Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,302
Cheers is filmed beforea live studio audience.
2
00:00:05,402 --> 00:00:06,301
Good morning.
3
00:00:06,401 --> 00:00:07,101
Morning.
4
00:00:09,201 --> 00:00:10,101
What's with the vegetables?
5
00:00:10,201 --> 00:00:11,501
Same as always--
6
00:00:11,501 --> 00:00:12,501
they're watching TV.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,800
Sam, I have changed my diet.
8
00:00:15,900 --> 00:00:19,399
I'm finally eating right
for the first time in 30 years.
9
00:00:19,499 --> 00:00:21,799
30? What were you
doing the other 12?
10
00:00:24,198 --> 00:00:25,699
And I feel so good
that I thought
11
00:00:25,799 --> 00:00:27,098
we can all work on our diets.
12
00:00:27,198 --> 00:00:28,698
So I'm making up
this little vegetable plate.
13
00:00:28,698 --> 00:00:30,697
And I figure if those guys
are gonna sit around and eat,
14
00:00:30,797 --> 00:00:32,997
they might as well
eat something healthy.
15
00:00:33,097 --> 00:00:34,097
I don't think
they're gonna like this.
16
00:00:34,197 --> 00:00:35,296
Oh, they'll never even notice.
17
00:00:44,095 --> 00:00:46,195
What the hell is this?!
18
00:00:46,295 --> 00:00:47,295
What's wrong?
19
00:00:47,295 --> 00:00:49,995
This thing I found
in the pretzel bowl.
20
00:00:49,995 --> 00:00:51,494
Oh, my God,
what are these?
21
00:00:51,594 --> 00:00:53,894
They appear to be orange
and green sticks.
22
00:00:53,994 --> 00:00:56,393
CLIFF:
I know what they are.
You know, when you
23
00:00:56,493 --> 00:00:57,493
go in a restaurant
24
00:00:57,593 --> 00:00:59,393
and you order a nice,
big, thick, juicy steak
25
00:00:59,493 --> 00:01:01,793
and they put this other
stuff on the plate
that you shove aside?
26
00:01:01,793 --> 00:01:02,992
Oh, you mean vegetables?
27
00:01:03,092 --> 00:01:04,493
They can't
be vegetables.
28
00:01:04,493 --> 00:01:05,692
There's no batter.
29
00:01:05,792 --> 00:01:07,892
You guys,
30
00:01:07,892 --> 00:01:09,192
you're not even
giving me a chance.
31
00:01:09,192 --> 00:01:10,192
Now, you sit around
32
00:01:10,192 --> 00:01:11,691
and you stuff your faces
all day long,
33
00:01:11,791 --> 00:01:12,891
so why don't you stuff them
34
00:01:12,991 --> 00:01:14,190
with something
that's good for you?
35
00:01:14,190 --> 00:01:15,591
Go ahead. Try it.
36
00:01:21,690 --> 00:01:22,889
Yeah, it's not bad.
37
00:01:22,989 --> 00:01:24,089
Yeah. No, try
the cauliflower.
38
00:01:24,189 --> 00:01:25,289
It acts like a ladle.
39
00:01:29,588 --> 00:01:31,288
(theme song begins)
40
00:01:33,488 --> 00:01:35,788
¶ Making your way
in the world today ¶
41
00:01:35,888 --> 00:01:39,087
¶ Takes everything you've got ¶
42
00:01:39,087 --> 00:01:41,686
¶ Taking a break
from all your worries ¶
43
00:01:41,786 --> 00:01:45,186
¶ Sure would help a lot
44
00:01:45,186 --> 00:01:49,086
¶ Wouldn't you like
to get away? ¶
45
00:01:50,285 --> 00:01:52,985
¶ Sometimes you want to go
46
00:01:53,084 --> 00:01:56,785
¶ Where everybody
knows your name ¶
47
00:01:58,384 --> 00:02:02,883
¶ And they're always
glad you came ¶
48
00:02:02,983 --> 00:02:04,783
¶ You wanna be
where you can see ¶
49
00:02:04,883 --> 00:02:07,883
¶ Our troubles
are all the same ¶
50
00:02:07,883 --> 00:02:12,181
¶ You wanna be where
everybody knows your name ¶
51
00:02:13,381 --> 00:02:15,281
¶ You wanna go
where people know ¶
52
00:02:15,381 --> 00:02:18,181
¶ People are all the same
53
00:02:18,281 --> 00:02:22,381
¶ You wanna go where
everybody knows your name. ¶
54
00:02:43,777 --> 00:02:45,276
Whoa! Sammy.
55
00:02:45,276 --> 00:02:47,476
I see her.
56
00:02:47,676 --> 00:02:48,876
How do you do that?
57
00:02:48,976 --> 00:02:51,276
I could tell you, but then
I'd have to kill you, Norm.
58
00:02:52,676 --> 00:02:54,375
Excuse me. Excuse me. Uh...
59
00:02:54,475 --> 00:02:55,775
Come over here for
a second, will you?
60
00:02:55,875 --> 00:02:57,674
I want to pour you
a glass of champagne.
61
00:02:57,774 --> 00:02:59,175
Interesting thing
about this bottle:
62
00:02:59,175 --> 00:03:00,474
it was presented to me
63
00:03:00,574 --> 00:03:04,273
for being the hottest
single guy in Boston,
64
00:03:04,273 --> 00:03:06,773
but, you know, until you
walked through that door,
65
00:03:06,773 --> 00:03:09,273
I have never found anyone
I wanted to share it with.
66
00:03:09,273 --> 00:03:10,972
I don't drink champagne.
