All language subtitles for Cheers.S09E23.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,302 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,402 --> 00:00:06,301 Good morning. 3 00:00:06,401 --> 00:00:07,101 Morning. 4 00:00:09,201 --> 00:00:10,101 What's with the vegetables? 5 00:00:10,201 --> 00:00:11,501 Same as always-- 6 00:00:11,501 --> 00:00:12,501 they're watching TV. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,800 Sam, I have changed my diet. 8 00:00:15,900 --> 00:00:19,399 I'm finally eating right for the first time in 30 years. 9 00:00:19,499 --> 00:00:21,799 30? What were you doing the other 12? 10 00:00:24,198 --> 00:00:25,699 And I feel so good that I thought 11 00:00:25,799 --> 00:00:27,098 we can all work on our diets. 12 00:00:27,198 --> 00:00:28,698 So I'm making up this little vegetable plate. 13 00:00:28,698 --> 00:00:30,697 And I figure if those guys are gonna sit around and eat, 14 00:00:30,797 --> 00:00:32,997 they might as well eat something healthy. 15 00:00:33,097 --> 00:00:34,097 I don't think they're gonna like this. 16 00:00:34,197 --> 00:00:35,296 Oh, they'll never even notice. 17 00:00:44,095 --> 00:00:46,195 What the hell is this?! 18 00:00:46,295 --> 00:00:47,295 What's wrong? 19 00:00:47,295 --> 00:00:49,995 This thing I found in the pretzel bowl. 20 00:00:49,995 --> 00:00:51,494 Oh, my God, what are these? 21 00:00:51,594 --> 00:00:53,894 They appear to be orange and green sticks. 22 00:00:53,994 --> 00:00:56,393 CLIFF: I know what they are. You know, when you 23 00:00:56,493 --> 00:00:57,493 go in a restaurant 24 00:00:57,593 --> 00:00:59,393 and you order a nice, big, thick, juicy steak 25 00:00:59,493 --> 00:01:01,793 and they put this other stuff on the plate that you shove aside? 26 00:01:01,793 --> 00:01:02,992 Oh, you mean vegetables? 27 00:01:03,092 --> 00:01:04,493 They can't be vegetables. 28 00:01:04,493 --> 00:01:05,692 There's no batter. 29 00:01:05,792 --> 00:01:07,892 You guys, 30 00:01:07,892 --> 00:01:09,192 you're not even giving me a chance. 31 00:01:09,192 --> 00:01:10,192 Now, you sit around 32 00:01:10,192 --> 00:01:11,691 and you stuff your faces all day long, 33 00:01:11,791 --> 00:01:12,891 so why don't you stuff them 34 00:01:12,991 --> 00:01:14,190 with something that's good for you? 35 00:01:14,190 --> 00:01:15,591 Go ahead. Try it. 36 00:01:21,690 --> 00:01:22,889 Yeah, it's not bad. 37 00:01:22,989 --> 00:01:24,089 Yeah. No, try the cauliflower. 38 00:01:24,189 --> 00:01:25,289 It acts like a ladle. 39 00:01:29,588 --> 00:01:31,288 (theme song begins) 40 00:01:33,488 --> 00:01:35,788 ¶ Making your way in the world today ¶ 41 00:01:35,888 --> 00:01:39,087 ¶ Takes everything you've got ¶ 42 00:01:39,087 --> 00:01:41,686 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 43 00:01:41,786 --> 00:01:45,186 ¶ Sure would help a lot 44 00:01:45,186 --> 00:01:49,086 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 45 00:01:50,285 --> 00:01:52,985 ¶ Sometimes you want to go 46 00:01:53,084 --> 00:01:56,785 ¶ Where everybody knows your name ¶ 47 00:01:58,384 --> 00:02:02,883 ¶ And they're always glad you came ¶ 48 00:02:02,983 --> 00:02:04,783 ¶ You wanna be where you can see ¶ 49 00:02:04,883 --> 00:02:07,883 ¶ Our troubles are all the same ¶ 50 00:02:07,883 --> 00:02:12,181 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 51 00:02:13,381 --> 00:02:15,281 ¶ You wanna go where people know ¶ 52 00:02:15,381 --> 00:02:18,181 ¶ People are all the same 53 00:02:18,281 --> 00:02:22,381 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 54 00:02:43,777 --> 00:02:45,276 Whoa! Sammy. 55 00:02:45,276 --> 00:02:47,476 I see her. 56 00:02:47,676 --> 00:02:48,876 How do you do that? 57 00:02:48,976 --> 00:02:51,276 I could tell you, but then I'd have to kill you, Norm. 58 00:02:52,676 --> 00:02:54,375 Excuse me. Excuse me. Uh... 59 00:02:54,475 --> 00:02:55,775 Come over here for a second, will you? 60 00:02:55,875 --> 00:02:57,674 I want to pour you a glass of champagne. 61 00:02:57,774 --> 00:02:59,175 Interesting thing about this bottle: 62 00:02:59,175 --> 00:03:00,474 it was presented to me 63 00:03:00,574 --> 00:03:04,273 for being the hottest single guy in Boston, 64 00:03:04,273 --> 00:03:06,773 but, you know, until you walked through that door, 65 00:03:06,773 --> 00:03:09,273 I have never found anyone I wanted to share it with. 66 00:03:09,273 --> 00:03:10,972 I don't drink champagne. 