Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,970 --> 00:02:30,966
DE PIE EN LA MONTAÑA
2
00:03:24,090 --> 00:03:25,967
Pierre va a reunirse
con sus padres.
3
00:03:26,450 --> 00:03:27,929
Martine y Jacques.
4
00:03:28,850 --> 00:03:30,329
Martine y Jacques.
5
00:03:31,170 --> 00:03:33,127
Deja a su hermano pequeño Hugo,
6
00:03:33,490 --> 00:03:34,969
al que estaba muy unido.
7
00:03:36,090 --> 00:03:39,401
Los recuerdo de niños,
recuerdo sus preguntas sobre ese dios
8
00:03:39,570 --> 00:03:41,561
del que desconfiaban.
¿Cómo no hacerlo
9
00:03:41,730 --> 00:03:43,528
cuando la vida te quita
a tus padres
10
00:03:43,810 --> 00:03:45,687
tan brutalmente,
de un día para otro?
11
00:03:47,530 --> 00:03:49,885
Pierre era excéntrico.
12
00:03:50,330 --> 00:03:52,287
Se lo reprochaban mucho.
13
00:03:53,090 --> 00:03:55,161
Y muchos de los que estáis aquí,
14
00:03:56,250 --> 00:04:00,164
visiblemente afligidos,
no siempre lo apreciasteis.
15
00:04:01,690 --> 00:04:04,250
Pero a Pierre le daba igual
lo que pensaran de él.
16
00:04:04,410 --> 00:04:08,290
Vivía como le parecía,
orgulloso, sereno, inquebrantable.
17
00:04:09,770 --> 00:04:12,159
Vivía como a muchos
nos habría gustado vivir.
18
00:04:14,570 --> 00:04:17,403
Recuerdo su reacción al ver
Pesadilla en Elm Street,
19
00:04:17,570 --> 00:04:19,607
que yo presenté en nuestro cine.
20
00:04:21,730 --> 00:04:23,243
Aún era un crío.
21
00:04:23,890 --> 00:04:25,369
Hugo, tú no habías nacido.
22
00:04:26,650 --> 00:04:29,039
Se me acercó al acabar
la película y me dijo:
23
00:04:30,330 --> 00:04:31,923
«No quisiera toparme con Freddy.
24
00:04:32,090 --> 00:04:35,208
«¿Pero significa eso
que debo dejar de soñar?».
25
00:04:37,410 --> 00:04:39,720
Os invito a reflexionar
sobre su interrogante.
26
00:04:40,770 --> 00:04:43,000
Ha llegado la hora
de despedimos de Pierre.
27
00:04:43,730 --> 00:04:46,449
Espero que sea bien recibido
en el reino del Señor.
28
00:04:47,850 --> 00:04:48,965
Lo merece.
29
00:05:45,050 --> 00:05:46,404
Me alegro de verte.
30
00:06:00,570 --> 00:06:01,844
¿Nos encuentras cambiados?
31
00:06:03,570 --> 00:06:04,799
Un poco, la verdad.
32
00:06:04,970 --> 00:06:05,880
Espera, hace...
33
00:06:07,490 --> 00:06:08,844
...Catorce años, ¿es eso?
34
00:06:13,090 --> 00:06:16,446
¿La primera vez que hablamos?
Sí, me acuerdo. Teniamos 6 años.
35
00:06:16,690 --> 00:06:19,762
En el patio del colegio. Yo estaba
con Bérénice. ¿Te acuerdas?
36
00:06:20,130 --> 00:06:21,165
Por supuesto.
37
00:06:25,810 --> 00:06:27,562
Viniste hacia nosotros y dijiste...
38
00:06:27,730 --> 00:06:30,119
«¿Queréis ser mis amigos?
Los otros son idiotas”.
39
00:06:30,290 --> 00:06:31,246
Exacto.
40
00:06:31,450 --> 00:06:34,568
Ambos dijisteis: «De acuerdo”.
A la vez, sin miraros siquiera.
41
00:06:40,530 --> 00:06:42,203
¿De qué ha muerto Pierre?
42
00:06:43,410 --> 00:06:45,083
Estaba enfermo desde siempre.
43
00:06:47,810 --> 00:06:48,880
¿Qué tenía?
44
00:06:49,530 --> 00:06:51,726
Una malformación cardíaca
de nacimiento.
45
00:06:52,050 --> 00:06:53,688
No quería que nadie lo supiera.
46
00:06:54,050 --> 00:06:55,802
Por eso nunca os lo dije.
47
00:07:05,970 --> 00:07:07,608
Habladme un poco de vosotros.
48
00:07:07,970 --> 00:07:09,483
¿Cómo es vuestra vida en París?
49
00:07:12,290 --> 00:07:13,485
¿Os habéis visto?
50
00:07:15,890 --> 00:07:18,086
Una o dos veces por casualidad.
51
00:07:18,930 --> 00:07:20,079
Stan, ¿tienes trabajo?
52
00:07:20,330 --> 00:07:22,480
No. Pero tengo proyectos
que progresan bien.
53
00:07:25,690 --> 00:07:26,885
Díselo ya.
54
00:07:28,170 --> 00:07:29,046
Vamos.
55
00:07:30,530 --> 00:07:31,725
Pues...
56
00:07:42,650 --> 00:07:44,243
He tenido algunos problemas.
57
00:07:46,210 --> 00:07:50,681
Hace cinco años, me diagnosticaron
esquizofrenia paranoide.
58
00:07:53,530 --> 00:07:57,444
Por mi tratamiento,
me hospitalizan a menudo.
59
00:07:58,130 --> 00:08:00,041
De hecho,
estuve internado hasta ayer.
60
00:08:01,490 --> 00:08:03,879
Pero me dieron
una especie de permiso.
61
00:08:06,130 --> 00:08:08,406
¿Podría alojarme aquí unos días?
62
00:08:09,530 --> 00:08:11,965
Desde luego.
63
00:08:12,890 --> 00:08:16,246
De todas formas, me quedaré aquí
hasta que venda la casa.
64
00:08:16,930 --> 00:08:17,965
Gracias, Hugo.
65
00:08:22,250 --> 00:08:23,399
¿Y tú, Bérénice?
66
00:08:24,330 --> 00:08:26,401
Yo, bien. Estoy muy bien.
67
00:08:28,850 --> 00:08:30,079
Nada especial.
68
00:08:31,810 --> 00:08:32,959
¿Tú enseñas en Burdeos?
69
00:08:33,330 --> 00:08:35,890
Enseñaba. Acabo de dejarlo.
70
00:08:36,410 --> 00:08:37,684
Estaba harto.
71
00:08:38,570 --> 00:08:40,208
Quiero hacer cosas que me gusten.
72
00:08:40,890 --> 00:08:41,925
¿Por ejemplo?
73
00:08:43,650 --> 00:08:46,847
Por ejemplo, escribir.
74
00:08:47,010 --> 00:08:47,966
¿Escribir?
75
00:08:48,250 --> 00:08:49,684
¿Escribir qué? ¿Una novela?
76
00:08:50,690 --> 00:08:52,363
No, monólogos.
77
00:08:58,130 --> 00:08:59,564
¿Monólogos tú?
78
00:09:01,250 --> 00:09:02,240
Pues sí.
79
00:09:05,970 --> 00:09:07,927
Perdón, he reaccionado
como una tonta.
80
00:09:08,530 --> 00:09:09,929
¿Ya has escrito algo?
81
00:09:12,730 --> 00:09:13,720
¿Nos lo enseñas?
82
00:09:14,370 --> 00:09:15,360
Stan.
83
00:09:15,850 --> 00:09:16,806
¿Qué?
84
00:09:18,130 --> 00:09:19,279
Lo haré con gusto.
85
00:09:20,490 --> 00:09:21,207
¿Lo ves?
86
00:09:24,650 --> 00:09:25,685
Ahora vengo.
87
00:09:45,970 --> 00:09:47,961
Yo no elegí ni la época en que nací
88
00:09:48,130 --> 00:09:49,484
ni la familia en que crecí.
89
00:09:49,650 --> 00:09:51,129
Hablemos de mi familia.
90
00:09:51,290 --> 00:09:53,804
Mis padres eran agricultores.
Qué mala idea...
91
00:09:53,970 --> 00:09:56,007
Ser agricultor en Francia es como...
92
00:09:56,170 --> 00:09:58,286
...Ser trabajador temporal
en Corea del Norte.
93
00:09:59,050 --> 00:10:01,883
Esto debo cambiarlo, no es...
94
00:10:02,050 --> 00:10:03,324
No, está bien.
95
00:10:05,130 --> 00:10:08,680
Tuvieron una segunda mala idea:
morir en un helicóptero en Martinica
96
00:10:08,850 --> 00:10:09,999
teniendo yo ocho años.
97
00:10:10,450 --> 00:10:13,169
Por primera vez, dejaban la granja
para hacer un viaje.
98
00:10:13,330 --> 00:10:16,368
Lo ganaron respondiendo
a una estúpida pregunta de la tele.
99
00:10:16,530 --> 00:10:18,123
Me crio mi hermano mayor.
100
00:10:18,290 --> 00:10:19,200
Y también ha muerto.
101
00:10:23,490 --> 00:10:26,608
Bueno, todos tenemos
una relación especial con la muerte.
102
00:10:27,370 --> 00:10:29,486
Aunque tal vez
yo más que los demás.
103
00:10:30,010 --> 00:10:32,399
El otro día, me crucé
con un amigo en la calle.
104
00:10:32,730 --> 00:10:34,767
Delante de un cementerio.
Debí desconfiar.
105
00:10:34,970 --> 00:10:36,961
Me invita a tomar algo. Acepto.
106
00:10:37,130 --> 00:10:39,007
En realidad, no éramos amigos.
107
00:10:39,250 --> 00:10:40,649
Estaba en mi clase a los 13.
108
00:10:40,810 --> 00:10:42,130
Yo lo odiaba.
109
00:10:42,290 --> 00:10:44,122
Era guapo, de aspecto misterioso.
110
00:10:44,290 --> 00:10:45,519
Yo tenía acné.
111
00:10:45,690 --> 00:10:48,045
Se ligaba a las chicas
menos feas del colegio
112
00:10:48,210 --> 00:10:50,167
y yo me masturbaba
con catálogos de ropa.