67
00:03:11,072 --> 00:03:11,872
Thanks.
68
00:03:15,272 --> 00:03:17,272
Whoo! What just
happened here, guys?
69
00:03:17,272 --> 00:03:18,471
Well, you got
shot down, Sam.
70
00:03:18,471 --> 00:03:19,671
Uh, you know, you read
71
00:03:19,671 --> 00:03:21,071
about those kind of things
72
00:03:21,071 --> 00:03:22,871
but you never think
they're gonna happen to you.
73
00:03:22,971 --> 00:03:24,170
NORM:
Well, you know,
74
00:03:24,270 --> 00:03:25,971
maybe she's
seeing someone else.
75
00:03:26,070 --> 00:03:27,969
I don't see
how that's relevant.
76
00:03:28,070 --> 00:03:30,770
You know, Sammy, maybe
she's one of these women
77
00:03:30,869 --> 00:03:33,369
who, uh, coaches basketball
and does her own carpentry,
78
00:03:33,469 --> 00:03:35,369
if you know what I mean.
79
00:03:35,469 --> 00:03:37,169
Let's go with that,
shall we, gentlemen?
80
00:03:38,468 --> 00:03:40,168
Afternoon, all.
81
00:03:40,168 --> 00:03:42,167
Hey, how's it going, Dr. Crane?
82
00:03:42,267 --> 00:03:45,367
Oh, the usual. The crying,
the tantrums, the bed-wetting.
83
00:03:45,367 --> 00:03:47,467
Yeah. That's
fatherhood.
84
00:03:47,567 --> 00:03:49,766
No, that's my therapy group.
85
00:03:49,866 --> 00:03:53,366
What a bunch of losers.
86
00:03:53,466 --> 00:03:55,565
And I'm sorry. You know,
I'm just a bit stressed today.
87
00:03:55,665 --> 00:03:58,365
Lilith and I have been looking
for a preschool for Frederick.
88
00:03:58,365 --> 00:04:01,364
Tomorrow we've got an interview
with the administrators
89
00:04:01,465 --> 00:04:04,264
of the Magic Hours
Learning Center.
90
00:04:04,364 --> 00:04:05,564
You know, I
don't get that.
91
00:04:05,664 --> 00:04:07,364
Now, this is your
kid, your money--
92
00:04:07,464 --> 00:04:10,163
why aren't you
interviewing them?
93
00:04:10,263 --> 00:04:12,463
Well, the beauty
of private education, Sam,
94
00:04:12,563 --> 00:04:15,063
is that they're able to weed out
the unacceptable lowlifes.
95
00:04:15,163 --> 00:04:17,962
I just pray I'm not one of them.
96
00:04:17,962 --> 00:04:20,362
Wa-wa-wa-wa-wait
a second here.
97
00:04:20,462 --> 00:04:23,061
Uh, what's the matter
with public school?
98
00:04:23,161 --> 00:04:25,561
I went to public school.
99
00:04:29,361 --> 00:04:30,360
I love you, Cliff.
100
00:04:30,360 --> 00:04:31,360
Don't ever change.
101
00:04:33,659 --> 00:04:37,759
Until I began eating clean,
I never realized how good
102
00:04:37,859 --> 00:04:41,559
a nice, dry rice cake
could taste.
103
00:04:41,659 --> 00:04:43,058
How can you eat
those, Miss Howe?
104
00:04:43,158 --> 00:04:45,058
They don't have
any flavor.
Oh.
105
00:04:45,058 --> 00:04:47,757
If I eat these, I
will live longer.
106
00:04:47,857 --> 00:04:49,257
Well, I have a question.
107
00:04:49,358 --> 00:04:50,257
You know how
you're always talking
108
00:04:50,357 --> 00:04:51,257
about how you hate your life?
109
00:04:51,357 --> 00:04:52,657
How come you want
to make it longer?
110
00:04:52,657 --> 00:04:54,057
Shut up, Woody.
111
00:04:58,055 --> 00:04:59,155
Hello, Frasier.
112
00:05:00,556 --> 00:05:01,855
Darling.
113
00:05:01,955 --> 00:05:03,754
What's wrong?
You look so somber.
114
00:05:03,754 --> 00:05:05,255
How can you tell?
115
00:05:06,654 --> 00:05:08,255
I took a shot and got lucky.
116
00:05:12,453 --> 00:05:15,753
Frasier, I have some bad news.
117
00:05:15,753 --> 00:05:18,653
This morning-- at 9:00--
118
00:05:18,753 --> 00:05:20,452
Whitey passed away.
119
00:05:20,553 --> 00:05:21,552
Oh, Lilith.
120
00:05:21,653 --> 00:05:22,352
Oh.
121
00:05:22,552 --> 00:05:23,352
CRANE:
I'm so sorry.
122
00:05:23,552 --> 00:05:26,751
Just yesterday, he was
so young, so vital.
123
00:05:26,851 --> 00:05:28,651
This morning
I walked into the lab
124
00:05:28,651 --> 00:05:32,751
and found him facedown in
his nest of cedar shavings.
125
00:05:32,851 --> 00:05:33,350
Excuse me?
126
00:05:33,550 --> 00:05:35,450
You see, Whitey
127
00:05:35,450 --> 00:05:36,750
was Lilith's senior,
128
00:05:36,850 --> 00:05:38,450
and most cherished,
lab rat.
129
00:05:38,450 --> 00:05:39,849
Aw, gee!
130
00:05:39,849 --> 00:05:41,749
(grumbling)
131
00:05:41,849 --> 00:05:43,549
No, you don't understand.
