Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,960
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:05,060 --> 00:00:07,260
Another beer, Sam.
3
00:00:07,360 --> 00:00:08,560
Uh, put it on my tab.
4
00:00:08,660 --> 00:00:11,160
Actually, Paul,
we don't run tabs here.
5
00:00:11,260 --> 00:00:12,860
What do you mean
you don't run tabs here?
6
00:00:12,960 --> 00:00:15,360
Norm Peterson has a tab
the size of his pants.
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,660
Well, that's, that's Norm.
8
00:00:18,760 --> 00:00:19,860
Well, this is Paul.
9
00:00:19,860 --> 00:00:21,860
Come on, Norm doesn't
have much in life,
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,160
except Cheers.
11
00:00:23,260 --> 00:00:24,660
What about me?
I'm unemployed.
12
00:00:24,760 --> 00:00:26,960
I don't like my wife.
13
00:00:28,860 --> 00:00:31,360
You're putting me
in a tough spot here.
14
00:00:31,360 --> 00:00:33,360
I'm sorry, Sam,
I really want a tab.
15
00:00:33,360 --> 00:00:34,660
Yeah, I want a tab, too.
16
00:00:34,860 --> 00:00:36,060
MAN:
Hey, you guys
are getting tabs?
17
00:00:36,160 --> 00:00:38,060
Hey, everybody,
we're all getting tabs.
18
00:00:38,060 --> 00:00:39,360
No, you're not.
Put that back.
19
00:00:40,360 --> 00:00:41,660
Paul, you see what...
20
00:00:41,760 --> 00:00:43,260
Sam, I'm sitting here
until I get a tab.
21
00:00:43,260 --> 00:00:44,260
What are you
talking about?
22
00:00:44,260 --> 00:00:45,460
Paul doesn't
have a tab here?
23
00:00:45,560 --> 00:00:46,860
Please.
24
00:00:46,860 --> 00:00:48,060
This is one of our
25
00:00:48,160 --> 00:00:49,360
most loyal
customers for years.
26
00:00:49,360 --> 00:00:52,060
If anyone deserves a tab
in this joint, it's Paul.
27
00:00:52,160 --> 00:00:53,660
All right.
28
00:00:53,660 --> 00:00:55,260
We'll run a tab for Paul.
29
00:00:55,260 --> 00:00:56,960
Hey, thanks, Norm.
30
00:00:57,060 --> 00:00:59,360
Can I have beer,
please, Sam, and, uh,
31
00:00:59,460 --> 00:01:02,160
why don't we put
it on Paul's tab?
32
00:01:03,560 --> 00:01:05,160
(theme song begins)
33
00:01:09,160 --> 00:01:11,460
¶ Making your way
in the world today ¶
34
00:01:11,560 --> 00:01:14,660
¶ Takes everything you've got ¶
35
00:01:14,760 --> 00:01:17,360
¶ Taking a break
from all your worries ¶
36
00:01:17,360 --> 00:01:20,760
¶ Sure would help a lot
37
00:01:20,860 --> 00:01:24,660
¶ Wouldn't you like
to get away? ¶
38
00:01:25,960 --> 00:01:28,260
¶ Sometimes you want to go
39
00:01:28,360 --> 00:01:32,760
¶ Where everybody
knows your name ¶
40
00:01:34,060 --> 00:01:38,660
¶ And they're always
glad you came ¶
41
00:01:38,660 --> 00:01:40,860
¶ You wanna be
where you can see ¶
42
00:01:40,960 --> 00:01:43,460
¶ Our troubles
are all the same ¶
43
00:01:43,560 --> 00:01:47,760
¶ You wanna be where
everybody knows your name ¶
44
00:01:49,060 --> 00:01:50,960
¶ You wanna go
where people know ¶
45
00:01:51,060 --> 00:01:54,160
¶ People are all the same
46
00:01:54,260 --> 00:01:58,860
¶ You wanna go where
everybody knows your name. ¶
47
00:02:15,693 --> 00:02:17,893
Carla, it's
the first of the month.
48
00:02:17,893 --> 00:02:19,393
Where's my rent check
49
00:02:19,493 --> 00:02:21,893
for the poolroom
and the bathrooms?
50
00:02:21,993 --> 00:02:23,593
Here you are.
51
00:02:23,593 --> 00:02:27,193
Buy yourself a melon in
case you misplace your head.
52
00:02:29,093 --> 00:02:31,193
Thank you.
