All language subtitles for Cheers.S09E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,575 --> 00:00:04,376 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,176 --> 00:00:08,576 What are you doing, Cliff? What? 3 00:00:08,576 --> 00:00:10,577 Well, I'm, uh, leaving a tip there for Carla. 4 00:00:10,577 --> 00:00:11,577 Yeah? 5 00:00:11,577 --> 00:00:13,377 Yeah, one of the oldest bar tricks 6 00:00:13,477 --> 00:00:14,477 in the book there, Normie. 7 00:00:14,577 --> 00:00:17,078 Look, you see I filled the glass with water. 8 00:00:17,178 --> 00:00:19,778 I'm gonna invert it on top of this dollar bill. 9 00:00:19,778 --> 00:00:21,779 Put it on the bar, right? 10 00:00:21,779 --> 00:00:23,579 Looks... Looks, uh, empty now, doesn't it? 11 00:00:23,679 --> 00:00:24,779 Mm-hmm. 12 00:00:24,779 --> 00:00:27,780 Well, watch what happens when she comes to get her tip. 13 00:00:27,880 --> 00:00:30,480 Fasten your seat belts and wait for the fun to begin. 14 00:00:31,780 --> 00:00:33,681 Oh. 15 00:00:35,181 --> 00:00:37,381 Thanks for the tip, Cliff. 16 00:00:44,382 --> 00:00:46,083 Uh, joke's still on her. 17 00:00:46,083 --> 00:00:48,883 She's the one that's got to mop up all this mess. 18 00:00:48,983 --> 00:00:49,883 (laughs) 19 00:00:55,384 --> 00:00:56,484 Thank you, Carla. 20 00:00:56,584 --> 00:00:58,485 Your apology's accepted. 21 00:01:01,085 --> 00:01:02,885 (theme song begins) 22 00:01:04,986 --> 00:01:07,286 ¶ Making your way in the world today ¶ 23 00:01:07,286 --> 00:01:10,487 ¶ Takes everything you've got ¶ 24 00:01:10,587 --> 00:01:13,187 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 25 00:01:13,187 --> 00:01:16,588 ¶ Sure would help a lot 26 00:01:16,688 --> 00:01:20,488 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 27 00:01:21,788 --> 00:01:24,089 ¶ Sometimes you want to go 28 00:01:24,189 --> 00:01:28,590 ¶ Where everybody knows your name ¶ 29 00:01:29,890 --> 00:01:34,491 ¶ And they're always glad you came ¶ 30 00:01:34,591 --> 00:01:36,791 ¶ You wanna be where you can see ¶ 31 00:01:36,791 --> 00:01:39,291 ¶ Our troubles are all the same ¶ 32 00:01:39,391 --> 00:01:43,592 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 33 00:01:44,892 --> 00:01:46,793 ¶ You wanna go where people know ¶ 34 00:01:46,893 --> 00:01:49,993 ¶ People are all the same 35 00:01:50,093 --> 00:01:54,694 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 36 00:02:12,997 --> 00:02:14,297 Hey, guys. 37 00:02:14,297 --> 00:02:15,297 Hey, Wood. Hi, Wood. 38 00:02:15,397 --> 00:02:16,297 Mom finally sent out 39 00:02:16,297 --> 00:02:18,098 Grandma Meg's pressure cooker, 40 00:02:18,098 --> 00:02:20,598 so last night I whipped up a batch of chili. 41 00:02:20,598 --> 00:02:22,098 Oh. Do you want to try some? 42 00:02:22,198 --> 00:02:23,299 Yeah. Sure. 43 00:02:23,399 --> 00:02:24,599 It's from an old family recipe. 44 00:02:24,699 --> 00:02:25,999 Oh, your grandma's? 45 00:02:25,999 --> 00:02:28,199 Nah, this old family that lived down the road. 46 00:02:30,200 --> 00:02:31,700 Mmm! 47 00:02:31,800 --> 00:02:32,900 Woody, this is excellent! 48 00:02:32,900 --> 00:02:34,100 Mmm! Mmm! 49 00:02:34,200 --> 00:02:35,401 Normie, what do you think? 50 00:02:35,401 --> 00:02:36,001 (belches) 51 00:02:37,001 --> 00:02:38,301 He likes it! 52 00:02:38,401 --> 00:02:41,302 Normie likes it! 53 00:02:41,402 --> 00:02:43,202 Woody, I'm sorry. It seems we've eaten all your chili. 54 00:02:43,302 --> 00:02:45,202 I still got plenty left in the thermos. Great. 55 00:02:50,003 --> 00:02:52,103 I didn't have breakfast today, all right? 56 00:02:53,204 --> 00:02:54,904 (door opening) 57 00:02:55,004 --> 00:02:57,704 Quick, Normie, turn on the Weather Channel. 58 00:02:57,804 --> 00:02:58,604 You know, I wonder 59 00:02:58,704 --> 00:03:01,005 if that sentence has ever been spoken before. 60 00:03:02,705 --> 00:03:03,605 (female voice on TV) 61 00:03:03,705 --> 00:03:05,005 Oh, yeah, there she is. 62 00:03:05,105 --> 00:03:06,206 Who? 63 00:03:06,206 --> 00:03:07,706 Weathergirl Dorothy, my favorite. 64 00:03:07,806 --> 00:03:10,106 Isn't she dreamy? 65 00:03:10,206 --> 00:03:12,207 Cliff, everybody looks sort of dreamy 66 00:03:12,207 --> 00:03:14,607 when they have giant clouds floating behind them. 67 00:03:14,707 --> 00:03:16,007 No, no. Listen, listen. 68 00:03:16,007 --> 00:03:18,508 She's got the cutest little lateral lisp. 69 00:03:18,608 --> 00:03:20,508 Oh, I always get a giggle when she tries to pronounce... 70 00:03:20,508 --> 00:03:22,708 (lisping): ...stratocumulus. 