132
00:05:43,648 --> 00:05:45,848
Usually we don't get
attached to the rats,
133
00:05:45,848 --> 00:05:47,748
but this one was so special.
134
00:05:47,848 --> 00:05:49,248
We even named him.
135
00:05:49,347 --> 00:05:51,748
Everyone in the lab
called him Whitey.
136
00:05:51,848 --> 00:05:57,046
Are you sure they
weren't talking to you?
137
00:05:57,146 --> 00:05:59,946
No, Carla. They were talking
about Whitey the rat.
138
00:06:00,046 --> 00:06:01,346
Okay, I'll ask again.
139
00:06:01,446 --> 00:06:03,845
Are you sure they
weren't talking to you?
140
00:06:03,845 --> 00:06:05,945
Carla, please!
141
00:06:05,945 --> 00:06:07,745
Lilith is mourning the
loss of a close friend.
142
00:06:07,845 --> 00:06:08,745
What's the big deal?
143
00:06:08,845 --> 00:06:09,945
You go find another rat
144
00:06:09,945 --> 00:06:11,644
to hook up to
your electrodes.
145
00:06:11,845 --> 00:06:15,744
My research never harmed Whitey
in any way.
146
00:06:15,744 --> 00:06:18,544
In fact, he had
everything a rat could want.
147
00:06:18,644 --> 00:06:20,943
If he needed it,
I gave it to him.
148
00:06:22,542 --> 00:06:24,642
That rat was the envy of others.
149
00:06:24,842 --> 00:06:26,742
You know, that's true,
but I got over it.
150
00:06:29,742 --> 00:06:32,241
I miss him so much.
151
00:06:32,341 --> 00:06:35,641
(sobs)
152
00:06:35,741 --> 00:06:37,441
Let it out, darling.
153
00:06:37,541 --> 00:06:38,740
I am.
154
00:06:42,040 --> 00:06:44,939
Ooh... Here she comes.
155
00:06:45,039 --> 00:06:47,238
Ho-ho. I'm psyched this time.
I'm psyched.
156
00:06:49,238 --> 00:06:50,438
Hi. Listen, excuse me
for just a second here.
157
00:06:50,538 --> 00:06:51,839
I, I didn't mean
to, you know, imply
158
00:06:51,938 --> 00:06:54,737
that I was gonna give you
the champagne to get you drunk.
159
00:06:54,837 --> 00:06:56,637
I just wanted to...
get to know you.
160
00:06:56,737 --> 00:06:59,137
You'd have to get
me drunk for that.
161
00:07:01,037 --> 00:07:02,736
Ooh!
162
00:07:02,736 --> 00:07:04,636
First that other girl,
now her twin sister.
163
00:07:06,936 --> 00:07:08,736
I don't know what she's
looking for in life,
164
00:07:08,736 --> 00:07:10,335
but, well, if she
can't find it here,
165
00:07:10,435 --> 00:07:12,035
she's not gonna
find it anywhere.
166
00:07:12,834 --> 00:07:14,335
Paul! You ready?
167
00:07:14,335 --> 00:07:15,634
Yeah, let's go.
168
00:07:17,934 --> 00:07:19,433
Paul?
169
00:07:21,134 --> 00:07:22,233
See you later, guys.
170
00:07:22,333 --> 00:07:23,533
Don't wait up.
171
00:07:29,132 --> 00:07:30,432
You know, this isn't
really happening.
172
00:07:30,532 --> 00:07:31,532
No, no, no, no.
173
00:07:31,632 --> 00:07:33,731
In a few seconds,
I'm gonna wake up
174
00:07:33,831 --> 00:07:35,432
in my own bed covered in sweat.
175
00:07:40,831 --> 00:07:42,430
Okay, here we go.
176
00:07:42,430 --> 00:07:44,430
Ooh, this is gonna
be a long one.
177
00:07:49,829 --> 00:07:50,929
I feel great.
178
00:07:51,029 --> 00:07:52,928
I've been eating clean
for 12 hours now
179
00:07:53,028 --> 00:07:55,228
and I feel like I have
a whole new body.
180
00:07:55,329 --> 00:07:56,328
I have more energy,
181
00:07:56,428 --> 00:07:57,427
and I-I just feel better.
182
00:07:57,427 --> 00:07:59,427
I'm a celebration of life.
183
00:07:59,427 --> 00:08:00,627
Boy, I'll say, Rebecca,
184
00:08:00,727 --> 00:08:02,527
and what goes better
with a celebration
185
00:08:02,627 --> 00:08:04,327
than... Ho-Hos?
186
00:08:05,727 --> 00:08:08,026
Well... Well, Norm,
I-I can't think
187
00:08:08,026 --> 00:08:12,026
of anything except,
maybe... Twinkies.
188
00:08:12,126 --> 00:08:14,326
Gentlemen,
I have one word for you:
189
00:08:14,326 --> 00:08:15,425
Snowballs.
190
00:08:16,725 --> 00:08:18,624
Snowballs!
Snowballs!
191
00:08:18,725 --> 00:08:20,925
Snowballs are better
because they're bite-size.
192
00:08:29,223 --> 00:08:30,323
Good evening, all.
193
00:08:32,422 --> 00:08:34,322
Sam, Glenlivet rocks.
194
00:08:34,422 --> 00:08:36,522
Two.
How you feeling
there, Lilith?
195
00:08:36,622 --> 00:08:38,321
Life goes on, Sam.
196
00:08:38,421 --> 00:08:40,321
Ah, that's the spirit.