67 00:03:11,072 --> 00:03:11,872 Thanks. 68 00:03:15,272 --> 00:03:17,272 Whoo! What just happened here, guys? 69 00:03:17,272 --> 00:03:18,471 Well, you got shot down, Sam. 70 00:03:18,471 --> 00:03:19,671 Uh, you know, you read 71 00:03:19,671 --> 00:03:21,071 about those kind of things 72 00:03:21,071 --> 00:03:22,871 but you never think they're gonna happen to you. 73 00:03:22,971 --> 00:03:24,170 NORM: Well, you know, 74 00:03:24,270 --> 00:03:25,971 maybe she's seeing someone else. 75 00:03:26,070 --> 00:03:27,969 I don't see how that's relevant. 76 00:03:28,070 --> 00:03:30,770 You know, Sammy, maybe she's one of these women 77 00:03:30,869 --> 00:03:33,369 who, uh, coaches basketball and does her own carpentry, 78 00:03:33,469 --> 00:03:35,369 if you know what I mean. 79 00:03:35,469 --> 00:03:37,169 Let's go with that, shall we, gentlemen? 80 00:03:38,468 --> 00:03:40,168 Afternoon, all. 81 00:03:40,168 --> 00:03:42,167 Hey, how's it going, Dr. Crane? 82 00:03:42,267 --> 00:03:45,367 Oh, the usual. The crying, the tantrums, the bed-wetting. 83 00:03:45,367 --> 00:03:47,467 Yeah. That's fatherhood. 84 00:03:47,567 --> 00:03:49,766 No, that's my therapy group. 85 00:03:49,866 --> 00:03:53,366 What a bunch of losers. 86 00:03:53,466 --> 00:03:55,565 And I'm sorry. You know, I'm just a bit stressed today. 87 00:03:55,665 --> 00:03:58,365 Lilith and I have been looking for a preschool for Frederick. 88 00:03:58,365 --> 00:04:01,364 Tomorrow we've got an interview with the administrators 89 00:04:01,465 --> 00:04:04,264 of the Magic Hours Learning Center. 90 00:04:04,364 --> 00:04:05,564 You know, I don't get that. 91 00:04:05,664 --> 00:04:07,364 Now, this is your kid, your money-- 92 00:04:07,464 --> 00:04:10,163 why aren't you interviewing them? 93 00:04:10,263 --> 00:04:12,463 Well, the beauty of private education, Sam, 94 00:04:12,563 --> 00:04:15,063 is that they're able to weed out the unacceptable lowlifes. 95 00:04:15,163 --> 00:04:17,962 I just pray I'm not one of them. 96 00:04:17,962 --> 00:04:20,362 Wa-wa-wa-wa-wait a second here. 97 00:04:20,462 --> 00:04:23,061 Uh, what's the matter with public school? 98 00:04:23,161 --> 00:04:25,561 I went to public school. 99 00:04:29,361 --> 00:04:30,360 I love you, Cliff. 100 00:04:30,360 --> 00:04:31,360 Don't ever change. 101 00:04:33,659 --> 00:04:37,759 Until I began eating clean, I never realized how good 102 00:04:37,859 --> 00:04:41,559 a nice, dry rice cake could taste. 103 00:04:41,659 --> 00:04:43,058 How can you eat those, Miss Howe? 104 00:04:43,158 --> 00:04:45,058 They don't have any flavor. Oh. 105 00:04:45,058 --> 00:04:47,757 If I eat these, I will live longer. 106 00:04:47,857 --> 00:04:49,257 Well, I have a question. 107 00:04:49,358 --> 00:04:50,257 You know how you're always talking 108 00:04:50,357 --> 00:04:51,257 about how you hate your life? 109 00:04:51,357 --> 00:04:52,657 How come you want to make it longer? 110 00:04:52,657 --> 00:04:54,057 Shut up, Woody. 111 00:04:58,055 --> 00:04:59,155 Hello, Frasier. 112 00:05:00,556 --> 00:05:01,855 Darling. 113 00:05:01,955 --> 00:05:03,754 What's wrong? You look so somber. 114 00:05:03,754 --> 00:05:05,255 How can you tell? 115 00:05:06,654 --> 00:05:08,255 I took a shot and got lucky. 116 00:05:12,453 --> 00:05:15,753 Frasier, I have some bad news. 117 00:05:15,753 --> 00:05:18,653 This morning-- at 9:00-- 118 00:05:18,753 --> 00:05:20,452 Whitey passed away. 119 00:05:20,553 --> 00:05:21,552 Oh, Lilith. 120 00:05:21,653 --> 00:05:22,352 Oh. 121 00:05:22,552 --> 00:05:23,352 CRANE: I'm so sorry. 122 00:05:23,552 --> 00:05:26,751 Just yesterday, he was so young, so vital. 123 00:05:26,851 --> 00:05:28,651 This morning I walked into the lab 124 00:05:28,651 --> 00:05:32,751 and found him facedown in his nest of cedar shavings. 125 00:05:32,851 --> 00:05:33,350 Excuse me? 126 00:05:33,550 --> 00:05:35,450 You see, Whitey 127 00:05:35,450 --> 00:05:36,750 was Lilith's senior, 128 00:05:36,850 --> 00:05:38,450 and most cherished, lab rat. 129 00:05:38,450 --> 00:05:39,849 Aw, gee! 130 00:05:39,849 --> 00:05:41,749 (grumbling) 131 00:05:41,849 --> 00:05:43,549 No, you don't understand. 