,450 --> 00:37:53,884 Es muy reciente pero... 444 00:37:54,970 --> 00:37:56,961 ...ya no me obsesiona la idea de tener sexo. 445 00:37:57,690 --> 00:37:59,601 Eso parece ser la señal de un cambio. 446 00:38:04,650 --> 00:38:07,085 ¿Qué te hace seguir en el pueblo, Bérénice? 447 00:38:08,370 --> 00:38:09,599 No lo sé realmente. 448 00:38:11,970 --> 00:38:14,200 Es bastante extraño volver aquí. 449 00:38:14,810 --> 00:38:16,926 Son muchos recuerdos. 450 00:38:18,090 --> 00:38:20,081 ¿Te alegra volver a ver a tus amigos? 451 00:38:20,730 --> 00:38:23,119 Sí. Los he extrañado. 452 00:38:24,610 --> 00:38:27,284 No me daba cuenta, pero los he extrañado muchísimo. 453 00:38:28,290 --> 00:38:29,849 ¿Qué tal con tu madre? 454 00:38:30,010 --> 00:38:30,920 No nos hablamos. 455 00:38:32,370 --> 00:38:33,326 Es una lástima. 456 00:38:34,650 --> 00:38:35,685 Es culpa suya. 457 00:38:36,090 --> 00:38:37,967 ¿Por qué no tratas de ir a verla? 458 00:38:38,610 --> 00:38:40,169 ¿Cree que vale la pena? 459 00:38:40,610 --> 00:38:42,328 Quizá debas empezar por eso. 460 00:38:42,530 --> 00:38:45,921 Quizá te dé fuerza para tomar las decisiones que debes tomar. 461 00:39:47,490 --> 00:39:48,480 ¿Estás lista? 462 00:39:48,850 --> 00:39:51,126 Casi. Esperad un segundo, 463 00:40:13,530 --> 00:40:14,201 Bérénice. 464 00:40:15,730 --> 00:40:16,720 Bérénice. 465 00:40:17,810 --> 00:40:18,766 Bérénice. 466 00:40:26,610 --> 00:40:27,645 Bérénice. 467 00:40:37,210 --> 00:40:39,440 ¿Has decidido quedarte un tiempo en el pueblo? 468 00:40:39,930 --> 00:40:41,603 Sí, me alojo en casa de Hugo. 469 00:40:41,770 --> 00:40:43,920 - ¿Cómo está él? - Creo que bien. 470 00:40:44,690 --> 00:40:47,250 Vi que la casa estaba en venta. 471 00:40:48,530 --> 00:40:50,760 No sé si podrá sacarle mucho dinero. 472 00:40:50,930 --> 00:40:53,524 ¿A quién puede interesarle instalarse allí? 473 00:40:57,090 --> 00:40:58,489 ¿Qué tal la jubilación? 474 00:41:00,130 --> 00:41:01,279 ¿No te aburres mucho? 475 00:41:01,970 --> 00:41:03,483 ¿Ahora te interesa? 476 00:41:06,090 --> 00:41:07,763 ¿Por qué tienes que ser agresiva? 477 00:41:09,290 --> 00:41:10,803 No soy agresiva. 478 00:41:11,370 --> 00:41:12,769 Hago una pregunta. 479 00:41:14,690 --> 00:41:16,601 ¿Y tú? ¿Te interesas por mí? 480 00:41:17,650 --> 00:41:20,449 Yo también puedo responder a Una pregunta con otra. 481 00:41:27,730 --> 00:41:30,404 Es una situación desesperada, no llegaremos a nada. 482 00:41:32,410 --> 00:41:33,605 ¿De quién es la culpa? 483 00:41:41,170 --> 00:41:44,083 ¿Cuánto tiempo me reprocharás que eligiera vivir con papá? 484 00:41:46,610 --> 00:41:48,248 Con él, al menos, podía hablar. 485 00:41:49,290 --> 00:41:51,327 Y estuve 16 años contigo. No es poco. 486 00:41:52,890 --> 00:41:54,528 ¿Tan horrible fue? 487 00:42:07,730 --> 00:42:10,802 Podríamos intentar recuperar el tiempo perdido. 488 00:42:15,450 --> 00:42:19,045 Podríamos intentar abrazamos, para empezar. 489 00:42:23,890 --> 00:42:24,721 Ven, mamá. 490 00:42:25,650 --> 00:42:26,765 Ven a mis brazos. 491 00:43:24,850 --> 00:43:26,329 ¿Tienes un cigarrillo para mí? 492 00:43:27,130 --> 00:43:29,690 No, es el último. Toma. 493 00:43:46,450 --> 00:43:48,760 Tú y yo somos seres excepcionales. 494 00:43:49,210 --> 00:43:50,439 ¿Ah, sí? ¿Por qué? 495 00:43:51,650 --> 00:43:53,448 Somos excepcionales porque... 496 00:43:53,930 --> 00:43:56,444 ...Ambos sufrimos de la misma enfermedad extraña. 497 00:44:01,170 --> 00:44:04,800 ¿TÚ también sientes a veces que tu corazón late tan despacio 498 00:44:05,650 --> 00:44:07,243 que crees que ese latido, 499 00:44:07,970 --> 00:44:10,928 que parece un poco más alejado que los demás, será el último? 500 00:44:35,090 --> 00:44:36,444 ¿Progresas en lo tuyo? 501 00:44:37,290 --> 00:44:38,360 No mucho. 