All language subtitles for Cheers.S09E24.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:04,567 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,567 --> 00:00:08,467 Oh, Woody. 3 00:00:08,567 --> 00:00:10,267 Our baby-sitter just canceled. 4 00:00:10,367 --> 00:00:11,867 Could you sit with Frederick tonight? 5 00:00:11,867 --> 00:00:12,967 Okay. 6 00:00:12,967 --> 00:00:14,567 Oh, great, Woody. Thanks. 7 00:00:14,567 --> 00:00:16,667 Yeah, I'm used to it. 8 00:00:16,667 --> 00:00:19,568 I used to baby-sit a lot back in Hanover... 9 00:00:19,668 --> 00:00:21,368 well, before the incident. 10 00:00:26,668 --> 00:00:27,668 You know... 11 00:00:27,868 --> 00:00:29,468 I think Lilith's mother owes us a favor. 12 00:00:29,468 --> 00:00:30,568 Thanks anyway, Woody. 13 00:00:30,668 --> 00:00:32,868 Oh, good, Woody, come here for a minute. 14 00:00:32,968 --> 00:00:34,468 Listen, I'm gonna go out of town for the weekend 15 00:00:34,568 --> 00:00:35,768 and I want you to feed my cat. 16 00:00:35,868 --> 00:00:38,169 Now I know it's an imposition, but, you know. 17 00:00:38,269 --> 00:00:39,869 Okay. 18 00:00:39,869 --> 00:00:41,569 Well, you're really good with animals, aren't you? 19 00:00:41,669 --> 00:00:43,169 Well, yeah. 20 00:00:43,169 --> 00:00:45,769 I mean, I had lots of pets back in Hanover... 21 00:00:45,969 --> 00:00:48,269 before the incident. 22 00:00:50,569 --> 00:00:52,269 Yeah, Woody, on second thought, 23 00:00:52,369 --> 00:00:53,569 I'm gonna ask my next-door neighbor, 24 00:00:53,569 --> 00:00:55,170 but thanks anyway. 25 00:00:55,170 --> 00:00:56,370 Hey, Woody, 26 00:00:56,370 --> 00:00:57,570 that's a really clever trick. 27 00:00:57,670 --> 00:00:59,170 You get out of doing anything with that. 28 00:00:59,270 --> 00:01:00,470 Yeah. 29 00:01:00,570 --> 00:01:04,370 Just wish I'd thought of it before the incident. 30 00:01:09,270 --> 00:01:12,371 (theme song begins) 31 00:01:12,471 --> 00:01:15,071 ¶ Sometimes you want to go 32 00:01:15,171 --> 00:01:20,371 ¶ Where everybody knows your name ¶ 33 00:01:20,471 --> 00:01:25,271 ¶ And they're always glad you came ¶ 34 00:01:25,371 --> 00:01:27,671 ¶ You wanna be where you can see ¶ 35 00:01:27,671 --> 00:01:30,072 ¶ Our troubles are all the same ¶ 36 00:01:30,172 --> 00:01:35,472 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 37 00:01:52,073 --> 00:01:54,373 We realize it's short notice, 38 00:01:54,373 --> 00:01:55,673 but this dinner tonight is something 39 00:01:55,773 --> 00:01:57,173 we simply cannot miss. 40 00:01:57,273 --> 00:01:59,073 We're desperate to get a sitter. 41 00:01:59,073 --> 00:02:00,373 I would really like to help you guys out, 42 00:02:00,473 --> 00:02:01,973 but children make me nervous. 43 00:02:01,973 --> 00:02:03,673 I'm afraid I'm gonna drop them. 44 00:02:03,773 --> 00:02:05,174 Oh, Rebecca... 45 00:02:05,274 --> 00:02:06,874 holding a baby is the simplest thing 46 00:02:06,974 --> 00:02:07,874 in the world. 47 00:02:07,974 --> 00:02:10,174 (glass breaks) 48 00:02:11,574 --> 00:02:13,074 I'm sorry. What did you say? 49 00:02:14,274 --> 00:02:15,874 Thanks anyway. 50 00:02:19,874 --> 00:02:21,074 Kelly, 51 00:02:21,174 --> 00:02:22,575 how was class? 52 00:02:22,675 --> 00:02:25,875 (sighs heavily): I'd rather not talk about it. 53 00:02:26,075 --> 00:02:27,275 I'm sorry, Woody. 54 00:02:27,375 --> 00:02:29,375 I didn't mean to jump down your throat like that. 55 00:02:32,275 --> 00:02:34,675 Well, uh... 56 00:02:34,775 --> 00:02:35,875 what's wrong? 57 00:02:35,875 --> 00:02:37,975 Well, my final project for sociology 58 00:02:38,075 --> 00:02:40,676 is an in-depth study of a past work experience. 59 00:02:40,676 --> 00:02:42,376 And I've never had a job. 60 00:02:42,476 --> 00:02:44,476 I don't know what I'm gonna do. 61 00:02:44,576 --> 00:02:47,476 Well, let me get this straight-- 62 00:02:47,476 --> 00:02:50,176 you can't do your little school project 63 00:02:50,276 --> 00:02:51,576 because you're stinkin' rich 64 00:02:51,676 --> 00:02:53,476 and you never had to work a day in your life? 65 00:02:53,576 --> 00:02:55,176 Yeah. 66 00:02:55,276 --> 00:02:58,477 And I used to complain because I had no shoes. 