71 00:03:22,808 --> 00:03:25,409 So you, uh... you watch this a lot, do you? 72 00:03:25,409 --> 00:03:26,509 Huh? Oh, yeah, yeah. 73 00:03:26,609 --> 00:03:28,609 You get, uh, kind of a fatherly feeling 74 00:03:28,709 --> 00:03:30,910 about these, uh, weather anchors after a while. 75 00:03:31,010 --> 00:03:33,310 Yeah, well, besides, it's on all night. 76 00:03:35,310 --> 00:03:37,911 You're a very lonely man, aren't you, Cliff? 77 00:03:38,011 --> 00:03:41,211 Not as long as I got my Weather Channel. 78 00:03:42,812 --> 00:03:44,612 Hey, guys. 79 00:03:44,712 --> 00:03:46,112 Hey, Sammy's back! (all shouting greetings) 80 00:03:46,212 --> 00:03:47,412 Hey, how was your weekend 81 00:03:47,512 --> 00:03:49,013 up in the mountains with Natalie? 82 00:03:49,113 --> 00:03:50,313 It was so great. 83 00:03:50,313 --> 00:03:52,313 Nothin' like shushing down those fine white slopes. 84 00:03:52,413 --> 00:03:53,513 NORM: Yeah. 85 00:03:53,513 --> 00:03:54,614 Oh, you went skiing, huh? 86 00:03:54,714 --> 00:03:55,914 No, no, no. 87 00:03:56,014 --> 00:03:59,314 You're a dog! 88 00:03:59,414 --> 00:04:01,215 Oh! 89 00:04:01,315 --> 00:04:03,015 Goodie. Sam, you're back. 90 00:04:03,015 --> 00:04:04,715 Hey, that's what Natalie said. 91 00:04:04,815 --> 00:04:06,016 No, actually, actually, she said, 92 00:04:06,116 --> 00:04:08,516 "Oh, goodie, Sam, your front." 93 00:04:08,616 --> 00:04:09,716 (laughter) 94 00:04:09,816 --> 00:04:13,317 I have a very, very special surprise for you, 95 00:04:13,317 --> 00:04:16,417 so just close your eyes and come with me. 96 00:04:16,417 --> 00:04:18,218 This is deja vu of the whole weekend. 97 00:04:18,318 --> 00:04:19,418 FRASIER: Oh! 98 00:04:23,118 --> 00:04:25,319 Okay, you can open your eyes. 99 00:04:25,419 --> 00:04:27,419 (chuckling): Okay. 100 00:04:30,320 --> 00:04:32,220 Well? 101 00:04:32,220 --> 00:04:34,020 I can't tell you 102 00:04:34,020 --> 00:04:37,521 how much better Natalie's surprise was. 103 00:04:37,621 --> 00:04:39,521 What, you don't like it? 104 00:04:39,621 --> 00:04:43,122 Well, it... It's-It's just... 105 00:04:44,122 --> 00:04:45,422 Boy. 106 00:04:45,422 --> 00:04:47,222 I mean, it's-it's really... 107 00:04:47,322 --> 00:04:48,823 Boy. 108 00:04:48,923 --> 00:04:50,223 No, that's... that's not... 109 00:04:50,323 --> 00:04:51,623 That's not the right word. 110 00:04:51,623 --> 00:04:52,923 It's not boy at all. 111 00:04:53,023 --> 00:04:54,424 It's, um... It's... 112 00:04:54,524 --> 00:04:55,624 It's a tearoom. 113 00:04:55,624 --> 00:04:58,324 Thanks for not making me guess. 114 00:04:58,424 --> 00:05:00,224 Well, so what-what do you think? 115 00:05:00,324 --> 00:05:02,825 Well, you want my, uh, honest first impression? 116 00:05:02,925 --> 00:05:05,025 My gut reaction? 117 00:05:05,025 --> 00:05:05,625 Yes, I do. 118 00:05:05,725 --> 00:05:06,726 I hate it. I hate it. 119 00:05:06,826 --> 00:05:07,926 I hate it! 120 00:05:07,926 --> 00:05:09,526 Now how could you 121 00:05:09,626 --> 00:05:11,726 do this without asking me first? 122 00:05:11,726 --> 00:05:13,327 Without asking you first? 123 00:05:13,327 --> 00:05:16,127 Wait a minute! I happen to have paid $25,000 to John Hill 124 00:05:16,127 --> 00:05:17,527 to get this poolroom back. 125 00:05:17,627 --> 00:05:18,928 If it hadn't been for me, 126 00:05:19,028 --> 00:05:20,528 you wouldn't even have this poolroom! 127 00:05:20,528 --> 00:05:21,628 I don't have a poolroom. 128 00:05:21,728 --> 00:05:22,928 I have a tearoom. 129 00:05:22,928 --> 00:05:24,128 Ish! 130 00:05:24,128 --> 00:05:26,329 Oh, oh, oh. 131 00:05:26,429 --> 00:05:27,829 Look what you made me do. 132 00:05:27,929 --> 00:05:29,129 You made me say "ish." 133 00:05:29,229 --> 00:05:30,629 (scoffs) 134 00:05:30,629 --> 00:05:33,230 What's that on the floor? 135 00:05:33,330 --> 00:05:35,930 It's a throw rug. 136 00:05:36,030 --> 00:05:37,131 Oh. 137 00:05:37,131 --> 00:05:38,631 Oh, hey. 138 00:05:38,631 --> 00:05:40,031 Look at that. It works. 139 00:05:40,131 --> 00:05:41,431 Wait. 140 00:05:41,531 --> 00:05:44,132 This wouldn't happen to be a throw table, would it? 141 00:05:44,232 --> 00:05:45,932 No. Sam, wait! 142 00:05:46,032 --> 00:05:47,032 You know, if you're gonna take my money, 143 00:05:47,132 --> 00:05:50,533 I think my ideas deserve a little bit more respect. 144 00:05:52,233 --> 00:05:53,833 All right. 145 00:05:53,933 --> 00:05:55,334 You're right. I'm sorry. I'm sorry. 