502 00:44:38,930 --> 00:44:40,841 Me falta inspiración. 503 00:44:47,490 --> 00:44:49,845 No sé si soy capaz de ser gracioso. 504 00:44:53,290 --> 00:44:56,089 Creo que deberías hablar de cosas que te hacen feliz. 505 00:45:01,010 --> 00:45:03,160 Por cierto, me ha llamado mi madre. 506 00:45:04,410 --> 00:45:06,367 En el hospital han sido comprensivos, 507 00:45:06,530 --> 00:45:09,170 pero ahora tengo que volver. Me dan tres días. 508 00:45:10,050 --> 00:45:11,643 Debo acabar mi tratamiento. 509 00:45:12,370 --> 00:45:15,761 Según ellos, soy un peligro potencial para mi entorno y para mí mismo. 510 00:45:18,010 --> 00:45:19,205 ¿Y qué vas a hacer? 511 00:45:20,250 --> 00:45:22,127 Estoy obligado a irme. 512 00:45:22,290 --> 00:45:24,486 Si no, son capaces de venir a buscarme. 513 00:45:24,850 --> 00:45:27,046 He pedido un taxi para ir a la estación. 514 00:45:35,890 --> 00:45:37,483 Hay ruido en mi cabeza. 515 00:45:39,010 --> 00:45:40,284 Mucho ruido. 516 00:45:46,410 --> 00:45:48,208 Ha sido estupendo estar con vosotros. 517 00:45:53,850 --> 00:45:56,729 Pero no podía durar eternamente. 518 00:46:23,770 --> 00:46:24,919 Cuidate. 519 00:46:32,170 --> 00:46:33,490 Gracias por acogerme. 520 00:46:36,690 --> 00:46:37,646 Y... 521 00:46:38,130 --> 00:46:39,962 ...piensa en mi consejo para los monólogos. 522 00:46:44,330 --> 00:46:45,889 Cuidalo bien. 523 00:46:48,890 --> 00:46:50,085 Y tú a ella. 524 00:46:52,250 --> 00:46:53,524 Confío en vosotros. 525 00:47:07,290 --> 00:47:09,201 Me hubiera gustado ayudaros más, pero... 526 00:47:09,530 --> 00:47:11,407 Que conste que no os abandono. 527 00:47:21,410 --> 00:47:24,846 - ¿Te molesta si me quedo un poco más? - Por supuesto que no. 528 00:47:29,890 --> 00:47:30,641 Perdón. 529 00:47:42,770 --> 00:47:43,885 Tú votas, ¿verdad? 530 00:47:44,530 --> 00:47:45,679 Hay que votar. 531 00:47:45,850 --> 00:47:48,205 Si a tu edad no votas, es el acabose. 532 00:47:48,370 --> 00:47:50,520 La puerta abierta a todos los extremismos. 533 00:47:51,530 --> 00:47:54,761 ¿Sabes cómo se puede explicar la enorme violencia actual? 534 00:47:55,690 --> 00:47:58,330 País de la igualdad... Y un cuerno. 535 00:47:59,090 --> 00:48:00,285 ¿Qué tal París? 536 00:48:00,770 --> 00:48:02,249 Una ciudad de locos, ¿no? 537 00:48:02,690 --> 00:48:03,566 ¿No? 538 00:48:07,650 --> 00:48:09,004 Te voy a confesar algo. 539 00:48:10,730 --> 00:48:12,289 Me despierto casi a diario 540 00:48:12,450 --> 00:48:14,919 pensando que el mundo corre hacia un precipicio. 541 00:48:16,690 --> 00:48:20,399 Es la verdad. No hay una mañana en que me despierte sereno. 542 00:48:21,330 --> 00:48:22,161 Pero bueno... 543 00:48:23,130 --> 00:48:25,440 Me tomo un café, un zumo de naranja orgánico, 544 00:48:25,610 --> 00:48:27,283 y vuelvo a la lucha. 545 00:48:28,810 --> 00:48:30,448 La vida es una puta lucha. 546 00:48:31,530 --> 00:48:32,804 La vida es una lucha. 547 00:48:33,570 --> 00:48:35,049 No hay que rendirse. 548 00:48:35,770 --> 00:48:38,523 Debemos preparar días felices para nuestros hijos, ¿no? 549 00:48:39,730 --> 00:48:40,959 Hay que actuar. 550 00:48:41,610 --> 00:48:43,806 Actuar y esperar. Si no, más valdría... 551 00:48:45,570 --> 00:48:46,844 - Más valdría... - Para aquí. 552 00:48:53,210 --> 00:48:54,120 ¿Cuánto te debo? 553 00:48:54,490 --> 00:48:55,889 Son 16 euros. 554 00:48:56,730 --> 00:48:57,526 Toma. 555 00:48:58,010 --> 00:48:58,920 Gracias. 556 00:48:59,490 --> 00:49:00,446 Quédate el cambio. 557 00:49:01,090 --> 00:49:02,489 Muy amable. 558 00:49:04,450 --> 00:49:06,043 Es verdad, no hay que rendirse. 559 00:50:15,170 --> 00:50:16,205 ¿Dónde estás? 560 00:50:25,090 --> 00:50:26,000 Anda, ven. 561 00:50:33,930 --> 00:50:36,206 - ¿Cómo estás? - Bien. 562 00:50:36,930 --> 00:50:39,285 He pensado mucho desde nuestro último encuentro. 