67 00:03:01,277 --> 00:03:05,477 I feel so out of place in my sociology class. 68 00:03:05,477 --> 00:03:07,877 Do you know what it's like to sit in school all day 69 00:03:07,977 --> 00:03:09,577 and not contribute anything? 70 00:03:09,677 --> 00:03:13,777 Well, it's been a long time, but that sounds familiar. 71 00:03:13,877 --> 00:03:17,578 I don't even know how to get a job. Kelly, 72 00:03:17,578 --> 00:03:19,378 come over here, here. 73 00:03:19,478 --> 00:03:20,878 Want ads. Okay? 74 00:03:20,978 --> 00:03:21,978 Plenty of jobs in there. 75 00:03:22,078 --> 00:03:23,178 If you can't find anything there, 76 00:03:23,278 --> 00:03:24,578 call an employment agency. 77 00:03:24,678 --> 00:03:26,378 Plenty of places to get a job. 78 00:03:26,478 --> 00:03:28,878 Hey, you know, Norm, for a guy who's unemployed, 79 00:03:28,978 --> 00:03:30,778 you certainly know a lot about getting work. 80 00:03:30,778 --> 00:03:32,678 Well, Cliff, I know a lot about water, too, 81 00:03:32,678 --> 00:03:34,479 but you don't see me drinking it. 82 00:03:37,379 --> 00:03:38,679 Uh, Ms. Howe, do you think 83 00:03:38,779 --> 00:03:40,579 Kelly could work here for a while? 84 00:03:40,579 --> 00:03:41,879 I know she doesn't have any experience... 85 00:03:41,879 --> 00:03:43,379 I don't think so, Woody. 86 00:03:43,479 --> 00:03:46,279 Oh, well, I just thought I'd ask. 87 00:03:46,379 --> 00:03:47,679 It's no big deal. 88 00:03:47,679 --> 00:03:48,479 Look, Woody. 89 00:03:48,579 --> 00:03:51,680 It says here I can make $10,000 a week 90 00:03:51,780 --> 00:03:53,380 being an escort. 91 00:03:53,380 --> 00:03:56,180 Okay, Ms. Howe, now it's a big deal. 92 00:03:56,280 --> 00:03:57,380 Please, please, let her work here. 93 00:03:57,480 --> 00:03:58,680 You can always use an extra hand 94 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 and you don't have to pay her. 95 00:04:00,080 --> 00:04:01,580 Yeah, it's just for the experience. 96 00:04:01,580 --> 00:04:02,580 All right, Woody, all right. 97 00:04:02,680 --> 00:04:04,580 As a favor to you. 98 00:04:04,580 --> 00:04:06,080 But this is a real business. 99 00:04:06,080 --> 00:04:07,480 This is not a training ground. 100 00:04:07,580 --> 00:04:09,381 We need people to work here who really know what they're doing. 101 00:04:09,481 --> 00:04:12,181 (glass breaks) 102 00:04:12,281 --> 00:04:14,281 Tell her to wear shoes. 103 00:04:16,281 --> 00:04:17,481 Thanks, Ms. Howe. 104 00:04:17,581 --> 00:04:19,881 Hey, Kelly, guess what? 105 00:04:19,881 --> 00:04:21,381 Ms. Howe said you can work here. 106 00:04:21,481 --> 00:04:24,381 Really? Oh, that's great. 107 00:04:24,381 --> 00:04:25,782 Oh, thanks, Ms. Howe. 108 00:04:25,782 --> 00:04:27,182 Oh, welcome aboard, Kelly. 109 00:04:27,182 --> 00:04:29,482 I can't believe I have a real job. 110 00:04:29,682 --> 00:04:30,782 You know what to do with this. 111 00:04:30,782 --> 00:04:32,482 Wow, I sure do. 112 00:04:32,482 --> 00:04:35,282 Do you guys have lobster for lunch every day? 113 00:04:39,682 --> 00:04:42,182 Well, does that mean you're canceling tonight? 114 00:04:42,282 --> 00:04:43,483 All right, all right. 115 00:04:43,483 --> 00:04:46,383 Well, maybe some other time. 116 00:04:46,483 --> 00:04:49,483 Boy, women'll break a date with you at the drop of a hat. 117 00:04:49,583 --> 00:04:52,283 Like her grandmother won't still be dead tomorrow. 118 00:04:57,483 --> 00:05:01,584 Sam, am I to understand that you suddenly have the night free? 119 00:05:01,684 --> 00:05:03,284 Yeah, you got anything for me? 120 00:05:03,384 --> 00:05:04,384 Perhaps. 121 00:05:04,384 --> 00:05:05,584 Quite cute. 122 00:05:05,584 --> 00:05:06,884 Oh, yeah? Cute's nice. 123 00:05:06,884 --> 00:05:07,684 And young. 124 00:05:07,784 --> 00:05:08,484 Oh, I like young. 125 00:05:08,684 --> 00:05:09,884 Give me more details. 126 00:05:09,884 --> 00:05:11,584 Well, about 32 inches. 127 00:05:11,584 --> 00:05:15,284 I usually I like them a little bustier than that. 128 00:05:15,384 --> 00:05:16,884 I'm just trying to find out 129 00:05:16,884 --> 00:05:19,185 if you would like to sit for Frederick tonight. 