Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:04,567
Cheers is filmed beforea live studio audience.
2
00:00:06,567 --> 00:00:08,467
Oh, Woody.
3
00:00:08,567 --> 00:00:10,267
Our baby-sitter
just canceled.
4
00:00:10,367 --> 00:00:11,867
Could you sit
with Frederick tonight?
5
00:00:11,867 --> 00:00:12,967
Okay.
6
00:00:12,967 --> 00:00:14,567
Oh, great, Woody.
Thanks.
7
00:00:14,567 --> 00:00:16,667
Yeah, I'm used to it.
8
00:00:16,667 --> 00:00:19,568
I used to baby-sit
a lot back in Hanover...
9
00:00:19,668 --> 00:00:21,368
well, before the incident.
10
00:00:26,668 --> 00:00:27,668
You know...
11
00:00:27,868 --> 00:00:29,468
I think Lilith's mother
owes us a favor.
12
00:00:29,468 --> 00:00:30,568
Thanks anyway, Woody.
13
00:00:30,668 --> 00:00:32,868
Oh, good, Woody,
come here for a minute.
14
00:00:32,968 --> 00:00:34,468
Listen, I'm gonna go out
of town for the weekend
15
00:00:34,568 --> 00:00:35,768
and I want you
to feed my cat.
16
00:00:35,868 --> 00:00:38,169
Now I know it's an imposition,
but, you know.
17
00:00:38,269 --> 00:00:39,869
Okay.
18
00:00:39,869 --> 00:00:41,569
Well, you're really good
with animals, aren't you?
19
00:00:41,669 --> 00:00:43,169
Well, yeah.
20
00:00:43,169 --> 00:00:45,769
I mean, I had lots of pets
back in Hanover...
21
00:00:45,969 --> 00:00:48,269
before the incident.
22
00:00:50,569 --> 00:00:52,269
Yeah, Woody,
on second thought,
23
00:00:52,369 --> 00:00:53,569
I'm gonna ask
my next-door neighbor,
24
00:00:53,569 --> 00:00:55,170
but thanks anyway.
25
00:00:55,170 --> 00:00:56,370
Hey, Woody,
26
00:00:56,370 --> 00:00:57,570
that's a really
clever trick.
27
00:00:57,670 --> 00:00:59,170
You get out of doing
anything with that.
28
00:00:59,270 --> 00:01:00,470
Yeah.
29
00:01:00,570 --> 00:01:04,370
Just wish I'd thought of it
before the incident.
30
00:01:09,270 --> 00:01:12,371
(theme song begins)
31
00:01:12,471 --> 00:01:15,071
¶ Sometimes you want to go
32
00:01:15,171 --> 00:01:20,371
¶ Where everybody
knows your name ¶
33
00:01:20,471 --> 00:01:25,271
¶ And they're always
glad you came ¶
34
00:01:25,371 --> 00:01:27,671
¶ You wanna be
where you can see ¶
35
00:01:27,671 --> 00:01:30,072
¶ Our troubles
are all the same ¶
36
00:01:30,172 --> 00:01:35,472
¶ You wanna go where
everybody knows your name. ¶
37
00:01:52,073 --> 00:01:54,373
We realize
it's short notice,
38
00:01:54,373 --> 00:01:55,673
but this dinner tonight
is something
39
00:01:55,773 --> 00:01:57,173
we simply cannot miss.
40
00:01:57,273 --> 00:01:59,073
We're desperate
to get a sitter.
41
00:01:59,073 --> 00:02:00,373
I would really like
to help you guys out,
42
00:02:00,473 --> 00:02:01,973
but children make me nervous.
43
00:02:01,973 --> 00:02:03,673
I'm afraid I'm gonna drop them.
44
00:02:03,773 --> 00:02:05,174
Oh, Rebecca...
45
00:02:05,274 --> 00:02:06,874
holding a baby is
the simplest thing
46
00:02:06,974 --> 00:02:07,874
in the world.
47
00:02:07,974 --> 00:02:10,174
(glass breaks)
48
00:02:11,574 --> 00:02:13,074
I'm sorry. What did you say?
49
00:02:14,274 --> 00:02:15,874
Thanks anyway.
50
00:02:19,874 --> 00:02:21,074
Kelly,
51
00:02:21,174 --> 00:02:22,575
how was class?
52
00:02:22,675 --> 00:02:25,875
(sighs heavily):
I'd rather not talk about it.
53
00:02:26,075 --> 00:02:27,275
I'm sorry, Woody.
54
00:02:27,375 --> 00:02:29,375
I didn't mean to jump down
your throat like that.
55
00:02:32,275 --> 00:02:34,675
Well, uh...
56
00:02:34,775 --> 00:02:35,875
what's wrong?
57
00:02:35,875 --> 00:02:37,975
Well, my final project
for sociology
58
00:02:38,075 --> 00:02:40,676
is an in-depth study
of a past work experience.
59
00:02:40,676 --> 00:02:42,376
And I've never had a job.
60
00:02:42,476 --> 00:02:44,476
I don't know
what I'm gonna do.
61
00:02:44,576 --> 00:02:47,476
Well, let me get
this straight--
62
00:02:47,476 --> 00:02:50,176
you can't do your
little school project
63
00:02:50,276 --> 00:02:51,576
because you're
stinkin' rich
64
00:02:51,676 --> 00:02:53,476
and you never had to work
a day in your life?
65
00:02:53,576 --> 00:02:55,176
Yeah.
66
00:02:55,276 --> 00:02:58,477
And I used to complain
because I had no shoes.