563 00:50:40,730 --> 00:50:43,449 No puedo asumir la responsabilidad de tu existencia. 564 00:50:44,010 --> 00:50:45,523 Ya me cuesta bastante la mía. 565 00:50:47,810 --> 00:50:49,881 He decidido devolverte la libertad. 566 00:50:52,690 --> 00:50:54,727 ¿Y qué va a ser de mí? 567 00:50:56,450 --> 00:50:57,884 Podrás pensar en ti. 568 00:51:01,250 --> 00:51:03,639 Nunca hay que perder la e en el cielo. 569 00:52:28,730 --> 00:52:30,721 Hola, voy al pueblo. 570 00:52:32,570 --> 00:52:33,321 Sube. 571 00:52:36,530 --> 00:52:37,804 ¿Vienes o no? 572 00:53:03,330 --> 00:53:05,924 Odio los entierros. Por eso no fui al de Pierre. 573 00:53:06,890 --> 00:53:08,005 Lo comprendo. 574 00:53:12,290 --> 00:53:13,963 Y nunca fuimos amigos. 575 00:53:14,690 --> 00:53:16,169 Siempre me pareció sospechoso. 576 00:53:18,770 --> 00:53:21,410 Aquí, muchos pensamos que hizo cosas reprochables. 577 00:53:23,730 --> 00:53:24,845 Cosas graves. 578 00:53:28,330 --> 00:53:30,082 Tú y yo tampoco éramos amigos, ¿no? 579 00:53:30,250 --> 00:53:31,126 No. 580 00:53:31,930 --> 00:53:33,000 No nos caíamos bien. 581 00:53:33,810 --> 00:53:35,448 No sé por qué, pero así era. 582 00:53:39,250 --> 00:53:42,447 ¿Y qué es de tu vida? 583 00:53:44,210 --> 00:53:46,724 Yo también he tenido algunos problemas de salud. 584 00:53:48,810 --> 00:53:49,720 ¿Te has curado? 585 00:53:51,450 --> 00:53:53,407 No sé. Pero, a partir de ahora, 586 00:53:53,570 --> 00:53:55,607 me arreglaré solo con mis problemas. 587 00:53:57,890 --> 00:53:58,846 Mi padre está mal. 588 00:53:59,250 --> 00:54:00,684 Mi abuelo también. 589 00:54:01,170 --> 00:54:03,161 Al crecer, ¿es obligatorio sufrir? 590 00:54:03,330 --> 00:54:04,320 No, no lo es. 591 00:54:06,410 --> 00:54:07,969 No debes pensar eso. 592 00:54:18,610 --> 00:54:20,123 - Hola, Stan. - Hola, Anna. 593 00:54:20,730 --> 00:54:22,687 ¿Qué? ¿No puedes dejar el pueblo? 594 00:54:22,850 --> 00:54:24,045 Lo he intentado. 595 00:54:24,210 --> 00:54:27,168 Pero creo que una maldición me ha hecho regresar. 596 00:54:29,050 --> 00:54:31,246 - ¿Qué te pongo? - Un café, por favor. 597 00:54:32,530 --> 00:54:34,999 ¿Puedo usar tu teléfono? Estoy sin batería. 598 00:54:35,170 --> 00:54:35,887 Sí. 599 00:54:47,850 --> 00:54:48,760 Da un concierto hoy. 600 00:54:49,410 --> 00:54:51,447 - Por si te interesa. - Por qué no. 601 00:54:58,170 --> 00:55:00,241 Veamos el balance de la voz. 602 00:55:06,010 --> 00:55:09,765 Este es el contestador de Nadia. Deje su mensaje. 603 00:55:10,890 --> 00:55:12,927 Hola, mamá, soy yo. 604 00:55:14,130 --> 00:55:17,885 He cambiado de opinión. No voy a volver todavía. 605 00:55:18,290 --> 00:55:21,601 Estoy mejor y tengo nuevos proyectos que... 606 00:55:22,210 --> 00:55:24,281 ...no puedo abandonar ahora. 607 00:55:25,930 --> 00:55:29,969 Estoy trabajando en la creación de varias empresas en Internet. 608 00:55:30,850 --> 00:55:33,444 Una propondrá la adopción provisional de niños. 609 00:55:33,610 --> 00:55:36,363 Es una forma de probar tu potencial como madre 610 00:55:36,530 --> 00:55:38,043 o como padre sin arriesgarte. 611 00:55:38,210 --> 00:55:41,248 Ahora no puedo extenderme, pero creo mucho en esa idea. 612 00:55:41,810 --> 00:55:43,721 Además... 613 00:55:45,530 --> 00:55:49,285 ...Ne visto a mis amigos y me necesitan. 614 00:55:51,530 --> 00:55:54,921 Mamá, debes firmar un descargo para que yo no tenga 615 00:55:55,090 --> 00:55:56,603 que volver al hospital. 616 00:55:57,890 --> 00:55:59,369 Sé que está en tu poder, 617 00:56:01,250 --> 00:56:02,285 Lo harás. 618 00:56:05,530 --> 00:56:07,567 Es lo único que te pido. 619 00:56:08,850 --> 00:56:09,999 Te mando besos. 