All language subtitles for Cheers.S09E18.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,960 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,060 --> 00:00:07,260 Another beer, Sam. 3 00:00:07,360 --> 00:00:08,560 Uh, put it on my tab. 4 00:00:08,660 --> 00:00:11,160 Actually, Paul, we don't run tabs here. 5 00:00:11,260 --> 00:00:12,860 What do you mean you don't run tabs here? 6 00:00:12,960 --> 00:00:15,360 Norm Peterson has a tab the size of his pants. 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,660 Well, that's, that's Norm. 8 00:00:18,760 --> 00:00:19,860 Well, this is Paul. 9 00:00:19,860 --> 00:00:21,860 Come on, Norm doesn't have much in life, 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,160 except Cheers. 11 00:00:23,260 --> 00:00:24,660 What about me? I'm unemployed. 12 00:00:24,760 --> 00:00:26,960 I don't like my wife. 13 00:00:28,860 --> 00:00:31,360 You're putting me in a tough spot here. 14 00:00:31,360 --> 00:00:33,360 I'm sorry, Sam, I really want a tab. 15 00:00:33,360 --> 00:00:34,660 Yeah, I want a tab, too. 16 00:00:34,860 --> 00:00:36,060 MAN: Hey, you guys are getting tabs? 17 00:00:36,160 --> 00:00:38,060 Hey, everybody, we're all getting tabs. 18 00:00:38,060 --> 00:00:39,360 No, you're not. Put that back. 19 00:00:40,360 --> 00:00:41,660 Paul, you see what... 20 00:00:41,760 --> 00:00:43,260 Sam, I'm sitting here until I get a tab. 21 00:00:43,260 --> 00:00:44,260 What are you talking about? 22 00:00:44,260 --> 00:00:45,460 Paul doesn't have a tab here? 23 00:00:45,560 --> 00:00:46,860 Please. 24 00:00:46,860 --> 00:00:48,060 This is one of our 25 00:00:48,160 --> 00:00:49,360 most loyal customers for years. 26 00:00:49,360 --> 00:00:52,060 If anyone deserves a tab in this joint, it's Paul. 27 00:00:52,160 --> 00:00:53,660 All right. 28 00:00:53,660 --> 00:00:55,260 We'll run a tab for Paul. 29 00:00:55,260 --> 00:00:56,960 Hey, thanks, Norm. 30 00:00:57,060 --> 00:00:59,360 Can I have beer, please, Sam, and, uh, 31 00:00:59,460 --> 00:01:02,160 why don't we put it on Paul's tab? 32 00:01:03,560 --> 00:01:05,160 (theme song begins) 33 00:01:09,160 --> 00:01:11,460 ¶ Making your way in the world today ¶ 34 00:01:11,560 --> 00:01:14,660 ¶ Takes everything you've got ¶ 35 00:01:14,760 --> 00:01:17,360 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 36 00:01:17,360 --> 00:01:20,760 ¶ Sure would help a lot 37 00:01:20,860 --> 00:01:24,660 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 38 00:01:25,960 --> 00:01:28,260 ¶ Sometimes you want to go 39 00:01:28,360 --> 00:01:32,760 ¶ Where everybody knows your name ¶ 40 00:01:34,060 --> 00:01:38,660 ¶ And they're always glad you came ¶ 41 00:01:38,660 --> 00:01:40,860 ¶ You wanna be where you can see ¶ 42 00:01:40,960 --> 00:01:43,460 ¶ Our troubles are all the same ¶ 43 00:01:43,560 --> 00:01:47,760 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 44 00:01:49,060 --> 00:01:50,960 ¶ You wanna go where people know ¶ 45 00:01:51,060 --> 00:01:54,160 ¶ People are all the same 46 00:01:54,260 --> 00:01:58,860 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 47 00:02:15,693 --> 00:02:17,893 Carla, it's the first of the month. 48 00:02:17,893 --> 00:02:19,393 Where's my rent check 49 00:02:19,493 --> 00:02:21,893 for the poolroom and the bathrooms? 50 00:02:21,993 --> 00:02:23,593 Here you are. 51 00:02:23,593 --> 00:02:27,193 Buy yourself a melon in case you misplace your head. 52 00:02:29,093 --> 00:02:31,193 Thank you. 53 00:02:31,193 --> 00:02:32,693 Tell me, Carla, clinically speaking, 54 00:02:32,793 --> 00:02:35,293 are you considered a dwarf or a midget? 55 00:02:37,093 --> 00:02:41,893 Say, is that your head or is your neck blowing a bubble? 56 00:02:45,093 --> 00:02:46,493 Somebody phone the authorities in Paris. 57 00:02:46,593 --> 00:02:48,693 A gargoyle has just fallen off Notre Dame 58 00:02:48,793 --> 00:02:50,693 and is now taking drink orders. 59 00:02:50,693 --> 00:02:53,393 You know, two heads like that 60 00:02:53,493 --> 00:02:55,993 would make a perfectly good butt. 61 00:02:58,993 --> 00:03:01,593 Shrike. Bullet head. 62 00:03:01,693 --> 00:03:03,993 Slattern. Hatchet face. 63 00:03:03,993 --> 00:03:06,693 Well, must be off. 64 00:03:06,793 --> 00:03:08,593 Till next month, then. 65 00:03:11,293 --> 00:03:13,693 He's good people. 66 00:03:14,993 --> 00:03:16,493 Hey, Carla. 67 00:03:16,593 --> 00:03:18,093 What's the matter, Eefus? 