130 00:05:19,185 --> 00:05:20,985 Oh, yeah. I'd love to do that. 131 00:05:20,985 --> 00:05:22,385 Really? I love that little guy. Why not? 132 00:05:22,485 --> 00:05:23,885 Done deal. All right. 133 00:05:23,985 --> 00:05:26,785 Frasier, can I speak with you? 134 00:05:29,785 --> 00:05:32,685 I don't know how comfortable I feel with this setup. 135 00:05:32,785 --> 00:05:35,285 He's just a baby. He needs supervision. 136 00:05:35,285 --> 00:05:36,986 Well, Sam can take care of it. 137 00:05:37,086 --> 00:05:38,886 I'm talking about Sam. 138 00:05:40,886 --> 00:05:43,486 You know how out of control he can get at times, 139 00:05:43,486 --> 00:05:45,486 what a mess he can make of everything. 140 00:05:45,586 --> 00:05:46,786 Well, Sam can clean it up. 141 00:05:46,886 --> 00:05:48,486 Oh, you're talking about Sam. I'm talking about Sam. 142 00:05:50,586 --> 00:05:53,787 Darling, it'll just be for a few hours. 143 00:05:53,787 --> 00:05:54,887 All right. 144 00:05:54,887 --> 00:05:57,887 But if anything goes wrong, he could be scarred for life. 145 00:05:57,987 --> 00:05:58,587 You mean Sam, right? 146 00:05:58,787 --> 00:06:00,987 Yes, and it is a threat. 147 00:06:02,087 --> 00:06:04,987 Sam, can you be at our place in about an hour? 148 00:06:04,987 --> 00:06:05,687 You bet. 149 00:06:05,887 --> 00:06:07,287 Where are you guys going tonight? 150 00:06:07,287 --> 00:06:09,287 Oh, well, I'm proud to tell you that my lovely wife 151 00:06:09,387 --> 00:06:11,388 is being honored tonight by the scientific community 152 00:06:11,388 --> 00:06:14,988 for her contributions to the study of sensory deprivation. 153 00:06:15,088 --> 00:06:17,188 It was serendipitous, I admit. 154 00:06:17,288 --> 00:06:20,188 I'd returned to the lab after a two-week holiday 155 00:06:20,188 --> 00:06:22,188 to find that I'd locked my lab assistant 156 00:06:22,188 --> 00:06:23,688 in the isolation tank. 157 00:06:23,788 --> 00:06:26,288 Suffice it to say, what could have been an ugly lawsuit 158 00:06:26,388 --> 00:06:29,189 turned into an award-winning paper. 159 00:06:34,489 --> 00:06:35,489 Say, Carla, 160 00:06:35,589 --> 00:06:37,889 I'm, uh, baby-sitting tonight. 161 00:06:37,989 --> 00:06:39,989 You got any advice for me? 162 00:06:40,089 --> 00:06:42,989 Sure. Here's everything you need to know about babies. 163 00:06:43,089 --> 00:06:45,389 Remember, you're the boss. Yeah. 164 00:06:45,389 --> 00:06:46,690 Don't let him give you any lip. 165 00:06:46,690 --> 00:06:48,090 And if they start to act crabby, 166 00:06:48,190 --> 00:06:49,490 stick a bottle in their mouths. 167 00:06:49,590 --> 00:06:50,990 Great. 168 00:06:50,990 --> 00:06:52,690 Okay, great. 169 00:06:52,690 --> 00:06:54,390 Okay, I'm ready. Okay. 170 00:06:54,490 --> 00:06:57,290 Here's everything you need to know about customers. 171 00:06:57,390 --> 00:06:59,390 Remember, you're the boss. 172 00:06:59,490 --> 00:07:00,890 Don't let 'em give you any lip. 173 00:07:00,990 --> 00:07:02,590 And if they start to act crabby, 174 00:07:02,690 --> 00:07:04,190 just stick a bottle in their mouths. 175 00:07:06,591 --> 00:07:08,691 Hey, Miss. I ordered a beer. 176 00:07:23,992 --> 00:07:25,492 And he passes to Frederick. 177 00:07:25,492 --> 00:07:27,492 Frederick takes the ball and goes for a jam. 178 00:07:27,592 --> 00:07:28,792 Yes! Yes! 179 00:07:28,792 --> 00:07:30,492 He's a freshman 180 00:07:30,592 --> 00:07:31,392 out of the learning center. 181 00:07:31,592 --> 00:07:32,892 Yes! Oh, a rookie. 182 00:07:32,992 --> 00:07:34,092 Wonderful shot. 183 00:07:34,092 --> 00:07:35,692 Here we go. Take another one. 184 00:07:35,692 --> 00:07:36,892 He goes for the jam. 185 00:07:36,892 --> 00:07:38,192 He goes. He runs. 186 00:07:38,192 --> 00:07:39,392 The Garden is going cra.... 187 00:07:39,392 --> 00:07:41,293 Oh. It's... 188 00:07:44,093 --> 00:07:45,193 Great shot. 189 00:07:45,193 --> 00:07:46,593 Great shot. 190 00:07:46,593 --> 00:07:48,493 Okay, Malone, top of the key... 191 00:07:48,593 --> 00:07:50,093 Do you want to watch a little TV? 192 00:07:50,193 --> 00:07:51,593 (pants slightly): You know something? 