146 00:05:55,434 --> 00:05:57,334 Uh, this just came as a little bit 147 00:05:57,434 --> 00:05:59,234 of a shock to me, that's all. 148 00:05:59,334 --> 00:06:02,635 Tell you what, why don't I, uh, just, uh, go outside here 149 00:06:02,735 --> 00:06:05,335 and come back in and start fresh? 150 00:06:05,435 --> 00:06:07,336 That would be good, Sam. Thank you. 151 00:06:09,236 --> 00:06:12,036 I hate it. Hate it. I hate it! 152 00:06:12,136 --> 00:06:14,037 Ish! 153 00:06:16,737 --> 00:06:19,237 I'm putting that room back the way it was! 154 00:06:19,338 --> 00:06:21,638 As soon as I find my pool table. 155 00:06:21,738 --> 00:06:24,038 CLIFF: Three ball, corner pocket. 156 00:06:26,639 --> 00:06:28,039 Thanks, Sam. 157 00:06:28,139 --> 00:06:30,139 A little too much English on that. 158 00:06:31,139 --> 00:06:32,740 REBECCA: Sam, 159 00:06:32,840 --> 00:06:35,040 please, now I know... I know I sprung this on you, but 160 00:06:35,140 --> 00:06:36,040 please give it a chance. 161 00:06:36,140 --> 00:06:37,340 I think it could work. 162 00:06:37,340 --> 00:06:38,541 My marketing survey showed 163 00:06:38,541 --> 00:06:41,041 that this neighborhood was in need of something like this. 164 00:06:41,041 --> 00:06:43,742 People want to go to a place where they can just relax. 165 00:06:43,742 --> 00:06:45,742 You know, a nice, quiet, pretty little place 166 00:06:45,842 --> 00:06:47,642 where they can just sit and talk. 167 00:06:47,642 --> 00:06:48,942 (belches) 168 00:06:50,943 --> 00:06:52,543 Good one. 169 00:06:55,744 --> 00:06:57,744 Honey, you're crazy. I-I have people coming in here 170 00:06:57,844 --> 00:07:00,344 just to shoot stick. I mean, I bet that poolroom makes me 171 00:07:00,444 --> 00:07:02,545 an extra hundred bucks a night. Yeah, well, 172 00:07:02,645 --> 00:07:06,045 I bet with my tearoom, I could make 500 bucks tonight. 173 00:07:06,045 --> 00:07:07,846 500 bucks in one night? Yes. 174 00:07:07,946 --> 00:07:09,846 What else are you selling back there? 175 00:07:10,846 --> 00:07:13,146 Sam, it's my grand opening. 176 00:07:13,246 --> 00:07:15,247 I've been promoting all over town. 177 00:07:15,247 --> 00:07:18,347 You make 500 bucks in one night, and-and that tearoom is yours. 178 00:07:18,347 --> 00:07:19,547 It's a bet. 179 00:07:19,647 --> 00:07:20,748 Okay, it's a bet. (chuckles) 180 00:07:20,848 --> 00:07:22,848 But I want you to know there's no losers here 181 00:07:22,948 --> 00:07:24,848 because I'm gonna share half the profit with you. 182 00:07:24,948 --> 00:07:26,449 Oh ho! Ooh! 183 00:07:26,449 --> 00:07:28,249 Half the profits of a tearoom! 184 00:07:28,349 --> 00:07:29,649 Oh! 185 00:07:29,749 --> 00:07:32,550 Oh, boy, why didn't you say so before? 186 00:07:32,550 --> 00:07:34,050 Let's figure this out here. 187 00:07:34,150 --> 00:07:36,150 All right, let's see. We'll, uh, 188 00:07:36,250 --> 00:07:37,150 start with your profits. 189 00:07:37,150 --> 00:07:38,951 That'd be... ooh! 190 00:07:38,951 --> 00:07:41,251 Wait, wait, wait. Now I get half of this. 191 00:07:41,251 --> 00:07:42,251 (muttering): Let me. Hmm... 192 00:07:42,351 --> 00:07:43,851 Ooh, another... ooh! 193 00:07:43,851 --> 00:07:45,452 Fellas, fellas, look. 194 00:07:45,552 --> 00:07:47,052 I get a great big zero, 195 00:07:47,152 --> 00:07:48,752 and I don't have to lift a finger! 196 00:07:48,752 --> 00:07:50,252 Oh, thank you, thank you. 197 00:07:50,252 --> 00:07:52,653 I can retire! Ooh! 198 00:07:56,053 --> 00:07:58,454 God, he's a butthead. 199 00:08:04,655 --> 00:08:06,855 DOROTHY: Now, let's take a look at the regional map. 200 00:08:06,855 --> 00:08:09,356 (lisping): The southern sectors will experience scattered clouds 201 00:08:09,556 --> 00:08:11,456 over the Mississippi Basin. 202 00:08:11,556 --> 00:08:13,056 Boy. 203 00:08:13,056 --> 00:08:14,156 (chuckles) 204 00:08:14,256 --> 00:08:16,057 Don't you just love how she says 205 00:08:16,057 --> 00:08:17,257 (lisping): "Mississippi Basin"? 206 00:08:17,357 --> 00:08:19,257 It just melts your heart, doesn't it, huh? 207 00:08:19,257 --> 00:08:20,357 Mm-hmm. 208 00:08:20,457 --> 00:08:23,058 You know, I, uh, sent a fan letter to my Dorothy. 209 00:08:23,158 --> 00:08:24,358 Hmm? 210 00:08:24,458 --> 00:08:26,058 Yeah, I wonder if she'll ever even read it. 211 00:08:26,158 --> 00:08:27,859 I mean, they must get so many. Hmm. 212 00:08:27,959 --> 00:08:29,759 You know, I don't think so, Cliff. 213 00:08:29,759 --> 00:08:32,459 I don't think that many people watch the Weather Channel. 