68 00:03:18,193 --> 00:03:21,893 Well, you served table three's drinks to table five. 69 00:03:21,893 --> 00:03:24,693 That's a five? 70 00:03:24,793 --> 00:03:25,993 Yeah, can't you read that? 71 00:03:26,193 --> 00:03:27,893 CLIFF: Aw, it's not surprising, Woody. 72 00:03:27,893 --> 00:03:29,093 Carla's reaching that age 73 00:03:29,093 --> 00:03:32,093 where the lens of the cornea loses its elasticity. 74 00:03:33,293 --> 00:03:35,293 They do say that the eye is the first to go. 75 00:03:35,393 --> 00:03:36,493 (chuckles) 76 00:03:36,493 --> 00:03:37,693 Keep it up 77 00:03:37,693 --> 00:03:40,493 and your teeth will be the first to go. 78 00:03:45,593 --> 00:03:47,493 That was clearly a three there, Eefus. 79 00:03:47,593 --> 00:03:49,893 Get your orders straight. 80 00:03:49,893 --> 00:03:50,993 Good morning. 81 00:03:50,993 --> 00:03:52,293 Hey, Rebecca, 82 00:03:52,393 --> 00:03:54,493 you got to get on the phone with the distributor. 83 00:03:54,593 --> 00:03:56,193 I'm still out of vermouth. 84 00:03:56,293 --> 00:03:57,493 Yeah, yeah, I'll do that this afternoon. 85 00:03:57,493 --> 00:03:59,793 I have to work on my own plans this morning. 86 00:03:59,893 --> 00:04:00,993 Your plans for what? 87 00:04:00,993 --> 00:04:01,693 For what I'm going to do 88 00:04:01,793 --> 00:04:02,693 when I buy your bar. 89 00:04:02,793 --> 00:04:05,193 (laughing): Oh, those plans, right. 90 00:04:06,593 --> 00:04:08,793 Oh, how can I forget that? 91 00:04:08,793 --> 00:04:10,593 You're not taking me seriously, are you, Sam? 92 00:04:10,693 --> 00:04:13,093 No, no, I'm not. No, I'm not. 93 00:04:13,193 --> 00:04:14,893 You, the bar owner. 94 00:04:14,993 --> 00:04:16,193 "Hi, I'm Rebecca Howe. 95 00:04:16,193 --> 00:04:17,493 "Welcome to my bar. 96 00:04:17,593 --> 00:04:20,093 "Gee, you know, we're a little low on vermouth today. 97 00:04:20,193 --> 00:04:22,393 "Maybe I ought to get on the phone and order some 98 00:04:22,393 --> 00:04:23,893 "because, after all, this is... 99 00:04:23,993 --> 00:04:25,893 my bar." 100 00:04:25,993 --> 00:04:26,993 That is not funny. 101 00:04:26,993 --> 00:04:28,493 Yeah, well, I guess to get it, 102 00:04:28,593 --> 00:04:30,793 you'd have to be a bar owner or out of vermouth 103 00:04:30,893 --> 00:04:33,593 and I'm both, so order it. 104 00:04:33,693 --> 00:04:34,893 Sam, I am prepared to make you 105 00:04:34,993 --> 00:04:36,793 a legitimate offer on this bar. 106 00:04:36,793 --> 00:04:40,193 I can offer you $25,000 cash right now. 107 00:04:40,293 --> 00:04:44,493 How about $15,000 in cash and $10,000 in vermouth?! 108 00:04:44,493 --> 00:04:46,793 Sam, I'm serious. 109 00:04:46,893 --> 00:04:48,893 Where are you going to get that kind of money? 110 00:04:48,993 --> 00:04:49,893 (scoffing): I have a degree. 111 00:04:49,993 --> 00:04:51,293 I'm a businesswoman. 112 00:04:51,393 --> 00:04:53,593 I just spent the last ten years in a major corporation. 113 00:04:53,693 --> 00:04:56,693 My daddy's giving it to me. 114 00:04:56,693 --> 00:04:57,893 He's just giving it to you? 115 00:04:57,993 --> 00:04:59,193 Well, no, we have an agreement. 116 00:04:59,193 --> 00:05:00,593 He agreed to give me the money 117 00:05:00,693 --> 00:05:02,193 and I agreed to never again come home 118 00:05:02,293 --> 00:05:05,793 and cry so hard that I throw up at the dinner table. 119 00:05:05,893 --> 00:05:08,593 This is a bit of a surprise, isn't it, Rebecca? 120 00:05:08,593 --> 00:05:10,293 Why do you want Cheers? I would think 121 00:05:10,393 --> 00:05:12,093 for you this bar would only have 122 00:05:12,093 --> 00:05:14,193 negative associations connected with it. 123 00:05:14,293 --> 00:05:16,993 Well, think of all the heartbreak you've had here, 124 00:05:17,093 --> 00:05:19,293 the forgotten goals, the missed opportunities. 125 00:05:19,393 --> 00:05:21,693 Hey, it's called atmosphere, babe. 126 00:05:21,793 --> 00:05:23,893 I would think for you 127 00:05:23,993 --> 00:05:26,193 this place would have the stench of failure. 128 00:05:26,293 --> 00:05:28,193 No, that's Clavin, 129 00:05:28,193 --> 00:05:31,493 and F.Y.I., it's not just failure. 130 00:05:31,593 --> 00:05:33,293 You know, actually, Lilith, 131 00:05:33,293 --> 00:05:35,793 I had more productive, successful times at Cheers 132 00:05:35,793 --> 00:05:37,793 than I've had anyplace else in my life. 133 00:05:37,793 --> 00:05:39,993 Dear God. 134 00:05:41,193 --> 00:05:43,293 Oh, I'm sorry. 