113
00:10:50,330 --> 00:10:52,890
Eran las revistas
que recibían mis padres.
114
00:10:55,810 --> 00:10:57,084
En fin, un tipo...
115
00:10:57,250 --> 00:10:58,320
un tipo odioso.
116
00:10:58,490 --> 00:11:01,562
Bebemos y me pregunta por mi vida.
La encuentra apasionante.
117
00:11:01,730 --> 00:11:03,004
En verdad, le da igual.
118
00:11:03,610 --> 00:11:05,009
Finge escucharme.
119
00:11:05,170 --> 00:11:07,081
Tras mi trepidante soliloquio,
le digo:
120
00:11:07,250 --> 00:11:09,480
¿Y tú?».
121
00:11:09,650 --> 00:11:11,243
Ahí, pone la mano en mi hombro,
122
00:11:11,410 --> 00:11:13,720
me cuenta que sobrevivió
al atentado del Batacian
123
00:11:13,890 --> 00:11:17,246
y me predice el fin del mundo
para finales de año.
124
00:11:17,610 --> 00:11:18,930
Menudo tipo raro.
125
00:11:20,930 --> 00:11:21,601
Es todo.
126
00:11:30,450 --> 00:11:33,010
He dejado aquí esta parte,
pero tengo...
127
00:11:33,970 --> 00:11:35,404
...cosas para después.
128
00:11:35,930 --> 00:11:37,967
Te felicito, es muy prometedor.
129
00:11:38,810 --> 00:11:43,281
La idea es hacer algo
muy autobiográfico.
130
00:11:45,730 --> 00:11:48,006
Está muy bien
cuando es autobiográfico.
131
00:12:01,890 --> 00:12:03,244
¿No me creéis? Venid a ver.
132
00:12:04,370 --> 00:12:07,522
Me vi en las avenidas de tu corazón
133
00:12:07,690 --> 00:12:09,283
Con pegajosas suelas
134
00:12:09,450 --> 00:12:11,248
Yo hacía autoestop
135
00:12:11,410 --> 00:12:12,844
Me dijiste que subiera
136
00:12:13,010 --> 00:12:14,569
Me pegué a tu culito
137
00:12:14,730 --> 00:12:17,882
Y di luz verde a mis caricias
138
00:12:18,050 --> 00:12:20,200
Clito clito luz de giro
139
00:12:20,370 --> 00:12:22,043
Siento tus muslos mojados...
140
00:12:23,930 --> 00:12:25,284
¿Te has hecho daño?
141
00:12:26,530 --> 00:12:28,840
Tu culo, tu culo, tu culo
142
00:12:29,010 --> 00:12:30,489
Si acaso tu papo
143
00:12:30,890 --> 00:12:32,767
Mas siempre a cuatro patas
144
00:12:32,930 --> 00:12:35,922
Cabalgas sobre mí
Cual líquido que fluye
145
00:12:36,090 --> 00:12:38,286
Quítate esas bragas y hagamos
146
00:12:52,810 --> 00:12:53,766
Era una mañana.
147
00:12:54,410 --> 00:12:55,480
Pierre me llama.
148
00:12:55,650 --> 00:12:57,527
Yo ya estaba
en la facultad de Burdeos.
149
00:12:57,690 --> 00:12:59,010
Él seguía en medicina.
150
00:12:59,970 --> 00:13:02,280
Tenía una voz rara al teléfono.
151
00:13:02,450 --> 00:13:05,363
Le pregunto cómo está
152
00:13:06,810 --> 00:13:09,086
y me dice: «Estoy bien,
153
00:13:09,770 --> 00:13:11,602
«pero voy a dejar los estudios».
154
00:13:11,970 --> 00:13:13,165
Le digo: «¿En serio?».
155
00:13:14,250 --> 00:13:18,608
Y dice: «Haré agricultura biológica
en la granja de papá y mamá”.
156
00:13:20,690 --> 00:13:22,601
Un mes después, ya estaba aquí.
157
00:13:23,690 --> 00:13:25,089
Y un mes después,
158
00:13:26,090 --> 00:13:27,763
ya había renunciado a su proyecto.
159
00:13:29,650 --> 00:13:32,039
Se le había ocurrido una nueva idea,
160
00:13:32,210 --> 00:13:36,169
la de cuidar a animales
un poco viejos o un poco enfermos.
161
00:13:36,610 --> 00:13:40,046
Se puso a trabajar
con circos, con zoos...
162
00:13:41,050 --> 00:13:43,121
Podía ir muy lejos
a recoger animales.
163
00:13:44,250 --> 00:13:47,606
Imagino que estos están
convalecientes o abandonados.
164
00:13:47,770 --> 00:13:48,840
¿Qué harás con ellos?
165
00:13:50,250 --> 00:13:51,240
Darlos.
166
00:13:51,530 --> 00:13:53,123
Si haces eso, morirán.
167
00:13:53,290 --> 00:13:55,042
¿Qué harías tú?
168
00:13:55,850 --> 00:13:57,170
Yo los dejaría libres.
169
00:13:58,570 --> 00:14:00,800
En ese caso, también morirán.
170
00:14:04,090 --> 00:14:05,967
Pero, al menos,
morirán en libertad.
171
00:15:38,450 --> 00:15:40,282
¿Cuánto se tarda
en llegar a la cima?
172
00:15:40,450 --> 00:15:42,600
Unas cuatro horas,
Si mal no recuerdo.
173
00:15:43,450 --> 00:15:46,124
Fui una idiota
al proponer esto anoche.
174
00:15:46,650 --> 00:15:47,879
Estabas borracha.
175
00:15:48,770 --> 00:15:51,523
La próxima vez que esté borracha,
no me hagáis caso.
176
00:15:59,170 --> 00:16:00,968
No fui sincera contigo ayer
177
00:16:01,730 --> 00:16:03,482
cuando me preguntaste
por mi vida.
178
00:16:03,690 --> 00:16:05,249
No es todo tan rosa.
179
00:16:05,810 --> 00:16:06,880
¿Qué quieres decir?
180
00:16:07,530 --> 00:16:09,919
Mi vida es un desastre
desde hace algún tiempo.
181
00:16:11,770 --> 00:16:14,125
Acepto un trabajo alimenticio
hasta que me harto
182
00:16:14,290 --> 00:16:16,122
y luego otro y luego otro.
183
00:16:16,610 --> 00:16:18,123
Y en el amor, lo mismo.
184
00:16:20,370 --> 00:16:21,644
Es patológico.
185
00:16:25,530 --> 00:16:26,645
¿Tú estás con alguien?
186
00:16:27,050 --> 00:16:28,199
Ahora, no.
187
00:16:30,690 --> 00:16:33,045
Pensé una cosa,
pero no sé si puedo decírtela.
188
00:16:34,130 --> 00:16:35,484
Me da vergüenza de pronto.
189
00:16:35,650 --> 00:16:37,049
¿Hacemos un descanso?
190
00:16:45,930 --> 00:16:47,125
¿Recordáis a Baptiste?
191
00:16:47,890 --> 00:16:49,039
¿El hijo del alcalde?
192
00:16:49,410 --> 00:16:51,162
Nunca me cayó bien.
193
00:16:51,730 --> 00:16:53,641
No dejo de imaginar
cómo seria mi vida
194
00:16:53,810 --> 00:16:54,880
si estuviera con él.
195
00:17:04,770 --> 00:17:05,919
Habla en serio.
196
00:17:07,090 --> 00:17:08,125
Eso parece.
197
00:17:09,130 --> 00:17:10,404
¿Sabéis qué ha sido de él?
198
00:17:11,490 --> 00:17:12,560
¿No te enteraste?
199
00:17:13,850 --> 00:17:14,567
¿De qué?
200
00:17:15,250 --> 00:17:17,639
Participó en Molokai
hace tres años.
201
00:17:17,810 --> 00:17:19,039
¿Qué es Molokai?
202
00:17:19,210 --> 00:17:22,407
Un concurso de supervivencia.
¿No lo conoces?
203
00:17:22,650 --> 00:17:25,449
- No.
- Ganó el programa.
204
00:17:25,890 --> 00:17:30,009
Vivió como un rey durante un año
hasta que perdió la cabeza.
205
00:17:30,290 --> 00:17:32,088
El éxito pasó, se divorció
206
00:17:32,250 --> 00:17:34,685
y volvió al pueblo
a casa de su padre con su hija.
207
00:17:35,410 --> 00:17:36,639
Obtuvo la custodia.
208
00:17:36,810 --> 00:17:39,643
Al parecer, le tocó un juez
fan de telerrealidad.
209
00:17:40,850 --> 00:17:42,443
¿Y vive con su padre?
210
00:17:42,770 --> 00:17:45,842
El padre nunca
me cayó bien tampoco.
211
00:17:47,170 --> 00:17:50,208
De chicos, no paraba de jodernos.
212
00:17:52,730 --> 00:17:54,129
De tal palo tal astilla.
213
00:17:55,530 --> 00:17:58,249
Lo reconocí en el entierro.
Tenía buen aspecto.
214
00:17:58,810 --> 00:18:00,403
Parece ser que tiene Alzheimer
215
00:18:00,650 --> 00:18:02,368
y que cree que aún es alcalde.
216
00:18:04,530 --> 00:18:07,283
Pierre decía que la enfermedad
lo había vuelto simpático.
217
00:18:23,850 --> 00:18:24,885
Estamos salvados.
218
00:18:41,170 --> 00:18:41,762
¿Si
219
00:18:42,810 --> 00:18:43,720
¿Dimitri?
220
00:18:44,890 --> 00:18:45,846
¿Quién eres tú?
221
00:18:46,330 --> 00:18:47,126
Hugo.
222
00:18:48,450 --> 00:18:49,724
El hermano de Pierre.
223
00:18:51,370 --> 00:18:53,839
Hugo... Madre mía.
224
00:18:54,330 --> 00:18:56,287
¿Te acuerdas de Stan y Bérénice?
225
00:18:56,450 --> 00:18:58,521
Madre mía, Stan, Bérénice...
226
00:18:59,090 --> 00:19:00,683
Cómo habéis cambiado.
227
00:19:01,770 --> 00:19:03,090
¿Qué haces aquí?