132 00:05:43,648 --> 00:05:45,848 Usually we don't get attached to the rats, 133 00:05:45,848 --> 00:05:47,748 but this one was so special. 134 00:05:47,848 --> 00:05:49,248 We even named him. 135 00:05:49,347 --> 00:05:51,748 Everyone in the lab called him Whitey. 136 00:05:51,848 --> 00:05:57,046 Are you sure they weren't talking to you? 137 00:05:57,146 --> 00:05:59,946 No, Carla. They were talking about Whitey the rat. 138 00:06:00,046 --> 00:06:01,346 Okay, I'll ask again. 139 00:06:01,446 --> 00:06:03,845 Are you sure they weren't talking to you? 140 00:06:03,845 --> 00:06:05,945 Carla, please! 141 00:06:05,945 --> 00:06:07,745 Lilith is mourning the loss of a close friend. 142 00:06:07,845 --> 00:06:08,745 What's the big deal? 143 00:06:08,845 --> 00:06:09,945 You go find another rat 144 00:06:09,945 --> 00:06:11,644 to hook up to your electrodes. 145 00:06:11,845 --> 00:06:15,744 My research never harmed Whitey in any way. 146 00:06:15,744 --> 00:06:18,544 In fact, he had everything a rat could want. 147 00:06:18,644 --> 00:06:20,943 If he needed it, I gave it to him. 148 00:06:22,542 --> 00:06:24,642 That rat was the envy of others. 149 00:06:24,842 --> 00:06:26,742 You know, that's true, but I got over it. 150 00:06:29,742 --> 00:06:32,241 I miss him so much. 151 00:06:32,341 --> 00:06:35,641 (sobs) 152 00:06:35,741 --> 00:06:37,441 Let it out, darling. 153 00:06:37,541 --> 00:06:38,740 I am. 154 00:06:42,040 --> 00:06:44,939 Ooh... Here she comes. 155 00:06:45,039 --> 00:06:47,238 Ho-ho. I'm psyched this time. I'm psyched. 156 00:06:49,238 --> 00:06:50,438 Hi. Listen, excuse me for just a second here. 157 00:06:50,538 --> 00:06:51,839 I, I didn't mean to, you know, imply 158 00:06:51,938 --> 00:06:54,737 that I was gonna give you the champagne to get you drunk. 159 00:06:54,837 --> 00:06:56,637 I just wanted to... get to know you. 160 00:06:56,737 --> 00:06:59,137 You'd have to get me drunk for that. 161 00:07:01,037 --> 00:07:02,736 Ooh! 162 00:07:02,736 --> 00:07:04,636 First that other girl, now her twin sister. 163 00:07:06,936 --> 00:07:08,736 I don't know what she's looking for in life, 164 00:07:08,736 --> 00:07:10,335 but, well, if she can't find it here, 165 00:07:10,435 --> 00:07:12,035 she's not gonna find it anywhere. 166 00:07:12,834 --> 00:07:14,335 Paul! You ready? 167 00:07:14,335 --> 00:07:15,634 Yeah, let's go. 168 00:07:17,934 --> 00:07:19,433 Paul? 169 00:07:21,134 --> 00:07:22,233 See you later, guys. 170 00:07:22,333 --> 00:07:23,533 Don't wait up. 171 00:07:29,132 --> 00:07:30,432 You know, this isn't really happening. 172 00:07:30,532 --> 00:07:31,532 No, no, no, no. 173 00:07:31,632 --> 00:07:33,731 In a few seconds, I'm gonna wake up 174 00:07:33,831 --> 00:07:35,432 in my own bed covered in sweat. 175 00:07:40,831 --> 00:07:42,430 Okay, here we go. 176 00:07:42,430 --> 00:07:44,430 Ooh, this is gonna be a long one. 177 00:07:49,829 --> 00:07:50,929 I feel great. 178 00:07:51,029 --> 00:07:52,928 I've been eating clean for 12 hours now 179 00:07:53,028 --> 00:07:55,228 and I feel like I have a whole new body. 180 00:07:55,329 --> 00:07:56,328 I have more energy, 181 00:07:56,428 --> 00:07:57,427 and I-I just feel better. 182 00:07:57,427 --> 00:07:59,427 I'm a celebration of life. 183 00:07:59,427 --> 00:08:00,627 Boy, I'll say, Rebecca, 184 00:08:00,727 --> 00:08:02,527 and what goes better with a celebration 185 00:08:02,627 --> 00:08:04,327 than... Ho-Hos? 186 00:08:05,727 --> 00:08:08,026 Well... Well, Norm, I-I can't think 187 00:08:08,026 --> 00:08:12,026 of anything except, maybe... Twinkies. 188 00:08:12,126 --> 00:08:14,326 Gentlemen, I have one word for you: 189 00:08:14,326 --> 00:08:15,425 Snowballs. 190 00:08:16,725 --> 00:08:18,624 Snowballs! Snowballs! 191 00:08:18,725 --> 00:08:20,925 Snowballs are better because they're bite-size. 192 00:08:29,223 --> 00:08:30,323 Good evening, all. 193 00:08:32,422 --> 00:08:34,322 Sam, Glenlivet rocks. 194 00:08:34,422 --> 00:08:36,522 Two. How you feeling there, Lilith? 195 00:08:36,622 --> 00:08:38,321 Life goes on, Sam. 196 00:08:38,421 --> 00:08:40,321 Ah, that's the spirit. 