All language subtitles for Cheers.S11E07.The.Girl.in.the.Plastic.Bubble1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.265-LGC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,384 --> 00:00:04,019 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,671 Hey, everybody. 3 00:00:07,074 --> 00:00:08,307 So, what's the latest? 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,159 Frasier passed out about 3:00. 5 00:00:10,226 --> 00:00:11,544 Aw! Poor guy. 6 00:00:11,545 --> 00:00:13,412 Yeah. For someone whose wife is leaving him, 7 00:00:13,413 --> 00:00:17,049 he seems awfully upset. 8 00:00:17,117 --> 00:00:20,386 Oh, God! My head! Sam, 9 00:00:20,454 --> 00:00:22,088 uh... coffee, please. 10 00:00:22,155 --> 00:00:26,492 Oh, Carla, uh... about last night... 11 00:00:26,560 --> 00:00:28,428 I was in pretty bad shape, you know? 12 00:00:28,429 --> 00:00:30,829 I was drunk, and I was carrying on about Lilith. 13 00:00:30,830 --> 00:00:34,533 And I have this half-memory of you 14 00:00:34,601 --> 00:00:38,271 dragging me into the office and cleaning me up, 15 00:00:38,338 --> 00:00:39,838 putting me on the couch, 16 00:00:39,906 --> 00:00:42,241 laying a blanket over me and-and... 17 00:00:42,309 --> 00:00:44,477 and sitting with me until I fell asleep. 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,679 And, well, even in my drunken stupor, 19 00:00:46,747 --> 00:00:50,149 I wanted to thank you for your... your unexpected kindness. Thanks. 20 00:00:50,216 --> 00:00:51,984 Glad to help. 21 00:00:52,051 --> 00:00:53,268 Here's your coffee. 22 00:00:53,336 --> 00:00:55,404 Thank you, Sam. 23 00:00:55,472 --> 00:00:57,172 Geez! What time is it? 24 00:00:57,240 --> 00:00:58,674 You know, 25 00:00:58,742 --> 00:01:00,960 I could have sworn I had my Rolex on. 26 00:01:01,027 --> 00:01:05,081 Hey, where's my class ring? 27 00:01:12,357 --> 00:01:14,223 ♪ Sometimes you want to go ♪ 28 00:01:14,291 --> 00:01:19,761 ♪ Where everybody knows your name ♪ 29 00:01:19,829 --> 00:01:24,183 ♪ And they're always glad you came ♪ 30 00:01:24,251 --> 00:01:26,652 ♪ You wanna be where you can see ♪ 31 00:01:26,719 --> 00:01:29,371 ♪ Our troubles are all the same ♪ 32 00:01:29,439 --> 00:01:34,176 ♪ You wanna go where everybody knows your name. ♪ 33 00:01:51,327 --> 00:01:54,496 Boy, I've never felt so low in my life. 34 00:01:54,564 --> 00:01:58,967 Well, Doc, if it means anything to ya, I'm here for ya. 35 00:01:59,035 --> 00:02:02,221 It doesn't, Cliff, but thanks. 36 00:02:02,288 --> 00:02:06,392 Boy, Dr. Sternin-Crane having an affair with another guy. 37 00:02:06,459 --> 00:02:08,627 Mm, this reminds me 38 00:02:08,695 --> 00:02:11,163 of a terrible scandal we had back in Hanover. 39 00:02:11,231 --> 00:02:13,666 Rocked the whole town to its core. 40 00:02:13,734 --> 00:02:17,436 Mayor's wife ran off with old Mr. Smithers. 41 00:02:17,504 --> 00:02:19,788 Oh, that's not so scandalous, Woody. 42 00:02:19,856 --> 00:02:22,041 Well, Mr. Smithers was a goat. 43 00:02:24,393 --> 00:02:26,845 W-Woody, why... why don't you take a break? 44 00:02:27,914 --> 00:02:29,348 Again? 45 00:02:29,416 --> 00:02:32,117 Man, this day is flying! 46 00:02:32,118 --> 00:02:34,470 You know what the most painful thing about it is? 47 00:02:34,471 --> 00:02:35,837 I... I didn't see it coming. 48 00:02:35,905 --> 00:02:37,273 Lilith had an affair. 49 00:02:37,307 --> 00:02:38,841 I had no idea. 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,910 Now she's leaving me and... 51 00:02:40,977 --> 00:02:42,611 There were no signs. 52 00:02:42,679 --> 00:02:44,059 Do you know what I mean, Sam? 53 00:02:44,114 --> 00:02:45,864 Sam? 54 00:02:45,932 --> 00:02:47,066 I'm sorry. 55 00:02:47,133 --> 00:02:49,101 I'm still back on Mr. Smithers. 56 00:02:49,622 --> 00:02:52,654 Now, Doc, maybe there were signs, 57 00:02:52,655 --> 00:02:54,456 you were just too blind to see them. 58 00:02:54,524 --> 00:02:56,591 Yeah, I mean, what with Lilith, uh... 59 00:02:56,659 --> 00:02:59,728 spending every night late at work for the last six months. 