228
00:19:04,170 --> 00:19:07,367
Pues... ahora vivo aquí.
229
00:19:08,330 --> 00:19:09,479
¿Podemos...?
230
00:19:09,650 --> 00:19:11,800
Sí, perdón. Adelante.
231
00:19:11,970 --> 00:19:14,530
Pasad y calentaos.
Cuidado con la cabeza.
232
00:19:20,170 --> 00:19:21,649
Creía que lo sabías.
233
00:19:24,970 --> 00:19:27,405
Vino a verme hace cosa de un mes.
234
00:19:29,930 --> 00:19:32,160
Estaba sentado
en el mismo sitio que tú, Hugo.
235
00:19:34,610 --> 00:19:35,486
Toma.
236
00:19:36,330 --> 00:19:38,799
Esta mañana, me levanté pensando:
237
00:19:39,770 --> 00:19:42,922
«Hace tiempo que no sé nada
de mi mejor amigo».
238
00:19:43,690 --> 00:19:45,920
Hallé esta botella
en la bodega de mis padres
239
00:19:46,090 --> 00:19:47,489
y subí hasta aquí.
240
00:19:47,810 --> 00:19:50,643
Hablamos de todo un poco.
241
00:19:51,490 --> 00:19:53,208
Me contó cosas del pueblo.
242
00:19:53,370 --> 00:19:55,247
¿Y Anna, con su bar?
243
00:19:55,410 --> 00:19:59,005
Lo acribillé a preguntas sobre Anna,
como de costumbre.
244
00:19:59,370 --> 00:20:00,929
Siempre fue muy trabajadora.
245
00:20:02,570 --> 00:20:05,562
En un momento dado, me levanté
246
00:20:05,770 --> 00:20:08,489
y le leí un poema
que había escrito el día anterior.
247
00:20:08,650 --> 00:20:11,847
Ahora, ella me miraba
como a un extraño.
248
00:20:12,010 --> 00:20:13,762
Él me escuchó en silencio.
249
00:20:15,050 --> 00:20:19,283
No sé si le gustó
pero se le saltaron las lágrimas.
250
00:20:20,290 --> 00:20:22,520
Fue nuestro último invierno juntos.
251
00:20:36,010 --> 00:20:37,239
¿Por qué no bailamos?
252
00:20:39,410 --> 00:20:40,286
¿Qué?
253
00:20:42,810 --> 00:20:44,369
Podríamos bailar una lenta.
254
00:20:45,930 --> 00:20:49,321
Pero no tengo música aquí.
255
00:20:51,370 --> 00:20:53,805
Bailar una lenta sin música
también es bonito.
256
00:20:58,530 --> 00:20:59,884
Está bien.
257
00:21:08,010 --> 00:21:11,048
Llevábamos tres minutos
dando vueltas sobre nosotros mismos
258
00:21:11,210 --> 00:21:14,089
cuando acercó la boca a mi oído.
259
00:21:15,370 --> 00:21:17,247
Solo habré tenido
un amor verdadero.
260
00:21:19,810 --> 00:21:21,403
Y un hermano.
261
00:21:25,810 --> 00:21:26,720
Y a ti.
262
00:21:31,050 --> 00:21:32,802
Y se largó sin más.
263
00:21:44,290 --> 00:21:45,769
Stan...
264
00:21:49,490 --> 00:21:51,128
Stan.
265
00:21:53,730 --> 00:21:55,767
Despierta.
266
00:22:08,890 --> 00:22:10,847
Stan.
267
00:22:11,770 --> 00:22:12,601
Ven.
268
00:22:14,250 --> 00:22:15,809
Ven conmigo.
269
00:22:42,650 --> 00:22:43,606
¿Qué quieres?
270
00:22:44,690 --> 00:22:45,919
No lo sé.
271
00:22:46,570 --> 00:22:47,480
¿Perdón?
272
00:22:47,650 --> 00:22:49,926
No sé qué hago aquí.
273
00:22:50,090 --> 00:22:51,444
Creí que me lo dirías tú.
274
00:22:53,570 --> 00:22:56,210
Creo que no tengo ninguna identidad,
275
00:22:56,370 --> 00:22:59,044
que solo soy
una fabricación de tu mente.
276
00:22:59,570 --> 00:23:01,959
No soy yo quien se aparece
en plena noche.
277
00:23:03,570 --> 00:23:05,402
Debes tener algún mensaje para mí.
278
00:23:07,690 --> 00:23:09,124
Para vivir mejor,
279
00:23:09,770 --> 00:23:11,761
ayuda a vivir mejor a tus amigos.
280
00:23:14,970 --> 00:23:17,530
«Para vivir mejor,
ayuda a vivir mejor a tus amigos».
281
00:23:23,610 --> 00:23:25,521
¿Y cómo hago para ayudarlos?
282
00:24:28,010 --> 00:24:29,762
Creo que no he sentido alegría,
283
00:24:32,450 --> 00:24:34,680
auténtica alegría,
desde que éramos chicos.
284
00:24:38,730 --> 00:24:40,243
Hacíamos locuras por el pueblo,
285
00:24:41,370 --> 00:24:42,519
las tardes de verano,
286
00:24:43,170 --> 00:24:44,683
hasta que caía la noche.
287
00:24:51,730 --> 00:24:53,482
¿Esa maldita alegría es recuperable
288
00:24:53,650 --> 00:24:55,243
0 la hemos perdido para siempre?
289
00:25:00,890 --> 00:25:02,244
Nada me espera en París.
290
00:25:04,490 --> 00:25:07,209
Entonces, quédate.
291
00:25:07,930 --> 00:25:08,965
Quédate con nosotros.
292
00:26:00,130 --> 00:26:00,722
Hola, Hugo.
293
00:26:02,330 --> 00:26:03,320
Hola, Jean.
294
00:26:04,730 --> 00:26:08,280
Hemos logrado atrapar a la cebra.
295
00:26:08,450 --> 00:26:10,407
- Pero parece que también hay...
- Una llama.
296
00:26:10,570 --> 00:26:14,325
Una llama y un animal extraño,
297
00:26:14,810 --> 00:26:17,962
de ojos saltones,
298
00:26:18,130 --> 00:26:19,564
que pasea por el pueblo.
299
00:26:20,210 --> 00:26:23,362
Dejé abierta la puerta del granero
sin darme cuenta, lo siento.
300
00:26:23,850 --> 00:26:25,443
Me encargo del tema enseguida.
301
00:26:25,810 --> 00:26:26,925
Muchas gracias.
302
00:26:42,290 --> 00:26:43,200
Mierda.
303
00:26:43,450 --> 00:26:45,009
Queda eliminado, Franck.
304
00:26:45,370 --> 00:26:47,566
Franck, reúnase con Leila.
305
00:26:48,970 --> 00:26:50,005
Ya solo son tres.
306
00:26:50,170 --> 00:26:52,081
Ese fue el momento clave.
307
00:26:53,490 --> 00:26:54,480
No podías temblar.
308
00:26:54,650 --> 00:26:57,449
Los aventureros conocen muy bien
la prueba de los bambús.
309
00:26:57,690 --> 00:26:58,919
Mira las caras de ellos.
310
00:26:59,130 --> 00:27:01,360
¿Quién se clasificará para la final?
311
00:27:04,530 --> 00:27:05,440
Ahí tienes.
312
00:27:07,850 --> 00:27:10,922
Quedan dos candidatos:
Bruno y Baptiste.
313
00:27:11,890 --> 00:27:13,608
¿Sabes cómo resistió papá?
314
00:27:14,250 --> 00:27:15,001
¿Cómo?
315
00:27:17,970 --> 00:27:18,960
Pensando en su hija.
316
00:27:19,130 --> 00:27:22,009
El último tótem de la aventura.
El vencedor...
317
00:27:22,170 --> 00:27:24,241
...Irá a la final de Molokai.
318
00:27:24,410 --> 00:27:25,923
Pensé en ti con fuerza.
319
00:27:32,610 --> 00:27:34,203
Abuelo, ¿vas tú?
320
00:27:55,890 --> 00:27:58,325
¿Amandine?
¿Me trae los expedientes?
321
00:27:59,930 --> 00:28:01,603
No, yo no soy...
322
00:28:01,770 --> 00:28:04,159
¿Por qué no está en el ayuntamiento?
323
00:28:05,410 --> 00:28:06,241
¿Perdón?
324
00:28:07,490 --> 00:28:08,889
¿Qué hace aquí?
325
00:28:12,650 --> 00:28:14,926
Venia a ver a Baptiste.
326
00:28:16,450 --> 00:28:17,679
¿Quiere ver a mi hijo?
327
00:28:19,290 --> 00:28:20,041
Sí.
328
00:28:29,010 --> 00:28:29,681
Baptiste.
329
00:28:30,290 --> 00:28:31,963
Mi secretaria desea verte.
330
00:28:33,010 --> 00:28:33,806
Muy bien.
331
00:28:40,410 --> 00:28:41,400
¿Qué ha dicho?
332
00:28:41,730 --> 00:28:43,562
Su secretaria quiere verte, creo.
333
00:28:44,930 --> 00:28:45,681
¿Su secretaria?
334
00:29:18,610 --> 00:29:20,123
Stan, Stan.
335
00:29:26,810 --> 00:29:28,039
¿Por dónde ha entrado?
336
00:29:29,450 --> 00:29:30,406
No lo sé.
337
00:29:32,250 --> 00:29:34,685
Ha destrozado el huerto.
338
00:29:36,650 --> 00:29:37,640
¿Qué hacemos?
339
00:29:39,210 --> 00:29:41,281
Llamamos y les decimos
que nos la llevamos.
340
00:29:41,930 --> 00:29:44,490
O nos la llevamos sin decir nada.
341
00:29:45,330 --> 00:29:47,765
- Es mejor, ¿no?
- Indiscutiblemente.
342
00:29:59,970 --> 00:30:02,405
Lamento lo de mi padre.
Se le va la cabeza.
343
00:30:03,770 --> 00:30:06,444
Te tomó por su secretaria,
que lleva 15 años jubilada.
344
00:30:07,890 --> 00:30:10,928
Al principio, intentaba hacerlo
razonar, pero se ponía triste.