214 00:08:32,559 --> 00:08:33,860 Seriously, I don't think 215 00:08:33,960 --> 00:08:36,060 that many people know there is a Weather Channel. 216 00:08:36,160 --> 00:08:38,060 Hmm. Boy, Norm, are you out of touch! 217 00:08:41,461 --> 00:08:43,161 Hey, Fras, Lilith. 218 00:08:43,161 --> 00:08:44,261 Get you a drink? 219 00:08:44,361 --> 00:08:46,762 No, Sam, we are not here for libation this day. 220 00:08:46,862 --> 00:08:49,362 We are here for the grand opening of Rebecca's tearoom. 221 00:08:51,563 --> 00:08:52,863 Oh, yeah? Yeah? 222 00:08:52,963 --> 00:08:55,963 What, you gonna go back there and, uh, make fun of her? 223 00:08:57,564 --> 00:09:00,864 No, we're-we're going to go have some tea. 224 00:09:00,864 --> 00:09:02,364 Oh, yeah, yeah, then you're, what...? 225 00:09:02,464 --> 00:09:05,665 You're gonna spit it on the floor and laugh at her? 226 00:09:05,665 --> 00:09:09,766 We're just going to order it and drink it down. 227 00:09:09,866 --> 00:09:12,466 Well, what's funny about that? 228 00:09:12,566 --> 00:09:14,366 We're not trying to be funny. 229 00:09:14,366 --> 00:09:16,567 We're just here for some tea. 230 00:09:16,667 --> 00:09:18,267 Is that so hard to believe? 231 00:09:18,367 --> 00:09:20,267 Yeah, seein' how she's been open all day, 232 00:09:20,367 --> 00:09:21,668 and you're the first customers. (chuckles) 233 00:09:21,768 --> 00:09:25,068 Oh, well, maybe the word hasn't gotten out yet. 234 00:09:25,168 --> 00:09:28,569 Although, she did send us this lovely invitation 235 00:09:28,569 --> 00:09:31,069 hand-calligraphed on a lace doily. 236 00:09:31,169 --> 00:09:33,069 Didn't anyone else get one of these? 237 00:09:36,470 --> 00:09:38,270 Very funny. 238 00:09:38,270 --> 00:09:40,971 Could have put someone's eye out, you know. 239 00:09:44,571 --> 00:09:46,072 Let's go, Frasier. 240 00:09:46,172 --> 00:09:47,472 Wait, wait, wait, Fras. 241 00:09:47,472 --> 00:09:49,272 You're not really gonna go in there 242 00:09:49,372 --> 00:09:50,872 and drink tea, are ya? 243 00:09:50,872 --> 00:09:53,273 Come on out here and sit at the bar, 244 00:09:53,373 --> 00:09:56,273 you know, with the guys. 245 00:09:56,373 --> 00:09:58,274 Have a beer. Yeah. 246 00:10:01,274 --> 00:10:02,774 Well, I guess I-I could. 247 00:10:02,874 --> 00:10:04,175 (clears throat) 248 00:10:04,275 --> 00:10:05,375 No. 249 00:10:07,575 --> 00:10:09,976 I mean, you're-you're tellin' us you're just gonna go back there 250 00:10:10,076 --> 00:10:12,776 and sit with your wife and sip tea, huh? 251 00:10:12,776 --> 00:10:14,976 Yup, that's me. 252 00:10:14,976 --> 00:10:17,677 Whipped and proud of it. 253 00:10:22,078 --> 00:10:23,078 Thank you. 254 00:10:23,178 --> 00:10:24,278 Here you are. 255 00:10:24,378 --> 00:10:26,278 Please allow me. 256 00:10:29,879 --> 00:10:30,879 All right, there. 257 00:10:30,879 --> 00:10:32,479 Now you'll notice on the menu 258 00:10:32,579 --> 00:10:35,180 that we have a... a wide selection of sandwiches 259 00:10:35,180 --> 00:10:39,780 and delectables, and, uh, many, many varieties of tea. 260 00:10:39,880 --> 00:10:41,581 So, what can I get you? 261 00:10:41,681 --> 00:10:43,881 Just some tea, please. 262 00:10:44,881 --> 00:10:47,682 That's it? Just tea? 263 00:10:47,882 --> 00:10:49,982 Well, perhaps I could tempt you 264 00:10:50,082 --> 00:10:52,182 with some tiny little sandwiches or 265 00:10:52,282 --> 00:10:54,083 fresh biscuits? 266 00:10:55,383 --> 00:10:58,083 Scones? 267 00:10:58,183 --> 00:11:00,084 We're both watching our diets, 268 00:11:00,084 --> 00:11:02,884 so two pots of Orange Pekoe would be lovely. 269 00:11:02,984 --> 00:11:04,084 FRASIER: Hon, 270 00:11:04,084 --> 00:11:05,185 maybe we should split a pot. 271 00:11:06,085 --> 00:11:07,785 Well... 272 00:11:07,885 --> 00:11:11,186 Per-Perhaps one of my slightly more expensive herbal teas? 273 00:11:11,286 --> 00:11:12,686 Uh, no, thank you. 274 00:11:12,786 --> 00:11:15,586 You guys cannot just have tea. 275 00:11:15,586 --> 00:11:16,787 Tea is a loss leader. 276 00:11:16,887 --> 00:11:18,987 I lose money just boiling the water. 277 00:11:20,387 --> 00:11:21,387 And, Lilith, look. 278 00:11:21,487 --> 00:11:22,587 (blows through lips) 279 00:11:22,688 --> 00:11:23,788 You are hardly fat. 280 00:11:23,888 --> 00:11:26,288 You are borderline anorexic. 281 00:11:26,288 --> 00:11:28,088 Just 282 00:11:28,088 --> 00:11:28,889 pig out! 283 00:11:28,989 --> 00:11:30,389 Order some strawberry tarts. 