197
00:08:40,421 --> 00:08:42,621
Rather than brood and mourn,
198
00:08:42,621 --> 00:08:44,521
Frasier and I have
decided to do something
199
00:08:44,621 --> 00:08:46,420
a little bit more
life-affirming.
200
00:08:46,420 --> 00:08:50,420
We're going to a theater
and a late dinner.
201
00:08:50,420 --> 00:08:52,519
I think Whitey
would approve.
202
00:08:52,519 --> 00:08:53,719
REBECCA:
Lilith, your clinic's
203
00:08:53,819 --> 00:08:54,819
on the phone. I think there's
204
00:08:54,819 --> 00:08:56,218
an emergency
with one of your patients.
205
00:08:56,318 --> 00:08:57,418
You can use
the phone
206
00:08:57,418 --> 00:08:58,718
in my office.
Thank you.
207
00:08:58,819 --> 00:09:00,118
Well, we-we've got
an 8:00 curtain.
208
00:09:00,218 --> 00:09:02,618
Tell them to take two Thorazine
and call you in the morning.
209
00:09:05,518 --> 00:09:06,717
That'll be $7.50,
Dr. Crane.
210
00:09:06,817 --> 00:09:09,616
Oh, yes, of course.
211
00:09:09,716 --> 00:09:11,816
Oh, gee, I-I've
only got big bills.
212
00:09:11,916 --> 00:09:14,215
Well, perhaps Lilith
has some change.
213
00:09:14,215 --> 00:09:15,415
Oh, dear God.
214
00:09:15,516 --> 00:09:17,615
What? What is it?
215
00:09:17,715 --> 00:09:19,515
Lilith is carrying
a dead rat in her purse.
216
00:09:19,515 --> 00:09:21,415
Oh.
217
00:09:22,914 --> 00:09:25,714
Why would she be carrying
a dead rat in her purse?
218
00:09:25,814 --> 00:09:26,613
Just a wild guess.
219
00:09:26,714 --> 00:09:28,014
A snack?
220
00:09:33,113 --> 00:09:35,013
This is not healthy at all.
221
00:09:35,112 --> 00:09:37,212
My wife has gone
completely around the bend.
222
00:09:37,312 --> 00:09:39,512
Perhaps I rushed her
through the grieving process
223
00:09:39,612 --> 00:09:42,811
too quickly. Oh...
Oh, the poor woman.
224
00:09:44,111 --> 00:09:45,911
I dare you to look
in the purse.
225
00:09:45,911 --> 00:09:48,310
Ha! Dare me? Dare you.
226
00:09:49,710 --> 00:09:52,510
You know, obviously,
I've got to dispose of Whitey
227
00:09:52,610 --> 00:09:53,810
break this fixation,
228
00:09:53,810 --> 00:09:55,610
then deal with the repercussions
as they occur.
229
00:09:57,109 --> 00:09:58,908
Eww.
Eww.
230
00:10:00,409 --> 00:10:01,908
Yeah, I looked first.
231
00:10:02,008 --> 00:10:03,508
I bet you won't kiss him.
232
00:10:03,608 --> 00:10:05,008
You two are sick!
233
00:10:05,008 --> 00:10:07,008
Oh, yeah. We've got
a big problem.
234
00:10:09,807 --> 00:10:11,307
Obviously, Lilith
is having trouble
235
00:10:11,307 --> 00:10:12,807
breaking this attachment
on her own.
236
00:10:12,807 --> 00:10:13,907
I've got to be the man
237
00:10:14,006 --> 00:10:15,807
and handle this
in a mature fashion.
238
00:10:19,306 --> 00:10:22,105
Eww, eww, eww, eww! Eww!
239
00:10:25,205 --> 00:10:26,404
Is everything all right?
240
00:10:26,504 --> 00:10:28,304
Yes, it was a false alarm.
241
00:10:28,404 --> 00:10:29,904
So nothing was wrong?
242
00:10:30,004 --> 00:10:32,903
No. One of my patients
set off a false alarm,
243
00:10:33,003 --> 00:10:35,903
but he's a pyromaniac, so,
for him, this is progress.
244
00:10:37,203 --> 00:10:38,503
Oh, Lilith, darling. Hello.
245
00:10:38,602 --> 00:10:40,002
I've, I've got your purse.
246
00:10:40,102 --> 00:10:42,902
Uh, you know, we don't have time
for our drinks, really.
247
00:10:43,002 --> 00:10:44,702
Uh, th-the curtain's
in 45 minutes
248
00:10:44,802 --> 00:10:46,401
and you know
how I hate to be late.
249
00:10:46,401 --> 00:10:48,601
Yes. It's one of your
more endearing compulsions.
250
00:10:48,601 --> 00:10:50,100
Uh, by the way, uh...
251
00:10:50,100 --> 00:10:51,401
there's something
we need to discuss.
252
00:10:55,400 --> 00:10:56,599
You did what?!
253
00:10:56,699 --> 00:10:58,400
Darling, I did
what I had to do!
254
00:10:58,499 --> 00:10:59,999
Shut up! Where is he?
255
00:11:01,399 --> 00:11:02,199
(trash cans rattling)
256
00:11:10,398 --> 00:11:12,997
Apparently,
she's still grieving!
257
00:11:25,266 --> 00:11:29,365
Well, 26 hours of eating clean.
258
00:11:29,465 --> 00:11:31,565
And 26 hours
of hearing about it.
259
00:11:37,364 --> 00:11:38,763
Oh, good morning there.
Did you sleep okay?
260
00:11:40,264 --> 00:11:42,963
Not too well, Sam.