135 00:05:43,393 --> 00:05:45,193 I was thinking of something else. 136 00:05:48,193 --> 00:05:50,493 Sweetheart, I-I think it's a great idea-- 137 00:05:50,593 --> 00:05:51,793 you know, you running a business-- 138 00:05:51,893 --> 00:05:53,093 but you got to understand something. 139 00:05:53,193 --> 00:05:55,993 This bar is not for sale at any price, end of story. 140 00:05:56,093 --> 00:05:57,293 Do you really mean that? 141 00:05:57,293 --> 00:05:59,693 Because I'm not going to come to you with this offer again. 142 00:05:59,793 --> 00:06:01,293 Well, I'll just have to live with that. 143 00:06:01,393 --> 00:06:02,793 I-I-I'll hold it in my heart 144 00:06:02,893 --> 00:06:05,093 and remember all the laughter it brought me. 145 00:06:05,193 --> 00:06:06,493 Oh, and by the way, you know, 146 00:06:06,593 --> 00:06:08,793 that vermouth is not going to order itself, there, Sparky. 147 00:06:08,893 --> 00:06:10,893 Sam! 148 00:06:10,893 --> 00:06:11,593 (laughs) Come on. 149 00:06:11,793 --> 00:06:13,093 I'm sorry. 150 00:06:13,193 --> 00:06:14,793 You're right, I'm not taking you seriously here. 151 00:06:14,793 --> 00:06:15,793 I got to be supportive. 152 00:06:15,893 --> 00:06:18,993 All right, uh, tell you what. 153 00:06:19,093 --> 00:06:20,193 I will sell you this bar. 154 00:06:20,293 --> 00:06:21,493 You will? Yeah. 155 00:06:21,493 --> 00:06:22,693 What would be a fair price here? 156 00:06:22,793 --> 00:06:25,593 We got liquor, glasses, bar stools. 157 00:06:25,693 --> 00:06:27,793 Oh, I don't know, let's say $25 million. 158 00:06:28,793 --> 00:06:31,593 Come on, Sam. 159 00:06:31,593 --> 00:06:32,493 Oh, don't be so negative. 160 00:06:32,593 --> 00:06:34,593 Here, I'll show you how supportive I can be. 161 00:06:34,693 --> 00:06:35,993 All right, let's take a collection here for Rebecca. 162 00:06:36,093 --> 00:06:37,393 I need a tin can. 163 00:06:37,493 --> 00:06:39,393 Oh, yeah, here we go, all right. Hey, yo, yo, yo. 164 00:06:39,493 --> 00:06:41,293 Whoop-- all right, there you go. 165 00:06:42,393 --> 00:06:45,193 Okay, let's help, uh, 166 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 Rebecca pay for this bar here. 167 00:06:46,893 --> 00:06:49,593 I'll tell you what, I am going to put in a nickel myself. 168 00:06:49,593 --> 00:06:50,793 Now, can anyone, 169 00:06:50,893 --> 00:06:51,893 uh, match that? 170 00:06:51,993 --> 00:06:53,193 Anybody? 171 00:06:53,293 --> 00:06:55,393 Ooh, not looking good here, babe. 172 00:06:55,493 --> 00:06:58,293 I hope you're having fun. 173 00:06:58,393 --> 00:06:59,193 Actually, I'm not. 174 00:06:59,393 --> 00:07:01,493 You know, fund-raising is really hard work. 175 00:07:04,193 --> 00:07:05,893 I must be doing somethin' right. 176 00:07:05,993 --> 00:07:09,593 A guy just gave me a ten dollar tip on a $30 bar tab. 177 00:07:09,693 --> 00:07:12,693 That's a single. 178 00:07:12,793 --> 00:07:14,593 Oh, man. 179 00:07:14,693 --> 00:07:16,993 Well, I might as well get this over with. 180 00:07:16,993 --> 00:07:18,393 Woody, cover for me. 181 00:07:18,393 --> 00:07:20,393 I shouldn't put this off any longer. 182 00:07:20,493 --> 00:07:22,093 There you go, now you're thinking there, Carla. 183 00:07:22,093 --> 00:07:24,093 Get those eyes checked out properly. 184 00:07:24,193 --> 00:07:25,093 Forget that. 185 00:07:25,193 --> 00:07:28,793 I'm going to run the cheapskate over like a dog. 186 00:07:28,893 --> 00:07:31,093 Well, if your eyes are in such great shape, 187 00:07:31,093 --> 00:07:33,593 then how come you took my car keys by mistake? 188 00:07:33,593 --> 00:07:34,693 That was no mistake. 189 00:07:34,793 --> 00:07:37,593 You think I want his blood and hair on my fender? 190 00:07:43,093 --> 00:07:45,693 Oh, I see a starfish. 191 00:07:45,793 --> 00:07:47,093 CLIFF: I think it's a manta ray. 192 00:07:47,193 --> 00:07:49,393 You showing ink blots again, Dr. Crane? 193 00:07:49,393 --> 00:07:50,393 Uh, no, Woody. 194 00:07:50,493 --> 00:07:52,793 We are engaged in something far more challenging 195 00:07:52,893 --> 00:07:54,893 than anything Hermann Rorschach ever dreamed up. 196 00:07:54,993 --> 00:07:56,893 That's right, Wood, we're trying to figure out 197 00:07:56,993 --> 00:08:00,193 the five hidden pictures on Melville's kiddie place mat. 198 00:08:03,293 --> 00:08:04,993 SAM: Okay, boys. 199 00:08:05,093 --> 00:08:06,293 Tell you what, let's check, uh, 200 00:08:06,393 --> 00:08:08,193 Rebecca's tote board here, 201 00:08:08,193 --> 00:08:10,693 ladies and gentlemen. 