67
00:03:01,277 --> 00:03:05,477
I feel so out of place
in my sociology class.
68
00:03:05,477 --> 00:03:07,877
Do you know what it's like
to sit in school all day
69
00:03:07,977 --> 00:03:09,577
and not contribute anything?
70
00:03:09,677 --> 00:03:13,777
Well, it's been a long time,
but that sounds familiar.
71
00:03:13,877 --> 00:03:17,578
I don't even know
how to get a job.
Kelly,
72
00:03:17,578 --> 00:03:19,378
come over here, here.
73
00:03:19,478 --> 00:03:20,878
Want ads.
Okay?
74
00:03:20,978 --> 00:03:21,978
Plenty of jobs in there.
75
00:03:22,078 --> 00:03:23,178
If you can't find
anything there,
76
00:03:23,278 --> 00:03:24,578
call an employment agency.
77
00:03:24,678 --> 00:03:26,378
Plenty of places
to get a job.
78
00:03:26,478 --> 00:03:28,878
Hey, you know, Norm,
for a guy who's unemployed,
79
00:03:28,978 --> 00:03:30,778
you certainly know a lot
about getting work.
80
00:03:30,778 --> 00:03:32,678
Well, Cliff, I know
a lot about water, too,
81
00:03:32,678 --> 00:03:34,479
but you don't see me
drinking it.
82
00:03:37,379 --> 00:03:38,679
Uh, Ms. Howe,
do you think
83
00:03:38,779 --> 00:03:40,579
Kelly could work
here for a while?
84
00:03:40,579 --> 00:03:41,879
I know she doesn't have
any experience...
85
00:03:41,879 --> 00:03:43,379
I don't think so, Woody.
86
00:03:43,479 --> 00:03:46,279
Oh, well, I just
thought I'd ask.
87
00:03:46,379 --> 00:03:47,679
It's no big deal.
88
00:03:47,679 --> 00:03:48,479
Look, Woody.
89
00:03:48,579 --> 00:03:51,680
It says here I can make
$10,000 a week
90
00:03:51,780 --> 00:03:53,380
being an escort.
91
00:03:53,380 --> 00:03:56,180
Okay, Ms. Howe,
now it's a big deal.
92
00:03:56,280 --> 00:03:57,380
Please, please,
let her work here.
93
00:03:57,480 --> 00:03:58,680
You can always use
an extra hand
94
00:03:58,680 --> 00:04:00,080
and you don't
have to pay her.
95
00:04:00,080 --> 00:04:01,580
Yeah, it's just
for the experience.
96
00:04:01,580 --> 00:04:02,580
All right, Woody,
all right.
97
00:04:02,680 --> 00:04:04,580
As a favor to you.
98
00:04:04,580 --> 00:04:06,080
But this is
a real business.
99
00:04:06,080 --> 00:04:07,480
This is not
a training ground.
100
00:04:07,580 --> 00:04:09,381
We need people to work here who
really know what they're doing.
101
00:04:09,481 --> 00:04:12,181
(glass breaks)
102
00:04:12,281 --> 00:04:14,281
Tell her to wear shoes.
103
00:04:16,281 --> 00:04:17,481
Thanks, Ms. Howe.
104
00:04:17,581 --> 00:04:19,881
Hey, Kelly, guess what?
105
00:04:19,881 --> 00:04:21,381
Ms. Howe said
you can work here.
106
00:04:21,481 --> 00:04:24,381
Really?
Oh, that's great.
107
00:04:24,381 --> 00:04:25,782
Oh, thanks, Ms. Howe.
108
00:04:25,782 --> 00:04:27,182
Oh, welcome aboard, Kelly.
109
00:04:27,182 --> 00:04:29,482
I can't believe
I have a real job.
110
00:04:29,682 --> 00:04:30,782
You know what
to do with this.
111
00:04:30,782 --> 00:04:32,482
Wow, I sure do.
112
00:04:32,482 --> 00:04:35,282
Do you guys have lobster
for lunch every day?
113
00:04:39,682 --> 00:04:42,182
Well, does that mean
you're canceling tonight?
114
00:04:42,282 --> 00:04:43,483
All right, all right.
115
00:04:43,483 --> 00:04:46,383
Well, maybe some other time.
116
00:04:46,483 --> 00:04:49,483
Boy, women'll break a date
with you at the drop of a hat.
117
00:04:49,583 --> 00:04:52,283
Like her grandmother
won't still be dead tomorrow.
118
00:04:57,483 --> 00:05:01,584
Sam, am I to understand that you
suddenly have the night free?
119
00:05:01,684 --> 00:05:03,284
Yeah, you got anything for me?
120
00:05:03,384 --> 00:05:04,384
Perhaps.
121
00:05:04,384 --> 00:05:05,584
Quite cute.
122
00:05:05,584 --> 00:05:06,884
Oh, yeah?
Cute's nice.
123
00:05:06,884 --> 00:05:07,684
And young.
124
00:05:07,784 --> 00:05:08,484
Oh, I like young.
125
00:05:08,684 --> 00:05:09,884
Give me more details.
126
00:05:09,884 --> 00:05:11,584
Well, about 32 inches.
127
00:05:11,584 --> 00:05:15,284
I usually I like them
a little bustier than that.
128
00:05:15,384 --> 00:05:16,884
I'm just trying to find out
129
00:05:16,884 --> 00:05:19,185
if you would like to sit
for Frederick tonight.
130
00:05:19,185 --> 00:05:20,985
Oh, yeah.
I'd love to do that.
131
00:05:20,985 --> 00:05:22,385
Really?
I love that little guy.