261
00:11:43,063 --> 00:11:45,763
You know, I'd have thought
that that couch,
262
00:11:45,763 --> 00:11:49,062
after all the acrobatics
you've done on it, would
have a little more give.
263
00:11:51,462 --> 00:11:53,462
But I appreciate
your hospitality.
264
00:11:53,462 --> 00:11:55,161
Anytime, Fras.
265
00:11:55,161 --> 00:11:58,061
You know, I guess
I ought to freshen up, huh?
266
00:11:58,161 --> 00:11:59,460
This is what it's come to.
267
00:11:59,560 --> 00:12:00,860
Bedding down in a bar,
268
00:12:00,960 --> 00:12:03,160
wearing the same clothes
for two days in a row.
269
00:12:03,160 --> 00:12:04,459
Yeah, well,
the trick, Fras,
270
00:12:04,560 --> 00:12:06,960
is to take your
sport coat off like that.
Yeah?
271
00:12:07,059 --> 00:12:08,759
and stand directly under
the air conditioning duct
272
00:12:08,759 --> 00:12:09,958
for about, uh...
ten minutes.
273
00:12:09,958 --> 00:12:11,659
Take it from me,
if you do that,
274
00:12:11,659 --> 00:12:13,459
you can go another
couple days easy.
275
00:12:13,459 --> 00:12:17,557
Are you saying
that you sometimes go
276
00:12:17,657 --> 00:12:19,857
for days at a time
in the same clothes?
277
00:12:19,957 --> 00:12:21,857
Oh, yeah, you get a look
that works for you,
278
00:12:21,957 --> 00:12:23,356
you stick with it.
279
00:12:27,856 --> 00:12:30,055
(laughing):
Oh, Paul.
280
00:12:33,556 --> 00:12:35,554
Why is she laughing?
281
00:12:35,654 --> 00:12:37,754
Paul's not funny.
282
00:12:37,854 --> 00:12:39,454
(laughing)
283
00:12:39,554 --> 00:12:41,654
Does anyone know what
Paul does for a living?
284
00:12:41,754 --> 00:12:43,453
After all, women are
attracted to power.
285
00:12:43,554 --> 00:12:45,854
Uh, I think he's
a tollbooth attendant.
286
00:12:45,854 --> 00:12:49,153
Yep, well, that would
explain the quarter tips.
287
00:12:51,752 --> 00:12:53,152
I think I know what it is.
288
00:12:53,252 --> 00:12:55,551
Paul's a real nice guy
and a good listener.
289
00:12:55,651 --> 00:12:57,351
He probably shows
a genuine interest
290
00:12:57,451 --> 00:12:59,251
in who she is
as a person.
291
00:12:59,351 --> 00:13:02,050
Probably treats her
with respect.
292
00:13:02,150 --> 00:13:05,150
Well, if that's the case,
he's welcome to her.
293
00:13:08,050 --> 00:13:10,550
Well, is there anything here
I can have for breakfast?
294
00:13:10,550 --> 00:13:12,949
If you'd like something
that's tasty and nutritious,
295
00:13:13,049 --> 00:13:14,949
you could spread
some of this,
296
00:13:15,149 --> 00:13:18,049
uh, bean curd on these
fiber-rich bran crackers.
297
00:13:18,149 --> 00:13:21,147
I won't eat that crap.
298
00:13:21,247 --> 00:13:22,247
Frasier, you're a doctor.
299
00:13:22,247 --> 00:13:23,848
You should believe
in health and nutrition.
300
00:13:23,947 --> 00:13:25,247
Doesn't mean I have to listen
301
00:13:25,347 --> 00:13:28,147
to some tree-hugging,
dirt-munching Druid.
302
00:13:31,046 --> 00:13:32,246
I'm sorry.
303
00:13:32,346 --> 00:13:35,345
I'm not exactly what
you'd call a morning person.
304
00:13:35,345 --> 00:13:36,945
Dr. Crane, your wife called.
I didn't want to wake you.
305
00:13:37,046 --> 00:13:39,745
Oh. She called to apologize?
306
00:13:39,745 --> 00:13:41,044
Well, sort of.
307
00:13:41,144 --> 00:13:42,944
Uh, she said for you to meet her
at Frederick's school.
308
00:13:43,044 --> 00:13:44,144
You have that interview.
309
00:13:44,244 --> 00:13:46,244
Oh, I completely forgot.
Well, she also said
310
00:13:46,444 --> 00:13:48,144
to tell you
she knew you'd forget
311
00:13:48,244 --> 00:13:49,943
because "you're such
an uncaring human being.
312
00:13:50,043 --> 00:13:51,043
"But for once
313
00:13:51,143 --> 00:13:53,143
"in your life,
think of your child,
314
00:13:53,243 --> 00:13:54,342
"comb your few remaining hairs
315
00:13:54,342 --> 00:13:56,242
"and wash that canned ham
you call a face
316
00:13:56,342 --> 00:13:57,742
and get over there."
317
00:13:59,742 --> 00:14:02,141
You know, now that I reread this
318
00:14:02,241 --> 00:14:04,541
it sounds less and less
like an apology.
319
00:14:06,041 --> 00:14:08,440
Say, uh, Sammy, could I have
a couple of coffees
320
00:14:08,540 --> 00:14:10,339
for me and Paula?
321
00:14:10,440 --> 00:14:12,539
Paul and Paula?
322
00:14:12,640 --> 00:14:14,239
Yeah.
323
00:14:14,339 --> 00:14:15,839
Hey, Paul?