60 00:02:59,729 --> 00:03:01,396 You know, whenever the two of you were together, 61 00:03:01,397 --> 00:03:02,631 you were just bickering all the time. 62 00:03:02,632 --> 00:03:04,033 And, worst of all, you know, 63 00:03:04,034 --> 00:03:06,101 you spend all your waking hours sitting in this bar. 64 00:03:06,102 --> 00:03:06,852 Cliffy, I don't think he wants to... 65 00:03:06,853 --> 00:03:09,722 No, Sam, you know, I want to hear this. 66 00:03:09,723 --> 00:03:10,922 Maybe it's time somebody 67 00:03:10,923 --> 00:03:13,459 did splash the cold water of reality in my face. 68 00:03:13,526 --> 00:03:16,695 On the other hand, at least I'm not a career-stagnant, 69 00:03:16,763 --> 00:03:19,833 middle-aged mama's boy with little or no sexual experience. 70 00:03:19,866 --> 00:03:22,434 I know what you mean, Doc. 71 00:03:22,502 --> 00:03:26,071 We have a few of those at work-very sad. 72 00:03:28,408 --> 00:03:31,427 I can't believe she wants to leave me. 73 00:03:31,494 --> 00:03:33,595 I really blew it. 74 00:03:33,663 --> 00:03:36,465 Well, Fras, you know, marriage is a very tricky thing. 75 00:03:36,533 --> 00:03:40,135 It takes a lot of work and sacrifice and compromise 76 00:03:40,136 --> 00:03:42,437 from both parties to keep it fresh and rewarding. 77 00:03:42,438 --> 00:03:44,373 How can you say that? 78 00:03:44,374 --> 00:03:47,209 You work less at your marriage than anyone else in the world! 79 00:03:47,210 --> 00:03:49,894 I was hoping the irony would cheer you up. 80 00:03:52,432 --> 00:03:54,533 Well, Doc, if you ask me, 81 00:03:54,534 --> 00:03:56,769 you're wasting your time sitting around here 82 00:03:56,770 --> 00:03:58,236 feeling sorry for yourself, 83 00:03:58,237 --> 00:04:00,238 when you should be out there trying to get her back. 84 00:04:00,239 --> 00:04:01,340 How do you suggest I do that? 85 00:04:01,341 --> 00:04:03,509 Get off your butt and take charge. 86 00:04:03,576 --> 00:04:05,210 Be a caveman. 87 00:04:05,312 --> 00:04:06,478 A woman likes that. 88 00:04:06,546 --> 00:04:07,813 Caveman? 89 00:04:07,880 --> 00:04:10,316 Trust me-Nick Tortelli... 90 00:04:10,383 --> 00:04:12,518 now there was a caveman. 91 00:04:12,585 --> 00:04:14,353 In fact, the next time you see 92 00:04:14,420 --> 00:04:17,823 one of those drawings of how man evolved from the ape, 93 00:04:17,891 --> 00:04:20,826 look real closely at that second guy. 94 00:04:23,363 --> 00:04:25,331 Thanks for the idea, Carla, 95 00:04:25,332 --> 00:04:27,265 but I hardly think the primitive approach 96 00:04:27,266 --> 00:04:30,636 would work on a woman as sophisticated as Lilith. 97 00:04:30,637 --> 00:04:32,621 Well, then why don't you try the romantic route? 98 00:04:32,622 --> 00:04:35,257 You know, take her up to the Cape for a romantic weekend 99 00:04:35,258 --> 00:04:36,892 and treat her the way you used to. 100 00:04:36,960 --> 00:04:39,478 Oh, no, no, no- Come on, Sam, with that bush-wa. 101 00:04:39,479 --> 00:04:41,980 You know, if you want to keep a woman in your life, 102 00:04:41,981 --> 00:04:44,950 nothing beats the old-fashioned fake heart attack. 103 00:04:47,954 --> 00:04:49,654 I beg your pardon? 104 00:04:49,722 --> 00:04:52,591 She goes for the door, you go for your chest. 105 00:04:52,592 --> 00:04:53,892 I mean, nobody can walk out 106 00:04:53,893 --> 00:04:55,427 on somebody who's having a coronary. 107 00:04:55,428 --> 00:04:57,363 It's foolproof. I learned it from Ma. 108 00:04:57,430 --> 00:05:00,265 She uses that on you? 109 00:05:00,333 --> 00:05:01,817 Or I use it on her. 110 00:05:01,885 --> 00:05:03,575 It depends who's trying to leave. 111 00:05:08,792 --> 00:05:10,258 Frasier... 112 00:05:13,262 --> 00:05:15,330 Well, look who's here. 113 00:05:15,331 --> 00:05:17,399 I suppose this is the part where we fight 114 00:05:17,400 --> 00:05:19,768 over who gets to keep our friends. 115 00:05:21,621 --> 00:05:23,171 No... 116 00:05:23,239 --> 00:05:25,757 Then why are you here? 117 00:05:25,758 --> 00:05:27,426 To humiliate me again in public? 118 00:05:27,427 --> 00:05:28,927 Seems to be a theme you enjoy. 