193 00:07:51,693 --> 00:07:53,093 That's a good idea. 194 00:07:53,093 --> 00:07:54,793 Uncle Sam is a little tired here. 195 00:07:54,893 --> 00:07:55,993 Whoo! 196 00:07:56,093 --> 00:07:57,294 Good idea, good idea. 197 00:07:57,394 --> 00:08:00,294 I don't know how to do this one. 198 00:08:00,294 --> 00:08:00,994 Do you know how to... 199 00:08:01,194 --> 00:08:02,894 I have a different one at home there. 200 00:08:02,994 --> 00:08:04,294 (TV clicks on) Oh, far out. Thanks. 201 00:08:04,394 --> 00:08:05,494 That's great. 202 00:08:05,594 --> 00:08:08,394 Oh, great, this is The Flintstones. 203 00:08:08,494 --> 00:08:10,694 This is the one where Barney gets stuck in the mailbox. 204 00:08:10,794 --> 00:08:13,994 I actually haven't seen this one all the way to the end. 205 00:08:14,094 --> 00:08:15,795 Freddie? 206 00:08:17,595 --> 00:08:20,595 Hey, Fred, whatcha doing in there? 207 00:08:23,095 --> 00:08:24,195 Peek-a-boo! 208 00:08:24,295 --> 00:08:26,395 (doorknob rattles) 209 00:08:26,395 --> 00:08:27,395 Freddie? 210 00:08:27,395 --> 00:08:28,595 Uh-oh. 211 00:08:28,595 --> 00:08:30,795 Uh... oh, boy. Fred. 212 00:08:30,795 --> 00:08:32,896 Hey, listen to me now. Listen to Uncle Sammy. 213 00:08:32,996 --> 00:08:35,496 Unlock the door, Freddie. 214 00:08:35,596 --> 00:08:36,996 T... Freddie, turn the knob. 215 00:08:37,096 --> 00:08:38,396 You see the knob? See that little knob? 216 00:08:38,496 --> 00:08:40,096 Turn the knob, Freddie. 217 00:08:40,196 --> 00:08:41,196 (toilet flushes) 218 00:08:41,296 --> 00:08:43,896 No, wrong knob, Fred. 219 00:08:43,996 --> 00:08:44,996 Shoot. 220 00:08:45,096 --> 00:08:47,296 Um, okay, all right. 221 00:08:47,396 --> 00:08:48,996 I'll get you out of there. 222 00:08:48,996 --> 00:08:51,197 Got to be a key around here. 223 00:08:53,497 --> 00:08:55,797 (giggles) 224 00:08:55,897 --> 00:08:57,597 Oh, I know what I'm gonna do, Fred. 225 00:08:57,697 --> 00:09:00,997 We'll do the old credit card jimmying the lock open here. 226 00:09:01,997 --> 00:09:03,897 I don't have a credit card. 227 00:09:05,097 --> 00:09:06,897 I know, here, here, I'll use a $20. 228 00:09:06,997 --> 00:09:09,198 This is gonna work. This is gonna work. 229 00:09:09,298 --> 00:09:10,798 Yeah, here we go, Freddie. 230 00:09:10,798 --> 00:09:11,898 This is gonna work. 231 00:09:11,998 --> 00:09:13,498 No, Freddie... hey... 232 00:09:13,598 --> 00:09:15,198 give me my $20 back. 233 00:09:15,298 --> 00:09:16,398 (toilet flushes) Fred, no. 234 00:09:16,498 --> 00:09:17,998 Don't fl... oh... shoot. 235 00:09:17,998 --> 00:09:19,298 You little... 236 00:09:21,198 --> 00:09:23,198 I'm in trouble here. 237 00:09:23,198 --> 00:09:24,798 Okay, don't worry. 238 00:09:24,798 --> 00:09:28,599 Uncle Sammy's gonna get you out of there, Freddie. 239 00:09:28,699 --> 00:09:31,799 Yeah, I'll just come around the window here. 240 00:09:31,899 --> 00:09:32,999 Ooh. 241 00:09:32,999 --> 00:09:34,699 We're way high, aren't we? 242 00:09:37,099 --> 00:09:38,699 Okay. 243 00:09:38,799 --> 00:09:40,599 No big deal. 244 00:09:42,199 --> 00:09:43,500 Ooh. 245 00:09:43,600 --> 00:09:45,000 Okay. 246 00:09:45,100 --> 00:09:46,200 Here we go. 247 00:09:46,300 --> 00:09:47,700 Here comes Uncle Sammy. 248 00:09:57,700 --> 00:09:59,400 Oh, yeah. 249 00:09:59,500 --> 00:10:01,201 Oh, yeah. Burglar-proof. 250 00:10:01,301 --> 00:10:03,301 Right. Yeah. 251 00:10:03,301 --> 00:10:05,901 Your mommy and daddy told me about that, didn't they? 252 00:10:05,901 --> 00:10:07,101 Okay. 253 00:10:10,901 --> 00:10:12,701 Hey, Freddie. 254 00:10:12,801 --> 00:10:14,001 Whoo! 255 00:10:14,001 --> 00:10:15,201 (groans) 256 00:10:15,301 --> 00:10:16,901 Damn, damn, damn! 257 00:10:18,002 --> 00:10:19,502 You didn't hear that, Freddie. 258 00:10:19,602 --> 00:10:20,702 You didn't hear that. 259 00:10:22,802 --> 00:10:24,302 (groans): Oh...! 260 00:10:24,402 --> 00:10:26,002 Damn it! 261 00:10:26,102 --> 00:10:27,702 You heard that one, didn't you? 262 00:10:29,002 --> 00:10:31,602 Hey, Freddie... 263 00:10:31,702 --> 00:10:34,802 Uncle Sammy doesn't know what to do here. 264 00:10:34,902 --> 00:10:37,503 Can you open this window? 265 00:10:37,603 --> 00:10:39,403 Do you know the word "open"? 