345
00:30:11,090 --> 00:30:12,285
No te preocupes.
346
00:30:19,090 --> 00:30:21,889
Me gusta venir aquí.
Me ayuda a liberar el estrés.
347
00:30:22,730 --> 00:30:25,529
- ¿ Te estresas a menudo?
- Sí. A menudo.
348
00:30:27,250 --> 00:30:29,400
Supongo que viviendo en París,
y más ahora,
349
00:30:29,570 --> 00:30:31,686
no imaginas
que haya estrés en el campo.
350
00:30:32,410 --> 00:30:33,844
Sí que me lo imagino.
351
00:30:38,330 --> 00:30:41,368
Me resulta raro hablar contigo
después de tantos años.
352
00:30:42,810 --> 00:30:44,403
Siempre estabas con Stan y Hugo.
353
00:30:45,130 --> 00:30:47,167
Siento que nunca
hemos hablado en serio.
354
00:30:50,410 --> 00:30:52,686
Ahora eres... toda una...
355
00:30:53,570 --> 00:30:54,799
Toda una mujer.
356
00:30:55,330 --> 00:30:56,365
Eso es.
357
00:30:59,330 --> 00:31:01,082
Tú te mantienes bastante bien.
358
00:31:02,090 --> 00:31:03,524
Intento cuidarme.
359
00:31:12,210 --> 00:31:13,086
Hace calor, ¿no?
360
00:31:13,650 --> 00:31:14,685
No especialmente.
361
00:31:24,050 --> 00:31:25,688
Según parece, eres una estrella.
362
00:31:26,050 --> 00:31:27,927
- ¿Me seguiste?
- No.
363
00:31:28,730 --> 00:31:29,765
¿No me viste en la tele?
364
00:31:30,410 --> 00:31:31,639
No tengo tele.
365
00:31:31,810 --> 00:31:33,721
No me gusta que me laven el cerebro.
366
00:31:34,690 --> 00:31:35,760
Lo he sabido por Hugo.
367
00:31:37,610 --> 00:31:38,964
No has cambiado.
368
00:31:39,450 --> 00:31:40,599
Aún estás contra todo.
369
00:31:41,690 --> 00:31:42,885
No estoy contra todo.
370
00:31:43,290 --> 00:31:45,008
Solo tengo cierta exigencia.
371
00:31:47,770 --> 00:31:48,362
¿Qué?
372
00:31:48,530 --> 00:31:51,329
Yo, al menos,
he hecho algo con mi vida.
373
00:31:51,770 --> 00:31:53,886
¿Salir en la tele
es hacer algo con tu vida?
374
00:31:54,690 --> 00:31:56,044
¿No es un poco reductor?
375
00:31:56,490 --> 00:31:57,639
Di ilusión a la gente.
376
00:31:58,690 --> 00:32:02,206
Aviejas frustradas por sus maridos
que fantaseaban con tus bíceps.
377
00:32:03,330 --> 00:32:04,604
No entiendes nada.
378
00:32:05,690 --> 00:32:07,363
Mataría por volver a vivir eso.
379
00:32:07,970 --> 00:32:09,688
Por volver a ser famoso un tiempo.
380
00:32:10,330 --> 00:32:12,560
¿No hay cosas
más importantes en la vida?
381
00:32:14,570 --> 00:32:16,641
Si has probado eso,
el resto es puro tedio.
382
00:32:16,890 --> 00:32:17,800
Te lo juro.
383
00:32:21,290 --> 00:32:22,166
Vámonos.
384
00:32:23,770 --> 00:32:24,601
¿Cómo?
385
00:32:27,090 --> 00:32:28,683
Estaba a punto de besarte,
386
00:32:29,810 --> 00:32:32,279
y quizá de acostarme contigo
en mitad del lago.
387
00:32:33,610 --> 00:32:36,204
Has logrado, en tiempo récord,
que pierda todo deseo.
388
00:33:04,210 --> 00:33:06,087
Siento que nunca lo encontraremos.
389
00:33:08,210 --> 00:33:10,804
Hay un lugar al que no hemos ido.
390
00:33:40,690 --> 00:33:42,124
He ido a ver a Baptiste.
391
00:33:43,490 --> 00:33:44,719
¿Y qué tal?
392
00:33:45,130 --> 00:33:46,200
Muy triste.
393
00:33:47,090 --> 00:33:50,048
Me ha hablado del programa.
Vive fuera de la realidad.
394
00:33:51,850 --> 00:33:54,160
Me ha dado pena
con sus sueños de gloria.
395
00:33:57,930 --> 00:34:00,809
¿Qué habría sido de nosotros
de habernos quedado aquí?
396
00:34:02,050 --> 00:34:03,768
Es difícil de imaginar.
397
00:34:05,370 --> 00:34:07,168
Habríamos seguido
siendo amigos, ¿no?
398
00:34:09,170 --> 00:34:10,319
Seguramente.
399
00:34:14,090 --> 00:34:17,799
Durante 14 años, hemos hecho
como silos otros no existieran.
400
00:34:22,410 --> 00:34:23,969
Debíamos hacer nuestras vidas,
401
00:34:25,570 --> 00:34:27,846
independientemente, eso es todo.
402
00:34:29,210 --> 00:34:31,520
Aún teníamos muchas cosas
por vivir juntos, ¿no?
403
00:34:36,730 --> 00:34:37,800
Voy a acostarme.
404
00:34:41,770 --> 00:34:42,805
¿Dónde está Stan?
405
00:34:43,850 --> 00:34:44,885
Salió a tomar aire.
406
00:34:45,410 --> 00:34:47,720
Me pidió ropa de deporte
y fue a correr.
407
00:34:50,450 --> 00:34:51,440
Buenas noches, Hugo.
408
00:34:53,650 --> 00:34:54,560
Buenas noches.
409
00:35:52,490 --> 00:35:53,889
Perdón por molestarlo.
410
00:35:54,170 --> 00:35:57,288
No me molestas. Estoy viendo
películas para el próximo ciclo.
411
00:35:57,930 --> 00:36:00,001
La invasión de los ultracuerpos,
412
00:36:00,730 --> 00:36:01,561
el primer remake.
413
00:36:02,250 --> 00:36:03,046
¿La has visto?
414
00:36:05,250 --> 00:36:06,206
Terrorífica.
415
00:36:07,930 --> 00:36:09,409
¿Qué se te ofrece?
416
00:36:11,330 --> 00:36:12,968
Creo que me gustaría confesarme.
417
00:36:17,050 --> 00:36:19,326
Enseguida me siento
atraída por los chicos.
418
00:36:22,130 --> 00:36:23,643
Y tengo...
419
00:36:25,090 --> 00:36:26,125
¿Cómo decirlo?
420
00:36:28,450 --> 00:36:30,566
...UN gusto irresistible por el sexo
421
00:36:30,730 --> 00:36:32,687
que puede cegarme totalmente.
422
00:36:34,850 --> 00:36:36,966
Cuando conozco
a un chico que me gusta,
423
00:36:37,890 --> 00:36:41,008
tengo que acostarme con él.
Es más fuerte que yo.
424
00:36:42,690 --> 00:36:46,445
Porque, cuando estoy en los brazos
de un chico, siento que existo.
425
00:36:48,730 --> 00:36:51,802
Cuando nos encontramos
en la intimidad
426
00:36:53,010 --> 00:36:55,081
y me mete la mano en las bragas
427
00:36:56,090 --> 00:36:59,048
y me acaricia, justo antes del acto,
428
00:36:59,650 --> 00:37:01,129
quedo totalmente trastornada.
429
00:37:02,730 --> 00:37:04,767
Y cuando entra en mí, la verdad...
430
00:37:06,290 --> 00:37:08,122
Dios mío,
me entran ganas de llorar.
431
00:37:12,090 --> 00:37:15,765
Sin embargo, al cabo de un tiempo,
me canso de la relación.
432
00:37:16,570 --> 00:37:18,243
Deseo estar sola.
433
00:37:18,770 --> 00:37:20,169
Y empiezo a sufrir.
434
00:37:21,330 --> 00:37:22,843
Me siento melancólica.
435
00:37:24,250 --> 00:37:27,242
Siempre me ha costado
romper con los chicos.
436
00:37:29,050 --> 00:37:30,688
Temo hacerles daño.
437
00:37:31,170 --> 00:37:32,399
Entonces, sigo con ellos
438
00:37:32,730 --> 00:37:34,801
y finjo hasta que me dejan.
439
00:37:36,090 --> 00:37:37,569
Dejo que rompan conmigo
440
00:37:38,370 --> 00:37:39,690
sin oponer resistencia.
441
00:37:45,210 --> 00:37:47,360
Pero creo que estoy cambiando.
442
00:37:48,810 --> 00:37:50,289
¿Qué te hace decir eso?
443
00:37:52,450 --> 00:37:53,884
Es muy reciente pero...
444
00:37:54,970 --> 00:37:56,961
...ya no me obsesiona
la idea de tener sexo.
445
00:37:57,690 --> 00:37:59,601
Eso parece ser
la señal de un cambio.
446
00:38:04,650 --> 00:38:07,085
¿Qué te hace seguir
en el pueblo, Bérénice?
447
00:38:08,370 --> 00:38:09,599
No lo sé realmente.
448
00:38:11,970 --> 00:38:14,200
Es bastante extraño volver aquí.
449
00:38:14,810 --> 00:38:16,926
Son muchos recuerdos.
450
00:38:18,090 --> 00:38:20,081
¿Te alegra
volver a ver a tus amigos?
451
00:38:20,730 --> 00:38:23,119
Sí. Los he extrañado.
452
00:38:24,610 --> 00:38:27,284
No me daba cuenta,
pero los he extrañado muchísimo.
453
00:38:28,290 --> 00:38:29,849
¿Qué tal con tu madre?
454
00:38:30,010 --> 00:38:30,920
No nos hablamos.
455
00:38:32,370 --> 00:38:33,326
Es una lástima.
456
00:38:34,650 --> 00:38:35,685
Es culpa suya.
457
00:38:36,090 --> 00:38:37,967
¿Por qué no tratas de ir a verla?
458
00:38:38,610 --> 00:38:40,169
¿Cree que vale la pena?
459
00:38:40,610 --> 00:38:42,328
Quizá debas empezar por eso.