324
00:14:15,939 --> 00:14:17,739
What?
325
00:14:17,839 --> 00:14:19,439
No, the song, you know,
"Hey, Paul."
326
00:14:19,539 --> 00:14:21,238
Hey, what?
327
00:14:21,338 --> 00:14:22,639
CLIFF:
No, wait a minute.
328
00:14:22,639 --> 00:14:25,937
You never heard of that old
song, "Hey, hey, Paul?"
329
00:14:25,937 --> 00:14:28,437
Hey, hey, shut up.
330
00:14:28,437 --> 00:14:30,637
No, no, no, come on.
331
00:14:30,637 --> 00:14:32,837
We're talking about
that song from the '60s
332
00:14:32,837 --> 00:14:34,937
by Paul and Paula,
"Hey, hey, Paula."
333
00:14:35,036 --> 00:14:35,736
What?
334
00:14:35,936 --> 00:14:37,136
Nothing. Never mind.
335
00:14:37,236 --> 00:14:38,636
Forget I brought it up.
336
00:14:40,435 --> 00:14:42,735
Hey, this has been
driving me crazy.
337
00:14:42,835 --> 00:14:44,734
I gotta know
something here, Paul.
338
00:14:44,734 --> 00:14:45,934
What, Sam?
339
00:14:46,035 --> 00:14:48,234
Well, I'll try to put this
as delicately as I can,
340
00:14:48,334 --> 00:14:49,834
because you're my friend
and I like you,
341
00:14:49,934 --> 00:14:51,533
and I don't want to insult you,
342
00:14:51,634 --> 00:14:54,033
but why would any girl
be caught dead with you
343
00:14:54,033 --> 00:14:55,833
when she could be with me?
344
00:14:55,833 --> 00:14:59,633
You thought that
would offend me?
345
00:14:59,633 --> 00:15:01,332
I'm serious.
346
00:15:01,332 --> 00:15:04,531
I mean, what'd you do, slip
her a mickey or something?
347
00:15:04,631 --> 00:15:07,431
Well since you asked me so
nicely, Sam, I'll tell you.
348
00:15:07,531 --> 00:15:11,631
Paula is what we like to refer
to as a chubby-chaser.
349
00:15:11,731 --> 00:15:14,830
You're kidding.
350
00:15:14,830 --> 00:15:16,130
You mean, she likes
to go out
351
00:15:16,230 --> 00:15:19,430
with guys who are...
who are, uh...
352
00:15:19,430 --> 00:15:21,029
Portly, Sam.
The word is "portly."
353
00:15:23,728 --> 00:15:25,528
Did you hear that?
354
00:15:25,628 --> 00:15:27,828
She only goes out
with guys who are heavy.
355
00:15:27,928 --> 00:15:30,527
Well, you'd be
surprised, Sam.
356
00:15:30,527 --> 00:15:32,227
Women like the
oddest things.
357
00:15:32,327 --> 00:15:33,327
Take me.
358
00:15:33,327 --> 00:15:34,627
Yeah? What do you like?
359
00:15:34,627 --> 00:15:37,427
Nothing. Just take me.
360
00:15:42,725 --> 00:15:44,825
SAM:
This is driving me crazy.
361
00:15:44,825 --> 00:15:46,125
I've gotta fin...
362
00:15:46,225 --> 00:15:47,625
Excuse me. Listen.
363
00:15:47,725 --> 00:15:49,725
Apparently, you've been,
you know, shooting me down here
364
00:15:49,725 --> 00:15:52,524
for the last couple of days
because of the way I look.
365
00:15:52,624 --> 00:15:53,324
So?
366
00:15:53,524 --> 00:15:54,823
I think it's unfair
367
00:15:54,923 --> 00:15:56,923
that you're not willing
to get to know the real me.
368
00:15:56,923 --> 00:15:58,723
I think if you did, we could be
really good friends.
369
00:15:58,823 --> 00:16:00,622
You want to be friends?
370
00:16:00,723 --> 00:16:02,123
Yeah, I do.
Yeah?
371
00:16:02,223 --> 00:16:04,722
Okay, well, maybe
we could start
372
00:16:04,822 --> 00:16:07,722
by you introducing me
to some of your friends.
373
00:16:07,722 --> 00:16:12,021
Especially that large and
lovely one right over there.
374
00:16:24,419 --> 00:16:25,519
You mean Norm?
375
00:16:25,519 --> 00:16:28,918
Yeah. He's a suitful,
isn't he?
376
00:16:35,218 --> 00:16:36,717
Oh, thank God.
377
00:16:36,817 --> 00:16:38,617
I didn't miss
the interview, did I?
378
00:16:38,617 --> 00:16:40,817
Yes, you did.
I've already had it.
379
00:16:40,917 --> 00:16:44,116
They're outside
conferring about us now.
380
00:16:44,216 --> 00:16:46,516
What did you tell them
about me?
381
00:16:46,516 --> 00:16:48,015
I described you in terms
382
00:16:48,115 --> 00:16:49,215
which were positively
glowing,
383
00:16:49,215 --> 00:16:51,714
which is the way I'd like
to see you in hell.
384
00:16:51,814 --> 00:16:54,514
So just remember
385
00:16:54,514 --> 00:16:57,814
when they come back in
to pretend that
we love each other.
386
00:16:57,914 --> 00:17:00,114
After that, I go right
back to loathing you.
387
00:17:00,213 --> 00:17:03,513
I can't believe that you're
willing to destroy our marriage
388
00:17:03,613 --> 00:17:04,713
all because of
your childish refusal
389
00:17:04,813 --> 00:17:06,413
to accept the death
of an animal.