266 00:10:39,403 --> 00:10:42,303 Yeah, yeah, open. 267 00:10:42,403 --> 00:10:44,103 Open. 268 00:10:44,203 --> 00:10:46,203 Can you open the window? 269 00:10:46,303 --> 00:10:48,803 D-do you know the word "open"? 270 00:10:51,803 --> 00:10:53,003 Good boy. 271 00:10:53,103 --> 00:10:54,704 Bye-bye. 272 00:11:08,140 --> 00:11:11,340 Carla, I just waited on a man at table 5 273 00:11:11,440 --> 00:11:13,440 and he left too much money on the table. 274 00:11:13,540 --> 00:11:14,641 Should we go find him? 275 00:11:17,041 --> 00:11:20,041 No, uh, you see, this is what we call a tip. 276 00:11:20,141 --> 00:11:23,441 It's a little monetary gift for the head waitress. 277 00:11:23,441 --> 00:11:24,641 Here you go. 278 00:11:27,241 --> 00:11:29,141 Boy, do I feel dumb. 279 00:11:29,241 --> 00:11:31,642 Oh, no, you're just new. 280 00:11:34,542 --> 00:11:36,142 Kelly, can I have a beer, please? 281 00:11:36,242 --> 00:11:37,842 Okay, let me go get Woody. 282 00:11:37,842 --> 00:11:39,042 Oh, no, you don't need Woody. 283 00:11:39,142 --> 00:11:41,542 Come here. I'm gonna show you how it's done. 284 00:11:41,642 --> 00:11:42,842 Take a glass, 285 00:11:42,842 --> 00:11:45,342 stick it underneath this black lever here, 286 00:11:45,342 --> 00:11:46,542 okay? 287 00:11:46,642 --> 00:11:49,743 Voilá, you have a beer. 288 00:11:49,843 --> 00:11:52,543 Now there's a, uh, black book underneath the cash register. 289 00:11:52,643 --> 00:11:54,043 It says "Norm's tab" on it. 290 00:11:54,143 --> 00:11:56,443 You mean this one here with all these little marks? 291 00:11:56,543 --> 00:11:57,543 Right. 292 00:11:57,643 --> 00:11:59,443 Now, Kelly, each one of these little marks 293 00:11:59,543 --> 00:12:03,843 represents a beer that I've purchased... in advance. 294 00:12:07,144 --> 00:12:09,644 Every time I order one, you have to take this eraser 295 00:12:09,644 --> 00:12:12,244 and, uh, erase one of those little marks. 296 00:12:14,044 --> 00:12:15,044 Don't forget to erase now. 297 00:12:15,044 --> 00:12:16,644 I don't want any free beers! 298 00:12:16,744 --> 00:12:18,844 Okay, Mr. Peterson. 299 00:12:18,944 --> 00:12:19,844 Thank you. 300 00:12:22,044 --> 00:12:23,244 Unbelievable! 301 00:12:23,344 --> 00:12:25,345 I'm in the presence of sheer genius. 302 00:12:25,445 --> 00:12:26,445 Thank you, Cliffy. 303 00:12:26,545 --> 00:12:28,145 Kelly, can I have another beer 304 00:12:28,145 --> 00:12:29,945 for my dear friend Clifford Clavin? 305 00:12:29,945 --> 00:12:32,245 And what the heck, take it off my tab. 306 00:12:38,745 --> 00:12:40,045 Hey, Freddie! (knocking on window) 307 00:12:40,045 --> 00:12:42,746 Freddie, Uncle Sammy needs some help here, bud. 308 00:12:42,846 --> 00:12:46,246 Hey, Fred, do you know about rain? 309 00:12:46,346 --> 00:12:48,046 Because that's what's happening out here, Freddie. 310 00:12:48,146 --> 00:12:49,446 You know... 311 00:12:49,446 --> 00:12:52,246 ¶ Itsy-bitsy spider went up the waterspout ¶ 312 00:12:52,346 --> 00:12:54,446 (thunder rumbling) 313 00:12:54,646 --> 00:12:55,946 Okay, Fred. 314 00:12:56,046 --> 00:12:59,346 Look, back away from the window there, Fred. 315 00:12:59,446 --> 00:13:01,647 Uncle Sammy's gonna break the window... 316 00:13:01,647 --> 00:13:04,347 and every little bone in his hand. 317 00:13:04,447 --> 00:13:05,947 Oh! 318 00:13:06,047 --> 00:13:07,047 Okay, Fred. 319 00:13:07,047 --> 00:13:09,147 Tell you what I'm gonna do here. 320 00:13:09,147 --> 00:13:12,847 I'm gonna jump over to that tree and climb on down. 321 00:13:12,947 --> 00:13:17,548 I'll be back in just, before you can... Oh! Oh! 322 00:13:17,648 --> 00:13:19,448 (crashing) 323 00:13:20,348 --> 00:13:21,548 Bye. 324 00:13:28,548 --> 00:13:32,448 Carla, I need to ask you some questions for my paper, 325 00:13:32,548 --> 00:13:33,748 since you're my co-worker. 326 00:13:36,149 --> 00:13:38,049 How do you feel that the work experience 327 00:13:38,049 --> 00:13:39,749 has enriched your life? 328 00:13:39,849 --> 00:13:45,849 It's given me varicose veins, stomach acid, lower back pain 329 00:13:45,849 --> 00:13:48,449 and a complete hatred for all mankind. 330 00:13:48,549 --> 00:13:50,849 That's great. 