202 00:08:10,693 --> 00:08:15,793 All right, you can see her goal here of $25 million. 203 00:08:15,893 --> 00:08:16,993 Let's check that against 204 00:08:17,093 --> 00:08:20,293 the grand total of-- whoo-- two nickels! 205 00:08:20,293 --> 00:08:21,293 All right! 206 00:08:21,393 --> 00:08:24,293 Whoo! 207 00:08:25,693 --> 00:08:27,793 Uh-oh, wait a minute, wait a minute. 208 00:08:27,793 --> 00:08:29,893 That confetti just cost you a nickel. 209 00:08:29,993 --> 00:08:31,293 Promotion's not free, you know. 210 00:08:31,293 --> 00:08:33,093 Your jokes 211 00:08:33,193 --> 00:08:35,193 are so childish and moronic. 212 00:08:35,193 --> 00:08:37,093 Well, that's what keeps me young, babe. 213 00:08:37,193 --> 00:08:38,393 (both laughing) MAN: Rebecca. 214 00:08:38,493 --> 00:08:41,293 REBECCA: Oh, Harry, I'm glad you're here. Sam. 215 00:08:41,293 --> 00:08:42,493 This is my appraiser, he's going 216 00:08:42,493 --> 00:08:44,193 to tell me how much this bar is really worth. 217 00:08:44,293 --> 00:08:45,793 Well, I'll save you some trouble here, Harry. 218 00:08:45,893 --> 00:08:49,093 The bar is worth $25 million. 219 00:08:49,093 --> 00:08:51,293 Well, Rebecca, I need to work up the figures, 220 00:08:51,393 --> 00:08:53,793 but everything seems to be in good shape. 221 00:08:53,793 --> 00:08:56,493 Except for that strange floor deformity. 222 00:08:56,493 --> 00:08:58,093 What floor deformity? 223 00:08:58,193 --> 00:09:00,393 There seems to be a depression here. 224 00:09:05,793 --> 00:09:07,693 It's almost as if this bar stool 225 00:09:07,793 --> 00:09:10,693 is sinking right into the earth. 226 00:09:10,793 --> 00:09:12,893 I wonder what could cause that. 227 00:09:12,993 --> 00:09:14,093 Uh, pardon me, pal. 228 00:09:14,093 --> 00:09:16,193 You're standing between me and my cheese doodles. 229 00:09:18,993 --> 00:09:20,893 You know, uh, 230 00:09:20,993 --> 00:09:22,893 I don't think that a ground surface irregularity 231 00:09:22,993 --> 00:09:24,893 of this nature is so strange. 232 00:09:24,993 --> 00:09:25,893 I mean, after all, 233 00:09:25,993 --> 00:09:27,793 the entire east coast is sinking. 234 00:09:27,893 --> 00:09:29,093 We all know that. 235 00:09:29,193 --> 00:09:31,593 I mean, due to global warming, the polar ice caps are melting 236 00:09:31,593 --> 00:09:34,393 and, hey, we're gonna be all underwater anyway. 237 00:09:34,493 --> 00:09:35,593 Yeah, that's why I, uh, 238 00:09:35,693 --> 00:09:37,493 like to keep a couple of cans of tuna 239 00:09:37,493 --> 00:09:39,893 and an inflatable raft in the trunk of my car. 240 00:09:42,593 --> 00:09:45,693 Wait a second, I ate the tuna a couple of nights ago. 241 00:09:45,793 --> 00:09:47,693 I'd better go out and get some more. 242 00:09:47,693 --> 00:09:48,893 Boy, if that flood comes tonight, 243 00:09:48,993 --> 00:09:50,993 I'm really going to kick myself. 244 00:09:53,193 --> 00:09:55,293 Harry... 245 00:09:55,393 --> 00:09:57,593 do you think you have enough figures to run the appraisal? 246 00:09:57,593 --> 00:09:58,793 Well, just one more question. 247 00:09:58,793 --> 00:10:01,093 Is that mailman going to be hanging around here? 248 00:10:01,093 --> 00:10:02,493 I don't know. 249 00:10:02,493 --> 00:10:04,693 Well, I'll run the figures both ways. 250 00:10:07,993 --> 00:10:09,893 Honey, you're wasting your money running an appraisal like this. 251 00:10:09,993 --> 00:10:11,493 Remember, you only got one nickel left. 252 00:10:11,493 --> 00:10:12,993 (huffing): Sam, you know what? 253 00:10:12,993 --> 00:10:15,593 You never take anything I say seriously. 254 00:10:15,693 --> 00:10:17,393 Take this seriously. 255 00:10:17,493 --> 00:10:19,993 I will have this bar. 256 00:10:20,093 --> 00:10:21,293 You're right, I'm sorry. 257 00:10:21,293 --> 00:10:23,193 From now on, I'm going to take you seriously. 258 00:10:23,293 --> 00:10:24,993 Good. 259 00:10:25,093 --> 00:10:28,693 (in low voice): This is me taking Rebecca seriously. 260 00:10:28,693 --> 00:10:31,493 Come on, guys, let's all take Rebecca seriously. 261 00:10:31,493 --> 00:10:33,593 (in low voice): All right, Sam, well, I'm going to be very serious now. 262 00:10:33,693 --> 00:10:35,793 (in low voice): Well, what the heck? This is a very serious bar. 263 00:10:37,093 --> 00:10:39,293 I'd like a very serious beer, please. 264 00:10:39,393 --> 00:10:40,493 (Sam and Norm laughing) 265 00:10:40,593 --> 00:10:42,193 No, I'm serious, Sam, I'd like one. 266 00:10:44,093 --> 00:10:48,493 You guys are such... 267 00:10:48,493 --> 00:10:49,893 Excuse me, Miss. 268 00:10:49,993 --> 00:10:52,793 Is this total right? 