284 00:11:30,389 --> 00:11:32,089 Strawberries make me break out. 285 00:11:32,189 --> 00:11:34,890 Well, at least that will put a little color in your face. 286 00:11:37,190 --> 00:11:39,290 Perhaps we won't have anything at all. 287 00:11:39,390 --> 00:11:40,490 Fine! 288 00:11:40,590 --> 00:11:42,491 I don't really care. Get out! 289 00:11:43,991 --> 00:11:46,992 Thanks for coming. Tell all your friends. 290 00:11:49,092 --> 00:11:52,892 Frasier, Lilith, oh, I'm sorry. 291 00:11:52,993 --> 00:11:54,893 I'm sorry. I'm just desperate. 292 00:11:54,893 --> 00:11:56,693 I don't understand why nobody wants 293 00:11:56,793 --> 00:11:58,593 to come back into my beautiful tearoom. 294 00:11:58,693 --> 00:12:00,594 Well, Rebecca, 295 00:12:00,694 --> 00:12:03,594 a restaurant should be... 296 00:12:03,694 --> 00:12:05,595 like a mistress. 297 00:12:05,695 --> 00:12:07,695 You see, 298 00:12:07,695 --> 00:12:11,696 one shouldn't feel that she's overeager to please. 299 00:12:11,696 --> 00:12:13,296 It's far more enticing 300 00:12:13,396 --> 00:12:15,296 if you need her more than she needs you. 301 00:12:18,497 --> 00:12:20,097 Who is this "she" 302 00:12:20,097 --> 00:12:22,097 you're talking about, Frasier? 303 00:12:22,097 --> 00:12:24,098 Purely hypothetical. 304 00:12:24,098 --> 00:12:25,398 Well, it's a little strange 305 00:12:25,498 --> 00:12:27,198 for a happily married man 306 00:12:27,298 --> 00:12:28,998 to go prattling on about a mistress. 307 00:12:29,098 --> 00:12:30,499 Oh, come on, hon, give me this one. 308 00:12:30,599 --> 00:12:31,999 You already heard me admit I was whipped 309 00:12:31,999 --> 00:12:33,199 in front of the boys. 310 00:12:33,299 --> 00:12:34,899 That was good. 311 00:12:38,800 --> 00:12:40,400 You were right, Sam. 312 00:12:40,400 --> 00:12:41,701 Nobody's gonna come in here 313 00:12:41,701 --> 00:12:43,601 and have high tea and crumpets. 314 00:12:43,701 --> 00:12:45,001 Oh, don't give up hope. 315 00:12:45,101 --> 00:12:47,301 (Cockney accent): Maybe a carriage will break down 316 00:12:47,401 --> 00:12:50,202 in front of the pub and everyone'll come in for a cup of tea. 317 00:12:50,302 --> 00:12:51,602 Have a cup of tea, please. 318 00:12:51,602 --> 00:12:53,602 Have a cup of tea. God, I hate you! 319 00:12:56,503 --> 00:12:59,503 Okay, guys. 320 00:12:59,503 --> 00:13:02,604 Just made up a fresh new batch of chili. 321 00:13:02,704 --> 00:13:04,604 (cheering) 322 00:13:04,704 --> 00:13:06,305 Now all I ask 323 00:13:06,305 --> 00:13:08,005 is you please leave me some this time. 324 00:13:10,905 --> 00:13:13,806 You guys really like that chili, don't you? Mmm. 325 00:13:13,906 --> 00:13:15,306 Well, do you think that 326 00:13:15,306 --> 00:13:18,507 if I sold that kind of chili in my tearoom that, 327 00:13:18,607 --> 00:13:20,207 uh, I could make $500 a night? 328 00:13:20,207 --> 00:13:20,907 Easy. But, uh, 329 00:13:21,107 --> 00:13:22,507 why would anyone want to go back there? 330 00:13:22,507 --> 00:13:25,008 We got a free pot of chili right here. 331 00:13:25,008 --> 00:13:26,208 Good point. 332 00:13:27,508 --> 00:13:28,308 Chili in the tearoom! 333 00:13:28,508 --> 00:13:30,809 Chili in the tearoom! 334 00:13:32,309 --> 00:13:34,709 Sammy, kiss that poolroom good-bye, pal. 335 00:13:50,481 --> 00:13:52,882 Sam, she's sellin' an awful lotta chili in there. 336 00:13:52,982 --> 00:13:54,582 She must be gettin' pretty close 337 00:13:54,582 --> 00:13:56,582 to that $500 mark. Oh, come on. 338 00:13:56,582 --> 00:13:58,083 So she's sellin' a couple of bowls. 339 00:13:58,183 --> 00:14:00,083 I mean, how much chili can a guy eat? 340 00:14:00,183 --> 00:14:02,283 Boy, I can't eat another mouthful. 341 00:14:02,383 --> 00:14:03,183 Uh-huh, see what I mean? 342 00:14:03,283 --> 00:14:04,884 Thank goodness they sell these gallon buckets 343 00:14:04,984 --> 00:14:06,984 for take-out. 344 00:14:07,984 --> 00:14:09,784 Oh, man, 345 00:14:09,884 --> 00:14:11,085 I'm gonna lose my poolroom. 346 00:14:11,185 --> 00:14:12,985 I've gotta think of some way to stop her. 347 00:14:13,085 --> 00:14:14,085 I agree with you, Sammy. 348 00:14:14,085 --> 00:14:15,185 Go for the jugular. 349 00:14:15,285 --> 00:14:16,085 Oh, yeah, yeah. 350 00:14:16,186 --> 00:14:17,486 Whatta ya mean, like sabotage her? 351 00:14:17,586 --> 00:14:19,586 No, go for her jugular. 352 00:14:20,486 --> 00:14:22,787 I mean, you can't sell chili 353 00:14:22,787 --> 00:14:24,887 when her throat's all ripped out. 354 00:14:24,987 --> 00:14:27,887 Well, she could, but who'd wanna buy it? 355 00:14:28,988 --> 00:14:30,888 No, I got it, I got it. 356 00:14:30,988 --> 00:14:32,988 Let's call the fire marshal on her, huh? 357 00:14:32,988 --> 00:14:34,989 No, no, no, no, no, no, no, 358 00:14:34,989 --> 00:14:36,289 that'd be below the belt. 359 00:14:36,389 --> 00:14:37,789 I can't do that. 360 00:14:37,789 --> 00:14:39,589 Sam, can I talk to you a minute? 