53
00:02:31,193 --> 00:02:32,693
Tell me, Carla,
clinically speaking,
54
00:02:32,793 --> 00:02:35,293
are you considered
a dwarf or a midget?
55
00:02:37,093 --> 00:02:41,893
Say, is that your head or is
your neck blowing a bubble?
56
00:02:45,093 --> 00:02:46,493
Somebody phone
the authorities in Paris.
57
00:02:46,593 --> 00:02:48,693
A gargoyle has just
fallen off Notre Dame
58
00:02:48,793 --> 00:02:50,693
and is now taking
drink orders.
59
00:02:50,693 --> 00:02:53,393
You know, two
heads like that
60
00:02:53,493 --> 00:02:55,993
would make a
perfectly good butt.
61
00:02:58,993 --> 00:03:01,593
Shrike.
Bullet head.
62
00:03:01,693 --> 00:03:03,993
Slattern.
Hatchet face.
63
00:03:03,993 --> 00:03:06,693
Well, must be off.
64
00:03:06,793 --> 00:03:08,593
Till next month, then.
65
00:03:11,293 --> 00:03:13,693
He's good people.
66
00:03:14,993 --> 00:03:16,493
Hey, Carla.
67
00:03:16,593 --> 00:03:18,093
What's the matter, Eefus?
68
00:03:18,193 --> 00:03:21,893
Well, you served table
three's drinks to table five.
69
00:03:21,893 --> 00:03:24,693
That's a five?
70
00:03:24,793 --> 00:03:25,993
Yeah, can't you read that?
71
00:03:26,193 --> 00:03:27,893
CLIFF:
Aw, it's not
surprising, Woody.
72
00:03:27,893 --> 00:03:29,093
Carla's reaching
that age
73
00:03:29,093 --> 00:03:32,093
where the lens of the cornea
loses its elasticity.
74
00:03:33,293 --> 00:03:35,293
They do say that the eye
is the first to go.
75
00:03:35,393 --> 00:03:36,493
(chuckles)
76
00:03:36,493 --> 00:03:37,693
Keep it up
77
00:03:37,693 --> 00:03:40,493
and your teeth will be
the first to go.
78
00:03:45,593 --> 00:03:47,493
That was clearly
a three there, Eefus.
79
00:03:47,593 --> 00:03:49,893
Get your orders straight.
80
00:03:49,893 --> 00:03:50,993
Good morning.
81
00:03:50,993 --> 00:03:52,293
Hey, Rebecca,
82
00:03:52,393 --> 00:03:54,493
you got to get on the
phone with the distributor.
83
00:03:54,593 --> 00:03:56,193
I'm still out of vermouth.
84
00:03:56,293 --> 00:03:57,493
Yeah, yeah,
I'll do that this afternoon.
85
00:03:57,493 --> 00:03:59,793
I have to work on
my own plans this morning.
86
00:03:59,893 --> 00:04:00,993
Your plans for what?
87
00:04:00,993 --> 00:04:01,693
For what I'm going to do
88
00:04:01,793 --> 00:04:02,693
when I buy your bar.
89
00:04:02,793 --> 00:04:05,193
(laughing):
Oh, those plans, right.
90
00:04:06,593 --> 00:04:08,793
Oh, how can I forget that?
91
00:04:08,793 --> 00:04:10,593
You're not taking me seriously,
are you, Sam?
92
00:04:10,693 --> 00:04:13,093
No, no, I'm not.
No, I'm not.
93
00:04:13,193 --> 00:04:14,893
You, the bar owner.
94
00:04:14,993 --> 00:04:16,193
"Hi, I'm Rebecca Howe.
95
00:04:16,193 --> 00:04:17,493
"Welcome to my bar.
96
00:04:17,593 --> 00:04:20,093
"Gee, you know, we're
a little low on vermouth today.
97
00:04:20,193 --> 00:04:22,393
"Maybe I ought to get
on the phone and order some
98
00:04:22,393 --> 00:04:23,893
"because, after all,
this is...
99
00:04:23,993 --> 00:04:25,893
my bar."
100
00:04:25,993 --> 00:04:26,993
That is not funny.
101
00:04:26,993 --> 00:04:28,493
Yeah, well, I guess to get it,
102
00:04:28,593 --> 00:04:30,793
you'd have to be a bar owner
or out of vermouth
103
00:04:30,893 --> 00:04:33,593
and I'm both,
so order it.
104
00:04:33,693 --> 00:04:34,893
Sam, I am prepared
to make you
105
00:04:34,993 --> 00:04:36,793
a legitimate offer
on this bar.