620 00:56:15,490 --> 00:56:16,207 Hola. 621 00:56:16,890 --> 00:56:18,483 ¿Has decidido volver aquí abajo? 622 00:56:19,090 --> 00:56:20,080 Pues... 623 00:56:26,770 --> 00:56:27,999 Sal de mi café. 624 00:56:28,970 --> 00:56:30,165 Quisiera hablar contigo. 625 00:56:30,330 --> 00:56:31,684 Yo contigo no. Largo. 626 00:56:55,010 --> 00:56:57,286 Ella me responde: «No todos pueden hacerlo. 627 00:56:57,450 --> 00:56:59,600 «Hay que llevarlo en la sangre». 628 00:56:59,770 --> 00:57:01,044 Entonces, yo le pregunto: 629 00:57:02,490 --> 00:57:05,243 «¿Significa eso que nacemos desiguales en el humor?». 630 00:57:05,410 --> 00:57:07,526 En ese momento, ella quiso irse. 631 00:57:07,690 --> 00:57:11,365 Lo vi en sus ojos. Ansiaba dirigirse a la salida. 632 00:57:11,530 --> 00:57:12,565 Hugo. 633 00:57:17,370 --> 00:57:18,565 Yo estaba en el taxi. 634 00:57:19,570 --> 00:57:21,607 El taxista me contaba su vida. 635 00:57:22,730 --> 00:57:25,085 Y me hacía sentir culpable por la mía. 636 00:57:26,370 --> 00:57:29,681 Le pedí que se detuviese y entré en un bosque. 637 00:57:31,130 --> 00:57:32,325 He pasado la noche allí. 638 00:57:32,490 --> 00:57:33,207 ¿En serio? 639 00:57:34,930 --> 00:57:36,967 He resuelto una parte de mis problemas. 640 00:57:38,250 --> 00:57:39,206 Pero... 641 00:57:41,010 --> 00:57:42,603 ...Sobre todo... 642 00:57:43,130 --> 00:57:45,360 ...!tengo algo que enseñaros. 643 00:58:22,250 --> 00:58:23,479 Vamos, hazlo. 644 00:59:25,570 --> 00:59:27,527 - No olvides mi cerveza. - No, descuida. 645 00:59:30,370 --> 00:59:31,485 Anna. 646 00:59:33,570 --> 00:59:35,163 Anna, por favor. 647 00:59:37,410 --> 00:59:40,289 Anna, tengo que decirte algo. Será solo un momento. 648 00:59:52,290 --> 00:59:55,362 Me he decidido a volver al saber lo de la muerte de Pierre. 649 00:59:56,650 --> 00:59:57,879 Me he dado cuenta 650 00:59:58,050 --> 01:00:01,759 de que la gente a la que aprecio puede desaparecer sin que me entere. 651 01:00:05,450 --> 01:00:08,044 ¿Y creías que podías presentarte aquí de repente, 652 01:00:08,210 --> 01:00:09,769 después de dejarme para... 653 01:00:10,890 --> 01:00:12,847 ...Vivir tu cara a cara contigo mismo? 654 01:00:16,810 --> 01:00:18,881 Tu cara a cara ha sido muy largo. 655 01:00:28,210 --> 01:00:30,565 ¿Acaso esperabas que me echara en tus brazos? 656 01:00:32,730 --> 01:00:35,199 No, no imaginaba algo así. 657 01:00:37,010 --> 01:00:39,081 Pero si te dijera que sigo enamorado de ti 658 01:00:39,250 --> 01:00:41,764 y que ahora estoy seguro de ello 659 01:00:41,930 --> 01:00:45,446 y que sé que me equivoqué al dejarte, 660 01:00:47,810 --> 01:00:49,642 ¿serviría de algo? 661 01:01:30,690 --> 01:01:32,203 Se os ve muy íntimos. 662 01:01:32,370 --> 01:01:33,724 ¿Qué quieres, Baptiste? 663 01:01:36,250 --> 01:01:37,126 El otro día, 664 01:01:37,290 --> 01:01:39,930 me pareció que era conmigo con quien querías intimar, 665 01:01:43,650 --> 01:01:44,765 ¿Sabes eso, Hugo? 666 01:01:49,090 --> 01:01:50,046 No, no lo sabes. 667 01:01:51,530 --> 01:01:52,281 Te lo contaré. 668 01:01:52,610 --> 01:01:54,089 No quiero saberlo. 669 01:01:54,730 --> 01:01:56,209 Deberías dejamos, Baptiste. 670 01:01:58,610 --> 01:01:59,645 ¿Es una amenaza? 671 01:02:00,690 --> 01:02:02,249 No, en absoluto. 672 01:02:03,010 --> 01:02:04,603 Solo te pido que nos dejes. 673 01:02:10,850 --> 01:02:12,204 Para, Baptiste. 674 01:02:20,690 --> 01:02:21,600 Vamos fuera. 675 01:02:21,930 --> 01:02:23,329 Hugo, quédate aquí. 676 01:02:24,090 --> 01:02:25,239 Sígueme, Hugo. 677 01:02:26,690 --> 01:02:27,646 ¿Vienes o qué? 678 01:02:28,730 --> 01:02:29,720 Sí, te sigo. 679 01:02:46,690 --> 01:02:47,680 Ya basta, Baptiste. 680 01:02:59,770 --> 01:03:00,601 Suéltalo. 681 01:03:01,650 --> 01:03:02,924 Para, Baptiste. 