361 00:14:39,589 --> 00:14:41,890 You know, I just realized 362 00:14:41,990 --> 00:14:43,890 that the closer I'm getting to my goal, 363 00:14:43,990 --> 00:14:45,890 the more all I'm thinking about is winning, 364 00:14:45,990 --> 00:14:47,291 and that's not right. 365 00:14:47,291 --> 00:14:48,991 I mean, I wasn't even considering your feelings. 366 00:14:48,991 --> 00:14:51,191 You've had that poolroom for many, many years 367 00:14:51,291 --> 00:14:53,392 and, well, I guess what I'm trying to say is... 368 00:14:53,492 --> 00:14:55,692 (singsongy): Ha-ha-ha-ha, ha-ha! 369 00:14:55,692 --> 00:15:00,093 I'm gonna win your poolroom! 370 00:15:03,493 --> 00:15:05,094 Call the fire marshal! 371 00:15:10,995 --> 00:15:13,195 Glad that dinner rush is over. 372 00:15:13,195 --> 00:15:15,495 Give me time to put up a new pot 373 00:15:15,595 --> 00:15:17,896 before the after-theatre crowd gets here. 374 00:15:17,996 --> 00:15:19,996 Sam, I'm takin' a break. 375 00:15:20,096 --> 00:15:21,196 Me, too, Sammy. 376 00:15:21,196 --> 00:15:23,197 I'm down to the last notch on my belt. 377 00:15:23,297 --> 00:15:25,697 Yeah, I had to make a new one with a nail. 378 00:15:27,497 --> 00:15:29,798 Hey, Cliff, you got somethin' in the mail. 379 00:15:29,798 --> 00:15:31,498 Huh? That reminds me. 380 00:15:31,598 --> 00:15:32,998 Did I ever take you out back 381 00:15:33,098 --> 00:15:35,299 and kick the hell out of you for that postal increase? 382 00:15:35,399 --> 00:15:36,599 Uh-huh. 383 00:15:36,699 --> 00:15:37,399 Good. 384 00:15:37,499 --> 00:15:39,299 Just goin' over my checklist. 385 00:15:39,299 --> 00:15:41,500 Well, look at this! 386 00:15:41,600 --> 00:15:45,100 It's a reply from my Weathergirl Dorothy. 387 00:15:45,200 --> 00:15:47,401 Oh, look at that, the sweetheart. 388 00:15:47,401 --> 00:15:49,001 She sent a little photo of herself. 389 00:15:49,101 --> 00:15:50,501 No, no, no, Cliffie, 390 00:15:50,501 --> 00:15:51,801 I believe that's a satellite photo 391 00:15:51,901 --> 00:15:54,802 of the entire Eastern Seaboard. 392 00:15:54,902 --> 00:15:56,802 Oh, yeah, but she's in there. 393 00:15:56,902 --> 00:15:58,802 I mean, I'm in there. 394 00:15:58,902 --> 00:16:01,403 We're all in there. 395 00:16:01,403 --> 00:16:03,703 The letter says, "Dear Cliff, 396 00:16:03,703 --> 00:16:05,704 "Thank you so much for your sweet letter. 397 00:16:05,804 --> 00:16:07,404 "You did not mention what grade you're in, 398 00:16:07,404 --> 00:16:08,804 "but from the handwriting I guess 399 00:16:08,804 --> 00:16:12,305 "that you're a big boy of 11 or 12. 400 00:16:12,305 --> 00:16:14,305 "Maybe when you grow up, 401 00:16:14,305 --> 00:16:15,705 "you can be a weatherperson, too. 402 00:16:15,805 --> 00:16:18,506 Yours truly, Dorothy Borsik." 403 00:16:19,906 --> 00:16:21,706 CARLA (whispers): Sammy, the fire marshal. 404 00:16:21,806 --> 00:16:23,106 Sam, 405 00:16:23,206 --> 00:16:25,207 we got a tip that Cheers is operating a kitchen 406 00:16:25,307 --> 00:16:26,907 without a permit. 407 00:16:27,007 --> 00:16:28,907 Anything to that? 408 00:16:29,007 --> 00:16:30,608 Oh, gosh no. 409 00:16:30,708 --> 00:16:32,708 I don't think anything that would concern you, you know, 410 00:16:32,708 --> 00:16:35,208 just a couple of exposed propane tanks, 411 00:16:35,308 --> 00:16:36,909 unventilated hot plate. 412 00:16:37,009 --> 00:16:38,809 I mean, but that... oh, now wait a second. 413 00:16:38,909 --> 00:16:41,810 Gee, that's a, that's a potential fire hazard. 414 00:16:41,910 --> 00:16:43,810 And you, you're a fire marshal. 415 00:16:43,910 --> 00:16:45,410 What was I thinking? 416 00:16:46,910 --> 00:16:49,011 I think I'll just take a look-see. 417 00:16:52,111 --> 00:16:55,112 Maybe I shouldn't have called the fire department. 418 00:16:55,112 --> 00:16:56,412 Maybe that was wrong. 419 00:16:56,512 --> 00:16:57,912 Don't chicken out now, Sam. 420 00:16:58,012 --> 00:16:59,712 No, no, no, maybe I shoulda... 421 00:16:59,712 --> 00:17:02,013 put a mouse in the chili and called the health department. 422 00:17:02,113 --> 00:17:03,413 That would have been funnier. 423 00:17:03,513 --> 00:17:05,513 (laughing) 424 00:17:05,613 --> 00:17:06,814 Sam, 425 00:17:06,914 --> 00:17:07,914 you should 426 00:17:07,914 --> 00:17:09,114 be ashamed of yourself. 