197 00:08:40,421 --> 00:08:42,621 Rather than brood and mourn, 198 00:08:42,621 --> 00:08:44,521 Frasier and I have decided to do something 199 00:08:44,621 --> 00:08:46,420 a little bit more life-affirming. 200 00:08:46,420 --> 00:08:50,420 We're going to a theater and a late dinner. 201 00:08:50,420 --> 00:08:52,519 I think Whitey would approve. 202 00:08:52,519 --> 00:08:53,719 REBECCA: Lilith, your clinic's 203 00:08:53,819 --> 00:08:54,819 on the phone. I think there's 204 00:08:54,819 --> 00:08:56,218 an emergency with one of your patients. 205 00:08:56,318 --> 00:08:57,418 You can use the phone 206 00:08:57,418 --> 00:08:58,718 in my office. Thank you. 207 00:08:58,819 --> 00:09:00,118 Well, we-we've got an 8:00 curtain. 208 00:09:00,218 --> 00:09:02,618 Tell them to take two Thorazine and call you in the morning. 209 00:09:05,518 --> 00:09:06,717 That'll be $7.50, Dr. Crane. 210 00:09:06,817 --> 00:09:09,616 Oh, yes, of course. 211 00:09:09,716 --> 00:09:11,816 Oh, gee, I-I've only got big bills. 212 00:09:11,916 --> 00:09:14,215 Well, perhaps Lilith has some change. 213 00:09:14,215 --> 00:09:15,415 Oh, dear God. 214 00:09:15,516 --> 00:09:17,615 What? What is it? 215 00:09:17,715 --> 00:09:19,515 Lilith is carrying a dead rat in her purse. 216 00:09:19,515 --> 00:09:21,415 Oh. 217 00:09:22,914 --> 00:09:25,714 Why would she be carrying a dead rat in her purse? 218 00:09:25,814 --> 00:09:26,613 Just a wild guess. 219 00:09:26,714 --> 00:09:28,014 A snack? 220 00:09:33,113 --> 00:09:35,013 This is not healthy at all. 221 00:09:35,112 --> 00:09:37,212 My wife has gone completely around the bend. 222 00:09:37,312 --> 00:09:39,512 Perhaps I rushed her through the grieving process 223 00:09:39,612 --> 00:09:42,811 too quickly. Oh... Oh, the poor woman. 224 00:09:44,111 --> 00:09:45,911 I dare you to look in the purse. 225 00:09:45,911 --> 00:09:48,310 Ha! Dare me? Dare you. 226 00:09:49,710 --> 00:09:52,510 You know, obviously, I've got to dispose of Whitey 227 00:09:52,610 --> 00:09:53,810 break this fixation, 228 00:09:53,810 --> 00:09:55,610 then deal with the repercussions as they occur. 229 00:09:57,109 --> 00:09:58,908 Eww. Eww. 230 00:10:00,409 --> 00:10:01,908 Yeah, I looked first. 231 00:10:02,008 --> 00:10:03,508 I bet you won't kiss him. 232 00:10:03,608 --> 00:10:05,008 You two are sick! 233 00:10:05,008 --> 00:10:07,008 Oh, yeah. We've got a big problem. 234 00:10:09,807 --> 00:10:11,307 Obviously, Lilith is having trouble 235 00:10:11,307 --> 00:10:12,807 breaking this attachment on her own. 236 00:10:12,807 --> 00:10:13,907 I've got to be the man 237 00:10:14,006 --> 00:10:15,807 and handle this in a mature fashion. 238 00:10:19,306 --> 00:10:22,105 Eww, eww, eww, eww! Eww! 239 00:10:25,205 --> 00:10:26,404 Is everything all right? 240 00:10:26,504 --> 00:10:28,304 Yes, it was a false alarm. 241 00:10:28,404 --> 00:10:29,904 So nothing was wrong? 242 00:10:30,004 --> 00:10:32,903 No. One of my patients set off a false alarm, 243 00:10:33,003 --> 00:10:35,903 but he's a pyromaniac, so, for him, this is progress. 244 00:10:37,203 --> 00:10:38,503 Oh, Lilith, darling. Hello. 245 00:10:38,602 --> 00:10:40,002 I've, I've got your purse. 246 00:10:40,102 --> 00:10:42,902 Uh, you know, we don't have time for our drinks, really. 247 00:10:43,002 --> 00:10:44,702 Uh, th-the curtain's in 45 minutes 248 00:10:44,802 --> 00:10:46,401 and you know how I hate to be late. 249 00:10:46,401 --> 00:10:48,601 Yes. It's one of your more endearing compulsions. 250 00:10:48,601 --> 00:10:50,100 Uh, by the way, uh... 251 00:10:50,100 --> 00:10:51,401 there's something we need to discuss. 252 00:10:55,400 --> 00:10:56,599 You did what?! 253 00:10:56,699 --> 00:10:58,400 Darling, I did what I had to do! 254 00:10:58,499 --> 00:10:59,999 Shut up! Where is he? 255 00:11:01,399 --> 00:11:02,199 (trash cans rattling) 256 00:11:10,398 --> 00:11:12,997 Apparently, she's still grieving! 257 00:11:25,266 --> 00:11:29,365 Well, 26 hours of eating clean. 258 00:11:29,465 --> 00:11:31,565 And 26 hours of hearing about it. 259 00:11:37,364 --> 00:11:38,763 Oh, good morning there. Did you sleep okay? 260 00:11:40,264 --> 00:11:42,963 Not too well, Sam. 261 00:11:43,063 --> 00:11:45,763 You know, I'd have thought that that couch, 262 00:11:45,763 --> 00:11:49,062 after all the acrobatics you've done on it, would have a little more give. 263 00:11:51,462 --> 00:11:53,462 But I appreciate your hospitality. 