Why not?
132
00:05:22,485 --> 00:05:23,885
Done deal.
All right.
133
00:05:23,985 --> 00:05:26,785
Frasier, can I
speak with you?
134
00:05:29,785 --> 00:05:32,685
I don't know how comfortable
I feel with this setup.
135
00:05:32,785 --> 00:05:35,285
He's just a baby.
He needs supervision.
136
00:05:35,285 --> 00:05:36,986
Well, Sam can
take care of it.
137
00:05:37,086 --> 00:05:38,886
I'm talking about Sam.
138
00:05:40,886 --> 00:05:43,486
You know how out of control
he can get at times,
139
00:05:43,486 --> 00:05:45,486
what a mess he can
make of everything.
140
00:05:45,586 --> 00:05:46,786
Well, Sam can clean it up.
141
00:05:46,886 --> 00:05:48,486
Oh, you're talking
about Sam.
I'm talking about Sam.
142
00:05:50,586 --> 00:05:53,787
Darling, it'll just
be for a few hours.
143
00:05:53,787 --> 00:05:54,887
All right.
144
00:05:54,887 --> 00:05:57,887
But if anything goes wrong,
he could be scarred for life.
145
00:05:57,987 --> 00:05:58,587
You mean Sam, right?
146
00:05:58,787 --> 00:06:00,987
Yes, and it is a threat.
147
00:06:02,087 --> 00:06:04,987
Sam, can you be at our place
in about an hour?
148
00:06:04,987 --> 00:06:05,687
You bet.
149
00:06:05,887 --> 00:06:07,287
Where are you guys
going tonight?
150
00:06:07,287 --> 00:06:09,287
Oh, well, I'm proud to tell you
that my lovely wife
151
00:06:09,387 --> 00:06:11,388
is being honored tonight
by the scientific community
152
00:06:11,388 --> 00:06:14,988
for her contributions to the
study of sensory deprivation.
153
00:06:15,088 --> 00:06:17,188
It was serendipitous,
I admit.
154
00:06:17,288 --> 00:06:20,188
I'd returned to the lab
after a two-week holiday
155
00:06:20,188 --> 00:06:22,188
to find that I'd locked
my lab assistant
156
00:06:22,188 --> 00:06:23,688
in the isolation tank.
157
00:06:23,788 --> 00:06:26,288
Suffice it to say, what could
have been an ugly lawsuit
158
00:06:26,388 --> 00:06:29,189
turned into
an award-winning paper.
159
00:06:34,489 --> 00:06:35,489
Say, Carla,
160
00:06:35,589 --> 00:06:37,889
I'm, uh, baby-sitting tonight.
161
00:06:37,989 --> 00:06:39,989
You got any advice for me?
162
00:06:40,089 --> 00:06:42,989
Sure. Here's everything
you need to know about babies.
163
00:06:43,089 --> 00:06:45,389
Remember,
you're the boss.
Yeah.
164
00:06:45,389 --> 00:06:46,690
Don't let him
give you any lip.
165
00:06:46,690 --> 00:06:48,090
And if they start
to act crabby,
166
00:06:48,190 --> 00:06:49,490
stick a bottle
in their mouths.
167
00:06:49,590 --> 00:06:50,990
Great.
168
00:06:50,990 --> 00:06:52,690
Okay, great.
169
00:06:52,690 --> 00:06:54,390
Okay, I'm ready.
Okay.
170
00:06:54,490 --> 00:06:57,290
Here's everything you need
to know about customers.
171
00:06:57,390 --> 00:06:59,390
Remember,
you're the boss.
172
00:06:59,490 --> 00:07:00,890
Don't let 'em
give you any lip.
173
00:07:00,990 --> 00:07:02,590
And if they start
to act crabby,
174
00:07:02,690 --> 00:07:04,190
just stick a bottle
in their mouths.
175
00:07:06,591 --> 00:07:08,691
Hey, Miss.
I ordered a beer.
176
00:07:23,992 --> 00:07:25,492
And he passes to Frederick.
177
00:07:25,492 --> 00:07:27,492
Frederick takes the ball
and goes for a jam.
178
00:07:27,592 --> 00:07:28,792
Yes! Yes!
179
00:07:28,792 --> 00:07:30,492
He's a freshman
180
00:07:30,592 --> 00:07:31,392
out of the learning center.
181
00:07:31,592 --> 00:07:32,892
Yes!
Oh, a rookie.
182
00:07:32,992 --> 00:07:34,092
Wonderful shot.
183
00:07:34,092 --> 00:07:35,692
Here we go.
Take another one.
184
00:07:35,692 --> 00:07:36,892
He goes for the jam.
185
00:07:36,892 --> 00:07:38,192
He goes. He runs.
186
00:07:38,192 --> 00:07:39,392
The Garden is going cra....
187
00:07:39,392 --> 00:07:41,293
Oh. It's...
188
00:07:44,093 --> 00:07:45,193
Great shot.
189
00:07:45,193 --> 00:07:46,593
Great shot.
190
00:07:46,593 --> 00:07:48,493
Okay, Malone, top of the key...
191
00:07:48,593 --> 00:07:50,093
Do you want to watch
a little TV?
192
00:07:50,193 --> 00:07:51,593
(pants slightly):
You know something?
193
00:07:51,693 --> 00:07:53,093
That's a good idea.
194
00:07:53,093 --> 00:07:54,793
Uncle Sam
is a little tired here.
195
00:07:54,893 --> 00:07:55,993
Whoo!
196
00:07:56,093 --> 00:07:57,294
Good idea, good idea.