427 00:17:09,214 --> 00:17:10,614 Do you realize 428 00:17:10,714 --> 00:17:12,415 everything that Rebecca has attempted in her life 429 00:17:12,515 --> 00:17:14,215 has resulted in failure? 430 00:17:14,215 --> 00:17:14,915 Yeah. 431 00:17:15,115 --> 00:17:16,415 This is her first 432 00:17:16,515 --> 00:17:18,916 success, and you're trying to take it away from her. 433 00:17:19,016 --> 00:17:20,416 That's my poolroom! 434 00:17:20,416 --> 00:17:21,616 But it's her life. 435 00:17:21,616 --> 00:17:22,816 But it's my poolroom. 436 00:17:24,317 --> 00:17:26,217 Come on, you guys, understand that, don't ya? 437 00:17:26,317 --> 00:17:28,217 Yeah, Sam, we understand. 438 00:17:28,317 --> 00:17:30,818 We understand you made a fair bet, you saw that you 439 00:17:30,918 --> 00:17:32,518 were gonna lose, and you started cheatin'. 440 00:17:33,918 --> 00:17:35,918 Well, I-I-I didn't want to be a bad sport. 441 00:17:36,018 --> 00:17:39,819 I just wanted to do anything I had to to win. 442 00:17:39,919 --> 00:17:42,820 But that's no reason for you to be a cheater. 443 00:17:42,920 --> 00:17:45,020 But you were the one who told me to cheat! 444 00:17:45,120 --> 00:17:47,220 No, I said to kill her. 445 00:17:50,021 --> 00:17:51,721 Cheating's wrong. 446 00:17:53,521 --> 00:17:54,722 I'm, I'm sorry. 447 00:17:54,822 --> 00:17:56,922 What, do you all hate me now? Is that...? 448 00:17:56,922 --> 00:17:58,722 Well, kinda, yeah. 449 00:18:00,723 --> 00:18:03,023 I'm afraid that's some list, Miss Howe. 450 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 NORM: Great, 451 00:18:04,223 --> 00:18:05,823 now he's writin' her up a citation. 452 00:18:05,823 --> 00:18:08,624 So it's beans, tomato paste, 453 00:18:08,724 --> 00:18:11,424 onions, peppers and ground beef. 454 00:18:11,524 --> 00:18:13,125 No, that's ground chuck. 455 00:18:13,125 --> 00:18:16,125 Oh, ground chuck. 456 00:18:18,825 --> 00:18:20,026 Serves eight? Uh-huh. 457 00:18:20,026 --> 00:18:22,126 What're you gonna do, share with the other guys 458 00:18:22,226 --> 00:18:23,726 at the firehouse? Why should I? 459 00:18:23,826 --> 00:18:25,727 What have they ever done for me? 460 00:18:27,527 --> 00:18:29,127 Sam, 461 00:18:29,127 --> 00:18:30,727 why do you suppose 462 00:18:30,727 --> 00:18:32,728 the fire marshal would come by my chili room 463 00:18:32,728 --> 00:18:34,428 tonight, of all nights? 464 00:18:34,528 --> 00:18:37,729 Kismet? 465 00:18:37,829 --> 00:18:40,029 No, because you tipped him off. 466 00:18:40,129 --> 00:18:42,329 Sam, you could've gotten me shut down. 467 00:18:42,329 --> 00:18:46,030 Thank God that dear man loves his chili. 468 00:18:46,030 --> 00:18:47,030 I'm sorry. 469 00:18:47,130 --> 00:18:48,330 I got carried away. 470 00:18:48,330 --> 00:18:49,531 Yes, you did. 471 00:18:49,631 --> 00:18:51,531 Listen, I, I gotta make this up to you. 472 00:18:51,531 --> 00:18:54,031 How, how, how, how close are you 473 00:18:54,131 --> 00:18:55,832 to getting that $500? 474 00:18:55,832 --> 00:18:56,932 About $20. 475 00:18:57,032 --> 00:18:57,832 I'll tell you what. 476 00:18:57,932 --> 00:18:59,032 Let me, let me, uh, 477 00:18:59,132 --> 00:19:01,733 buy a bowl of chili for $20. No. 478 00:19:01,733 --> 00:19:03,233 No, Sam, you don't need to do that. 479 00:19:03,233 --> 00:19:05,233 No, listen, I wanna prove to you that I'm not a poor loser. 480 00:19:05,233 --> 00:19:06,333 Come on, give me 481 00:19:06,433 --> 00:19:07,033 my bowl of chili here. 482 00:19:07,233 --> 00:19:09,534 Thank you, Sam, this is nice of you. 483 00:19:09,534 --> 00:19:11,734 Go ahead, just put on Woody's hat 484 00:19:11,834 --> 00:19:12,934 and get the chili yourself 485 00:19:13,034 --> 00:19:14,935 because I want to get my camera and get a picture 486 00:19:14,935 --> 00:19:16,235 of you pouring that bowl 487 00:19:16,335 --> 00:19:17,835 of chili that put me over the top. 488 00:19:17,935 --> 00:19:19,335 Oh, you got to warm it up, Sam. 489 00:19:19,435 --> 00:19:21,036 You know how to turn on the flame? 490 00:19:21,036 --> 00:19:22,036 It's kind of tricky. 491 00:19:22,036 --> 00:19:23,836 Yeah, I'll figure it out. 492 00:19:25,637 --> 00:19:29,237 (loud explosion) 493 00:19:29,337 --> 00:19:32,338 Yep, that's how I figured it out, too. 494 00:19:45,240 --> 00:19:47,540 It was a accident. 495 00:19:48,740 --> 00:19:51,541 Sammy, are you okay? 496 00:19:51,541 --> 00:19:54,541 You ever had a pot of chili fly by your face 497 00:19:54,541 --> 00:19:56,242 at the speed of light? 