331 00:13:50,849 --> 00:13:54,150 And what would you say are the negative aspects? 332 00:13:56,150 --> 00:13:57,950 Just do the dishes. 333 00:13:58,050 --> 00:14:00,650 Yeah. I hate that one, too. 334 00:14:00,750 --> 00:14:03,650 We have an Australian couple that do it at home. 335 00:14:03,750 --> 00:14:06,650 Oh... 336 00:14:06,650 --> 00:14:09,750 By the way, here's another one of those tip things. 337 00:14:09,850 --> 00:14:12,051 Why, thank you very much, Kelly. 338 00:14:12,151 --> 00:14:17,351 Boy, she is really dumber than cotton. 339 00:14:17,451 --> 00:14:18,051 Hey, Carla. 340 00:14:18,251 --> 00:14:19,551 Hey, Cotton. 341 00:14:25,951 --> 00:14:26,951 Who's ready, huh? You thirsty? 342 00:14:27,051 --> 00:14:27,952 Come on. 343 00:14:28,052 --> 00:14:29,652 Norm, come on. Let us buy a round. 344 00:14:29,652 --> 00:14:31,052 I insist. 345 00:14:31,052 --> 00:14:33,252 Kelly, another round for my friends here, okay? 346 00:14:33,352 --> 00:14:35,052 Okay, Mr. Peterson, 347 00:14:35,152 --> 00:14:38,452 but my hands are getting sore from all that erasing. 348 00:14:38,652 --> 00:14:40,852 Now, now, Kelly, you wanted a real job. 349 00:14:40,852 --> 00:14:41,952 You can't go through life 350 00:14:42,052 --> 00:14:44,052 getting everything handed to you for free. 351 00:14:44,152 --> 00:14:45,753 Let's get some beer over here. 352 00:14:48,153 --> 00:14:49,353 How about you fellows? You ready? 353 00:14:49,453 --> 00:14:51,553 Oh, we've really got to get back to the site, Norm. 354 00:14:51,553 --> 00:14:54,153 Come on. You're only working on the second floor. Yeah! 355 00:14:55,853 --> 00:14:57,953 A round for these guys. 356 00:15:00,253 --> 00:15:04,154 Hey-hey-hey, isn't that that Henri? 357 00:15:04,154 --> 00:15:05,754 Oh, yeah, 358 00:15:05,954 --> 00:15:07,154 it's Pepe LePew himself. 359 00:15:07,254 --> 00:15:09,854 Yeah, he's got a lot of guts 360 00:15:09,954 --> 00:15:12,354 showing his sleazy Gallic mug around this place. 361 00:15:12,454 --> 00:15:13,954 Yeah. 362 00:15:13,954 --> 00:15:15,054 If I was, uh, Woody, 363 00:15:15,154 --> 00:15:16,154 I'd have popped that guy a long time ago, you know? 364 00:15:16,254 --> 00:15:17,354 Hello, fellows! 365 00:15:17,454 --> 00:15:19,154 ALL: Hey, Henri! 366 00:15:19,154 --> 00:15:20,855 What do you say? Buy you a beer? 367 00:15:20,855 --> 00:15:22,555 And he's such a phony, you know? 368 00:15:24,455 --> 00:15:27,755 Uh, Woody, loan me ten dollars until payday. 369 00:15:27,755 --> 00:15:29,855 When's payday? 370 00:15:29,955 --> 00:15:32,055 How do I know? You're the one who's working. 371 00:15:33,555 --> 00:15:35,055 Kelly! 372 00:15:35,055 --> 00:15:37,455 What are you doing with those drinks? 373 00:15:37,555 --> 00:15:38,756 Hello, Henri. 374 00:15:38,756 --> 00:15:40,056 I'm working here for a while. 375 00:15:40,056 --> 00:15:41,456 Isn't that exciting? 376 00:15:41,556 --> 00:15:42,856 Yes, you are! 377 00:15:42,856 --> 00:15:45,056 Serve me a drink 378 00:15:45,056 --> 00:15:47,556 so that I may pinch your bottom as you leave. 379 00:15:50,956 --> 00:15:52,956 Henri, I wish you'd stop saying things like that. 380 00:15:52,956 --> 00:15:55,256 Well, Woody, but I am the customer, 381 00:15:55,356 --> 00:15:57,357 and the customer is always right. 382 00:15:57,457 --> 00:15:59,257 Darn. 383 00:15:59,357 --> 00:16:01,057 Got me on a technicality. 384 00:16:02,657 --> 00:16:05,757 You know, if this Kelly thing works out, 385 00:16:05,857 --> 00:16:08,157 I might finally be able to take my vacation. 386 00:16:08,257 --> 00:16:10,257 The last one I had was three years ago 387 00:16:10,257 --> 00:16:12,357 when I went to Graceland for a weekend. 388 00:16:12,457 --> 00:16:14,658 But now I got six weeks saved up. 389 00:16:14,758 --> 00:16:16,258 I'm gonna take me a real vacation. 390 00:16:16,258 --> 00:16:17,658 Where are you gonna go? 391 00:16:17,758 --> 00:16:19,758 Graceland. 392 00:16:22,158 --> 00:16:26,058 Woody, may I have a soda, please? 393 00:16:26,058 --> 00:16:28,658 Stealing your girlfriend is thirsty work. 394 00:16:28,758 --> 00:16:30,058 All right, Henri, 395 00:16:30,158 --> 00:16:32,059 I don't know how things are in France, 396 00:16:32,159 --> 00:16:34,059 but in America, guys don't like other guys 397 00:16:34,059 --> 00:16:35,259 saying they're gonna steal their girlfriend. 