269 00:10:56,793 --> 00:10:58,593 Yeah. 270 00:10:58,693 --> 00:11:00,393 What was that? 271 00:11:00,393 --> 00:11:03,493 Nothing. 272 00:11:03,593 --> 00:11:05,893 There was something across the bridge of your nose. 273 00:11:05,993 --> 00:11:08,793 It was horn-rimmed and a little Coke bottle-ish. 274 00:11:08,893 --> 00:11:11,093 All right, I went to one of those one-hour joints 275 00:11:11,093 --> 00:11:13,993 and I got myself a pair of reading glasses. 276 00:11:13,993 --> 00:11:17,193 But if I hear one single comment about Ben Franklin 277 00:11:17,193 --> 00:11:18,393 or Granny or "four eyes," 278 00:11:18,493 --> 00:11:21,493 I will cut out your tongue and fry it up for lunch. 279 00:11:25,393 --> 00:11:27,393 (muffled laughs) 280 00:11:27,393 --> 00:11:29,393 (laughing) 281 00:11:35,293 --> 00:11:36,793 (laughing) 282 00:11:36,893 --> 00:11:38,793 I don't care. It's worth a tongue. 283 00:11:41,993 --> 00:11:44,293 Oh darn. 284 00:11:44,293 --> 00:11:46,793 These glasses have a spot on them. 285 00:11:52,293 --> 00:11:54,893 That's better. 286 00:11:56,693 --> 00:11:58,493 (laughing) 287 00:11:58,593 --> 00:12:00,093 This is so funny! 288 00:12:01,293 --> 00:12:02,593 What are you doing, Sam? Huh? 289 00:12:02,693 --> 00:12:05,593 Oh, I'm, uh, faking a letter from the IRS here saying 290 00:12:05,693 --> 00:12:07,993 that Rebecca overpaid her return last year. 291 00:12:08,093 --> 00:12:11,893 So the government now owes her $25 million. 292 00:12:11,993 --> 00:12:14,793 Sam... 293 00:12:14,893 --> 00:12:16,593 Well, it could happen! 294 00:12:16,593 --> 00:12:18,593 Come on! Give me a break. 295 00:12:18,693 --> 00:12:20,893 I think your humor is expressing 296 00:12:20,993 --> 00:12:23,293 a hidden hostility toward Rebecca. 297 00:12:23,393 --> 00:12:24,993 Or perhaps, deep down, you fear 298 00:12:24,993 --> 00:12:27,493 she really is capable of taking this bar from you. 299 00:12:27,593 --> 00:12:30,693 Put a suit on a woman and she thinks she's God. 300 00:12:32,393 --> 00:12:33,893 Frasier, are you going 301 00:12:33,993 --> 00:12:35,893 to let him talk to me like this? 302 00:12:35,993 --> 00:12:37,293 She's also this way 303 00:12:37,293 --> 00:12:39,093 when the suit comes off, Sam. 304 00:12:43,693 --> 00:12:44,893 You should see her rule the roost 305 00:12:44,993 --> 00:12:46,193 in her bra and panties. 306 00:12:48,093 --> 00:12:49,593 Well, well... 307 00:12:49,593 --> 00:12:52,593 well, hey, it's a compliment, baby! 308 00:12:57,393 --> 00:12:58,293 (laughing): Oh! 309 00:12:58,293 --> 00:13:00,293 Hey, listen to this! 310 00:13:00,293 --> 00:13:03,293 "P.S. Order some vermouth." 311 00:13:03,393 --> 00:13:05,393 (hysterically laughing) 312 00:13:07,393 --> 00:13:09,293 Sam. Yeah? 313 00:13:09,393 --> 00:13:12,293 I've always known that you felt that my owning the pool room 314 00:13:12,393 --> 00:13:14,293 and bathrooms was an unwieldy arrangement. 315 00:13:14,393 --> 00:13:16,093 So I found a solution. 316 00:13:16,193 --> 00:13:17,293 Oh, good. What? 317 00:13:17,293 --> 00:13:18,993 I've agreed to sell them to Rebecca. 318 00:13:19,093 --> 00:13:21,993 I hope you can afford the new rent, Sam, 319 00:13:22,093 --> 00:13:23,793 but if you have any trouble 320 00:13:23,793 --> 00:13:25,493 maybe you can throw a little telethon. 321 00:13:25,593 --> 00:13:27,493 Tell you what. 322 00:13:27,593 --> 00:13:30,593 (low voice): I'm willing to donate a nickel. 323 00:13:32,493 --> 00:13:34,493 Oh, no, no, no. 324 00:13:34,593 --> 00:13:35,593 This is not gonna happen here. 325 00:13:35,593 --> 00:13:37,693 Listen, if you want to sell these rooms to somebody, 326 00:13:37,793 --> 00:13:39,093 sell them to me. 327 00:13:39,193 --> 00:13:41,393 I mean, whatever she offered you, I'll pay more. 328 00:13:41,393 --> 00:13:42,693 Oh, really? 329 00:13:42,693 --> 00:13:45,593 Why? Wait a minute. What-What did she offer you? 330 00:13:45,593 --> 00:13:48,493 I offered him the $25,000 my father gave me. 331 00:13:48,593 --> 00:13:50,493 Sam, do you have a father? 332 00:13:51,993 --> 00:13:53,993 Hold it. Excuse me. Wait a minute. 333 00:13:53,993 --> 00:13:55,493 You accepted my deal. 334 00:13:55,593 --> 00:13:56,693 You said, "Yes." 335 00:13:56,793 --> 00:13:59,693 "Yes" can mean so many things. 