460
00:38:42,530 --> 00:38:45,921
Quizá te dé fuerza para tomar
las decisiones que debes tomar.
461
00:39:47,490 --> 00:39:48,480
¿Estás lista?
462
00:39:48,850 --> 00:39:51,126
Casi. Esperad un segundo,
463
00:40:13,530 --> 00:40:14,201
Bérénice.
464
00:40:15,730 --> 00:40:16,720
Bérénice.
465
00:40:17,810 --> 00:40:18,766
Bérénice.
466
00:40:26,610 --> 00:40:27,645
Bérénice.
467
00:40:37,210 --> 00:40:39,440
¿Has decidido quedarte
un tiempo en el pueblo?
468
00:40:39,930 --> 00:40:41,603
Sí, me alojo en casa de Hugo.
469
00:40:41,770 --> 00:40:43,920
- ¿Cómo está él?
- Creo que bien.
470
00:40:44,690 --> 00:40:47,250
Vi que la casa estaba en venta.
471
00:40:48,530 --> 00:40:50,760
No sé si podrá
sacarle mucho dinero.
472
00:40:50,930 --> 00:40:53,524
¿A quién puede interesarle
instalarse allí?
473
00:40:57,090 --> 00:40:58,489
¿Qué tal la jubilación?
474
00:41:00,130 --> 00:41:01,279
¿No te aburres mucho?
475
00:41:01,970 --> 00:41:03,483
¿Ahora te interesa?
476
00:41:06,090 --> 00:41:07,763
¿Por qué tienes que ser agresiva?
477
00:41:09,290 --> 00:41:10,803
No soy agresiva.
478
00:41:11,370 --> 00:41:12,769
Hago una pregunta.
479
00:41:14,690 --> 00:41:16,601
¿Y tú? ¿Te interesas por mí?
480
00:41:17,650 --> 00:41:20,449
Yo también puedo responder
a Una pregunta con otra.
481
00:41:27,730 --> 00:41:30,404
Es una situación desesperada,
no llegaremos a nada.
482
00:41:32,410 --> 00:41:33,605
¿De quién es la culpa?
483
00:41:41,170 --> 00:41:44,083
¿Cuánto tiempo me reprocharás
que eligiera vivir con papá?
484
00:41:46,610 --> 00:41:48,248
Con él, al menos, podía hablar.
485
00:41:49,290 --> 00:41:51,327
Y estuve 16 años contigo.
No es poco.
486
00:41:52,890 --> 00:41:54,528
¿Tan horrible fue?
487
00:42:07,730 --> 00:42:10,802
Podríamos intentar
recuperar el tiempo perdido.
488
00:42:15,450 --> 00:42:19,045
Podríamos intentar
abrazamos, para empezar.
489
00:42:23,890 --> 00:42:24,721
Ven, mamá.
490
00:42:25,650 --> 00:42:26,765
Ven a mis brazos.
491
00:43:24,850 --> 00:43:26,329
¿Tienes un cigarrillo para mí?
492
00:43:27,130 --> 00:43:29,690
No, es el último. Toma.
493
00:43:46,450 --> 00:43:48,760
Tú y yo somos seres excepcionales.
494
00:43:49,210 --> 00:43:50,439
¿Ah, sí? ¿Por qué?
495
00:43:51,650 --> 00:43:53,448
Somos excepcionales porque...
496
00:43:53,930 --> 00:43:56,444
...Ambos sufrimos
de la misma enfermedad extraña.
497
00:44:01,170 --> 00:44:04,800
¿TÚ también sientes a veces
que tu corazón late tan despacio
498
00:44:05,650 --> 00:44:07,243
que crees que ese latido,
499
00:44:07,970 --> 00:44:10,928
que parece un poco más alejado
que los demás, será el último?
500
00:44:35,090 --> 00:44:36,444
¿Progresas en lo tuyo?
501
00:44:37,290 --> 00:44:38,360
No mucho.
502
00:44:38,930 --> 00:44:40,841
Me falta inspiración.
503
00:44:47,490 --> 00:44:49,845
No sé si soy capaz de ser gracioso.
504
00:44:53,290 --> 00:44:56,089
Creo que deberías hablar
de cosas que te hacen feliz.
505
00:45:01,010 --> 00:45:03,160
Por cierto, me ha llamado mi madre.
506
00:45:04,410 --> 00:45:06,367
En el hospital
han sido comprensivos,
507
00:45:06,530 --> 00:45:09,170
pero ahora tengo que volver.
Me dan tres días.
508
00:45:10,050 --> 00:45:11,643
Debo acabar mi tratamiento.
509
00:45:12,370 --> 00:45:15,761
Según ellos, soy un peligro potencial
para mi entorno y para mí mismo.
510
00:45:18,010 --> 00:45:19,205
¿Y qué vas a hacer?
511
00:45:20,250 --> 00:45:22,127
Estoy obligado a irme.
512
00:45:22,290 --> 00:45:24,486
Si no, son capaces
de venir a buscarme.
513
00:45:24,850 --> 00:45:27,046
He pedido un taxi
para ir a la estación.
514
00:45:35,890 --> 00:45:37,483
Hay ruido en mi cabeza.
515
00:45:39,010 --> 00:45:40,284
Mucho ruido.
516
00:45:46,410 --> 00:45:48,208
Ha sido estupendo
estar con vosotros.
517
00:45:53,850 --> 00:45:56,729
Pero no podía durar eternamente.
518
00:46:23,770 --> 00:46:24,919
Cuidate.
519
00:46:32,170 --> 00:46:33,490
Gracias por acogerme.
520
00:46:36,690 --> 00:46:37,646
Y...
521
00:46:38,130 --> 00:46:39,962
...piensa en mi consejo
para los monólogos.
522
00:46:44,330 --> 00:46:45,889
Cuidalo bien.
523
00:46:48,890 --> 00:46:50,085
Y tú a ella.
524
00:46:52,250 --> 00:46:53,524
Confío en vosotros.
525
00:47:07,290 --> 00:47:09,201
Me hubiera gustado
ayudaros más, pero...
526
00:47:09,530 --> 00:47:11,407
Que conste que no os abandono.
527
00:47:21,410 --> 00:47:24,846
- ¿Te molesta si me quedo un poco más?
- Por supuesto que no.
528
00:47:29,890 --> 00:47:30,641
Perdón.
529
00:47:42,770 --> 00:47:43,885
Tú votas, ¿verdad?
530
00:47:44,530 --> 00:47:45,679
Hay que votar.
531
00:47:45,850 --> 00:47:48,205
Si a tu edad no votas,
es el acabose.
532
00:47:48,370 --> 00:47:50,520
La puerta abierta
a todos los extremismos.
533
00:47:51,530 --> 00:47:54,761
¿Sabes cómo se puede explicar
la enorme violencia actual?
534
00:47:55,690 --> 00:47:58,330
País de la igualdad... Y un cuerno.
535
00:47:59,090 --> 00:48:00,285
¿Qué tal París?
536
00:48:00,770 --> 00:48:02,249
Una ciudad de locos, ¿no?
537
00:48:02,690 --> 00:48:03,566
¿No?
538
00:48:07,650 --> 00:48:09,004
Te voy a confesar algo.
539
00:48:10,730 --> 00:48:12,289
Me despierto casi a diario
540
00:48:12,450 --> 00:48:14,919
pensando que el mundo corre
hacia un precipicio.
541
00:48:16,690 --> 00:48:20,399
Es la verdad. No hay una mañana
en que me despierte sereno.
542
00:48:21,330 --> 00:48:22,161
Pero bueno...
543
00:48:23,130 --> 00:48:25,440
Me tomo un café,
un zumo de naranja orgánico,
544
00:48:25,610 --> 00:48:27,283
y vuelvo a la lucha.
545
00:48:28,810 --> 00:48:30,448
La vida es una puta lucha.
546
00:48:31,530 --> 00:48:32,804
La vida es una lucha.
547
00:48:33,570 --> 00:48:35,049
No hay que rendirse.
548
00:48:35,770 --> 00:48:38,523
Debemos preparar días felices
para nuestros hijos, ¿no?
549
00:48:39,730 --> 00:48:40,959
Hay que actuar.
550
00:48:41,610 --> 00:48:43,806
Actuar y esperar.
Si no, más valdría...
551
00:48:45,570 --> 00:48:46,844
- Más valdría...
- Para aquí.
552
00:48:53,210 --> 00:48:54,120
¿Cuánto te debo?
553
00:48:54,490 --> 00:48:55,889
Son 16 euros.
554
00:48:56,730 --> 00:48:57,526
Toma.
555
00:48:58,010 --> 00:48:58,920
Gracias.
556
00:48:59,490 --> 00:49:00,446
Quédate el cambio.
557
00:49:01,090 --> 00:49:02,489
Muy amable.
558
00:49:04,450 --> 00:49:06,043
Es verdad, no hay que rendirse.
559
00:50:15,170 --> 00:50:16,205
¿Dónde estás?
560
00:50:25,090 --> 00:50:26,000
Anda, ven.
561
00:50:33,930 --> 00:50:36,206
- ¿Cómo estás?
- Bien.
562
00:50:36,930 --> 00:50:39,285
He pensado mucho
desde nuestro último encuentro.
563
00:50:40,730 --> 00:50:43,449
No puedo asumir
la responsabilidad de tu existencia.
564
00:50:44,010 --> 00:50:45,523
Ya me cuesta bastante la mía.
565
00:50:47,810 --> 00:50:49,881
He decidido devolverte la libertad.
566
00:50:52,690 --> 00:50:54,727
¿Y qué va a ser de mí?
567
00:50:56,450 --> 00:50:57,884
Podrás pensar en ti.
568
00:51:01,250 --> 00:51:03,639
Nunca hay que perder
la e en el cielo.
569
00:52:28,730 --> 00:52:30,721
Hola, voy al pueblo.
570
00:52:32,570 --> 00:52:33,321
Sube.
571
00:52:36,530 --> 00:52:37,804
¿Vienes o no?
572
00:53:03,330 --> 00:53:05,924
Odio los entierros.
Por eso no fui al de Pierre.
573
00:53:06,890 --> 00:53:08,005
Lo comprendo.