264 00:11:53,462 --> 00:11:55,161 Anytime, Fras. 265 00:11:55,161 --> 00:11:58,061 You know, I guess I ought to freshen up, huh? 266 00:11:58,161 --> 00:11:59,460 This is what it's come to. 267 00:11:59,560 --> 00:12:00,860 Bedding down in a bar, 268 00:12:00,960 --> 00:12:03,160 wearing the same clothes for two days in a row. 269 00:12:03,160 --> 00:12:04,459 Yeah, well, the trick, Fras, 270 00:12:04,560 --> 00:12:06,960 is to take your sport coat off like that. Yeah? 271 00:12:07,059 --> 00:12:08,759 and stand directly under the air conditioning duct 272 00:12:08,759 --> 00:12:09,958 for about, uh... ten minutes. 273 00:12:09,958 --> 00:12:11,659 Take it from me, if you do that, 274 00:12:11,659 --> 00:12:13,459 you can go another couple days easy. 275 00:12:13,459 --> 00:12:17,557 Are you saying that you sometimes go 276 00:12:17,657 --> 00:12:19,857 for days at a time in the same clothes? 277 00:12:19,957 --> 00:12:21,857 Oh, yeah, you get a look that works for you, 278 00:12:21,957 --> 00:12:23,356 you stick with it. 279 00:12:27,856 --> 00:12:30,055 (laughing): Oh, Paul. 280 00:12:33,556 --> 00:12:35,554 Why is she laughing? 281 00:12:35,654 --> 00:12:37,754 Paul's not funny. 282 00:12:37,854 --> 00:12:39,454 (laughing) 283 00:12:39,554 --> 00:12:41,654 Does anyone know what Paul does for a living? 284 00:12:41,754 --> 00:12:43,453 After all, women are attracted to power. 285 00:12:43,554 --> 00:12:45,854 Uh, I think he's a tollbooth attendant. 286 00:12:45,854 --> 00:12:49,153 Yep, well, that would explain the quarter tips. 287 00:12:51,752 --> 00:12:53,152 I think I know what it is. 288 00:12:53,252 --> 00:12:55,551 Paul's a real nice guy and a good listener. 289 00:12:55,651 --> 00:12:57,351 He probably shows a genuine interest 290 00:12:57,451 --> 00:12:59,251 in who she is as a person. 291 00:12:59,351 --> 00:13:02,050 Probably treats her with respect. 292 00:13:02,150 --> 00:13:05,150 Well, if that's the case, he's welcome to her. 293 00:13:08,050 --> 00:13:10,550 Well, is there anything here I can have for breakfast? 294 00:13:10,550 --> 00:13:12,949 If you'd like something that's tasty and nutritious, 295 00:13:13,049 --> 00:13:14,949 you could spread some of this, 296 00:13:15,149 --> 00:13:18,049 uh, bean curd on these fiber-rich bran crackers. 297 00:13:18,149 --> 00:13:21,147 I won't eat that crap. 298 00:13:21,247 --> 00:13:22,247 Frasier, you're a doctor. 299 00:13:22,247 --> 00:13:23,848 You should believe in health and nutrition. 300 00:13:23,947 --> 00:13:25,247 Doesn't mean I have to listen 301 00:13:25,347 --> 00:13:28,147 to some tree-hugging, dirt-munching Druid. 302 00:13:31,046 --> 00:13:32,246 I'm sorry. 303 00:13:32,346 --> 00:13:35,345 I'm not exactly what you'd call a morning person. 304 00:13:35,345 --> 00:13:36,945 Dr. Crane, your wife called. I didn't want to wake you. 305 00:13:37,046 --> 00:13:39,745 Oh. She called to apologize? 306 00:13:39,745 --> 00:13:41,044 Well, sort of. 307 00:13:41,144 --> 00:13:42,944 Uh, she said for you to meet her at Frederick's school. 308 00:13:43,044 --> 00:13:44,144 You have that interview. 309 00:13:44,244 --> 00:13:46,244 Oh, I completely forgot. Well, she also said 310 00:13:46,444 --> 00:13:48,144 to tell you she knew you'd forget 311 00:13:48,244 --> 00:13:49,943 because "you're such an uncaring human being. 312 00:13:50,043 --> 00:13:51,043 "But for once 313 00:13:51,143 --> 00:13:53,143 "in your life, think of your child, 314 00:13:53,243 --> 00:13:54,342 "comb your few remaining hairs 315 00:13:54,342 --> 00:13:56,242 "and wash that canned ham you call a face 316 00:13:56,342 --> 00:13:57,742 and get over there." 317 00:13:59,742 --> 00:14:02,141 You know, now that I reread this 318 00:14:02,241 --> 00:14:04,541 it sounds less and less like an apology. 319 00:14:06,041 --> 00:14:08,440 Say, uh, Sammy, could I have a couple of coffees 320 00:14:08,540 --> 00:14:10,339 for me and Paula? 321 00:14:10,440 --> 00:14:12,539 Paul and Paula? 322 00:14:12,640 --> 00:14:14,239 Yeah. 323 00:14:14,339 --> 00:14:15,839 Hey, Paul? 324 00:14:15,939 --> 00:14:17,739 What? 325 00:14:17,839 --> 00:14:19,439 No, the song, you know, "Hey, Paul." 326 00:14:19,539 --> 00:14:21,238 Hey, what? 327 00:14:21,338 --> 00:14:22,639 CLIFF: No, wait a minute. 