336 00:13:59,793 --> 00:14:01,493 You see, you see what she's trying 337 00:14:01,493 --> 00:14:03,493 to do here, don't you, John? 338 00:14:03,493 --> 00:14:05,293 I mean, if she gets a hold of those bathrooms 339 00:14:05,393 --> 00:14:07,593 and the pool room, she, she'll take the whole bar from me 340 00:14:07,693 --> 00:14:08,693 and she's gonna ruin me. 341 00:14:08,793 --> 00:14:10,393 Oh, I'm all a tingle. 342 00:14:11,393 --> 00:14:13,393 All right. All right. 343 00:14:13,393 --> 00:14:15,793 Uh, how much did she offer you? 344 00:14:15,793 --> 00:14:17,493 $25,000. 345 00:14:17,493 --> 00:14:18,593 All right. All right. 346 00:14:18,593 --> 00:14:20,693 Uh, $25,000 and one dollar. 347 00:14:20,793 --> 00:14:21,993 No, no, $20. 348 00:14:22,093 --> 00:14:23,393 Yeah. $25,000 and $20. 349 00:14:23,393 --> 00:14:24,693 Let's see you beat that. 350 00:14:24,793 --> 00:14:26,393 $30,000. 351 00:14:26,393 --> 00:14:29,193 I thought, I thought we were going up in $20. 352 00:14:34,193 --> 00:14:36,993 It seems we have two interested parties here. 353 00:14:37,093 --> 00:14:38,693 Perhaps I should give it to the one 354 00:14:38,793 --> 00:14:39,993 who wants it the most. 355 00:14:39,993 --> 00:14:43,293 The party who's willing to go that extra mile. 356 00:14:43,393 --> 00:14:47,193 Oh, dear, I notice my shoelace is untied. 357 00:14:47,293 --> 00:14:50,593 Oh, give me a break! 358 00:14:50,693 --> 00:14:53,193 You expect one of us to get down on our hands and knees 359 00:14:53,193 --> 00:14:55,493 and tie your shoelace so you can give them the rooms? 360 00:14:55,493 --> 00:14:57,093 Oh, well to hell with you, Mister. 361 00:14:57,093 --> 00:14:58,693 You know, nothing's worth that. 362 00:15:02,393 --> 00:15:05,993 Oh, Christmas is coming early this year. 363 00:15:17,897 --> 00:15:20,497 Ah, Woody, if you see Hill, give him his keys, 364 00:15:20,497 --> 00:15:22,197 tell him I'm finished, all right? 365 00:15:22,197 --> 00:15:24,997 Oh, Sammy, you didn't wash his car, did you? 366 00:15:25,097 --> 00:15:26,797 Hey, what do you take me for? 367 00:15:26,897 --> 00:15:29,497 I detailed every inch of it. 368 00:15:30,597 --> 00:15:32,197 Hey, Carla, 369 00:15:32,197 --> 00:15:34,397 I heard the guys were kidding you about your glasses. 370 00:15:34,497 --> 00:15:35,697 But I want you to know, 371 00:15:35,697 --> 00:15:38,397 I think it makes you look a lot more intellectual. 372 00:15:38,497 --> 00:15:39,797 Thanks, Woody. 373 00:15:39,897 --> 00:15:41,197 In fact, they... 374 00:15:41,197 --> 00:15:44,497 they kind of make you look like Einstein. 375 00:15:44,597 --> 00:15:46,197 Thanks a lot. Yeah, 376 00:15:46,197 --> 00:15:49,297 if you could just get your hair to do what his does. 377 00:15:49,397 --> 00:15:52,297 Well, actually, it almost does. 378 00:15:56,797 --> 00:15:58,197 Whoa, whoa, whoa! 379 00:15:58,297 --> 00:15:59,297 Why me? 380 00:15:59,297 --> 00:16:00,897 I have to work with him. 381 00:16:08,497 --> 00:16:10,297 Oh, boy, Miss Howe! 382 00:16:10,297 --> 00:16:12,097 When I see a woman 383 00:16:12,197 --> 00:16:13,997 in a hot little black dress like that, 384 00:16:14,097 --> 00:16:16,197 all I can think of is "zowie," 385 00:16:16,297 --> 00:16:18,397 and "who died?" 386 00:16:19,297 --> 00:16:21,297 Oh, Sam! 387 00:16:21,397 --> 00:16:23,297 I want to thank you for washing John's car 388 00:16:23,397 --> 00:16:24,997 because after he cooks dinner for me tonight, 389 00:16:24,997 --> 00:16:26,697 he might want me to go dancing and... 390 00:16:26,797 --> 00:16:28,697 I want us to look good. 391 00:16:28,797 --> 00:16:30,797 Oh, that's great. 392 00:16:30,897 --> 00:16:33,997 I-I send him flowers and he takes you dancing. 393 00:16:34,097 --> 00:16:35,997 Men. 394 00:16:37,597 --> 00:16:39,097 You know, also, 395 00:16:39,197 --> 00:16:40,697 you can wax John's car 396 00:16:40,697 --> 00:16:42,797 and you can do his menial tasks, 397 00:16:42,797 --> 00:16:44,597 but I have something you don't have. 398 00:16:44,697 --> 00:16:46,497 See you later... 399 00:16:46,597 --> 00:16:48,597 or in the morning. 400 00:16:48,697 --> 00:16:51,597 What does she mean by that, 401 00:16:51,697 --> 00:16:53,597 she has something you don't have? 402 00:16:57,697 --> 00:17:00,597 She's got nice hair, you got nice hair. 403 00:17:00,697 --> 00:17:03,897 She's got nice eyes, you got nice eyes. 404 00:17:03,997 --> 00:17:06,097 She's got... 405 00:17:07,197 --> 00:17:09,297 Uh-oh, Sam. 406 00:17:09,397 --> 00:17:11,297 You're in big trouble. 