574
00:53:12,290 --> 00:53:13,963
Y nunca fuimos amigos.
575
00:53:14,690 --> 00:53:16,169
Siempre me pareció sospechoso.
576
00:53:18,770 --> 00:53:21,410
Aquí, muchos pensamos
que hizo cosas reprochables.
577
00:53:23,730 --> 00:53:24,845
Cosas graves.
578
00:53:28,330 --> 00:53:30,082
Tú y yo tampoco éramos amigos, ¿no?
579
00:53:30,250 --> 00:53:31,126
No.
580
00:53:31,930 --> 00:53:33,000
No nos caíamos bien.
581
00:53:33,810 --> 00:53:35,448
No sé por qué, pero así era.
582
00:53:39,250 --> 00:53:42,447
¿Y qué es de tu vida?
583
00:53:44,210 --> 00:53:46,724
Yo también he tenido
algunos problemas de salud.
584
00:53:48,810 --> 00:53:49,720
¿Te has curado?
585
00:53:51,450 --> 00:53:53,407
No sé. Pero, a partir de ahora,
586
00:53:53,570 --> 00:53:55,607
me arreglaré solo
con mis problemas.
587
00:53:57,890 --> 00:53:58,846
Mi padre está mal.
588
00:53:59,250 --> 00:54:00,684
Mi abuelo también.
589
00:54:01,170 --> 00:54:03,161
Al crecer, ¿es obligatorio sufrir?
590
00:54:03,330 --> 00:54:04,320
No, no lo es.
591
00:54:06,410 --> 00:54:07,969
No debes pensar eso.
592
00:54:18,610 --> 00:54:20,123
- Hola, Stan.
- Hola, Anna.
593
00:54:20,730 --> 00:54:22,687
¿Qué? ¿No puedes dejar el pueblo?
594
00:54:22,850 --> 00:54:24,045
Lo he intentado.
595
00:54:24,210 --> 00:54:27,168
Pero creo que una maldición
me ha hecho regresar.
596
00:54:29,050 --> 00:54:31,246
- ¿Qué te pongo?
- Un café, por favor.
597
00:54:32,530 --> 00:54:34,999
¿Puedo usar tu teléfono?
Estoy sin batería.
598
00:54:35,170 --> 00:54:35,887
Sí.
599
00:54:47,850 --> 00:54:48,760
Da un concierto hoy.
600
00:54:49,410 --> 00:54:51,447
- Por si te interesa.
- Por qué no.
601
00:54:58,170 --> 00:55:00,241
Veamos el balance de la voz.
602
00:55:06,010 --> 00:55:09,765
Este es el contestador de Nadia.
Deje su mensaje.
603
00:55:10,890 --> 00:55:12,927
Hola, mamá, soy yo.
604
00:55:14,130 --> 00:55:17,885
He cambiado de opinión.
No voy a volver todavía.
605
00:55:18,290 --> 00:55:21,601
Estoy mejor
y tengo nuevos proyectos que...
606
00:55:22,210 --> 00:55:24,281
...no puedo abandonar ahora.
607
00:55:25,930 --> 00:55:29,969
Estoy trabajando en la creación
de varias empresas en Internet.
608
00:55:30,850 --> 00:55:33,444
Una propondrá
la adopción provisional de niños.
609
00:55:33,610 --> 00:55:36,363
Es una forma de probar
tu potencial como madre
610
00:55:36,530 --> 00:55:38,043
o como padre sin arriesgarte.
611
00:55:38,210 --> 00:55:41,248
Ahora no puedo extenderme,
pero creo mucho en esa idea.
612
00:55:41,810 --> 00:55:43,721
Además...
613
00:55:45,530 --> 00:55:49,285
...Ne visto a mis amigos
y me necesitan.
614
00:55:51,530 --> 00:55:54,921
Mamá, debes firmar un descargo
para que yo no tenga
615
00:55:55,090 --> 00:55:56,603
que volver al hospital.
616
00:55:57,890 --> 00:55:59,369
Sé que está en tu poder,
617
00:56:01,250 --> 00:56:02,285
Lo harás.
618
00:56:05,530 --> 00:56:07,567
Es lo único que te pido.
619
00:56:08,850 --> 00:56:09,999
Te mando besos.
620
00:56:15,490 --> 00:56:16,207
Hola.
621
00:56:16,890 --> 00:56:18,483
¿Has decidido volver aquí abajo?
622
00:56:19,090 --> 00:56:20,080
Pues...
623
00:56:26,770 --> 00:56:27,999
Sal de mi café.
624
00:56:28,970 --> 00:56:30,165
Quisiera hablar contigo.
625
00:56:30,330 --> 00:56:31,684
Yo contigo no. Largo.
626
00:56:55,010 --> 00:56:57,286
Ella me responde:
«No todos pueden hacerlo.
627
00:56:57,450 --> 00:56:59,600
«Hay que llevarlo en la sangre».
628
00:56:59,770 --> 00:57:01,044
Entonces, yo le pregunto:
629
00:57:02,490 --> 00:57:05,243
«¿Significa eso que nacemos
desiguales en el humor?».
630
00:57:05,410 --> 00:57:07,526
En ese momento, ella quiso irse.
631
00:57:07,690 --> 00:57:11,365
Lo vi en sus ojos.
Ansiaba dirigirse a la salida.
632
00:57:11,530 --> 00:57:12,565
Hugo.
633
00:57:17,370 --> 00:57:18,565
Yo estaba en el taxi.
634
00:57:19,570 --> 00:57:21,607
El taxista me contaba su vida.
635
00:57:22,730 --> 00:57:25,085
Y me hacía sentir
culpable por la mía.
636
00:57:26,370 --> 00:57:29,681
Le pedí que se detuviese
y entré en un bosque.
637
00:57:31,130 --> 00:57:32,325
He pasado la noche allí.
638
00:57:32,490 --> 00:57:33,207
¿En serio?
639
00:57:34,930 --> 00:57:36,967
He resuelto
una parte de mis problemas.
640
00:57:38,250 --> 00:57:39,206
Pero...
641
00:57:41,010 --> 00:57:42,603
...Sobre todo...
642
00:57:43,130 --> 00:57:45,360
...!tengo algo que enseñaros.
643
00:58:22,250 --> 00:58:23,479
Vamos, hazlo.
644
00:59:25,570 --> 00:59:27,527
- No olvides mi cerveza.
- No, descuida.
645
00:59:30,370 --> 00:59:31,485
Anna.
646
00:59:33,570 --> 00:59:35,163
Anna, por favor.
647
00:59:37,410 --> 00:59:40,289
Anna, tengo que decirte algo.
Será solo un momento.
648
00:59:52,290 --> 00:59:55,362
Me he decidido a volver
al saber lo de la muerte de Pierre.
649
00:59:56,650 --> 00:59:57,879
Me he dado cuenta
650
00:59:58,050 --> 01:00:01,759
de que la gente a la que aprecio
puede desaparecer sin que me entere.
651
01:00:05,450 --> 01:00:08,044
¿Y creías que podías
presentarte aquí de repente,
652
01:00:08,210 --> 01:00:09,769
después de dejarme para...
653
01:00:10,890 --> 01:00:12,847
...Vivir tu cara a cara
contigo mismo?
654
01:00:16,810 --> 01:00:18,881
Tu cara a cara ha sido muy largo.
655
01:00:28,210 --> 01:00:30,565
¿Acaso esperabas
que me echara en tus brazos?
656
01:00:32,730 --> 01:00:35,199
No, no imaginaba algo así.
657
01:00:37,010 --> 01:00:39,081
Pero si te dijera
que sigo enamorado de ti
658
01:00:39,250 --> 01:00:41,764
y que ahora estoy seguro de ello
659
01:00:41,930 --> 01:00:45,446
y que sé
que me equivoqué al dejarte,
660
01:00:47,810 --> 01:00:49,642
¿serviría de algo?
661
01:01:30,690 --> 01:01:32,203
Se os ve muy íntimos.
662
01:01:32,370 --> 01:01:33,724
¿Qué quieres, Baptiste?
663
01:01:36,250 --> 01:01:37,126
El otro día,
664
01:01:37,290 --> 01:01:39,930
me pareció que era conmigo
con quien querías intimar,
665
01:01:43,650 --> 01:01:44,765
¿Sabes eso, Hugo?
666
01:01:49,090 --> 01:01:50,046
No, no lo sabes.
667
01:01:51,530 --> 01:01:52,281
Te lo contaré.
668
01:01:52,610 --> 01:01:54,089
No quiero saberlo.
669
01:01:54,730 --> 01:01:56,209
Deberías dejamos, Baptiste.
670
01:01:58,610 --> 01:01:59,645
¿Es una amenaza?
671
01:02:00,690 --> 01:02:02,249
No, en absoluto.
672
01:02:03,010 --> 01:02:04,603
Solo te pido que nos dejes.
673
01:02:10,850 --> 01:02:12,204
Para, Baptiste.
674
01:02:20,690 --> 01:02:21,600
Vamos fuera.
675
01:02:21,930 --> 01:02:23,329
Hugo, quédate aquí.
676
01:02:24,090 --> 01:02:25,239
Sígueme, Hugo.
677
01:02:26,690 --> 01:02:27,646
¿Vienes o qué?
678
01:02:28,730 --> 01:02:29,720
Sí, te sigo.
679
01:02:46,690 --> 01:02:47,680
Ya basta, Baptiste.
680
01:02:59,770 --> 01:03:00,601
Suéltalo.
681
01:03:01,650 --> 01:03:02,924
Para, Baptiste.
682
01:03:04,810 --> 01:03:06,084
Baptiste, para.
683
01:03:24,210 --> 01:03:26,008
¿Por qué me miráis así?
684
01:03:47,250 --> 01:03:49,002
De todos modos,
nunca os caí bien.
685
01:05:06,250 --> 01:05:07,968
¿Qué te parece a ti Baptiste?
686
01:05:08,490 --> 01:05:09,480
Es simpático.
687
01:05:10,090 --> 01:05:11,524
¿Realmente piensas eso?
688
01:05:11,690 --> 01:05:13,647
¿No lo encuentras
Un poco pretencioso?
689
01:05:13,810 --> 01:05:17,041
Tipo «yo sé lo que es la vida
y vosotros sois unos críos ingenuas».