119 00:05:28,994 --> 00:05:30,712 No, I was worried about you. 120 00:05:30,780 --> 00:05:34,549 I brought you a shaving kit and some clean clothes. 121 00:05:34,617 --> 00:05:36,819 You were worried about me? 122 00:05:36,820 --> 00:05:38,120 Then you're not leaving me? 123 00:05:38,121 --> 00:05:39,438 Oh, I'm still leaving you. 124 00:05:39,505 --> 00:05:41,373 Frasier, this is so... 125 00:05:41,441 --> 00:05:43,625 I'm sorry. 126 00:05:45,011 --> 00:05:47,880 I think we should have this discussion in the office. 127 00:05:47,948 --> 00:05:50,849 Oh, no chance of that, Dr. Sternin-Crane. 128 00:05:50,917 --> 00:05:53,068 Sam's office is his inner sanctum. 129 00:05:53,069 --> 00:05:55,404 The only person who gets to use Sam's office is Sam. 130 00:05:55,405 --> 00:05:57,275 It's all right, Woody. It's all right. 131 00:05:57,276 --> 00:05:59,391 Oh, well, maybe if Kelly ever has an affair, 132 00:05:59,392 --> 00:06:02,093 I'll get to use your precious office. 133 00:06:02,161 --> 00:06:04,796 Poor Fras, huh? 134 00:06:04,864 --> 00:06:06,598 What about Lilith? Huh? 135 00:06:06,665 --> 00:06:09,067 She's probably just trying to find herself. 136 00:06:09,135 --> 00:06:10,619 Oh, come off it, Becs. 137 00:06:10,687 --> 00:06:12,921 Nobody tries to find themselves anymore. 138 00:06:12,922 --> 00:06:14,339 And, even when it was in style, 139 00:06:14,340 --> 00:06:17,259 it was just an excuse for middle-aged people to quit work, 140 00:06:17,260 --> 00:06:20,462 ride around on Harleys, and have sex with young people. 141 00:06:20,463 --> 00:06:22,113 Oh, is that right, Miss Know-It-All? 142 00:06:22,114 --> 00:06:23,549 Well, it just so happens 143 00:06:23,550 --> 00:06:26,318 that my father once left for six months to find himself. 144 00:06:26,319 --> 00:06:27,352 And when he came back, 145 00:06:27,353 --> 00:06:28,487 he was at peace with the world. 146 00:06:28,488 --> 00:06:29,588 You could see it in his eyes 147 00:06:29,589 --> 00:06:32,290 the second he came roaring up the driveway. 148 00:06:32,358 --> 00:06:34,459 Well, here we are. 149 00:06:34,527 --> 00:06:36,395 Is this it? 150 00:06:36,462 --> 00:06:40,899 Should I, uh... call a lawyer, initiate divorce proceedings? 151 00:06:40,967 --> 00:06:42,801 It's up to you. 152 00:06:42,802 --> 00:06:45,137 You're the one making all the decisions, apparently. 153 00:06:45,138 --> 00:06:47,205 Frasier, I do not want a divorce. 154 00:06:47,273 --> 00:06:48,841 I want a trial separation. 155 00:06:48,908 --> 00:06:51,242 Furthermore, I'm going to be gone 156 00:06:51,311 --> 00:06:52,711 for a while, so I need to know 157 00:06:52,712 --> 00:06:54,212 that Frederick is being taken care of 158 00:06:54,213 --> 00:06:55,814 in the best manner possible. 159 00:06:55,815 --> 00:06:58,016 It would be irresponsible for me to take him 160 00:06:58,017 --> 00:06:59,934 from a comfortable and familiar home 161 00:06:59,935 --> 00:07:01,703 where he feels stable and secure. 162 00:07:01,771 --> 00:07:04,122 Therefore, I would like you 163 00:07:04,123 --> 00:07:06,758 to have sole custody for the period of time that I'm gone. 164 00:07:06,759 --> 00:07:07,993 Just like that? 165 00:07:07,994 --> 00:07:08,961 You're not only walking out on me, 166 00:07:08,962 --> 00:07:10,329 but on your own son as well. 167 00:07:10,396 --> 00:07:13,332 Oh, Frasier, you think this is easy for me? It's not! 168 00:07:13,399 --> 00:07:16,301 Please just promise me you'll take care of my son! 169 00:07:16,302 --> 00:07:17,836 Wouldn't have it any other way. 170 00:07:17,837 --> 00:07:21,056 Personally, I don't want him growing up 171 00:07:21,124 --> 00:07:23,992 in your swinging bachelorette pad, 172 00:07:24,060 --> 00:07:27,862 what with your love beads, your hi-fi 173 00:07:27,930 --> 00:07:31,433 and your Dave Brubeck albums! 174 00:07:31,501 --> 00:07:34,052 Frasier, if you can't get into the '90s, 175 00:07:34,053 --> 00:07:35,453 at least move into the '60s. 176 00:07:35,454 --> 00:07:37,222 Well, then where are you going to live? 177 00:07:37,223 --> 00:07:39,191 All right, let me guess. Don't tell me! 178 00:07:39,258 --> 00:07:42,227 You're going to move in with your boyfriend, Dr. Pascal! 