390
00:17:06,513 --> 00:17:09,912
The very fact that you think
of Whitey as "an animal"
391
00:17:10,012 --> 00:17:12,711
proves that we are
completely incompatible.
392
00:17:12,811 --> 00:17:15,311
But he was an animal!
393
00:17:15,311 --> 00:17:17,011
Well, what-what-what was he?
394
00:17:17,111 --> 00:17:18,711
A... a... a vegetable?
A mineral?
395
00:17:18,811 --> 00:17:22,310
Oh, I know, he was the
CEO of General Motors.
396
00:17:22,410 --> 00:17:25,109
I hate you.
397
00:17:25,209 --> 00:17:26,909
I hate you!
398
00:17:27,009 --> 00:17:27,809
Hello.
Hello.
399
00:17:27,909 --> 00:17:29,509
This is my husband,
400
00:17:29,708 --> 00:17:31,808
Dr. Frasier Crane.
401
00:17:31,908 --> 00:17:33,309
He's very sorry he's late,
402
00:17:33,408 --> 00:17:35,208
but he's always so
busy helping people.
403
00:17:35,308 --> 00:17:37,307
Pleased to meet you.
404
00:17:37,407 --> 00:17:38,808
Won't you sit down?
405
00:17:38,808 --> 00:17:40,607
And we'd like
to thank you
406
00:17:40,607 --> 00:17:43,006
for taking the time
to come down here.
407
00:17:43,107 --> 00:17:46,106
It's good to see parents
that care so much.
408
00:17:46,206 --> 00:17:47,406
You know, a program
409
00:17:47,506 --> 00:17:52,106
like ours requires as much
of the parents as the child.
410
00:17:52,206 --> 00:17:53,405
We couldn't agree more.
411
00:17:53,505 --> 00:17:54,505
Right, dear?
412
00:17:54,505 --> 00:17:56,005
Oh, absolutely, dear.
413
00:17:56,104 --> 00:17:58,705
Unofficially, I think it's
a very good possibility
414
00:17:58,705 --> 00:18:00,404
that we'll be able
to welcome Frederick
415
00:18:00,504 --> 00:18:01,903
to the Magic Hours
Learning Center.
416
00:18:01,903 --> 00:18:04,404
Oh, that's wonderful news.
417
00:18:04,504 --> 00:18:06,203
We couldn't be happier.
418
00:18:06,303 --> 00:18:07,703
But before you leave--
419
00:18:07,803 --> 00:18:10,103
would you like to see
something precious?
420
00:18:10,203 --> 00:18:11,802
Our Sylvia
421
00:18:11,802 --> 00:18:13,502
just had babies.
422
00:18:13,602 --> 00:18:15,802
Well, who's Sylvia?
423
00:18:15,802 --> 00:18:18,001
The school's pet hamster.
424
00:18:18,101 --> 00:18:19,301
Oh.
425
00:18:23,700 --> 00:18:27,000
Oh, look at that little one
in the corner.
426
00:18:27,100 --> 00:18:29,000
He looks just like Whitey.
427
00:18:29,100 --> 00:18:30,599
Who's Whitey?
428
00:18:30,599 --> 00:18:33,499
Oh, he was my favorite
dead rat
429
00:18:33,499 --> 00:18:36,799
that this bastard took
and threw in the trash!
430
00:18:36,898 --> 00:18:39,298
Don't mind her.
431
00:18:39,398 --> 00:18:41,098
She's just overemotional,
432
00:18:41,198 --> 00:18:42,697
and crazy as a loon!
433
00:18:42,697 --> 00:18:44,797
I suppose you'd like
to take one of these
434
00:18:44,897 --> 00:18:46,997
and throw it
in the garbage, too?
435
00:18:47,097 --> 00:18:49,097
Here, why don't you just bite
the heads off these birds
436
00:18:49,197 --> 00:18:50,396
while you're at it,
437
00:18:50,496 --> 00:18:51,596
Dr. Death?
438
00:18:54,396 --> 00:18:56,295
I am not the one
who goes walking around
439
00:18:56,295 --> 00:18:59,095
with the decomposing corpse
of a rat in my purse.
440
00:18:59,195 --> 00:19:01,395
You're a hateful man.
441
00:19:01,495 --> 00:19:04,794
And you are a troubled,
disturbed woman.
442
00:19:04,894 --> 00:19:07,094
But a wonderful mother.
443
00:19:10,993 --> 00:19:13,493
Well, we'll get back to you.
444
00:19:18,691 --> 00:19:20,292
Well, Sam, I've done it.
445
00:19:20,392 --> 00:19:21,491
Blighted my child's hopes
446
00:19:21,591 --> 00:19:24,991
of ever getting an education,
447
00:19:25,091 --> 00:19:28,390
and probably ruined
my marriage as well.
448
00:19:28,490 --> 00:19:30,290
I think my life is over.
449
00:19:30,390 --> 00:19:32,089
Yeah, well, life is tough.
450
00:19:32,189 --> 00:19:35,189
I just got shot down by
a chick who likes fat guys.
451
00:19:39,488 --> 00:19:42,188
Oh, Rebecca, do you have
any more of those rice cakes?
452
00:19:42,289 --> 00:19:43,388
Why?
453
00:19:43,388 --> 00:19:44,387
Well, you were right.
454
00:19:44,487 --> 00:19:45,688
They're the perfect food.
455
00:19:45,688 --> 00:19:47,687
Yeah, what's the gag?
456
00:19:47,787 --> 00:19:50,387
No, I'm telling you,
we've been enjoying
them all day, right?