682 01:03:04,810 --> 01:03:06,084 Baptiste, para. 683 01:03:24,210 --> 01:03:26,008 ¿Por qué me miráis así? 684 01:03:47,250 --> 01:03:49,002 De todos modos, nunca os caí bien. 685 01:05:06,250 --> 01:05:07,968 ¿Qué te parece a ti Baptiste? 686 01:05:08,490 --> 01:05:09,480 Es simpático. 687 01:05:10,090 --> 01:05:11,524 ¿Realmente piensas eso? 688 01:05:11,690 --> 01:05:13,647 ¿No lo encuentras Un poco pretencioso? 689 01:05:13,810 --> 01:05:17,041 Tipo «yo sé lo que es la vida y vosotros sois unos críos ingenuas». 690 01:05:17,210 --> 01:05:19,281 Reconócelo: No podemos competir con él. 691 01:05:20,250 --> 01:05:21,285 ¿Por qué dices eso? 692 01:05:21,610 --> 01:05:22,759 Hugo, seamos lúcidos. 693 01:05:23,090 --> 01:05:24,649 La vida no nos ha tratado bien. 694 01:05:24,810 --> 01:05:27,609 Si nos comparas con él, hay cierta injusticia, ¿no? 695 01:05:27,770 --> 01:05:28,919 Desalineación planetaria. 696 01:05:30,090 --> 01:05:32,047 ¿Piensas que somos unos perdedores? 697 01:05:33,130 --> 01:05:34,643 Es una definición válida. 698 01:05:35,490 --> 01:05:37,367 No estoy de acuerdo. En absoluto. 699 01:05:37,770 --> 01:05:40,489 Pregúntale a Bérénice si somos tan interesantes como él. 700 01:05:41,170 --> 01:05:42,365 Bérénice está cegada. 701 01:05:42,690 --> 01:05:44,328 Bérénice sabe lo que quiere. 702 01:05:50,610 --> 01:05:54,126 Ella debe entender que nunca tendrá amigos tan buenos como nosotros. 703 01:05:54,570 --> 01:05:56,846 No vuelvas a tratarnos de perdedores, Stan. 704 01:05:57,330 --> 01:05:59,970 No nos infravalores, ¿de acuerdo? 705 01:06:09,970 --> 01:06:11,563 ¿Y esa que está con tu hermano? 706 01:06:13,250 --> 01:06:15,002 Nunca la he visto antes. 707 01:06:17,010 --> 01:06:18,000 Es guapa, ¿no? 708 01:06:23,890 --> 01:06:26,882 Tengo serias dudas sobre su orientación sexual. 709 01:06:27,970 --> 01:06:29,449 Es porque lo intimidas. 710 01:06:30,450 --> 01:06:32,168 Eres intimidante, Bérénice. 711 01:06:38,490 --> 01:06:39,605 ¿Quién es? 712 01:06:44,850 --> 01:06:46,568 - ¿Los seguimos? - ¿A quién? 713 01:06:46,730 --> 01:06:48,403 A tu hermano y su novia. 714 01:08:26,450 --> 01:08:29,408 Yo no elegí ni la época en que nací 715 01:08:29,570 --> 01:08:31,083 ni la familia en que crecí. 716 01:08:31,730 --> 01:08:33,641 Hablemos de mi familia. 717 01:09:09,090 --> 01:09:11,604 Ahora estás listo. Es formidable. 718 01:09:16,370 --> 01:09:17,644 - Bérénice. - Sí. 719 01:09:19,770 --> 01:09:20,999 Verás, yo... 720 01:09:22,730 --> 01:09:24,767 ...Quería decirte algo importante. 721 01:09:34,530 --> 01:09:35,486 Lo siento. 722 01:10:17,850 --> 01:10:20,319 No os he dicho todo. Dejé mi vida bruscamente. 723 01:10:21,610 --> 01:10:23,521 Cuando mi madre me dijo lo de Pierre, 724 01:10:27,770 --> 01:10:29,249 yo estaba con un chico. 725 01:10:34,050 --> 01:10:35,449 Se llama Sofiane. 726 01:10:36,050 --> 01:10:37,529 Vivía con él en Normandía. 727 01:10:38,770 --> 01:10:40,602 Dejó de llamar. Pensé: «Ha entendido». 728 01:10:40,770 --> 01:10:43,603 Pero vuelve a hacerlo desde hace unos días. 729 01:10:45,090 --> 01:10:46,524 Es una persona... 730 01:10:47,690 --> 01:10:49,044 ...?Muy frágil. 731 01:10:51,010 --> 01:10:52,603 Y muy posesiva. 732 01:10:54,290 --> 01:10:55,360 En fin... 733 01:10:57,090 --> 01:10:59,240 Dice que se suicidará si no vuelvo. 734 01:11:17,930 --> 01:11:20,001 ¿No has encontrado el momento de decírselo? 735 01:11:36,090 --> 01:11:37,205 Me marcho. 736 01:11:58,410 --> 01:11:59,480 Adiós, amigos. 737 01:12:08,170 --> 01:12:10,161 ¿Dejas que se vaya sin hacer nada? 738 01:12:11,410 --> 01:12:14,129 Ella no dará marcha atrás como yo. 739 01:12:14,890 --> 01:12:16,642 No es su estilo. 740 01:12:27,290 --> 01:12:29,008 Bérénice. Espera. 741 01:12:29,610 --> 01:12:30,725 No subas. 