398 00:16:35,359 --> 00:16:36,359 It's not polite. 399 00:16:36,559 --> 00:16:38,759 Oh! I'm, I'm so sorry. 400 00:16:38,859 --> 00:16:39,859 I, I see your point. 401 00:16:39,959 --> 00:16:41,759 Uh, as we say in France... 402 00:16:41,859 --> 00:16:45,259 Je vais te piquer ta copine. 403 00:16:45,259 --> 00:16:46,459 What does that mean? 404 00:16:46,559 --> 00:16:48,359 I'm going to steal your girlfriend. 405 00:16:48,359 --> 00:16:49,360 Wait a minute. 406 00:16:49,360 --> 00:16:50,660 You take that back. 407 00:16:50,660 --> 00:16:51,860 Oh! 408 00:16:51,960 --> 00:16:53,260 I-I... 409 00:16:55,460 --> 00:16:56,460 What are you doing?! 410 00:16:56,560 --> 00:16:58,160 What are you doing?! 411 00:17:11,961 --> 00:17:13,861 Oh, hey, Freddie! 412 00:17:13,961 --> 00:17:15,561 I'm back. 413 00:17:15,661 --> 00:17:18,561 I must have blacked out there for a while. 414 00:17:18,661 --> 00:17:20,161 Whoo! 415 00:17:20,261 --> 00:17:22,461 Uncle Sammy sure is lucky 416 00:17:22,561 --> 00:17:26,262 the glass recycling bin broke his fall. 417 00:17:26,462 --> 00:17:27,662 I'll tell you. 418 00:17:27,762 --> 00:17:31,262 Somebody sure drinks a lot of wine in this building. Uh! 419 00:17:31,362 --> 00:17:33,162 You look all tuckered out there. 420 00:17:33,162 --> 00:17:34,662 What do you say we watch 421 00:17:34,662 --> 00:17:37,262 a little, a little television here, huh? 422 00:17:41,863 --> 00:17:42,963 Oh, shoot! 423 00:17:43,063 --> 00:17:44,663 Flintstones are over. 424 00:17:46,963 --> 00:17:48,463 Fred? 425 00:17:48,563 --> 00:17:50,163 Freddie? 426 00:17:50,263 --> 00:17:51,063 Oh, no, man! 427 00:17:51,163 --> 00:17:53,463 Don't lock... shoot! 428 00:17:53,463 --> 00:17:54,763 Come on, Freddie! 429 00:17:54,763 --> 00:17:56,263 It was funny once! 430 00:17:59,764 --> 00:18:02,764 All right. 431 00:18:02,864 --> 00:18:05,964 Okay, Freddie, here I come. 432 00:18:08,064 --> 00:18:10,464 Oh, no, no-no-no. 433 00:18:19,765 --> 00:18:21,165 There we go. 434 00:18:22,765 --> 00:18:24,765 Okay, Freddie, here I come. 435 00:18:39,466 --> 00:18:40,866 Freddie! 436 00:18:40,866 --> 00:18:43,066 Freddie, what are you doing to Uncle Sammy? 437 00:18:43,166 --> 00:18:45,466 Come on. Bring the dog back, Freddie. 438 00:18:51,066 --> 00:18:52,867 Woody, can I talk to you for minute, please? 439 00:18:52,967 --> 00:18:54,067 Sure, Ms. Howe. 440 00:18:56,167 --> 00:18:59,267 Woody, I don't think things are working out with Kelly. 441 00:18:59,367 --> 00:19:00,767 Oh, well, that's my fault. 442 00:19:00,867 --> 00:19:02,367 I'm afraid of commitment. 443 00:19:04,267 --> 00:19:06,967 Woody, I mean here at the bar. 444 00:19:07,067 --> 00:19:08,767 I mean, she's a big distraction to you; 445 00:19:08,867 --> 00:19:10,168 your work is suffering; 446 00:19:10,268 --> 00:19:12,568 and, and this bar fight is just the last straw. 447 00:19:12,668 --> 00:19:14,568 I'm afraid I'm gonna have to let her go. 448 00:19:14,568 --> 00:19:17,368 Well, I guess that was a tough decision 449 00:19:17,468 --> 00:19:18,868 for you to make, Ms. Howe. 450 00:19:18,868 --> 00:19:21,268 Yeah, well, sometimes managers have to learn how 451 00:19:21,368 --> 00:19:24,268 to give bad news to employees. 452 00:19:24,268 --> 00:19:27,068 So go fire your girlfriend, Woody. 453 00:19:28,369 --> 00:19:30,469 Hey, I'm getting better at that. 454 00:19:30,469 --> 00:19:31,969 I think I'll go get a facial. 455 00:19:32,069 --> 00:19:33,269 I earned it. 456 00:19:33,269 --> 00:19:35,469 Wait. Whoa, wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 457 00:19:35,569 --> 00:19:36,769 Is it true? 458 00:19:36,769 --> 00:19:38,269 Are you firing Kelly? 459 00:19:38,269 --> 00:19:40,769 Because I want you to know that she is the best thing 460 00:19:40,869 --> 00:19:42,369 that's ever happened to this bar! 461 00:19:42,469 --> 00:19:45,170 Since when did you ever care what happened to Kelly? 462 00:19:45,270 --> 00:19:46,870 Wait. Whoa, wait, whoa! 463 00:19:46,970 --> 00:19:48,570 Something's happening to Kelly? 