328 00:14:22,639 --> 00:14:25,937 You never heard of that old song, "Hey, hey, Paul?" 329 00:14:25,937 --> 00:14:28,437 Hey, hey, shut up. 330 00:14:28,437 --> 00:14:30,637 No, no, no, come on. 331 00:14:30,637 --> 00:14:32,837 We're talking about that song from the '60s 332 00:14:32,837 --> 00:14:34,937 by Paul and Paula, "Hey, hey, Paula." 333 00:14:35,036 --> 00:14:35,736 What? 334 00:14:35,936 --> 00:14:37,136 Nothing. Never mind. 335 00:14:37,236 --> 00:14:38,636 Forget I brought it up. 336 00:14:40,435 --> 00:14:42,735 Hey, this has been driving me crazy. 337 00:14:42,835 --> 00:14:44,734 I gotta know something here, Paul. 338 00:14:44,734 --> 00:14:45,934 What, Sam? 339 00:14:46,035 --> 00:14:48,234 Well, I'll try to put this as delicately as I can, 340 00:14:48,334 --> 00:14:49,834 because you're my friend and I like you, 341 00:14:49,934 --> 00:14:51,533 and I don't want to insult you, 342 00:14:51,634 --> 00:14:54,033 but why would any girl be caught dead with you 343 00:14:54,033 --> 00:14:55,833 when she could be with me? 344 00:14:55,833 --> 00:14:59,633 You thought that would offend me? 345 00:14:59,633 --> 00:15:01,332 I'm serious. 346 00:15:01,332 --> 00:15:04,531 I mean, what'd you do, slip her a mickey or something? 347 00:15:04,631 --> 00:15:07,431 Well since you asked me so nicely, Sam, I'll tell you. 348 00:15:07,531 --> 00:15:11,631 Paula is what we like to refer to as a chubby-chaser. 349 00:15:11,731 --> 00:15:14,830 You're kidding. 350 00:15:14,830 --> 00:15:16,130 You mean, she likes to go out 351 00:15:16,230 --> 00:15:19,430 with guys who are... who are, uh... 352 00:15:19,430 --> 00:15:21,029 Portly, Sam. The word is "portly." 353 00:15:23,728 --> 00:15:25,528 Did you hear that? 354 00:15:25,628 --> 00:15:27,828 She only goes out with guys who are heavy. 355 00:15:27,928 --> 00:15:30,527 Well, you'd be surprised, Sam. 356 00:15:30,527 --> 00:15:32,227 Women like the oddest things. 357 00:15:32,327 --> 00:15:33,327 Take me. 358 00:15:33,327 --> 00:15:34,627 Yeah? What do you like? 359 00:15:34,627 --> 00:15:37,427 Nothing. Just take me. 360 00:15:42,725 --> 00:15:44,825 SAM: This is driving me crazy. 361 00:15:44,825 --> 00:15:46,125 I've gotta fin... 362 00:15:46,225 --> 00:15:47,625 Excuse me. Listen. 363 00:15:47,725 --> 00:15:49,725 Apparently, you've been, you know, shooting me down here 364 00:15:49,725 --> 00:15:52,524 for the last couple of days because of the way I look. 365 00:15:52,624 --> 00:15:53,324 So? 366 00:15:53,524 --> 00:15:54,823 I think it's unfair 367 00:15:54,923 --> 00:15:56,923 that you're not willing to get to know the real me. 368 00:15:56,923 --> 00:15:58,723 I think if you did, we could be really good friends. 369 00:15:58,823 --> 00:16:00,622 You want to be friends? 370 00:16:00,723 --> 00:16:02,123 Yeah, I do. Yeah? 371 00:16:02,223 --> 00:16:04,722 Okay, well, maybe we could start 372 00:16:04,822 --> 00:16:07,722 by you introducing me to some of your friends. 373 00:16:07,722 --> 00:16:12,021 Especially that large and lovely one right over there. 374 00:16:24,419 --> 00:16:25,519 You mean Norm? 375 00:16:25,519 --> 00:16:28,918 Yeah. He's a suitful, isn't he? 376 00:16:35,218 --> 00:16:36,717 Oh, thank God. 377 00:16:36,817 --> 00:16:38,617 I didn't miss the interview, did I? 378 00:16:38,617 --> 00:16:40,817 Yes, you did. I've already had it. 379 00:16:40,917 --> 00:16:44,116 They're outside conferring about us now. 380 00:16:44,216 --> 00:16:46,516 What did you tell them about me? 381 00:16:46,516 --> 00:16:48,015 I described you in terms 382 00:16:48,115 --> 00:16:49,215 which were positively glowing, 383 00:16:49,215 --> 00:16:51,714 which is the way I'd like to see you in hell. 384 00:16:51,814 --> 00:16:54,514 So just remember 385 00:16:54,514 --> 00:16:57,814 when they come back in to pretend that we love each other. 386 00:16:57,914 --> 00:17:00,114 After that, I go right back to loathing you. 387 00:17:00,213 --> 00:17:03,513 I can't believe that you're willing to destroy our marriage 388 00:17:03,613 --> 00:17:04,713 all because of your childish refusal 389 00:17:04,813 --> 00:17:06,413 to accept the death of an animal. 