498 00:19:56,242 --> 00:19:57,442 No. 499 00:19:57,542 --> 00:19:59,642 Don't. 500 00:19:59,742 --> 00:20:02,543 Look at the hole in that wall. 501 00:20:02,643 --> 00:20:04,043 Who could miss it, huh? 502 00:20:04,043 --> 00:20:05,243 No, I'm talking about the brick wall 503 00:20:05,343 --> 00:20:07,843 across the alley. 504 00:20:07,943 --> 00:20:10,144 Man, that pressure cooker really wanted out of here. 505 00:20:10,244 --> 00:20:13,144 Okay, everybody out of here, out. 506 00:20:13,244 --> 00:20:15,645 Come on, everybody, out! 507 00:20:15,645 --> 00:20:17,145 Go back to the bar, please. 508 00:20:17,145 --> 00:20:19,445 Not you. 509 00:20:19,545 --> 00:20:21,946 I want to talk to you. 510 00:20:21,946 --> 00:20:26,747 Don't you think maybe I should go to a trauma center first? 511 00:20:26,847 --> 00:20:29,247 S-Some of this could be me. 512 00:20:32,147 --> 00:20:34,048 Oh, come on, I know what you're thinking here, 513 00:20:34,148 --> 00:20:36,048 but I-I didn't do this on purpose. 514 00:20:36,148 --> 00:20:38,949 I swear to God I didn't do it on purpose. 515 00:20:38,949 --> 00:20:40,449 You did it just because I started doing really well 516 00:20:40,549 --> 00:20:41,549 back here and you're jealous. 517 00:20:41,549 --> 00:20:43,449 Y-You're just a big baby. 518 00:20:43,549 --> 00:20:45,250 I am not. Yes, you are. 519 00:20:45,350 --> 00:20:47,750 You want everything for you and nothing for me. 520 00:20:47,750 --> 00:20:50,651 Well, yeah, if that's being a big baby, okay, 521 00:20:50,751 --> 00:20:52,551 but... but I'm a, 522 00:20:52,651 --> 00:20:53,351 I'm a guy. 523 00:20:53,451 --> 00:20:55,751 I'm supposed to be a big baby. 524 00:20:55,851 --> 00:20:56,852 And you're a woman. 525 00:20:56,952 --> 00:20:58,952 You know, you're supposed to be like a nice mommy 526 00:20:59,052 --> 00:21:02,452 and tell me everything's okay and, and pat me on the head. 527 00:21:02,552 --> 00:21:07,153 I would like to pat you on the head with a pickax. 528 00:21:07,253 --> 00:21:08,553 Oh, I, I know how you feel. 529 00:21:08,653 --> 00:21:09,554 I mean, 530 00:21:09,654 --> 00:21:10,554 I'm sorry. 531 00:21:10,654 --> 00:21:12,354 This is crazy, I... 532 00:21:12,454 --> 00:21:14,554 I feel so sorry. 533 00:21:14,654 --> 00:21:16,055 No, you don't. 534 00:21:16,055 --> 00:21:17,455 Yes, I do, I really do. 535 00:21:17,455 --> 00:21:18,555 I just feel terrible. 536 00:21:18,655 --> 00:21:21,956 I... feel like I could cry. 537 00:21:21,956 --> 00:21:24,856 Okay. 538 00:21:24,856 --> 00:21:26,256 Okay what? 539 00:21:27,757 --> 00:21:29,057 Cry. 540 00:21:29,257 --> 00:21:31,357 What do you mean? 541 00:21:31,457 --> 00:21:34,058 I mean, make water come out of your eyes. 542 00:21:35,858 --> 00:21:37,458 And that way I will know that you are really sorry 543 00:21:37,558 --> 00:21:39,459 for what you've done here. 544 00:21:40,359 --> 00:21:43,159 Just cry? 545 00:21:43,159 --> 00:21:43,859 Yep. 546 00:21:57,262 --> 00:21:58,462 Does it count if, you know, 547 00:21:58,562 --> 00:22:00,662 if you really want to cry, but you can't? 548 00:22:00,762 --> 00:22:01,762 No. 549 00:22:01,762 --> 00:22:03,062 Cry, Sam. 550 00:22:03,162 --> 00:22:04,163 Huh. 551 00:22:04,163 --> 00:22:07,163 (mock sobbing) 552 00:22:08,263 --> 00:22:10,564 No onions. 553 00:22:11,564 --> 00:22:13,264 I want real tears. Now, just cry. 554 00:22:13,364 --> 00:22:15,064 Give me a break. What am I supposed to--? 555 00:22:15,164 --> 00:22:16,165 I mean, isn't this enough? 556 00:22:16,265 --> 00:22:18,565 A guy, a guy who can't cry? 557 00:22:18,665 --> 00:22:19,965 I mean, that is heartbreaking. 558 00:22:20,065 --> 00:22:23,366 Honey, there's nothing sadder than a man who can't cry. 559 00:22:23,466 --> 00:22:24,766 No, Sam. 560 00:22:24,766 --> 00:22:25,966 It is not enough. 561 00:22:27,366 --> 00:22:30,767 Wait, maybe I can help you out here. 562 00:22:37,268 --> 00:22:41,369 (glass breaking) 563 00:22:41,469 --> 00:22:42,669 (footsteps approaching) 564 00:22:42,669 --> 00:22:44,469 There. 565 00:22:44,569 --> 00:22:46,070 Now we can go. 566 00:22:46,070 --> 00:22:48,370 Come on. 567 00:22:48,470 --> 00:22:49,370 What was that sound? 568 00:22:49,470 --> 00:22:50,570 Oh, that was the sound 569 00:22:50,670 --> 00:22:52,971 of me breaking all the windows out of your Corvette. 570 00:22:53,071 --> 00:22:54,771 (Sam sobbing) 571 00:22:54,871 --> 00:22:57,471 REBECCA: There, now there are those tears.39707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.