407 00:17:17,597 --> 00:17:19,397 That was a very nice meal, Mr. Hill. 408 00:17:19,497 --> 00:17:20,797 Thank you. 409 00:17:20,897 --> 00:17:23,097 I only wish that I could have cooked it for you. 410 00:17:23,197 --> 00:17:24,697 Oh, well, I didn't want to disturb you 411 00:17:24,697 --> 00:17:26,797 while you were doing the windows. 412 00:17:28,697 --> 00:17:31,897 Why don't we just sit here a while and enjoy 413 00:17:31,897 --> 00:17:33,097 a little wine, 414 00:17:33,197 --> 00:17:35,297 before you do the dishes. 415 00:17:37,297 --> 00:17:39,597 Mmm, you know, John... 416 00:17:40,897 --> 00:17:42,797 I really deserve that property downstairs 417 00:17:42,797 --> 00:17:44,097 more than Sam does. 418 00:17:44,197 --> 00:17:46,297 Well, deserving something 419 00:17:46,397 --> 00:17:48,397 and earning it are two different things. 420 00:17:48,397 --> 00:17:51,397 Well, you know, John, 421 00:17:51,497 --> 00:17:54,897 if you did sell me the property, 422 00:17:54,997 --> 00:17:58,597 I would be a very friendly neighbor. 423 00:17:58,597 --> 00:18:00,597 And I'm sure we could come 424 00:18:00,697 --> 00:18:02,697 to some mutual agreement. 425 00:18:02,797 --> 00:18:04,997 You do know what I mean, don't you? 426 00:18:07,997 --> 00:18:10,797 (glassed and dishes shattering) 427 00:18:13,497 --> 00:18:16,397 Oh, I'll clean that up later. 428 00:18:16,497 --> 00:18:17,997 Don't worry about that, 429 00:18:18,097 --> 00:18:19,997 we have a real estate purchase to consider. 430 00:18:21,497 --> 00:18:24,397 In fact, why don't we go into the next room. 431 00:18:24,497 --> 00:18:27,497 We can get under the sheets and haggle. 432 00:18:29,697 --> 00:18:31,797 Right now? 433 00:18:31,797 --> 00:18:33,397 I'm ready. 434 00:18:33,497 --> 00:18:35,197 Oh, gee, John. 435 00:18:35,297 --> 00:18:37,197 I think that stain is gonna set in here. 436 00:18:37,297 --> 00:18:39,097 I'm willing to throw caution to the wind 437 00:18:39,197 --> 00:18:42,197 and say I'll risk my carpet. 438 00:18:42,297 --> 00:18:43,897 We really need to put something on it. 439 00:18:43,997 --> 00:18:45,397 Very well. How about us? 440 00:18:45,497 --> 00:18:46,697 Eww... 441 00:18:46,697 --> 00:18:47,697 Oh. 442 00:18:47,797 --> 00:18:49,097 I mean, 443 00:18:49,197 --> 00:18:51,097 as enchanting as that offer is, John, 444 00:18:51,197 --> 00:18:54,197 I-I really think club soda would be more effective. 445 00:18:54,197 --> 00:18:57,697 Oh, you're into club soda, are you? 446 00:18:57,697 --> 00:18:59,697 No, not really, I just... 447 00:18:59,797 --> 00:19:02,697 (softly): What can that possibly mean? 448 00:19:03,897 --> 00:19:06,097 Come to Papa, Peaches. 449 00:19:06,097 --> 00:19:07,497 Oh, no, no, don't, wait, hold it. 450 00:19:07,497 --> 00:19:09,297 You know, there's a joint right around the corner 451 00:19:09,297 --> 00:19:10,697 and they sell these carpet cleaning machines. 452 00:19:10,697 --> 00:19:12,197 This hot water shoots right into the bristles 453 00:19:12,297 --> 00:19:13,597 and it really cleans it up fast! 454 00:19:13,697 --> 00:19:15,797 Sounds like fun. No, I really better be going. 455 00:19:18,197 --> 00:19:18,897 You're fast. 456 00:19:19,097 --> 00:19:20,997 And agile. 457 00:19:21,097 --> 00:19:22,697 (knocking at door) 458 00:19:22,697 --> 00:19:24,697 Yes! Come in! 459 00:19:24,697 --> 00:19:26,797 Oh! Oh! 460 00:19:26,897 --> 00:19:29,597 Rebecca. Rebecca. Rebecca. 461 00:19:29,697 --> 00:19:31,197 Sam, I'm really glad to see you. 462 00:19:31,197 --> 00:19:32,497 I'm just glad I got here in time. 463 00:19:32,497 --> 00:19:33,997 I mean, you see what he's driving you to, 464 00:19:33,997 --> 00:19:36,297 don't you? You're throwing yourself at a man 465 00:19:36,397 --> 00:19:37,497 just to gain material things. 466 00:19:37,597 --> 00:19:39,197 You know what that makes you, don't you? 467 00:19:39,197 --> 00:19:42,197 Ahead in the race to get a pool room and two bathrooms. 468 00:19:42,197 --> 00:19:43,597 Come on, Rebecca. 469 00:19:43,697 --> 00:19:45,697 Yeah, you just stay out of this will you, John? 470 00:19:45,697 --> 00:19:46,997 Honey, go downstairs, 471 00:19:47,097 --> 00:19:48,297 wipe that makeup off, will you? 472 00:19:48,397 --> 00:19:49,497 I tell you what, 473 00:19:49,597 --> 00:19:51,497 why don't you put on a nice dress or something, 474 00:19:51,597 --> 00:19:52,597 maybe call your Mom. 475 00:19:52,697 --> 00:19:53,997 Bet it's been a while, hasn't it? 476 00:19:54,097 --> 00:19:55,997 Yeah, yes, Sam, it has. 477 00:19:56,097 --> 00:19:58,097 Yeah, yeah. 478 00:19:58,197 --> 00:20:00,997 Actually it's been a while for me, too, Sam. 479 00:20:02,897 --> 00:20:05,297 Thanks for spoiling what was going to be a lovely evening. 