197
00:07:57,394 --> 00:08:00,294
I don't know how to do this one.
198
00:08:00,294 --> 00:08:00,994
Do you know how to...
199
00:08:01,194 --> 00:08:02,894
I have a different one
at home there.
200
00:08:02,994 --> 00:08:04,294
(TV clicks on)
Oh, far out. Thanks.
201
00:08:04,394 --> 00:08:05,494
That's great.
202
00:08:05,594 --> 00:08:08,394
Oh, great,
this is The Flintstones.
203
00:08:08,494 --> 00:08:10,694
This is the one where Barney
gets stuck in the mailbox.
204
00:08:10,794 --> 00:08:13,994
I actually haven't seen this one
all the way to the end.
205
00:08:14,094 --> 00:08:15,795
Freddie?
206
00:08:17,595 --> 00:08:20,595
Hey, Fred,
whatcha doing in there?
207
00:08:23,095 --> 00:08:24,195
Peek-a-boo!
208
00:08:24,295 --> 00:08:26,395
(doorknob rattles)
209
00:08:26,395 --> 00:08:27,395
Freddie?
210
00:08:27,395 --> 00:08:28,595
Uh-oh.
211
00:08:28,595 --> 00:08:30,795
Uh... oh, boy.
Fred.
212
00:08:30,795 --> 00:08:32,896
Hey, listen to me now.
Listen to Uncle Sammy.
213
00:08:32,996 --> 00:08:35,496
Unlock the door, Freddie.
214
00:08:35,596 --> 00:08:36,996
T... Freddie, turn the knob.
215
00:08:37,096 --> 00:08:38,396
You see the knob?
See that little knob?
216
00:08:38,496 --> 00:08:40,096
Turn the knob, Freddie.
217
00:08:40,196 --> 00:08:41,196
(toilet flushes)
218
00:08:41,296 --> 00:08:43,896
No, wrong knob, Fred.
219
00:08:43,996 --> 00:08:44,996
Shoot.
220
00:08:45,096 --> 00:08:47,296
Um, okay, all right.
221
00:08:47,396 --> 00:08:48,996
I'll get you out of there.
222
00:08:48,996 --> 00:08:51,197
Got to be a key around here.
223
00:08:53,497 --> 00:08:55,797
(giggles)
224
00:08:55,897 --> 00:08:57,597
Oh, I know what
I'm gonna do, Fred.
225
00:08:57,697 --> 00:09:00,997
We'll do the old credit card
jimmying the lock open here.
226
00:09:01,997 --> 00:09:03,897
I don't have a credit card.
227
00:09:05,097 --> 00:09:06,897
I know, here, here,
I'll use a $20.
228
00:09:06,997 --> 00:09:09,198
This is gonna work.
This is gonna work.
229
00:09:09,298 --> 00:09:10,798
Yeah, here we go, Freddie.
230
00:09:10,798 --> 00:09:11,898
This is gonna work.
231
00:09:11,998 --> 00:09:13,498
No, Freddie... hey...
232
00:09:13,598 --> 00:09:15,198
give me my $20 back.
233
00:09:15,298 --> 00:09:16,398
(toilet flushes)
Fred, no.
234
00:09:16,498 --> 00:09:17,998
Don't fl... oh... shoot.
235
00:09:17,998 --> 00:09:19,298
You little...
236
00:09:21,198 --> 00:09:23,198
I'm in trouble here.
237
00:09:23,198 --> 00:09:24,798
Okay, don't worry.
238
00:09:24,798 --> 00:09:28,599
Uncle Sammy's gonna get you
out of there, Freddie.
239
00:09:28,699 --> 00:09:31,799
Yeah, I'll just come around
the window here.
240
00:09:31,899 --> 00:09:32,999
Ooh.
241
00:09:32,999 --> 00:09:34,699
We're way high, aren't we?
242
00:09:37,099 --> 00:09:38,699
Okay.
243
00:09:38,799 --> 00:09:40,599
No big deal.
244
00:09:42,199 --> 00:09:43,500
Ooh.
245
00:09:43,600 --> 00:09:45,000
Okay.
246
00:09:45,100 --> 00:09:46,200
Here we go.
247
00:09:46,300 --> 00:09:47,700
Here comes Uncle Sammy.
248
00:09:57,700 --> 00:09:59,400
Oh, yeah.
249
00:09:59,500 --> 00:10:01,201
Oh, yeah.
Burglar-proof.
250
00:10:01,301 --> 00:10:03,301
Right. Yeah.
251
00:10:03,301 --> 00:10:05,901
Your mommy and daddy told me
about that, didn't they?
252
00:10:05,901 --> 00:10:07,101
Okay.
253
00:10:10,901 --> 00:10:12,701
Hey, Freddie.
254
00:10:12,801 --> 00:10:14,001
Whoo!
255
00:10:14,001 --> 00:10:15,201
(groans)
256
00:10:15,301 --> 00:10:16,901
Damn, damn, damn!
257
00:10:18,002 --> 00:10:19,502
You didn't hear that, Freddie.
258
00:10:19,602 --> 00:10:20,702
You didn't hear that.
259
00:10:22,802 --> 00:10:24,302
(groans):
Oh...!
260
00:10:24,402 --> 00:10:26,002
Damn it!
261
00:10:26,102 --> 00:10:27,702
You heard that one, didn't you?
262
00:10:29,002 --> 00:10:31,602
Hey, Freddie...
263
00:10:31,702 --> 00:10:34,802
Uncle Sammy doesn't know
what to do here.
264
00:10:34,902 --> 00:10:37,503
Can you open this window?