464 00:19:48,570 --> 00:19:50,170 She's not leaving, is she? 465 00:19:50,170 --> 00:19:51,970 Yes, as a matter of fact, she is. 466 00:19:52,070 --> 00:19:54,370 I guess you're both going to have to learn to live with it. 467 00:19:54,370 --> 00:19:56,670 She's here one day and everybody loves her. 468 00:19:56,670 --> 00:19:59,570 I'm here five years and nobody gives a damn! 469 00:20:01,470 --> 00:20:05,071 By the way, Norm. why'd you want her to stay? 470 00:20:05,171 --> 00:20:06,971 None of your business. 471 00:20:06,971 --> 00:20:08,871 Why'd you want her to stay? 472 00:20:08,871 --> 00:20:10,671 None of your business. 473 00:20:23,972 --> 00:20:26,972 What did you want to talk about, Woody? 474 00:20:27,072 --> 00:20:30,072 Well, Kelly, you don't really like this place 475 00:20:30,172 --> 00:20:31,472 all that much, do you? 476 00:20:31,572 --> 00:20:32,272 Oh, sure I do. 477 00:20:32,372 --> 00:20:33,872 I love this place. 478 00:20:33,872 --> 00:20:36,372 It's keen. 479 00:20:36,372 --> 00:20:37,773 Oh, boy. 480 00:20:37,773 --> 00:20:40,973 Kelly, Cheers is not such a great place. 481 00:20:41,073 --> 00:20:42,173 Well, what do you mean, Woody? 482 00:20:42,173 --> 00:20:44,773 Oh, I mean it's nice on the surface, 483 00:20:44,873 --> 00:20:46,773 but when you get right down to it, 484 00:20:46,873 --> 00:20:48,373 there's a dark side to Cheers. 485 00:20:48,473 --> 00:20:49,273 Really? 486 00:20:49,373 --> 00:20:53,673 Aw, Kelly, Kelly, Kelly, you're so naive. 487 00:20:53,673 --> 00:20:57,374 Nobody respects anybody here. 488 00:20:57,474 --> 00:20:58,574 Oh, they're nice to your face, 489 00:20:58,674 --> 00:21:00,274 but as soon as you turn around, 490 00:21:00,274 --> 00:21:02,474 they're plotting some way to get rid of you. 491 00:21:02,574 --> 00:21:03,974 And they never do their own dirty work. 492 00:21:03,974 --> 00:21:06,174 Nope. No, no. They wouldn't stoop to that. 493 00:21:06,274 --> 00:21:08,974 They'd rather use some poor innocent farm boy 494 00:21:08,974 --> 00:21:10,574 to carry out their sinister deeds 495 00:21:10,674 --> 00:21:12,474 while they go prancing off to get a facial! 496 00:21:12,474 --> 00:21:14,075 Well, I'm not doing it anymore! 497 00:21:14,175 --> 00:21:15,175 I quit! 498 00:21:15,175 --> 00:21:17,275 Then I quit, too! 499 00:21:18,975 --> 00:21:20,575 Bye, everybody. 500 00:21:22,775 --> 00:21:26,975 Oh, man, I knew that I should not have had Woody fire her. 501 00:21:27,075 --> 00:21:28,575 When am I gonna learn? 502 00:21:28,675 --> 00:21:30,175 If you want something done right, 503 00:21:30,275 --> 00:21:31,076 you've gotta do it yourself. 504 00:21:31,176 --> 00:21:33,676 (glasses break) 505 00:21:33,776 --> 00:21:36,376 Be careful walking back here. 506 00:21:39,376 --> 00:21:40,276 Ms. Howe. 507 00:21:40,376 --> 00:21:41,576 Yes? What do you want? 508 00:21:41,676 --> 00:21:43,976 Well, uh, listen, I've had a lot of time 509 00:21:43,976 --> 00:21:46,876 to think since I quit, 510 00:21:46,976 --> 00:21:48,277 and, uh, I've done a little growing up 511 00:21:48,377 --> 00:21:50,577 and, and, and if you haven't filled my old position yet, 512 00:21:50,677 --> 00:21:52,377 I'd like to... Woody! 513 00:21:52,377 --> 00:21:55,677 I-I-I know that I'll have to go back to starting wages 514 00:21:55,777 --> 00:21:57,977 and, and that I'll lose my seniority. Woody... 515 00:21:58,077 --> 00:21:59,677 I-I-I know it'll take me a few weeks to... 516 00:21:59,777 --> 00:22:03,477 Woody, just shut up and get to work! God! 517 00:22:03,577 --> 00:22:06,878 Boy, they sure aren't very nice to new employees. 518 00:22:15,978 --> 00:22:17,478 Darling, do my eyes deceive me 519 00:22:17,578 --> 00:22:20,478 or is our little Frederick actually asleep? 520 00:22:20,478 --> 00:22:23,279 Oh, he is! 521 00:22:23,379 --> 00:22:24,979 Where's Sam? 522 00:22:26,079 --> 00:22:28,279 (banging outside) 523 00:22:28,279 --> 00:22:29,779 Sam! 524 00:22:29,879 --> 00:22:31,979 Over here in the tree. 525 00:22:31,979 --> 00:22:34,379 But I can still see the kid. 526 00:22:34,479 --> 00:22:36,579 Whoo!35940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.