742 01:12:34,410 --> 01:12:37,323 No vayas a la estación. Vamos contigo a Normandía. 743 01:12:37,770 --> 01:12:38,840 En la camioneta. 744 01:12:42,050 --> 01:12:44,519 Sofiane decidió huir de París tras los atentados. 745 01:12:45,370 --> 01:12:48,169 Se hartó de que le pidieran los papeles siempre que salía. 746 01:12:49,010 --> 01:12:50,967 No imagináis lo insoportable que era. 747 01:12:52,290 --> 01:12:53,485 Entonces, me fui con él. 748 01:12:54,970 --> 01:12:56,643 ¿A qué os dedicabais? 749 01:12:57,690 --> 01:12:58,919 Trabajábamos en un bar. 750 01:12:59,650 --> 01:13:01,288 Además, él tocaba música. 751 01:13:02,770 --> 01:13:05,205 Todos los días, al alba, haga el tempo que haga, 752 01:13:05,370 --> 01:13:07,361 agarra su teclado y un amplificador 753 01:13:07,570 --> 01:13:09,322 y compone en lo alto del acantilado. 754 01:13:09,650 --> 01:13:12,449 Largos temas electrónicos, muy de estilo coldwave. 755 01:13:13,930 --> 01:13:15,364 Qué tipo extraño. 756 01:13:16,770 --> 01:13:18,044 Cuando llamó antes, dijo: 757 01:13:18,210 --> 01:13:20,884 «Si no estás aquí mañana al final de mi sesión, salto». 758 01:13:22,210 --> 01:13:25,089 Siempre fue muy dramático. 759 01:13:26,450 --> 01:13:28,009 ¿Y te parece que será capaz? 760 01:13:29,570 --> 01:13:30,605 No creo. 761 01:13:31,930 --> 01:13:34,922 Pero me sentiría culpable si no le dejara creer que sí lo es. 762 01:14:12,410 --> 01:14:13,730 Me alegro de veros juntos. 763 01:14:18,130 --> 01:14:20,963 Nunca creí que fuera posible retomar una relación. 764 01:14:24,890 --> 01:14:26,324 Eso necesito yo también. 765 01:14:27,890 --> 01:14:28,960 Enamorarme de nuevo. 766 01:14:31,250 --> 01:14:32,320 Tener a alguien. 767 01:14:32,730 --> 01:14:35,290 - Tienes a tu hija. - Sí. 768 01:14:37,410 --> 01:14:38,969 No sé qué haría sin ella. 769 01:14:40,890 --> 01:14:42,244 Hablando del rey de Roma... 770 01:14:42,850 --> 01:14:43,885 El abuelo no está. 771 01:14:44,370 --> 01:14:44,962 ¿Qué? 772 01:14:45,130 --> 01:14:47,519 He ido a desearle buenas noches y no está. 773 01:14:47,690 --> 01:14:50,409 Y no lo he encontrado en toda la casa. 774 01:15:05,330 --> 01:15:07,685 Mierda, Hugo, ibas a 150 como mínimo. 775 01:15:15,650 --> 01:15:17,766 Caballeros. Señorita. 776 01:15:18,450 --> 01:15:19,679 ¿Sabe a cuánto circulaba? 777 01:15:20,370 --> 01:15:23,726 No sé. ¿A 130? ¿A 132? 778 01:15:24,370 --> 01:15:25,405 A 152. 779 01:15:25,570 --> 01:15:26,366 Ahí tienes. 780 01:15:30,370 --> 01:15:32,839 Verá, señor agente: estamos en misión especial. 781 01:15:33,570 --> 01:15:34,685 Vaya, vaya. 782 01:15:35,090 --> 01:15:36,683 ¿Qué tipo de misión especial? 783 01:15:37,290 --> 01:15:40,089 Trabajamos para el CRNS. No, el CRS... 784 01:15:40,250 --> 01:15:41,809 - El CNRS. - Eso, el CNRS. 785 01:15:41,970 --> 01:15:44,405 Nos esperan con urgencia en Ruan. 786 01:15:46,450 --> 01:15:48,202 ¿Puedo saber qué es tan urgente? 787 01:15:48,850 --> 01:15:50,887 Pero deberán mantener total discreción. 788 01:15:51,410 --> 01:15:52,366 ¿Qué hace? 789 01:15:52,610 --> 01:15:54,647 Voy a enseñarle lo que llevo en mi bolso. 790 01:15:55,090 --> 01:15:56,763 Bajen y abran el maletero. 791 01:16:03,970 --> 01:16:07,520 Impresiona más cuando se ilumina. Pero ya lo entiende, ¿no? 792 01:16:07,690 --> 01:16:08,760 ¿Qué debo entender? 793 01:16:08,930 --> 01:16:11,444 Que es un meteorito, claro. 794 01:16:11,930 --> 01:16:14,968 Está bien. Vamos a proceder a un control de alcoholemia. 795 01:16:19,890 --> 01:16:23,042 ¿Tenía tu abuelo un comportamiento extraño 796 01:16:23,210 --> 01:16:24,484 estos últimos días? 797 01:16:26,890 --> 01:16:29,689 Lo tenía a diario. Lleva 10 años viviendo en el pasado. 