265
00:10:37,603 --> 00:10:39,403
Do you know the word "open"?
266
00:10:39,403 --> 00:10:42,303
Yeah, yeah, open.
267
00:10:42,403 --> 00:10:44,103
Open.
268
00:10:44,203 --> 00:10:46,203
Can you open the window?
269
00:10:46,303 --> 00:10:48,803
D-do you know the word "open"?
270
00:10:51,803 --> 00:10:53,003
Good boy.
271
00:10:53,103 --> 00:10:54,704
Bye-bye.
272
00:11:08,140 --> 00:11:11,340
Carla, I just waited
on a man at table 5
273
00:11:11,440 --> 00:11:13,440
and he left too much
money on the table.
274
00:11:13,540 --> 00:11:14,641
Should we go find him?
275
00:11:17,041 --> 00:11:20,041
No, uh, you see, this
is what we call a tip.
276
00:11:20,141 --> 00:11:23,441
It's a little monetary gift
for the head waitress.
277
00:11:23,441 --> 00:11:24,641
Here you go.
278
00:11:27,241 --> 00:11:29,141
Boy, do I feel dumb.
279
00:11:29,241 --> 00:11:31,642
Oh, no, you're just new.
280
00:11:34,542 --> 00:11:36,142
Kelly, can I have
a beer, please?
281
00:11:36,242 --> 00:11:37,842
Okay, let me go get Woody.
282
00:11:37,842 --> 00:11:39,042
Oh, no, you don't need Woody.
283
00:11:39,142 --> 00:11:41,542
Come here. I'm gonna
show you how it's done.
284
00:11:41,642 --> 00:11:42,842
Take a glass,
285
00:11:42,842 --> 00:11:45,342
stick it underneath
this black lever here,
286
00:11:45,342 --> 00:11:46,542
okay?
287
00:11:46,642 --> 00:11:49,743
Voilá, you have a beer.
288
00:11:49,843 --> 00:11:52,543
Now there's a, uh, black book
underneath the cash register.
289
00:11:52,643 --> 00:11:54,043
It says "Norm's tab" on it.
290
00:11:54,143 --> 00:11:56,443
You mean this one here
with all these little marks?
291
00:11:56,543 --> 00:11:57,543
Right.
292
00:11:57,643 --> 00:11:59,443
Now, Kelly, each one of these
little marks
293
00:11:59,543 --> 00:12:03,843
represents a beer that
I've purchased... in advance.
294
00:12:07,144 --> 00:12:09,644
Every time I order one,
you have to take this eraser
295
00:12:09,644 --> 00:12:12,244
and, uh, erase one
of those little marks.
296
00:12:14,044 --> 00:12:15,044
Don't forget to erase now.
297
00:12:15,044 --> 00:12:16,644
I don't want any free beers!
298
00:12:16,744 --> 00:12:18,844
Okay, Mr. Peterson.
299
00:12:18,944 --> 00:12:19,844
Thank you.
300
00:12:22,044 --> 00:12:23,244
Unbelievable!
301
00:12:23,344 --> 00:12:25,345
I'm in the presence
of sheer genius.
302
00:12:25,445 --> 00:12:26,445
Thank you, Cliffy.
303
00:12:26,545 --> 00:12:28,145
Kelly, can I have
another beer
304
00:12:28,145 --> 00:12:29,945
for my dear friend
Clifford Clavin?
305
00:12:29,945 --> 00:12:32,245
And what the heck,
take it off my tab.
306
00:12:38,745 --> 00:12:40,045
Hey, Freddie!
(knocking on window)
307
00:12:40,045 --> 00:12:42,746
Freddie, Uncle Sammy needs
some help here, bud.
308
00:12:42,846 --> 00:12:46,246
Hey, Fred,
do you know about rain?
309
00:12:46,346 --> 00:12:48,046
Because that's what's happening
out here, Freddie.
310
00:12:48,146 --> 00:12:49,446
You know...
311
00:12:49,446 --> 00:12:52,246
¶ Itsy-bitsy spider
went up the waterspout ¶
312
00:12:52,346 --> 00:12:54,446
(thunder rumbling)
313
00:12:54,646 --> 00:12:55,946
Okay, Fred.
314
00:12:56,046 --> 00:12:59,346
Look, back away from the window
there, Fred.
315
00:12:59,446 --> 00:13:01,647
Uncle Sammy's gonna break
the window...
316
00:13:01,647 --> 00:13:04,347
and every little bone
in his hand.
317
00:13:04,447 --> 00:13:05,947
Oh!
318
00:13:06,047 --> 00:13:07,047
Okay, Fred.
319
00:13:07,047 --> 00:13:09,147
Tell you what I'm gonna do here.
320
00:13:09,147 --> 00:13:12,847
I'm gonna jump over to that tree
and climb on down.
321
00:13:12,947 --> 00:13:17,548
I'll be back in just,
before you can... Oh! Oh!
322
00:13:17,648 --> 00:13:19,448
(crashing)
323
00:13:20,348 --> 00:13:21,548
Bye.
324
00:13:28,548 --> 00:13:32,448
Carla, I need to ask you
some questions for my paper,
325
00:13:32,548 --> 00:13:33,748
since you're my co-worker.
326
00:13:36,149 --> 00:13:38,049
How do you feel that
the work experience
327
00:13:38,049 --> 00:13:39,749
has enriched your life?
328
00:13:39,849 --> 00:13:45,849
It's given me varicose veins,
stomach acid, lower back pain
329
00:13:45,849 --> 00:13:48,449
and a complete hatred
for all mankind.