179 00:07:42,295 --> 00:07:44,763 That's right, Frasier, I am. 180 00:07:44,830 --> 00:07:47,549 What's so great about this Pascal guy anyway, huh? 181 00:07:47,550 --> 00:07:49,251 I mean, the man is obviously a crackpot. 182 00:07:49,252 --> 00:07:52,955 All he's noted for is inventing this ridiculous bubble underground. 183 00:07:53,022 --> 00:07:55,256 It's called an Eco-pod, Frasier. 184 00:07:55,324 --> 00:07:57,008 A self-contained 185 00:07:57,009 --> 00:07:58,660 subterranean environment which will serve 186 00:07:58,661 --> 00:08:01,880 as a prototype for an eventual space station. 187 00:08:01,947 --> 00:08:05,133 Similar to the Biosphere, only on a much more ambitious scale. 188 00:08:05,200 --> 00:08:09,354 To be inhabited by moles and gophers, no doubt. 189 00:08:09,422 --> 00:08:12,240 Yes, it will house a variety of animal species. 190 00:08:12,308 --> 00:08:15,243 And, for the first year, two human subjects as well. 191 00:08:15,244 --> 00:08:16,678 Oh, really? And where in the world 192 00:08:16,679 --> 00:08:19,014 do you expect to find... Oh, no! 193 00:08:21,000 --> 00:08:24,069 Yes, Frasier, I'm off to live in the Eco-pod. 194 00:08:24,137 --> 00:08:27,839 Oh, no! 195 00:08:27,907 --> 00:08:29,674 It's a noble experiment. 196 00:08:29,742 --> 00:08:32,010 I'm a pioneer. 197 00:08:32,078 --> 00:08:35,148 The research we are going to do is going to aid all of humanity. 198 00:08:35,181 --> 00:08:38,366 This is the stupidest day I've ever had. 199 00:08:38,434 --> 00:08:40,719 It's anything but stupid, Frasier. 200 00:08:40,787 --> 00:08:43,121 Dr. Pascal is a visionary. 201 00:08:43,188 --> 00:08:46,190 I'm proud to be associated with him as we chart the future. 202 00:08:46,191 --> 00:08:48,860 Oh, this will be a big hit on the cocktail party circuit. 203 00:08:48,861 --> 00:08:50,796 "Say, Fras, where's your lovely wife this evening?" 204 00:08:50,797 --> 00:08:52,297 "Well, Bob, 205 00:08:52,364 --> 00:08:55,801 she's underneath the Earth's crust with her boyfriend." 206 00:08:58,805 --> 00:09:00,539 "What's new with you?" 207 00:09:00,606 --> 00:09:02,507 I refuse to discuss this any further. 208 00:09:02,575 --> 00:09:04,375 You're being irrational. 209 00:09:04,376 --> 00:09:06,377 No, wait, Lilith, wait. Don't go, please. 210 00:09:06,378 --> 00:09:08,747 Look, I... I'm sorry. 211 00:09:08,815 --> 00:09:12,000 Please help me to understand why you're doing this. 212 00:09:17,924 --> 00:09:21,526 Well, Frasier... 213 00:09:21,594 --> 00:09:24,529 ever since I was a little girl, 214 00:09:24,597 --> 00:09:28,867 I've led a very disciplined, regimented life. 215 00:09:28,935 --> 00:09:31,719 But in the back of my mind, I always had this 216 00:09:31,787 --> 00:09:34,406 nagging feeling that something was missing. 217 00:09:34,474 --> 00:09:36,708 I tried to fill the void with achievements... 218 00:09:36,776 --> 00:09:39,978 scientific awards, marriage to a prominent man. 219 00:09:40,045 --> 00:09:44,165 But deep down inside, I still felt empty. 220 00:09:44,233 --> 00:09:48,036 Then along came Googie. 221 00:09:48,104 --> 00:09:49,954 Googie? 222 00:09:50,022 --> 00:09:53,107 Dr. Pascal. 223 00:09:53,175 --> 00:09:55,376 He's a free thinker. A radical. 224 00:09:55,444 --> 00:09:57,612 I never know what he's going to do next. 225 00:09:57,680 --> 00:09:59,014 And when I'm with him, 226 00:09:59,015 --> 00:10:00,932 I don't know what I'm going to do next. 227 00:10:00,933 --> 00:10:03,301 That's new for me, Frasier. 228 00:10:03,369 --> 00:10:07,306 I like it. 229 00:10:07,373 --> 00:10:09,558 I hope you understand. 230 00:10:09,626 --> 00:10:12,777 I suppose I do. 231 00:10:14,614 --> 00:10:17,182 You know, maybe I haven't always listened. 232 00:10:17,250 --> 00:10:21,153 Maybe I haven't always known the right thing to say or do. 233 00:10:21,220 --> 00:10:23,622 Just one thing I want you to know. 234 00:10:26,359 --> 00:10:28,493 I wish you the very best. 235 00:10:28,561 --> 00:10:31,296 I adore you, and I always will. 236 00:10:33,833 --> 00:10:35,333 Thank you. 237 00:10:40,339 --> 00:10:42,707 Take good care of Frederick. 