798 01:16:34,050 --> 01:16:36,564 - ¿Y bien? - No hemos encontrado nada. 799 01:16:37,330 --> 01:16:39,606 ¿Qué creían? ¿Qué les habría dejado una nota? 800 01:16:53,530 --> 01:16:54,929 ¿Sabes dónde está el abuelo? 801 01:17:24,770 --> 01:17:26,169 ¿Qué haces ahí, papá? 802 01:17:27,410 --> 01:17:30,163 Hemos hablado y las imágenes han vuelto. 803 01:17:31,450 --> 01:17:32,645 ¿Con quién has hablado? 804 01:17:33,650 --> 01:17:35,288 Con la extraña criatura. 805 01:17:36,730 --> 01:17:37,959 ¿La extraña criatura? 806 01:17:40,450 --> 01:17:43,124 Recordé que había estado enamorado de una mujer 807 01:17:43,290 --> 01:17:44,644 casi toda mi vida. 808 01:17:47,210 --> 01:17:51,204 ¿Cómo pudo desaparecer de mi memoria todos estos años? 809 01:17:52,770 --> 01:17:55,046 Aquí, debajo de este árbol, 810 01:17:55,890 --> 01:17:58,882 besé a tu madre por primera vez. 811 01:18:34,210 --> 01:18:35,883 ¿Seguro que quieres hacerlo? 812 01:19:37,010 --> 01:19:38,080 Esther. 813 01:19:40,170 --> 01:19:41,205 Esther. 814 01:19:42,490 --> 01:19:43,480 Esther. 815 01:20:35,290 --> 01:20:36,724 Es mejor que os quedéis aquí. 816 01:20:49,770 --> 01:20:52,046 Te abandonan tus pensamientos 817 01:20:52,210 --> 01:20:55,726 Has metido los dedos en el enchufe 818 01:20:56,450 --> 01:20:58,407 Pero ya no hay corriente 819 01:20:58,570 --> 01:21:02,006 Eficiencia conveniente 820 01:21:02,170 --> 01:21:04,400 Pero tú vives contra el viento 821 01:21:04,770 --> 01:21:07,284 Es la hora del descanso 822 01:21:14,770 --> 01:21:17,649 Y tú saltas también 823 01:21:29,170 --> 01:21:30,285 He venido. 824 01:21:32,130 --> 01:21:33,245 No puedes saltar. 825 01:21:36,690 --> 01:21:37,885 Piensa en tu gente. 826 01:21:40,370 --> 01:21:42,088 En tu familia, en tus amigos. 827 01:21:43,090 --> 01:21:44,683 Mi familia ha dejado Francia. 828 01:21:45,530 --> 01:21:46,804 No les importo. 829 01:21:47,690 --> 01:21:48,919 No me quedan amigos. 830 01:21:49,970 --> 01:21:52,086 Max, Léo, Jeanne... 831 01:21:58,090 --> 01:21:59,239 ¿Y tu música? 832 01:22:00,450 --> 01:22:01,963 Ya no tengo inspiración. 833 01:22:03,090 --> 01:22:04,285 La he agotado. 834 01:22:04,930 --> 01:22:07,444 Doy vueltas a lo mismo. Es horrible. 835 01:22:12,130 --> 01:22:13,689 Leí en un blog que si no logras 836 01:22:13,850 --> 01:22:15,602 salvar a un suicida en 5 minutos, 837 01:22:15,770 --> 01:22:16,999 ya no hay nada que hacer. 838 01:22:17,770 --> 01:22:20,728 Hace exactamente 8 minutos que Bérénice bajó de la camioneta. 839 01:22:20,970 --> 01:22:22,324 Dijo que no saliéramos. 840 01:22:22,490 --> 01:22:24,686 Si queremos salvarlo, es ahora. 841 01:22:32,890 --> 01:22:34,722 Tal vez cometemos un grave error. 842 01:22:38,890 --> 01:22:39,766 ¿Y esos? 843 01:22:41,730 --> 01:22:42,765 Son mis amigos. 844 01:22:43,410 --> 01:22:44,320 De la infancia. 845 01:22:44,690 --> 01:22:45,805 Un paso más y salto. 846 01:22:46,170 --> 01:22:47,808 Comprendo la tentación. 847 01:22:47,970 --> 01:22:50,484 Pero el suicidio no es una solución. 848 01:22:50,850 --> 01:22:53,319 A menos que creas firmemente en la vida eterna. 849 01:22:53,490 --> 01:22:56,767 Entre nosotros, es imposible tener la certeza. 850 01:22:57,770 --> 01:22:58,999 ¿De qué habla este? 851 01:23:02,890 --> 01:23:04,324 ¿Vuelves conmigo o no? 852 01:23:09,650 --> 01:23:10,526 Está bien. 853 01:23:10,690 --> 01:23:11,760 Espera. 854 01:23:12,050 --> 01:23:13,085 ¿Qué pasa ahora? 855 01:23:14,050 --> 01:23:15,324 Te propongo un pacto. 856 01:23:26,170 --> 01:23:28,480 Si esta piedra se ilumina, renunciarás a morir. 857 01:23:31,050 --> 01:23:32,449 Si no lo hace, 858 01:23:34,610 --> 01:23:35,725 podrás saltar. 859 01:23:44,130 --> 01:23:45,006 De acuerdo. 860 01:24:45,450 --> 01:24:46,360 Stan. 861 01:24:47,170 --> 01:24:47,966 ¿Qué? 862 01:24:49,450 --> 01:24:50,929 ¿Cómo has hecho con la piedra? 