330
00:13:48,549 --> 00:13:50,849
That's great.
331
00:13:50,849 --> 00:13:54,150
And what would you say
are the negative aspects?
332
00:13:56,150 --> 00:13:57,950
Just do the dishes.
333
00:13:58,050 --> 00:14:00,650
Yeah.
I hate that one, too.
334
00:14:00,750 --> 00:14:03,650
We have an Australian couple
that do it at home.
335
00:14:03,750 --> 00:14:06,650
Oh...
336
00:14:06,650 --> 00:14:09,750
By the way, here's another one
of those tip things.
337
00:14:09,850 --> 00:14:12,051
Why, thank you very much, Kelly.
338
00:14:12,151 --> 00:14:17,351
Boy, she is really dumber
than cotton.
339
00:14:17,451 --> 00:14:18,051
Hey, Carla.
340
00:14:18,251 --> 00:14:19,551
Hey, Cotton.
341
00:14:25,951 --> 00:14:26,951
Who's ready, huh?
You thirsty?
342
00:14:27,051 --> 00:14:27,952
Come on.
343
00:14:28,052 --> 00:14:29,652
Norm, come on.
Let us buy a round.
344
00:14:29,652 --> 00:14:31,052
I insist.
345
00:14:31,052 --> 00:14:33,252
Kelly, another round
for my friends here, okay?
346
00:14:33,352 --> 00:14:35,052
Okay, Mr. Peterson,
347
00:14:35,152 --> 00:14:38,452
but my hands are getting sore
from all that erasing.
348
00:14:38,652 --> 00:14:40,852
Now, now, Kelly,
you wanted a real job.
349
00:14:40,852 --> 00:14:41,952
You can't go through life
350
00:14:42,052 --> 00:14:44,052
getting everything handed
to you for free.
351
00:14:44,152 --> 00:14:45,753
Let's get some beer over here.
352
00:14:48,153 --> 00:14:49,353
How about you fellows?
You ready?
353
00:14:49,453 --> 00:14:51,553
Oh, we've really got
to get back to the site, Norm.
354
00:14:51,553 --> 00:14:54,153
Come on. You're only working
on the second floor.
Yeah!
355
00:14:55,853 --> 00:14:57,953
A round for these guys.
356
00:15:00,253 --> 00:15:04,154
Hey-hey-hey,
isn't that that Henri?
357
00:15:04,154 --> 00:15:05,754
Oh, yeah,
358
00:15:05,954 --> 00:15:07,154
it's Pepe LePew himself.
359
00:15:07,254 --> 00:15:09,854
Yeah, he's got
a lot of guts
360
00:15:09,954 --> 00:15:12,354
showing his sleazy Gallic mug
around this place.
361
00:15:12,454 --> 00:15:13,954
Yeah.
362
00:15:13,954 --> 00:15:15,054
If I was, uh, Woody,
363
00:15:15,154 --> 00:15:16,154
I'd have popped that guy
a long time ago, you know?
364
00:15:16,254 --> 00:15:17,354
Hello, fellows!
365
00:15:17,454 --> 00:15:19,154
ALL:
Hey, Henri!
366
00:15:19,154 --> 00:15:20,855
What do you say?
Buy you a beer?
367
00:15:20,855 --> 00:15:22,555
And he's such a phony, you know?
368
00:15:24,455 --> 00:15:27,755
Uh, Woody, loan me
ten dollars until payday.
369
00:15:27,755 --> 00:15:29,855
When's payday?
370
00:15:29,955 --> 00:15:32,055
How do I know?
You're the one who's working.
371
00:15:33,555 --> 00:15:35,055
Kelly!
372
00:15:35,055 --> 00:15:37,455
What are you doing
with those drinks?
373
00:15:37,555 --> 00:15:38,756
Hello, Henri.
374
00:15:38,756 --> 00:15:40,056
I'm working here for a while.
375
00:15:40,056 --> 00:15:41,456
Isn't that exciting?
376
00:15:41,556 --> 00:15:42,856
Yes, you are!
377
00:15:42,856 --> 00:15:45,056
Serve me a drink
378
00:15:45,056 --> 00:15:47,556
so that I may pinch
your bottom as you leave.
379
00:15:50,956 --> 00:15:52,956
Henri, I wish you'd stop
saying things like that.
380
00:15:52,956 --> 00:15:55,256
Well, Woody,
but I am the customer,
381
00:15:55,356 --> 00:15:57,357
and the customer
is always right.
382
00:15:57,457 --> 00:15:59,257
Darn.
383
00:15:59,357 --> 00:16:01,057
Got me on a technicality.
384
00:16:02,657 --> 00:16:05,757
You know, if this Kelly thing
works out,
385
00:16:05,857 --> 00:16:08,157
I might finally be able
to take my vacation.
386
00:16:08,257 --> 00:16:10,257
The last one I had
was three years ago
387
00:16:10,257 --> 00:16:12,357
when I went to Graceland
for a weekend.
388
00:16:12,457 --> 00:16:14,658
But now I got six weeks
saved up.
389
00:16:14,758 --> 00:16:16,258
I'm gonna take me
a real vacation.
390
00:16:16,258 --> 00:16:17,658
Where are you gonna go?
391
00:16:17,758 --> 00:16:19,758
Graceland.
392
00:16:22,158 --> 00:16:26,058
Woody, may I have a soda,
please?
393
00:16:26,058 --> 00:16:28,658
Stealing your girlfriend
is thirsty work.