238 00:10:42,775 --> 00:10:44,576 And yourself. 239 00:10:47,213 --> 00:10:49,247 Good-bye, Frasier. 240 00:10:49,315 --> 00:10:52,217 Good-bye, my love. 241 00:10:52,285 --> 00:10:54,519 Oh! Oh, my God! 242 00:10:59,058 --> 00:11:01,726 I'm having a heart attack! 243 00:11:03,395 --> 00:11:06,481 Well, maybe not. 244 00:11:13,706 --> 00:11:15,773 I'm going now. 245 00:11:15,841 --> 00:11:17,509 I'd like to leave a parting word. 246 00:11:17,577 --> 00:11:20,811 I want you to know that what I'm doing is very difficult. 247 00:11:20,879 --> 00:11:22,914 It is not to hurt Frasier. 248 00:11:22,981 --> 00:11:25,750 It's to acknowledge the fact that I'm changing. 249 00:11:25,817 --> 00:11:29,487 No one can go living year in and year out without ever changing. 250 00:11:29,555 --> 00:11:31,156 It's impossible. 251 00:11:34,260 --> 00:11:37,528 Or at least it's very rare. 252 00:11:39,215 --> 00:11:41,199 Well, I'm off. 253 00:11:41,266 --> 00:11:43,134 I don't know what the future holds. 254 00:11:43,202 --> 00:11:44,903 Whatever happens, I only hope 255 00:11:44,971 --> 00:11:47,171 I can realize my full potential. 256 00:11:47,239 --> 00:11:49,708 To acquire things the old Lilith never had. 257 00:11:49,775 --> 00:11:51,893 Like a body temperature? 258 00:11:55,031 --> 00:11:56,231 That's very good, Carla. 259 00:11:56,282 --> 00:11:58,567 Incidentally, 260 00:11:58,634 --> 00:12:00,651 I've taken your little wisecracks 261 00:12:00,719 --> 00:12:03,221 for a few years now, you hideous gargoyle, 262 00:12:03,222 --> 00:12:05,990 and if you ever open that gateway to hell you call a mouth 263 00:12:05,991 --> 00:12:07,459 in my direction again, 264 00:12:07,460 --> 00:12:09,994 I'll snap off your extremities like dead branches 265 00:12:09,995 --> 00:12:12,230 and feed them to you at gunpoint. 266 00:12:14,416 --> 00:12:16,901 God! That felt good. 267 00:12:19,138 --> 00:12:20,605 Well... 268 00:12:20,673 --> 00:12:23,775 that was just plain rude. 269 00:12:33,786 --> 00:12:35,186 Oh, hey, Fras. 270 00:12:35,254 --> 00:12:36,554 How you doing, huh? 271 00:12:38,574 --> 00:12:40,741 Come on, talk to us- we're your friends. 272 00:12:41,086 --> 00:12:45,130 Say something to him, will ya? Like what? 273 00:12:45,131 --> 00:12:46,430 I don't know, somethin' positive. 274 00:12:46,431 --> 00:12:47,966 Something to cheer him up. 275 00:12:49,434 --> 00:12:51,803 Frasier, say, have you lost weight? 276 00:12:54,490 --> 00:12:57,025 What? That would cheer me up. 277 00:13:00,746 --> 00:13:03,247 I appreciate your concern, everyone, and... 278 00:13:03,315 --> 00:13:05,216 you can stop worrying. 279 00:13:05,284 --> 00:13:07,802 You see, I know exactly how this is gonna go. 280 00:13:07,870 --> 00:13:11,672 After the shock wears off, there will be some initial pain 281 00:13:11,673 --> 00:13:13,674 followed by resentment and depression, 282 00:13:13,675 --> 00:13:15,994 and a lasting sense of insecurity, 283 00:13:16,062 --> 00:13:19,280 as I ping-pong blame between Lilith and myself. 284 00:13:20,549 --> 00:13:22,834 Throughout this process, all I have to do is... 285 00:13:22,902 --> 00:13:27,839 keep telling myself that everything is going to be okay. 286 00:13:27,907 --> 00:13:31,676 Well, the shock seems to be wearing off. 287 00:13:31,744 --> 00:13:33,811 Here comes the pain. 288 00:13:36,148 --> 00:13:38,533 Oh, boy. 289 00:13:38,601 --> 00:13:42,036 Oh, mama, that's a big one! 290 00:13:42,104 --> 00:13:45,323 Frasier, can we do anything for ya? 291 00:13:45,391 --> 00:13:47,258 Oh, no, Sam, no. 292 00:13:47,259 --> 00:13:49,060 If anyone has the inner resources 293 00:13:49,061 --> 00:13:51,496 to deal with this, it's Dr. Frasier Crane. 294 00:13:51,564 --> 00:13:52,930 Trust me. 295 00:13:52,998 --> 00:13:55,533 I know exactly how to handle this. 296 00:13:58,471 --> 00:14:01,339 I'm gonna jump, Lilith! 297 00:14:13,253 --> 00:14:16,221 Attention, this is the police. 298 00:14:16,289 --> 00:14:19,941 Do not jump. I repeat, do not jump. 299 00:14:20,009 --> 00:14:22,510 Whatever your problem is, we can solve it. 300 00:14:22,578 --> 00:14:24,179 Just go back inside. 