863 01:24:52,050 --> 01:24:53,927 No es una piedra, es un meteorito. 864 01:24:56,010 --> 01:24:57,239 Y no he hecho nada. 865 01:24:58,970 --> 01:25:01,439 Es solo que nunca hay que perder la fe en el cielo. 866 01:25:29,060 --> 01:25:31,176 Es la primera vez que rompo yo con un chico. 867 01:25:59,480 --> 01:26:02,359 ¿Podemos salir en la próxima, solo para hacer una escala? 868 01:26:20,600 --> 01:26:23,479 CLÍNICA SAN VÍCTOR CENTRO PSIQUIÁTRICO 869 01:26:34,280 --> 01:26:35,918 ¿Me puedes prestar tus medias? 870 01:26:36,600 --> 01:26:37,351 ¿Perdón? 871 01:26:38,200 --> 01:26:40,111 Las necesito. Luego te las devuelvo. 872 01:26:50,360 --> 01:26:51,270 Toma. 873 01:26:58,520 --> 01:26:59,396 Gracias. 874 01:27:01,880 --> 01:27:02,756 Ahora vuelvo. 875 01:27:59,280 --> 01:28:02,750 Érase una vez un chico que nunca asumió sus sentimientos. 876 01:28:08,360 --> 01:28:09,873 A los seis años, 877 01:28:10,760 --> 01:28:12,558 ya estaba enamorado de una chica. 878 01:28:13,600 --> 01:28:15,910 Pero no se daba mucha cuenta. 879 01:28:17,240 --> 01:28:18,753 Porque el amor... 880 01:28:19,600 --> 01:28:22,240 Conocía la palabra, pero no sabía lo que era. 881 01:28:25,520 --> 01:28:27,670 Entonces, miraba a la chica 882 01:28:28,440 --> 01:28:31,159 preguntándose qué era lo que aceleraba su corazón 883 01:28:31,320 --> 01:28:32,833 cuando estaba junto a ella. 884 01:28:37,760 --> 01:28:39,512 A los nueve años, creyó que... 885 01:28:40,040 --> 01:28:41,633 ...el amor mataba. 886 01:28:43,600 --> 01:28:46,353 Entonces, decidió renunciar a él. 887 01:28:51,080 --> 01:28:52,593 Al acabar el bachillerato, 888 01:28:55,240 --> 01:28:59,473 la chica, el chico y su mejor amigo se fueron cada uno por su lado. 889 01:29:03,040 --> 01:29:04,394 Entonces, 890 01:29:05,560 --> 01:29:09,519 durante 14 años, el chico pensó en la chica. 891 01:29:10,680 --> 01:29:12,956 Tuvo otras relaciones, 892 01:29:14,440 --> 01:29:17,751 pero siempre eran insulsas, insípidas. 893 01:29:20,800 --> 01:29:22,234 Un día, ella regresó. 894 01:29:25,520 --> 01:29:27,193 Para él, era... 895 01:29:30,360 --> 01:29:31,873 ...Como una segunda oportunidad. 896 01:29:34,360 --> 01:29:36,317 El problema era que... 897 01:29:37,520 --> 01:29:40,114 ...Seguía teniendo muy poca confianza en sí mismo. 898 01:29:42,040 --> 01:29:43,110 No sabía cómo decirle 899 01:29:43,280 --> 01:29:45,999 que nunca había experimentado un sentimiento tan fuerte. 900 01:30:26,120 --> 01:30:27,030 Stan. 901 01:30:33,080 --> 01:30:34,229 Volveré a buscarte. 902 01:30:34,640 --> 01:30:36,756 - ¿Cómo? - Volveré a buscarte. 903 01:30:46,520 --> 01:30:47,271 ¿Quién era? 904 01:30:47,760 --> 01:30:50,479 ¿Cómo quieres que lo sepa? Tenía una media en la cabeza. 905 01:31:05,960 --> 01:31:08,076 Deténgase. 906 01:31:13,560 --> 01:31:14,550 Deténgase. 907 01:31:15,480 --> 01:31:16,595 Deténganlo. 908 01:31:28,480 --> 01:31:29,470 Deténganlo. 909 01:31:42,960 --> 01:31:44,359 Va todo bien, tranquilo. 910 01:32:48,720 --> 01:32:50,393 Da gusto volver a casa. 911 01:33:00,120 --> 01:33:02,430 Os dejo. Voy a llevar el meteorito al cobertizo. 912 01:34:14,720 --> 01:34:16,074 Volveré a buscarte. 913 01:36:27,000 --> 01:36:28,559 ¿Eres real o estoy alucinando? 914 01:36:32,160 --> 01:36:33,798 Yo también estoy un poco perdido. 915 01:36:40,280 --> 01:36:41,600 Ahora, todo ha acabado. 916 01:36:42,800 --> 01:36:44,518 He venido a despedirme de ti. 917 01:36:48,480 --> 01:36:50,312 No volveremos a vernos. 918 01:36:59,200 --> 01:37:01,635 Encuentra el modo de decirle a Hugo que lo quiero. 919 01:37:06,800 --> 01:37:08,313 Que lo quiero como un hermano. 920 01:43:44,440 --> 01:43:47,876 Rafael Blanco Subtítulos: Hiventy 63813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.