690
01:05:17,210 --> 01:05:19,281
Reconócelo: No podemos
competir con él.
691
01:05:20,250 --> 01:05:21,285
¿Por qué dices eso?
692
01:05:21,610 --> 01:05:22,759
Hugo, seamos lúcidos.
693
01:05:23,090 --> 01:05:24,649
La vida no nos ha tratado bien.
694
01:05:24,810 --> 01:05:27,609
Si nos comparas con él,
hay cierta injusticia, ¿no?
695
01:05:27,770 --> 01:05:28,919
Desalineación planetaria.
696
01:05:30,090 --> 01:05:32,047
¿Piensas que somos
unos perdedores?
697
01:05:33,130 --> 01:05:34,643
Es una definición válida.
698
01:05:35,490 --> 01:05:37,367
No estoy de acuerdo. En absoluto.
699
01:05:37,770 --> 01:05:40,489
Pregúntale a Bérénice
si somos tan interesantes como él.
700
01:05:41,170 --> 01:05:42,365
Bérénice está cegada.
701
01:05:42,690 --> 01:05:44,328
Bérénice sabe lo que quiere.
702
01:05:50,610 --> 01:05:54,126
Ella debe entender que nunca tendrá
amigos tan buenos como nosotros.
703
01:05:54,570 --> 01:05:56,846
No vuelvas a tratarnos
de perdedores, Stan.
704
01:05:57,330 --> 01:05:59,970
No nos infravalores, ¿de acuerdo?
705
01:06:09,970 --> 01:06:11,563
¿Y esa que está con tu hermano?
706
01:06:13,250 --> 01:06:15,002
Nunca la he visto antes.
707
01:06:17,010 --> 01:06:18,000
Es guapa, ¿no?
708
01:06:23,890 --> 01:06:26,882
Tengo serias dudas
sobre su orientación sexual.
709
01:06:27,970 --> 01:06:29,449
Es porque lo intimidas.
710
01:06:30,450 --> 01:06:32,168
Eres intimidante, Bérénice.
711
01:06:38,490 --> 01:06:39,605
¿Quién es?
712
01:06:44,850 --> 01:06:46,568
- ¿Los seguimos?
- ¿A quién?
713
01:06:46,730 --> 01:06:48,403
A tu hermano y su novia.
714
01:08:26,450 --> 01:08:29,408
Yo no elegí ni la época en que nací
715
01:08:29,570 --> 01:08:31,083
ni la familia en que crecí.
716
01:08:31,730 --> 01:08:33,641
Hablemos de mi familia.
717
01:09:09,090 --> 01:09:11,604
Ahora estás listo. Es formidable.
718
01:09:16,370 --> 01:09:17,644
- Bérénice.
- Sí.
719
01:09:19,770 --> 01:09:20,999
Verás, yo...
720
01:09:22,730 --> 01:09:24,767
...Quería decirte algo importante.
721
01:09:34,530 --> 01:09:35,486
Lo siento.
722
01:10:17,850 --> 01:10:20,319
No os he dicho todo.
Dejé mi vida bruscamente.
723
01:10:21,610 --> 01:10:23,521
Cuando mi madre
me dijo lo de Pierre,
724
01:10:27,770 --> 01:10:29,249
yo estaba con un chico.
725
01:10:34,050 --> 01:10:35,449
Se llama Sofiane.
726
01:10:36,050 --> 01:10:37,529
Vivía con él en Normandía.
727
01:10:38,770 --> 01:10:40,602
Dejó de llamar.
Pensé: «Ha entendido».
728
01:10:40,770 --> 01:10:43,603
Pero vuelve a hacerlo
desde hace unos días.
729
01:10:45,090 --> 01:10:46,524
Es una persona...
730
01:10:47,690 --> 01:10:49,044
...?Muy frágil.
731
01:10:51,010 --> 01:10:52,603
Y muy posesiva.
732
01:10:54,290 --> 01:10:55,360
En fin...
733
01:10:57,090 --> 01:10:59,240
Dice que se suicidará si no vuelvo.
734
01:11:17,930 --> 01:11:20,001
¿No has encontrado
el momento de decírselo?
735
01:11:36,090 --> 01:11:37,205
Me marcho.
736
01:11:58,410 --> 01:11:59,480
Adiós, amigos.
737
01:12:08,170 --> 01:12:10,161
¿Dejas que se vaya sin hacer nada?
738
01:12:11,410 --> 01:12:14,129
Ella no dará marcha atrás como yo.
739
01:12:14,890 --> 01:12:16,642
No es su estilo.
740
01:12:27,290 --> 01:12:29,008
Bérénice. Espera.
741
01:12:29,610 --> 01:12:30,725
No subas.
742
01:12:34,410 --> 01:12:37,323
No vayas a la estación.
Vamos contigo a Normandía.
743
01:12:37,770 --> 01:12:38,840
En la camioneta.
744
01:12:42,050 --> 01:12:44,519
Sofiane decidió huir de París
tras los atentados.
745
01:12:45,370 --> 01:12:48,169
Se hartó de que le pidieran
los papeles siempre que salía.
746
01:12:49,010 --> 01:12:50,967
No imagináis
lo insoportable que era.
747
01:12:52,290 --> 01:12:53,485
Entonces, me fui con él.
748
01:12:54,970 --> 01:12:56,643
¿A qué os dedicabais?
749
01:12:57,690 --> 01:12:58,919
Trabajábamos en un bar.
750
01:12:59,650 --> 01:13:01,288
Además, él tocaba música.
751
01:13:02,770 --> 01:13:05,205
Todos los días, al alba,
haga el tempo que haga,
752
01:13:05,370 --> 01:13:07,361
agarra su teclado y un amplificador
753
01:13:07,570 --> 01:13:09,322
y compone en lo alto
del acantilado.
754
01:13:09,650 --> 01:13:12,449
Largos temas electrónicos,
muy de estilo coldwave.
755
01:13:13,930 --> 01:13:15,364
Qué tipo extraño.
756
01:13:16,770 --> 01:13:18,044
Cuando llamó antes, dijo:
757
01:13:18,210 --> 01:13:20,884
«Si no estás aquí mañana
al final de mi sesión, salto».
758
01:13:22,210 --> 01:13:25,089
Siempre fue muy dramático.
759
01:13:26,450 --> 01:13:28,009
¿Y te parece que será capaz?
760
01:13:29,570 --> 01:13:30,605
No creo.
761
01:13:31,930 --> 01:13:34,922
Pero me sentiría culpable
si no le dejara creer que sí lo es.
762
01:14:12,410 --> 01:14:13,730
Me alegro de veros juntos.
763
01:14:18,130 --> 01:14:20,963
Nunca creí que fuera posible
retomar una relación.
764
01:14:24,890 --> 01:14:26,324
Eso necesito yo también.
765
01:14:27,890 --> 01:14:28,960
Enamorarme de nuevo.
766
01:14:31,250 --> 01:14:32,320
Tener a alguien.
767
01:14:32,730 --> 01:14:35,290
- Tienes a tu hija.
- Sí.
768
01:14:37,410 --> 01:14:38,969
No sé qué haría sin ella.
769
01:14:40,890 --> 01:14:42,244
Hablando del rey de Roma...
770
01:14:42,850 --> 01:14:43,885
El abuelo no está.
771
01:14:44,370 --> 01:14:44,962
¿Qué?
772
01:14:45,130 --> 01:14:47,519
He ido a desearle
buenas noches y no está.
773
01:14:47,690 --> 01:14:50,409
Y no lo he encontrado
en toda la casa.
774
01:15:05,330 --> 01:15:07,685
Mierda, Hugo,
ibas a 150 como mínimo.
775
01:15:15,650 --> 01:15:17,766
Caballeros. Señorita.
776
01:15:18,450 --> 01:15:19,679
¿Sabe a cuánto circulaba?
777
01:15:20,370 --> 01:15:23,726
No sé. ¿A 130? ¿A 132?
778
01:15:24,370 --> 01:15:25,405
A 152.
779
01:15:25,570 --> 01:15:26,366
Ahí tienes.
780
01:15:30,370 --> 01:15:32,839
Verá, señor agente:
estamos en misión especial.
781
01:15:33,570 --> 01:15:34,685
Vaya, vaya.
782
01:15:35,090 --> 01:15:36,683
¿Qué tipo de misión especial?
783
01:15:37,290 --> 01:15:40,089
Trabajamos para el CRNS.
No, el CRS...
784
01:15:40,250 --> 01:15:41,809
- El CNRS.
- Eso, el CNRS.
785
01:15:41,970 --> 01:15:44,405
Nos esperan con urgencia en Ruan.
786
01:15:46,450 --> 01:15:48,202
¿Puedo saber qué es tan urgente?
787
01:15:48,850 --> 01:15:50,887
Pero deberán mantener
total discreción.
788
01:15:51,410 --> 01:15:52,366
¿Qué hace?
789
01:15:52,610 --> 01:15:54,647
Voy a enseñarle
lo que llevo en mi bolso.
790
01:15:55,090 --> 01:15:56,763
Bajen y abran el maletero.
791
01:16:03,970 --> 01:16:07,520
Impresiona más cuando se ilumina.
Pero ya lo entiende, ¿no?
792
01:16:07,690 --> 01:16:08,760
¿Qué debo entender?
793
01:16:08,930 --> 01:16:11,444
Que es un meteorito, claro.
794
01:16:11,930 --> 01:16:14,968
Está bien. Vamos a proceder
a un control de alcoholemia.
795
01:16:19,890 --> 01:16:23,042
¿Tenía tu abuelo
un comportamiento extraño
796
01:16:23,210 --> 01:16:24,484
estos últimos días?
797
01:16:26,890 --> 01:16:29,689
Lo tenía a diario.
Lleva 10 años viviendo en el pasado.
798
01:16:34,050 --> 01:16:36,564
- ¿Y bien?
- No hemos encontrado nada.
799
01:16:37,330 --> 01:16:39,606
¿Qué creían?
¿Qué les habría dejado una nota?
800
01:16:53,530 --> 01:16:54,929
¿Sabes dónde está el abuelo?
801
01:17:24,770 --> 01:17:26,169
¿Qué haces ahí, papá?