394
00:16:28,758 --> 00:16:30,058
All right, Henri,
395
00:16:30,158 --> 00:16:32,059
I don't know how things are
in France,
396
00:16:32,159 --> 00:16:34,059
but in America,
guys don't like other guys
397
00:16:34,059 --> 00:16:35,259
saying they're gonna steal
their girlfriend.
398
00:16:35,359 --> 00:16:36,359
It's not polite.
399
00:16:36,559 --> 00:16:38,759
Oh! I'm, I'm so sorry.
400
00:16:38,859 --> 00:16:39,859
I, I see your point.
401
00:16:39,959 --> 00:16:41,759
Uh, as we say in France...
402
00:16:41,859 --> 00:16:45,259
Je vais te piquer ta copine.
403
00:16:45,259 --> 00:16:46,459
What does that mean?
404
00:16:46,559 --> 00:16:48,359
I'm going to steal
your girlfriend.
405
00:16:48,359 --> 00:16:49,360
Wait a minute.
406
00:16:49,360 --> 00:16:50,660
You take that back.
407
00:16:50,660 --> 00:16:51,860
Oh!
408
00:16:51,960 --> 00:16:53,260
I-I...
409
00:16:55,460 --> 00:16:56,460
What are you doing?!
410
00:16:56,560 --> 00:16:58,160
What are you doing?!
411
00:17:11,961 --> 00:17:13,861
Oh, hey, Freddie!
412
00:17:13,961 --> 00:17:15,561
I'm back.
413
00:17:15,661 --> 00:17:18,561
I must have blacked out
there for a while.
414
00:17:18,661 --> 00:17:20,161
Whoo!
415
00:17:20,261 --> 00:17:22,461
Uncle Sammy sure is lucky
416
00:17:22,561 --> 00:17:26,262
the glass recycling bin
broke his fall.
417
00:17:26,462 --> 00:17:27,662
I'll tell you.
418
00:17:27,762 --> 00:17:31,262
Somebody sure drinks a lot
of wine in this building. Uh!
419
00:17:31,362 --> 00:17:33,162
You look all tuckered out there.
420
00:17:33,162 --> 00:17:34,662
What do you say we watch
421
00:17:34,662 --> 00:17:37,262
a little,
a little television here, huh?
422
00:17:41,863 --> 00:17:42,963
Oh, shoot!
423
00:17:43,063 --> 00:17:44,663
Flintstones are over.
424
00:17:46,963 --> 00:17:48,463
Fred?
425
00:17:48,563 --> 00:17:50,163
Freddie?
426
00:17:50,263 --> 00:17:51,063
Oh, no, man!
427
00:17:51,163 --> 00:17:53,463
Don't lock... shoot!
428
00:17:53,463 --> 00:17:54,763
Come on, Freddie!
429
00:17:54,763 --> 00:17:56,263
It was funny once!
430
00:17:59,764 --> 00:18:02,764
All right.
431
00:18:02,864 --> 00:18:05,964
Okay, Freddie, here I come.
432
00:18:08,064 --> 00:18:10,464
Oh, no, no-no-no.
433
00:18:19,765 --> 00:18:21,165
There we go.
434
00:18:22,765 --> 00:18:24,765
Okay, Freddie, here I come.
435
00:18:39,466 --> 00:18:40,866
Freddie!
436
00:18:40,866 --> 00:18:43,066
Freddie, what are you doing
to Uncle Sammy?
437
00:18:43,166 --> 00:18:45,466
Come on.
Bring the dog back, Freddie.
438
00:18:51,066 --> 00:18:52,867
Woody, can I talk to you
for minute, please?
439
00:18:52,967 --> 00:18:54,067
Sure, Ms. Howe.
440
00:18:56,167 --> 00:18:59,267
Woody, I don't think things
are working out with Kelly.
441
00:18:59,367 --> 00:19:00,767
Oh, well, that's my fault.
442
00:19:00,867 --> 00:19:02,367
I'm afraid of commitment.
443
00:19:04,267 --> 00:19:06,967
Woody, I mean here
at the bar.
444
00:19:07,067 --> 00:19:08,767
I mean, she's a big
distraction to you;
445
00:19:08,867 --> 00:19:10,168
your work is suffering;
446
00:19:10,268 --> 00:19:12,568
and, and this bar fight
is just the last straw.
447
00:19:12,668 --> 00:19:14,568
I'm afraid I'm gonna
have to let her go.
448
00:19:14,568 --> 00:19:17,368
Well, I guess
that was a tough decision
449
00:19:17,468 --> 00:19:18,868
for you to make, Ms. Howe.
450
00:19:18,868 --> 00:19:21,268
Yeah, well, sometimes managers
have to learn how
451
00:19:21,368 --> 00:19:24,268
to give bad news to employees.
452
00:19:24,268 --> 00:19:27,068
So go fire
your girlfriend, Woody.
453
00:19:28,369 --> 00:19:30,469
Hey, I'm getting better at that.
454
00:19:30,469 --> 00:19:31,969
I think I'll go
get a facial.
455
00:19:32,069 --> 00:19:33,269
I earned it.
456
00:19:33,269 --> 00:19:35,469
Wait. Whoa, wait a minute.
Wait a minute. Wait a minute.
457
00:19:35,569 --> 00:19:36,769
Is it true?
458
00:19:36,769 --> 00:19:38,269
Are you firing Kelly?
459
00:19:38,269 --> 00:19:40,769
Because I want you to know
that she is the best thing
460
00:19:40,869 --> 00:19:42,369
that's ever happened
to this bar!
461
00:19:42,469 --> 00:19:45,170
Since when did you ever care
what happened to Kelly?