480 00:20:05,297 --> 00:20:06,997 That certainly endears you to me. 481 00:20:06,997 --> 00:20:09,797 I just have two words for you, John. 482 00:20:09,797 --> 00:20:11,497 What's that? Twins. 483 00:20:11,597 --> 00:20:13,497 Come on in, girls. 484 00:20:13,597 --> 00:20:15,497 Here's Johnny! 485 00:20:17,697 --> 00:20:19,497 How do you like these, Johnny boy? 486 00:20:19,597 --> 00:20:21,497 Go ahead and touch 'em. They're real. 487 00:20:24,997 --> 00:20:26,597 Oh, I just forgot my... 488 00:20:26,697 --> 00:20:28,597 Wha... 489 00:20:28,697 --> 00:20:30,497 Who are they? Uh... 490 00:20:30,597 --> 00:20:32,197 this is not what you think. 491 00:20:32,297 --> 00:20:34,597 Gee, we never met a big Hollywood producer before. 492 00:20:36,597 --> 00:20:38,497 All right, it's, it's what you think. 493 00:20:38,597 --> 00:20:40,797 Sam, Sam, look at us. I know, I know. 494 00:20:40,897 --> 00:20:42,797 Do you know what he's doing here? Yeah. 495 00:20:42,897 --> 00:20:44,397 He's playing us against each other. 496 00:20:44,497 --> 00:20:45,897 You're right. This is disgusting. 497 00:20:45,897 --> 00:20:47,497 You can't make us act like this. 498 00:20:47,597 --> 00:20:49,597 You know something? You can keep those stupid old rooms. 499 00:20:49,697 --> 00:20:51,597 All bets are off. Come on, let's go. 500 00:20:51,597 --> 00:20:52,997 I'm sorry you feel that way. 501 00:20:56,497 --> 00:20:59,997 So did Sam explain the part you'll be reading for? 502 00:21:06,197 --> 00:21:07,497 Oh, Sam. 503 00:21:07,597 --> 00:21:09,997 I can't believe you could sink this low. 504 00:21:10,097 --> 00:21:11,997 You should have seen me in my prime. 505 00:21:13,097 --> 00:21:15,097 JOHN: Sam. 506 00:21:15,097 --> 00:21:16,897 Oh, get out of here, will you, Hill? 507 00:21:16,997 --> 00:21:18,497 We don't want your type around here anymore. 508 00:21:18,597 --> 00:21:19,597 You're bad news. 509 00:21:19,697 --> 00:21:21,897 Bad news. 510 00:21:21,897 --> 00:21:23,397 I just came down to thank you 511 00:21:23,497 --> 00:21:25,497 for introducing me to Hope and Joy, Sam. 512 00:21:25,497 --> 00:21:27,897 It's very hard to make friends in a new town. 513 00:21:29,197 --> 00:21:30,497 The least I can do is sell you 514 00:21:30,597 --> 00:21:31,797 the pool room and the bathrooms. 515 00:21:31,897 --> 00:21:33,797 As I recall, the last 516 00:21:33,897 --> 00:21:35,797 offer was, uh, $30,000. 517 00:21:35,797 --> 00:21:37,797 Yeah, but, 518 00:21:37,897 --> 00:21:39,897 but I don't have $30,000. 519 00:21:39,997 --> 00:21:41,097 How much do you have? 520 00:21:41,197 --> 00:21:42,397 $5,000. 521 00:21:42,497 --> 00:21:44,197 I'm sorry, Sam. It's simply out of the question. 522 00:21:44,297 --> 00:21:46,997 Yeah, but wait a minute, I-I detailed your car. 523 00:21:48,697 --> 00:21:51,197 Wait, wait a minute, Sam. 524 00:21:51,197 --> 00:21:53,197 You do have $30,000. 525 00:21:53,297 --> 00:21:54,697 Oh, wow. 526 00:21:54,797 --> 00:21:56,397 Rebecca, you'd do this for me? 527 00:21:56,497 --> 00:21:58,297 I'd do this for us. 528 00:21:58,297 --> 00:22:00,397 A business partnership, Sam. 529 00:22:00,497 --> 00:22:02,297 We should have thought of it in the first place. 530 00:22:02,397 --> 00:22:04,397 Oh, yeah. 531 00:22:04,397 --> 00:22:06,197 Wh... yeah, why didn't we? 532 00:22:06,297 --> 00:22:07,597 Because you were so busy 533 00:22:07,597 --> 00:22:09,297 making those stupid telethon jokes. 534 00:22:09,297 --> 00:22:10,697 Oh. 535 00:22:10,697 --> 00:22:12,597 Yeah, I'm gonna miss those. 536 00:22:14,497 --> 00:22:15,697 All right, listen. 537 00:22:15,697 --> 00:22:17,197 Here's her check and here's mine. 538 00:22:17,297 --> 00:22:18,897 That makes $30,000. 539 00:22:18,997 --> 00:22:20,897 Well, thank you very much. 540 00:22:20,997 --> 00:22:22,597 Enjoy your pool room. 541 00:22:22,697 --> 00:22:23,797 Oh, and you should 542 00:22:23,897 --> 00:22:25,297 rest well in the knowledge 543 00:22:25,297 --> 00:22:28,997 that this $30,000 will pay nicely for that screen test. 544 00:22:28,997 --> 00:22:30,997 Good news, girls! 545 00:22:31,097 --> 00:22:33,997 We're going to Hollywood! 546 00:22:35,097 --> 00:22:37,097 BOTH: Eww!38948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.