301 00:14:24,247 --> 00:14:27,982 I swear to God I'm gonna jump! 302 00:14:27,983 --> 00:14:30,335 Where's that shrink we use in cases like this? 303 00:14:30,336 --> 00:14:31,403 You mean Frasier Crane? 304 00:14:31,404 --> 00:14:32,721 He's not answering his pager. 305 00:14:32,722 --> 00:14:34,339 Yeah, remind me to put this in my report. 306 00:14:34,340 --> 00:14:35,974 That man'll never work in this town again. 307 00:14:35,975 --> 00:14:38,693 Hey, you have your whole life ahead of ya. 308 00:14:40,730 --> 00:14:42,280 Anything good on? 309 00:14:42,348 --> 00:14:45,917 Yeah, we got, uh, Oprah, we got, uh... Quincy... 310 00:14:46,769 --> 00:14:49,254 Home Shopping Network... 311 00:14:49,322 --> 00:14:51,623 we got a guy on a ledge... 312 00:14:51,690 --> 00:14:53,558 we got Barnaby Jones... 313 00:14:53,559 --> 00:14:54,910 Wait a minute! Wait a minute! Normie! 314 00:14:54,911 --> 00:14:56,051 Normie, go back, quick. 315 00:14:56,079 --> 00:14:57,949 Go back, go back, go back-yeah, yeah. 316 00:14:58,014 --> 00:14:59,714 Oh, my God! 317 00:14:59,782 --> 00:15:02,751 Hey, that's that Quincy where they buried the wrong guy! 318 00:15:02,818 --> 00:15:06,588 Hey, Normie, go back to that guy-on-the-ledge stuff. 319 00:15:06,589 --> 00:15:07,923 Hey, that's just right outside. 320 00:15:07,924 --> 00:15:09,925 No wonder all these people are in here. 321 00:15:09,992 --> 00:15:12,094 I wonder who the poor sap is. 322 00:15:12,095 --> 00:15:13,294 Go back inside. 323 00:15:13,295 --> 00:15:16,898 I swear to God I'm gonna jump! 324 00:15:16,966 --> 00:15:18,416 Oh, my God! Wait, wait, wait. 325 00:15:18,418 --> 00:15:19,751 Sam, uh, you find Lilith, 326 00:15:19,819 --> 00:15:22,020 and Carla and I'll go up and find Frasier. 327 00:15:22,021 --> 00:15:23,989 Come on, come on, Norm, I'm going up there, too. 328 00:15:23,990 --> 00:15:25,023 Normie, come on, will ya? 329 00:15:25,024 --> 00:15:26,592 A buddy of ours is on the ledge. 330 00:15:26,593 --> 00:15:28,527 He's about to jump to his death-let's go! 331 00:15:28,528 --> 00:15:30,698 Geez, you're right- I better go move my car. 332 00:15:36,569 --> 00:15:37,802 Aw... 333 00:15:39,805 --> 00:15:41,289 Frasier? 334 00:15:41,357 --> 00:15:43,091 Hey, uh, I'll take it. 335 00:15:43,159 --> 00:15:45,593 I'm a friend of his- I think I can help. 336 00:15:45,594 --> 00:15:47,929 I've operated these before, sir. It's all right. 337 00:15:47,930 --> 00:15:51,933 Frasier, it's me- your friend, Cliff Clavin. 338 00:15:52,785 --> 00:15:54,202 Now pitching for Boston... 339 00:15:54,270 --> 00:15:55,503 Hey, come on, would ya? 340 00:15:55,504 --> 00:15:57,372 All right. Just kidding, just kidding. 341 00:15:57,373 --> 00:15:59,441 Uh, Fras... 342 00:15:59,509 --> 00:16:02,611 look, buddy, uh, don't think I don't know how you feel. 343 00:16:02,678 --> 00:16:05,714 Uh, it's not like I haven't been there myself, 344 00:16:05,782 --> 00:16:07,899 you know, standing high above the city 345 00:16:07,900 --> 00:16:09,601 with the wind blowing through your hair, 346 00:16:09,602 --> 00:16:12,337 praying this time you'll have the guts to do it. 347 00:16:12,405 --> 00:16:13,638 Give me that! 348 00:16:13,706 --> 00:16:16,358 Frasier, Frasier, don't listen to him, man. 349 00:16:16,425 --> 00:16:18,593 So it didn't work out with Lilith. 350 00:16:18,661 --> 00:16:21,029 You know? What's the big deal? That's okay. 351 00:16:21,097 --> 00:16:22,464 What about your friends? 352 00:16:22,531 --> 00:16:24,700 What about me? I care for ya. 353 00:16:24,767 --> 00:16:26,201 Hell, I love ya, man! 354 00:16:26,269 --> 00:16:27,769 Aw... 355 00:16:28,937 --> 00:16:31,038 Yeah, I said it. 356 00:16:31,106 --> 00:16:33,075 Look, a guy can love another guy 357 00:16:33,142 --> 00:16:35,844 without being the kind of guy who loves other guys. 358 00:16:35,912 --> 00:16:38,897 You knew what I was saying, didn't you, Fras? 359 00:16:38,964 --> 00:16:41,232 You didn't think that I meant... 360 00:16:41,300 --> 00:16:43,067 the other thing, did ya? 361 00:16:44,954 --> 00:16:46,034 Hold on a second, Fras. 362 00:16:46,088 --> 00:16:47,823 Take that. Talk to him. 363 00:16:47,890 --> 00:16:50,224 No, it's all right. 