457
00:19:50,387 --> 00:19:51,287
You bet.
458
00:19:51,387 --> 00:19:52,286
Really?
Yeah.
459
00:19:52,387 --> 00:19:53,587
Well, that's neat.
460
00:19:53,687 --> 00:19:55,486
I'm glad I could make you guys,
you know, feel better.
461
00:19:55,586 --> 00:19:58,485
Yeah, I've got a whole new bag
of them right down here.
Great.
462
00:19:58,585 --> 00:20:01,286
You guys are gonna feel
so much healthier
when you eat like this.
463
00:20:01,385 --> 00:20:02,985
I'm not kidding.
You'll have a lot more energy.
464
00:20:02,985 --> 00:20:05,685
Your bodies will feel lighter.
Your reflexes will be sharper.
465
00:20:05,785 --> 00:20:08,084
Oh, our reflexes are already
much, uh, sharper.
466
00:20:08,184 --> 00:20:09,584
Carla, pull.
467
00:20:10,983 --> 00:20:12,183
Pull.
468
00:20:16,682 --> 00:20:17,983
Frasier.
469
00:20:22,582 --> 00:20:25,581
Frasier, I owe you
an apology.
470
00:20:25,581 --> 00:20:27,880
I haven't been myself
the past couple of days.
471
00:20:27,981 --> 00:20:29,181
No, darling.
472
00:20:29,281 --> 00:20:31,481
I, I trivialized your grief.
473
00:20:31,581 --> 00:20:33,280
A husband should
be supportive.
474
00:20:33,380 --> 00:20:35,980
But, please... help me.
475
00:20:36,080 --> 00:20:37,479
Help me.
476
00:20:37,579 --> 00:20:39,579
Meet me halfway.
477
00:20:39,679 --> 00:20:42,679
Why were you carrying a moribund
rodent in your evening bag?
478
00:20:42,779 --> 00:20:46,278
I wasn't going to take
him on our date.
479
00:20:46,278 --> 00:20:48,578
But I knew if I left
him at the lab,
480
00:20:48,678 --> 00:20:50,578
they'd have given him to
the undergraduates to dissect.
481
00:20:50,677 --> 00:20:52,877
I couldn't let that
happen to Whitey.
482
00:20:52,877 --> 00:20:54,977
I just wanted to give
him a decent burial.
483
00:20:55,077 --> 00:20:56,977
I'm, I'm so sorry.
484
00:20:56,977 --> 00:20:58,676
How could I have been
so insensitive?
485
00:20:58,776 --> 00:21:00,776
Of course, I overreacted.
486
00:21:00,876 --> 00:21:02,375
But I think I know why.
487
00:21:02,375 --> 00:21:03,776
I was confronted
488
00:21:03,776 --> 00:21:05,275
for the first time
489
00:21:05,275 --> 00:21:06,975
with the death of
someone close to me.
490
00:21:07,075 --> 00:21:08,375
I understand, dear.
491
00:21:08,475 --> 00:21:10,774
It's what we call a crisis.
492
00:21:10,774 --> 00:21:15,274
I know what we call it,
Frasier.
493
00:21:15,274 --> 00:21:18,473
The upshot is I've never
been more acutely aware
494
00:21:18,473 --> 00:21:21,473
of how precious and fragile
life is for each of us.
495
00:21:21,473 --> 00:21:23,272
Well, darling, I think
everyone would agree
496
00:21:23,272 --> 00:21:26,172
that existence is
tenuous at best.
497
00:21:26,272 --> 00:21:29,871
Therefore, all we can
do is embrace life.
498
00:21:29,971 --> 00:21:32,370
And you and I,
we're so fortunate.
499
00:21:32,470 --> 00:21:35,171
We, we have a baby,
the very symbol of life reborn.
500
00:21:35,171 --> 00:21:37,970
Frasier, he's no longer a baby.
501
00:21:38,069 --> 00:21:39,870
He'll be going to school
in September.
502
00:21:39,969 --> 00:21:43,069
Oh, yes, if we can successfully
negotiate a preschool interview
503
00:21:43,069 --> 00:21:44,269
without slipping
into a scene
504
00:21:44,369 --> 00:21:45,768
from Who's Afraidof Virginia Woolf?
505
00:21:47,668 --> 00:21:49,668
But, darling, you're right.
506
00:21:49,668 --> 00:21:51,468
Frederick is getting older.
507
00:21:51,568 --> 00:21:53,667
You know there is a way
508
00:21:53,768 --> 00:21:56,767
we could renew
ourselves yet again.
509
00:21:56,867 --> 00:21:59,367
How would we do that?
510
00:21:59,367 --> 00:22:01,866
We could have another child.
511
00:22:01,966 --> 00:22:03,666
We could, couldn't we?
512
00:22:04,566 --> 00:22:06,466
That's a wonderful idea.
513
00:22:06,466 --> 00:22:09,365
Oh, Frasier, suddenly,
I'm filled with a glow.
514
00:22:09,365 --> 00:22:11,165
Let's start right now.
515
00:22:12,564 --> 00:22:14,865
It's all so strange.
516
00:22:14,965 --> 00:22:19,263
A seemingly insignificant
creature lives and dies...
517
00:22:19,364 --> 00:22:22,063
a marriage is threatened...
518
00:22:22,163 --> 00:22:24,862
a child's education
is almost destroyed...
519
00:22:24,963 --> 00:22:27,562
yet, somehow, someway,
520
00:22:27,662 --> 00:22:30,462
I'm getting some action
out of it.36888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.