462
00:19:45,270 --> 00:19:46,870
Wait. Whoa, wait, whoa!
463
00:19:46,970 --> 00:19:48,570
Something's happening
to Kelly?
464
00:19:48,570 --> 00:19:50,170
She's not leaving,
is she?
465
00:19:50,170 --> 00:19:51,970
Yes, as a matter of fact,
she is.
466
00:19:52,070 --> 00:19:54,370
I guess you're both going to
have to learn to live with it.
467
00:19:54,370 --> 00:19:56,670
She's here one day
and everybody loves her.
468
00:19:56,670 --> 00:19:59,570
I'm here five years
and nobody gives a damn!
469
00:20:01,470 --> 00:20:05,071
By the way, Norm.
why'd you want her to stay?
470
00:20:05,171 --> 00:20:06,971
None of your business.
471
00:20:06,971 --> 00:20:08,871
Why'd you want her to stay?
472
00:20:08,871 --> 00:20:10,671
None of your business.
473
00:20:23,972 --> 00:20:26,972
What did you want
to talk about, Woody?
474
00:20:27,072 --> 00:20:30,072
Well, Kelly, you don't
really like this place
475
00:20:30,172 --> 00:20:31,472
all that much, do you?
476
00:20:31,572 --> 00:20:32,272
Oh, sure I do.
477
00:20:32,372 --> 00:20:33,872
I love this place.
478
00:20:33,872 --> 00:20:36,372
It's keen.
479
00:20:36,372 --> 00:20:37,773
Oh, boy.
480
00:20:37,773 --> 00:20:40,973
Kelly, Cheers is not
such a great place.
481
00:20:41,073 --> 00:20:42,173
Well, what
do you mean, Woody?
482
00:20:42,173 --> 00:20:44,773
Oh, I mean it's nice
on the surface,
483
00:20:44,873 --> 00:20:46,773
but when you get
right down to it,
484
00:20:46,873 --> 00:20:48,373
there's a dark side
to Cheers.
485
00:20:48,473 --> 00:20:49,273
Really?
486
00:20:49,373 --> 00:20:53,673
Aw, Kelly, Kelly, Kelly,
you're so naive.
487
00:20:53,673 --> 00:20:57,374
Nobody respects
anybody here.
488
00:20:57,474 --> 00:20:58,574
Oh, they're nice
to your face,
489
00:20:58,674 --> 00:21:00,274
but as soon
as you turn around,
490
00:21:00,274 --> 00:21:02,474
they're plotting some way
to get rid of you.
491
00:21:02,574 --> 00:21:03,974
And they never do
their own dirty work.
492
00:21:03,974 --> 00:21:06,174
Nope. No, no.
They wouldn't
stoop to that.
493
00:21:06,274 --> 00:21:08,974
They'd rather use some
poor innocent farm boy
494
00:21:08,974 --> 00:21:10,574
to carry out
their sinister deeds
495
00:21:10,674 --> 00:21:12,474
while they go prancing off
to get a facial!
496
00:21:12,474 --> 00:21:14,075
Well, I'm not doing it anymore!
497
00:21:14,175 --> 00:21:15,175
I quit!
498
00:21:15,175 --> 00:21:17,275
Then I quit, too!
499
00:21:18,975 --> 00:21:20,575
Bye, everybody.
500
00:21:22,775 --> 00:21:26,975
Oh, man, I knew that I should
not have had Woody fire her.
501
00:21:27,075 --> 00:21:28,575
When am I
gonna learn?
502
00:21:28,675 --> 00:21:30,175
If you want something
done right,
503
00:21:30,275 --> 00:21:31,076
you've gotta do it yourself.
504
00:21:31,176 --> 00:21:33,676
(glasses break)
505
00:21:33,776 --> 00:21:36,376
Be careful walking back here.
506
00:21:39,376 --> 00:21:40,276
Ms. Howe.
507
00:21:40,376 --> 00:21:41,576
Yes? What do you want?
508
00:21:41,676 --> 00:21:43,976
Well, uh, listen,
I've had a lot of time
509
00:21:43,976 --> 00:21:46,876
to think since I quit,
510
00:21:46,976 --> 00:21:48,277
and, uh, I've done
a little growing up
511
00:21:48,377 --> 00:21:50,577
and, and, and if you haven't
filled my old position yet,
512
00:21:50,677 --> 00:21:52,377
I'd like to...
Woody!
513
00:21:52,377 --> 00:21:55,677
I-I-I know that I'll have
to go back to starting wages
514
00:21:55,777 --> 00:21:57,977
and, and that
I'll lose my seniority.
Woody...
515
00:21:58,077 --> 00:21:59,677
I-I-I know it'll take me
a few weeks to...
516
00:21:59,777 --> 00:22:03,477
Woody, just shut up
and get to work! God!
517
00:22:03,577 --> 00:22:06,878
Boy, they sure aren't very nice
to new employees.
518
00:22:15,978 --> 00:22:17,478
Darling, do my eyes deceive me
519
00:22:17,578 --> 00:22:20,478
or is our little Frederick
actually asleep?
520
00:22:20,478 --> 00:22:23,279
Oh, he is!
521
00:22:23,379 --> 00:22:24,979
Where's Sam?
522
00:22:26,079 --> 00:22:28,279
(banging outside)
523
00:22:28,279 --> 00:22:29,779
Sam!
524
00:22:29,879 --> 00:22:31,979
Over here in the tree.
525
00:22:31,979 --> 00:22:34,379
But I can still see the kid.
526
00:22:34,479 --> 00:22:36,579
Whoo!35940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.