364 00:16:50,225 --> 00:16:51,693 I'm his wife. Don't aggravate him. 365 00:16:51,694 --> 00:16:53,074 I'm the reason he's up there. 366 00:16:53,095 --> 00:16:55,530 He's very unstable. 367 00:16:56,715 --> 00:17:00,785 Frasier, you're making a big fool of yourself. 368 00:17:00,853 --> 00:17:03,171 Don't leave me, Lilith! 369 00:17:03,239 --> 00:17:05,674 It's too late, Frasier- I've made up my mind. 370 00:17:05,741 --> 00:17:08,025 I'm gonna jump! 371 00:17:08,093 --> 00:17:10,646 Lie to him-tell him you'll go back with him. 372 00:17:10,713 --> 00:17:13,749 Tell him to go inside. 373 00:17:13,816 --> 00:17:16,985 I can't lie to you, Frasier. It's over. 374 00:17:17,292 --> 00:17:20,188 Come on, lady! 375 00:17:20,189 --> 00:17:23,458 What were we supposed to do, go on living the charade? 376 00:17:23,526 --> 00:17:25,527 Sure, we had an amazing sex life, 377 00:17:25,594 --> 00:17:27,779 but a relationship is more than that. 378 00:17:27,847 --> 00:17:30,097 I felt the confines of our marriage 379 00:17:30,165 --> 00:17:32,099 were not allowing me to grow. 380 00:17:33,919 --> 00:17:37,505 Surely some of you women know what I'm talking about. 381 00:17:37,573 --> 00:17:40,241 Right on! Right on! Yay! 382 00:17:40,309 --> 00:17:44,579 Why don't you tell them about your affair?! 383 00:17:47,216 --> 00:17:51,119 Well, I was in a very vulnerable state, and... 384 00:17:51,187 --> 00:17:52,754 Frasier, this is ridiculous. 385 00:17:52,822 --> 00:17:54,756 I'm coming upstairs. 386 00:17:59,128 --> 00:18:02,447 Fras, a-about what I was saying earlier. 387 00:18:02,515 --> 00:18:06,451 You know, there are all kinds of different kinds of love. 388 00:18:08,320 --> 00:18:09,954 Frasier! 389 00:18:10,022 --> 00:18:12,590 You stay back! Okay, okay. 390 00:18:12,658 --> 00:18:14,242 Rebecca, I found him! 391 00:18:14,309 --> 00:18:15,744 Frasier... 392 00:18:15,811 --> 00:18:17,061 Don't come near me! 393 00:18:17,062 --> 00:18:18,664 I-I won't come near you, Frasier. 394 00:18:18,665 --> 00:18:20,732 Please, please, just step inside. 395 00:18:20,800 --> 00:18:24,419 Oh, Rebecca, go back to Cheers and leave me alone. 396 00:18:24,420 --> 00:18:25,870 No, Frasier, we're your friends. 397 00:18:25,871 --> 00:18:28,641 Don't jump-you have lots of friends who care about you. 398 00:18:28,642 --> 00:18:31,510 Frasier, listen to me-this is Norm Peterson. 399 00:18:31,511 --> 00:18:33,545 I want you to listen very carefully. 400 00:18:33,613 --> 00:18:36,715 You left about a half a mug of beer on the bar. 401 00:18:36,782 --> 00:18:38,933 You don't suppose that I could, maybe... 402 00:18:39,001 --> 00:18:40,167 Help yourself! 403 00:18:40,235 --> 00:18:41,636 Thank you. 404 00:18:41,704 --> 00:18:43,471 Frasier... 405 00:18:43,472 --> 00:18:45,323 Lilith, don't come near me- I swear I'll jump! 406 00:18:45,324 --> 00:18:46,491 Would you excuse us, please? 407 00:18:46,492 --> 00:18:48,226 I'd like to speak with my husband. 408 00:18:48,294 --> 00:18:50,995 Okay... But before I go, I want to say one thing. 409 00:18:51,063 --> 00:18:53,532 Go ahead and jump, you coward! 410 00:18:53,599 --> 00:18:54,683 Take the easy way out! 411 00:18:54,750 --> 00:18:56,350 Go ahead and end it all! 412 00:18:56,418 --> 00:18:59,504 Wow, that was reverse psychology, right? 413 00:18:59,572 --> 00:19:02,640 What's reverse psychology? 414 00:19:05,845 --> 00:19:07,111 Frasier... 415 00:19:07,179 --> 00:19:09,781 I refuse to indulge in this little game 416 00:19:09,849 --> 00:19:11,983 of emotional blackmail any longer. 417 00:19:12,051 --> 00:19:15,002 You and I both know you have no intention of jumping. 418 00:19:15,070 --> 00:19:16,771 I know you better than that. 419 00:19:16,839 --> 00:19:18,406 No, you don't, Lilith. 420 00:19:18,474 --> 00:19:21,409 I'm gonna jump, because I can't go on living 421 00:19:21,477 --> 00:19:23,578 knowing that you love someone else. 422 00:19:28,084 --> 00:19:30,585 Very well, Frasier. 423 00:19:30,653 --> 00:19:31,920 You win. 424 00:19:33,990 --> 00:19:35,740 I won't leave you. 425 00:19:35,807 --> 00:19:37,475 Really? 