390 00:17:06,513 --> 00:17:09,912 The very fact that you think of Whitey as "an animal" 391 00:17:10,012 --> 00:17:12,711 proves that we are completely incompatible. 392 00:17:12,811 --> 00:17:15,311 But he was an animal! 393 00:17:15,311 --> 00:17:17,011 Well, what-what-what was he? 394 00:17:17,111 --> 00:17:18,711 A... a... a vegetable? A mineral? 395 00:17:18,811 --> 00:17:22,310 Oh, I know, he was the CEO of General Motors. 396 00:17:22,410 --> 00:17:25,109 I hate you. 397 00:17:25,209 --> 00:17:26,909 I hate you! 398 00:17:27,009 --> 00:17:27,809 Hello. Hello. 399 00:17:27,909 --> 00:17:29,509 This is my husband, 400 00:17:29,708 --> 00:17:31,808 Dr. Frasier Crane. 401 00:17:31,908 --> 00:17:33,309 He's very sorry he's late, 402 00:17:33,408 --> 00:17:35,208 but he's always so busy helping people. 403 00:17:35,308 --> 00:17:37,307 Pleased to meet you. 404 00:17:37,407 --> 00:17:38,808 Won't you sit down? 405 00:17:38,808 --> 00:17:40,607 And we'd like to thank you 406 00:17:40,607 --> 00:17:43,006 for taking the time to come down here. 407 00:17:43,107 --> 00:17:46,106 It's good to see parents that care so much. 408 00:17:46,206 --> 00:17:47,406 You know, a program 409 00:17:47,506 --> 00:17:52,106 like ours requires as much of the parents as the child. 410 00:17:52,206 --> 00:17:53,405 We couldn't agree more. 411 00:17:53,505 --> 00:17:54,505 Right, dear? 412 00:17:54,505 --> 00:17:56,005 Oh, absolutely, dear. 413 00:17:56,104 --> 00:17:58,705 Unofficially, I think it's a very good possibility 414 00:17:58,705 --> 00:18:00,404 that we'll be able to welcome Frederick 415 00:18:00,504 --> 00:18:01,903 to the Magic Hours Learning Center. 416 00:18:01,903 --> 00:18:04,404 Oh, that's wonderful news. 417 00:18:04,504 --> 00:18:06,203 We couldn't be happier. 418 00:18:06,303 --> 00:18:07,703 But before you leave-- 419 00:18:07,803 --> 00:18:10,103 would you like to see something precious? 420 00:18:10,203 --> 00:18:11,802 Our Sylvia 421 00:18:11,802 --> 00:18:13,502 just had babies. 422 00:18:13,602 --> 00:18:15,802 Well, who's Sylvia? 423 00:18:15,802 --> 00:18:18,001 The school's pet hamster. 424 00:18:18,101 --> 00:18:19,301 Oh. 425 00:18:23,700 --> 00:18:27,000 Oh, look at that little one in the corner. 426 00:18:27,100 --> 00:18:29,000 He looks just like Whitey. 427 00:18:29,100 --> 00:18:30,599 Who's Whitey? 428 00:18:30,599 --> 00:18:33,499 Oh, he was my favorite dead rat 429 00:18:33,499 --> 00:18:36,799 that this bastard took and threw in the trash! 430 00:18:36,898 --> 00:18:39,298 Don't mind her. 431 00:18:39,398 --> 00:18:41,098 She's just overemotional, 432 00:18:41,198 --> 00:18:42,697 and crazy as a loon! 433 00:18:42,697 --> 00:18:44,797 I suppose you'd like to take one of these 434 00:18:44,897 --> 00:18:46,997 and throw it in the garbage, too? 435 00:18:47,097 --> 00:18:49,097 Here, why don't you just bite the heads off these birds 436 00:18:49,197 --> 00:18:50,396 while you're at it, 437 00:18:50,496 --> 00:18:51,596 Dr. Death? 438 00:18:54,396 --> 00:18:56,295 I am not the one who goes walking around 439 00:18:56,295 --> 00:18:59,095 with the decomposing corpse of a rat in my purse. 440 00:18:59,195 --> 00:19:01,395 You're a hateful man. 441 00:19:01,495 --> 00:19:04,794 And you are a troubled, disturbed woman. 442 00:19:04,894 --> 00:19:07,094 But a wonderful mother. 443 00:19:10,993 --> 00:19:13,493 Well, we'll get back to you. 444 00:19:18,691 --> 00:19:20,292 Well, Sam, I've done it. 445 00:19:20,392 --> 00:19:21,491 Blighted my child's hopes 446 00:19:21,591 --> 00:19:24,991 of ever getting an education, 447 00:19:25,091 --> 00:19:28,390 and probably ruined my marriage as well. 448 00:19:28,490 --> 00:19:30,290 I think my life is over. 449 00:19:30,390 --> 00:19:32,089 Yeah, well, life is tough. 450 00:19:32,189 --> 00:19:35,189 I just got shot down by a chick who likes fat guys. 451 00:19:39,488 --> 00:19:42,188 Oh, Rebecca, do you have any more of those rice cakes? 452 00:19:42,289 --> 00:19:43,388 Why? 453 00:19:43,388 --> 00:19:44,387 Well, you were right. 454 00:19:44,487 --> 00:19:45,688 They're the perfect food. 455 00:19:45,688 --> 00:19:47,687 Yeah, what's the gag? 456 00:19:47,787 --> 00:19:50,387 No, I'm telling you, we've been enjoying them all day, right? 