802
01:17:27,410 --> 01:17:30,163
Hemos hablado
y las imágenes han vuelto.
803
01:17:31,450 --> 01:17:32,645
¿Con quién has hablado?
804
01:17:33,650 --> 01:17:35,288
Con la extraña criatura.
805
01:17:36,730 --> 01:17:37,959
¿La extraña criatura?
806
01:17:40,450 --> 01:17:43,124
Recordé que había estado
enamorado de una mujer
807
01:17:43,290 --> 01:17:44,644
casi toda mi vida.
808
01:17:47,210 --> 01:17:51,204
¿Cómo pudo desaparecer
de mi memoria todos estos años?
809
01:17:52,770 --> 01:17:55,046
Aquí, debajo de este árbol,
810
01:17:55,890 --> 01:17:58,882
besé a tu madre por primera vez.
811
01:18:34,210 --> 01:18:35,883
¿Seguro que quieres hacerlo?
812
01:19:37,010 --> 01:19:38,080
Esther.
813
01:19:40,170 --> 01:19:41,205
Esther.
814
01:19:42,490 --> 01:19:43,480
Esther.
815
01:20:35,290 --> 01:20:36,724
Es mejor que os quedéis aquí.
816
01:20:49,770 --> 01:20:52,046
Te abandonan tus pensamientos
817
01:20:52,210 --> 01:20:55,726
Has metido los dedos en el enchufe
818
01:20:56,450 --> 01:20:58,407
Pero ya no hay corriente
819
01:20:58,570 --> 01:21:02,006
Eficiencia conveniente
820
01:21:02,170 --> 01:21:04,400
Pero tú vives contra el viento
821
01:21:04,770 --> 01:21:07,284
Es la hora del descanso
822
01:21:14,770 --> 01:21:17,649
Y tú saltas también
823
01:21:29,170 --> 01:21:30,285
He venido.
824
01:21:32,130 --> 01:21:33,245
No puedes saltar.
825
01:21:36,690 --> 01:21:37,885
Piensa en tu gente.
826
01:21:40,370 --> 01:21:42,088
En tu familia, en tus amigos.
827
01:21:43,090 --> 01:21:44,683
Mi familia ha dejado Francia.
828
01:21:45,530 --> 01:21:46,804
No les importo.
829
01:21:47,690 --> 01:21:48,919
No me quedan amigos.
830
01:21:49,970 --> 01:21:52,086
Max, Léo, Jeanne...
831
01:21:58,090 --> 01:21:59,239
¿Y tu música?
832
01:22:00,450 --> 01:22:01,963
Ya no tengo inspiración.
833
01:22:03,090 --> 01:22:04,285
La he agotado.
834
01:22:04,930 --> 01:22:07,444
Doy vueltas a lo mismo.
Es horrible.
835
01:22:12,130 --> 01:22:13,689
Leí en un blog que si no logras
836
01:22:13,850 --> 01:22:15,602
salvar a un suicida en 5 minutos,
837
01:22:15,770 --> 01:22:16,999
ya no hay nada que hacer.
838
01:22:17,770 --> 01:22:20,728
Hace exactamente 8 minutos
que Bérénice bajó de la camioneta.
839
01:22:20,970 --> 01:22:22,324
Dijo que no saliéramos.
840
01:22:22,490 --> 01:22:24,686
Si queremos salvarlo, es ahora.
841
01:22:32,890 --> 01:22:34,722
Tal vez cometemos un grave error.
842
01:22:38,890 --> 01:22:39,766
¿Y esos?
843
01:22:41,730 --> 01:22:42,765
Son mis amigos.
844
01:22:43,410 --> 01:22:44,320
De la infancia.
845
01:22:44,690 --> 01:22:45,805
Un paso más y salto.
846
01:22:46,170 --> 01:22:47,808
Comprendo la tentación.
847
01:22:47,970 --> 01:22:50,484
Pero el suicidio
no es una solución.
848
01:22:50,850 --> 01:22:53,319
A menos que creas firmemente
en la vida eterna.
849
01:22:53,490 --> 01:22:56,767
Entre nosotros,
es imposible tener la certeza.
850
01:22:57,770 --> 01:22:58,999
¿De qué habla este?
851
01:23:02,890 --> 01:23:04,324
¿Vuelves conmigo o no?
852
01:23:09,650 --> 01:23:10,526
Está bien.
853
01:23:10,690 --> 01:23:11,760
Espera.
854
01:23:12,050 --> 01:23:13,085
¿Qué pasa ahora?
855
01:23:14,050 --> 01:23:15,324
Te propongo un pacto.
856
01:23:26,170 --> 01:23:28,480
Si esta piedra se ilumina,
renunciarás a morir.
857
01:23:31,050 --> 01:23:32,449
Si no lo hace,
858
01:23:34,610 --> 01:23:35,725
podrás saltar.
859
01:23:44,130 --> 01:23:45,006
De acuerdo.
860
01:24:45,450 --> 01:24:46,360
Stan.
861
01:24:47,170 --> 01:24:47,966
¿Qué?
862
01:24:49,450 --> 01:24:50,929
¿Cómo has hecho con la piedra?
863
01:24:52,050 --> 01:24:53,927
No es una piedra, es un meteorito.
864
01:24:56,010 --> 01:24:57,239
Y no he hecho nada.
865
01:24:58,970 --> 01:25:01,439
Es solo que nunca hay
que perder la fe en el cielo.
866
01:25:29,060 --> 01:25:31,176
Es la primera vez
que rompo yo con un chico.
867
01:25:59,480 --> 01:26:02,359
¿Podemos salir en la próxima,
solo para hacer una escala?
868
01:26:20,600 --> 01:26:23,479
CLÍNICA SAN VÍCTOR
CENTRO PSIQUIÁTRICO
869
01:26:34,280 --> 01:26:35,918
¿Me puedes prestar tus medias?
870
01:26:36,600 --> 01:26:37,351
¿Perdón?
871
01:26:38,200 --> 01:26:40,111
Las necesito.
Luego te las devuelvo.
872
01:26:50,360 --> 01:26:51,270
Toma.
873
01:26:58,520 --> 01:26:59,396
Gracias.
874
01:27:01,880 --> 01:27:02,756
Ahora vuelvo.
875
01:27:59,280 --> 01:28:02,750
Érase una vez un chico
que nunca asumió sus sentimientos.
876
01:28:08,360 --> 01:28:09,873
A los seis años,
877
01:28:10,760 --> 01:28:12,558
ya estaba enamorado de una chica.
878
01:28:13,600 --> 01:28:15,910
Pero no se daba mucha cuenta.
879
01:28:17,240 --> 01:28:18,753
Porque el amor...
880
01:28:19,600 --> 01:28:22,240
Conocía la palabra,
pero no sabía lo que era.
881
01:28:25,520 --> 01:28:27,670
Entonces, miraba a la chica
882
01:28:28,440 --> 01:28:31,159
preguntándose qué era
lo que aceleraba su corazón
883
01:28:31,320 --> 01:28:32,833
cuando estaba junto a ella.
884
01:28:37,760 --> 01:28:39,512
A los nueve años, creyó que...
885
01:28:40,040 --> 01:28:41,633
...el amor mataba.
886
01:28:43,600 --> 01:28:46,353
Entonces, decidió renunciar a él.
887
01:28:51,080 --> 01:28:52,593
Al acabar el bachillerato,
888
01:28:55,240 --> 01:28:59,473
la chica, el chico y su mejor amigo
se fueron cada uno por su lado.
889
01:29:03,040 --> 01:29:04,394
Entonces,
890
01:29:05,560 --> 01:29:09,519
durante 14 años,
el chico pensó en la chica.
891
01:29:10,680 --> 01:29:12,956
Tuvo otras relaciones,
892
01:29:14,440 --> 01:29:17,751
pero siempre eran
insulsas, insípidas.
893
01:29:20,800 --> 01:29:22,234
Un día, ella regresó.
894
01:29:25,520 --> 01:29:27,193
Para él, era...
895
01:29:30,360 --> 01:29:31,873
...Como una segunda oportunidad.
896
01:29:34,360 --> 01:29:36,317
El problema era que...
897
01:29:37,520 --> 01:29:40,114
...Seguía teniendo
muy poca confianza en sí mismo.
898
01:29:42,040 --> 01:29:43,110
No sabía cómo decirle
899
01:29:43,280 --> 01:29:45,999
que nunca había experimentado
un sentimiento tan fuerte.
900
01:30:26,120 --> 01:30:27,030
Stan.
901
01:30:33,080 --> 01:30:34,229
Volveré a buscarte.
902
01:30:34,640 --> 01:30:36,756
- ¿Cómo?
- Volveré a buscarte.
903
01:30:46,520 --> 01:30:47,271
¿Quién era?
904
01:30:47,760 --> 01:30:50,479
¿Cómo quieres que lo sepa?
Tenía una media en la cabeza.
905
01:31:05,960 --> 01:31:08,076
Deténgase.
906
01:31:13,560 --> 01:31:14,550
Deténgase.
907
01:31:15,480 --> 01:31:16,595
Deténganlo.
908
01:31:28,480 --> 01:31:29,470
Deténganlo.
909
01:31:42,960 --> 01:31:44,359
Va todo bien, tranquilo.
910
01:32:48,720 --> 01:32:50,393
Da gusto volver a casa.
911
01:33:00,120 --> 01:33:02,430
Os dejo. Voy a llevar
el meteorito al cobertizo.
912
01:34:14,720 --> 01:34:16,074
Volveré a buscarte.
913
01:36:27,000 --> 01:36:28,559
¿Eres real o estoy alucinando?
914
01:36:32,160 --> 01:36:33,798
Yo también estoy un poco perdido.
915
01:36:40,280 --> 01:36:41,600
Ahora, todo ha acabado.
916
01:36:42,800 --> 01:36:44,518
He venido a despedirme de ti.
917
01:36:48,480 --> 01:36:50,312
No volveremos a vernos.
918
01:36:59,200 --> 01:37:01,635
Encuentra el modo
de decirle a Hugo que lo quiero.
919
01:37:06,800 --> 01:37:08,313
Que lo quiero como un hermano.
920
01:43:44,440 --> 01:43:47,876
Rafael Blanco
Subtítulos: Hiventy
63813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.