426 00:19:37,543 --> 00:19:38,627 Really. 427 00:19:38,694 --> 00:19:40,629 Now, come inside. 428 00:19:45,668 --> 00:19:48,336 You mean, you're not just saying that? 429 00:19:48,403 --> 00:19:50,171 No, I'm not just saying it. 430 00:19:50,239 --> 00:19:51,573 I won't leave you. 431 00:19:51,641 --> 00:19:54,842 I may be unhappy for the rest of my days, but... 432 00:19:54,910 --> 00:19:57,479 I will honour my obligations as your wife. 433 00:19:57,547 --> 00:19:59,263 Baby, you're the greatest! 434 00:20:05,788 --> 00:20:07,388 Oh, go on, Lilith... 435 00:20:07,456 --> 00:20:09,057 get out of here. 436 00:20:09,125 --> 00:20:11,392 What do you mean? 437 00:20:11,460 --> 00:20:14,112 I can't be happy knowing that you're not. 438 00:20:18,701 --> 00:20:20,986 Thank you, Frasier. 439 00:20:21,053 --> 00:20:23,138 Well, thank you for... 440 00:20:23,205 --> 00:20:25,173 getting me off the ledge. 441 00:20:25,241 --> 00:20:27,358 I was gonna pretend to faint 442 00:20:27,426 --> 00:20:30,111 and fall back in, but this worked a lot better. 443 00:20:44,343 --> 00:20:46,244 How you doing? 444 00:20:46,312 --> 00:20:49,380 Oh, I'll be okay, Sam. Thanks. 445 00:20:49,448 --> 00:20:52,733 You want anything, you let me know. 446 00:20:52,801 --> 00:20:55,236 Well, you know, there is, uh, one thing. 447 00:20:55,304 --> 00:20:59,373 Could you, uh, take the bullhorn away from Cliff and Norm? 448 00:20:59,374 --> 00:21:02,527 All right, McGerk, you'll never take me alive! Ha-ha! 449 00:21:02,528 --> 00:21:04,662 Come on, come on, it's my turn! Come on! 450 00:21:04,663 --> 00:21:07,665 Attention, K-Mart shoppers! Attention, K-Mart shoppers! 451 00:21:07,666 --> 00:21:10,835 Whoa, whoa! Guys, guys, whoa. 452 00:21:10,902 --> 00:21:12,988 Hey, come on! 453 00:21:14,841 --> 00:21:18,276 Frasier, I just wanted to say good-bye. 454 00:21:18,344 --> 00:21:19,694 Dr. Pascal and I 455 00:21:19,762 --> 00:21:22,146 are leaving for the desert tonight. 456 00:21:22,214 --> 00:21:24,015 Are you all right? 457 00:21:24,082 --> 00:21:26,317 No... but I will be. 458 00:21:26,385 --> 00:21:29,670 I said good-bye to Frederick this afternoon. 459 00:21:29,738 --> 00:21:31,373 He loves the thought of Mommy 460 00:21:31,440 --> 00:21:33,591 going off to live in a big bubble. 461 00:21:33,659 --> 00:21:36,277 I'm sure this will be a special memory for him 462 00:21:36,345 --> 00:21:38,813 that he will relive over and over again 463 00:21:38,881 --> 00:21:41,883 in the years of his psychoanalysis. 464 00:21:43,536 --> 00:21:44,752 Lilith, you ready? 465 00:21:44,820 --> 00:21:47,588 Googie, I thought you were going to wait outside. 466 00:21:47,589 --> 00:21:50,792 Before we leave there's something I have to say to your husband. 467 00:21:50,793 --> 00:21:52,793 Uh... 468 00:21:52,861 --> 00:21:55,446 I-I-I know this is an awkward moment, Doctor, 469 00:21:55,514 --> 00:21:56,982 but I have to tell you. 470 00:21:57,049 --> 00:21:59,717 I was pulling up in front of the bar just now, 471 00:21:59,785 --> 00:22:03,521 and I seem to have dinged your BMW. 472 00:22:05,373 --> 00:22:07,842 Oh. Of course you did. 473 00:22:09,628 --> 00:22:10,728 Well, we're off. 474 00:22:10,796 --> 00:22:13,130 We've got to be going. 475 00:22:13,198 --> 00:22:14,799 Good-bye, Frasier. 476 00:22:14,867 --> 00:22:16,267 Good-bye, Lilith. 477 00:22:16,334 --> 00:22:18,269 Oh, there's just... 478 00:22:18,336 --> 00:22:20,521 there's something I'd like to say. 479 00:22:20,522 --> 00:22:22,557 I know you've got a rough year ahead of you. 480 00:22:22,558 --> 00:22:24,158 You're in for some rocky times. 481 00:22:24,226 --> 00:22:27,461 I-I'm sure you'll experience some very painful moments, 482 00:22:27,529 --> 00:22:29,781 and when you do, 483 00:22:29,848 --> 00:22:33,001 I'd like you to feel free to call on me for... 484 00:22:33,068 --> 00:22:35,136 sympathy and understanding. 485 00:22:35,204 --> 00:22:37,138 Thank you, Frasier. 486 00:22:37,206 --> 00:22:39,440 I was talking to Googie. 35212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.