457 00:19:50,387 --> 00:19:51,287 You bet. 458 00:19:51,387 --> 00:19:52,286 Really? Yeah. 459 00:19:52,387 --> 00:19:53,587 Well, that's neat. 460 00:19:53,687 --> 00:19:55,486 I'm glad I could make you guys, you know, feel better. 461 00:19:55,586 --> 00:19:58,485 Yeah, I've got a whole new bag of them right down here. Great. 462 00:19:58,585 --> 00:20:01,286 You guys are gonna feel so much healthier when you eat like this. 463 00:20:01,385 --> 00:20:02,985 I'm not kidding. You'll have a lot more energy. 464 00:20:02,985 --> 00:20:05,685 Your bodies will feel lighter. Your reflexes will be sharper. 465 00:20:05,785 --> 00:20:08,084 Oh, our reflexes are already much, uh, sharper. 466 00:20:08,184 --> 00:20:09,584 Carla, pull. 467 00:20:10,983 --> 00:20:12,183 Pull. 468 00:20:16,682 --> 00:20:17,983 Frasier. 469 00:20:22,582 --> 00:20:25,581 Frasier, I owe you an apology. 470 00:20:25,581 --> 00:20:27,880 I haven't been myself the past couple of days. 471 00:20:27,981 --> 00:20:29,181 No, darling. 472 00:20:29,281 --> 00:20:31,481 I, I trivialized your grief. 473 00:20:31,581 --> 00:20:33,280 A husband should be supportive. 474 00:20:33,380 --> 00:20:35,980 But, please... help me. 475 00:20:36,080 --> 00:20:37,479 Help me. 476 00:20:37,579 --> 00:20:39,579 Meet me halfway. 477 00:20:39,679 --> 00:20:42,679 Why were you carrying a moribund rodent in your evening bag? 478 00:20:42,779 --> 00:20:46,278 I wasn't going to take him on our date. 479 00:20:46,278 --> 00:20:48,578 But I knew if I left him at the lab, 480 00:20:48,678 --> 00:20:50,578 they'd have given him to the undergraduates to dissect. 481 00:20:50,677 --> 00:20:52,877 I couldn't let that happen to Whitey. 482 00:20:52,877 --> 00:20:54,977 I just wanted to give him a decent burial. 483 00:20:55,077 --> 00:20:56,977 I'm, I'm so sorry. 484 00:20:56,977 --> 00:20:58,676 How could I have been so insensitive? 485 00:20:58,776 --> 00:21:00,776 Of course, I overreacted. 486 00:21:00,876 --> 00:21:02,375 But I think I know why. 487 00:21:02,375 --> 00:21:03,776 I was confronted 488 00:21:03,776 --> 00:21:05,275 for the first time 489 00:21:05,275 --> 00:21:06,975 with the death of someone close to me. 490 00:21:07,075 --> 00:21:08,375 I understand, dear. 491 00:21:08,475 --> 00:21:10,774 It's what we call a crisis. 492 00:21:10,774 --> 00:21:15,274 I know what we call it, Frasier. 493 00:21:15,274 --> 00:21:18,473 The upshot is I've never been more acutely aware 494 00:21:18,473 --> 00:21:21,473 of how precious and fragile life is for each of us. 495 00:21:21,473 --> 00:21:23,272 Well, darling, I think everyone would agree 496 00:21:23,272 --> 00:21:26,172 that existence is tenuous at best. 497 00:21:26,272 --> 00:21:29,871 Therefore, all we can do is embrace life. 498 00:21:29,971 --> 00:21:32,370 And you and I, we're so fortunate. 499 00:21:32,470 --> 00:21:35,171 We, we have a baby, the very symbol of life reborn. 500 00:21:35,171 --> 00:21:37,970 Frasier, he's no longer a baby. 501 00:21:38,069 --> 00:21:39,870 He'll be going to school in September. 502 00:21:39,969 --> 00:21:43,069 Oh, yes, if we can successfully negotiate a preschool interview 503 00:21:43,069 --> 00:21:44,269 without slipping into a scene 504 00:21:44,369 --> 00:21:45,768 from Who's Afraid of Virginia Woolf? 505 00:21:47,668 --> 00:21:49,668 But, darling, you're right. 506 00:21:49,668 --> 00:21:51,468 Frederick is getting older. 507 00:21:51,568 --> 00:21:53,667 You know there is a way 508 00:21:53,768 --> 00:21:56,767 we could renew ourselves yet again. 509 00:21:56,867 --> 00:21:59,367 How would we do that? 510 00:21:59,367 --> 00:22:01,866 We could have another child. 511 00:22:01,966 --> 00:22:03,666 We could, couldn't we? 512 00:22:04,566 --> 00:22:06,466 That's a wonderful idea. 513 00:22:06,466 --> 00:22:09,365 Oh, Frasier, suddenly, I'm filled with a glow. 514 00:22:09,365 --> 00:22:11,165 Let's start right now. 515 00:22:12,564 --> 00:22:14,865 It's all so strange. 516 00:22:14,965 --> 00:22:19,263 A seemingly insignificant creature lives and dies... 517 00:22:19,364 --> 00:22:22,063 a marriage is threatened... 518 00:22:22,163 --> 00:22:24,862 a child's education is almost destroyed... 519 00:22:24,963 --> 00:22:27,562 yet, somehow, someway, 520 00:22:27,662 --> 00:22:30,462 I'm getting some action out of it.36888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.