106
00:04:36,793 --> 00:04:40,193
I can offer you
$25,000 cash right now.
107
00:04:40,293 --> 00:04:44,493
How about $15,000 in cash
and $10,000 in vermouth?!
108
00:04:44,493 --> 00:04:46,793
Sam, I'm serious.
109
00:04:46,893 --> 00:04:48,893
Where are you going to get
that kind of money?
110
00:04:48,993 --> 00:04:49,893
(scoffing):
I have a degree.
111
00:04:49,993 --> 00:04:51,293
I'm a businesswoman.
112
00:04:51,393 --> 00:04:53,593
I just spent the last ten
years in a major corporation.
113
00:04:53,693 --> 00:04:56,693
My daddy's
giving it to me.
114
00:04:56,693 --> 00:04:57,893
He's just giving it to you?
115
00:04:57,993 --> 00:04:59,193
Well, no, we have
an agreement.
116
00:04:59,193 --> 00:05:00,593
He agreed to
give me the money
117
00:05:00,693 --> 00:05:02,193
and I agreed to
never again come home
118
00:05:02,293 --> 00:05:05,793
and cry so hard that I throw
up at the dinner table.
119
00:05:05,893 --> 00:05:08,593
This is a bit of a surprise,
isn't it, Rebecca?
120
00:05:08,593 --> 00:05:10,293
Why do you want Cheers?
I would think
121
00:05:10,393 --> 00:05:12,093
for you this bar would only have
122
00:05:12,093 --> 00:05:14,193
negative associations
connected with it.
123
00:05:14,293 --> 00:05:16,993
Well, think of all the
heartbreak you've had here,
124
00:05:17,093 --> 00:05:19,293
the forgotten goals,
the missed opportunities.
125
00:05:19,393 --> 00:05:21,693
Hey, it's called
atmosphere, babe.
126
00:05:21,793 --> 00:05:23,893
I would think for you
127
00:05:23,993 --> 00:05:26,193
this place would have
the stench of failure.
128
00:05:26,293 --> 00:05:28,193
No, that's Clavin,
129
00:05:28,193 --> 00:05:31,493
and F.Y.I.,
it's not just failure.
130
00:05:31,593 --> 00:05:33,293
You know,
actually, Lilith,
131
00:05:33,293 --> 00:05:35,793
I had more productive,
successful times at Cheers
132
00:05:35,793 --> 00:05:37,793
than I've had anyplace
else in my life.
133
00:05:37,793 --> 00:05:39,993
Dear God.
134
00:05:41,193 --> 00:05:43,293
Oh, I'm sorry.
135
00:05:43,393 --> 00:05:45,193
I was thinking
of something else.
136
00:05:48,193 --> 00:05:50,493
Sweetheart, I-I think
it's a great idea--
137
00:05:50,593 --> 00:05:51,793
you know, you
running a business--
138
00:05:51,893 --> 00:05:53,093
but you got to
understand something.
139
00:05:53,193 --> 00:05:55,993
This bar is not for sale
at any price, end of story.
140
00:05:56,093 --> 00:05:57,293
Do you really mean that?
141
00:05:57,293 --> 00:05:59,693
Because I'm not going to come
to you with this offer again.
142
00:05:59,793 --> 00:06:01,293
Well, I'll just have
to live with that.
143
00:06:01,393 --> 00:06:02,793
I-I-I'll hold
it in my heart
144
00:06:02,893 --> 00:06:05,093
and remember all the
laughter it brought me.
145
00:06:05,193 --> 00:06:06,493
Oh, and by the
way, you know,
146
00:06:06,593 --> 00:06:08,793
that vermouth is not going to
order itself, there, Sparky.
147
00:06:08,893 --> 00:06:10,893
Sam!
148
00:06:10,893 --> 00:06:11,593
(laughs)
Come on.
149
00:06:11,793 --> 00:06:13,093
I'm sorry.
150
00:06:13,193 --> 00:06:14,793
You're right, I'm not
taking you seriously here.
151
00:06:14,793 --> 00:06:15,793
I got to be
supportive.
152
00:06:15,893 --> 00:06:18,993
All right, uh,
tell you what.
153
00:06:19,093 --> 00:06:20,193
I will sell you this bar.
154
00:06:20,293 --> 00:06:21,493
You will?
Yeah.
155
00:06:21,493 --> 00:06:22,693
What would be a
fair price here?
156
00:06:22,793 --> 00:06:25,593
We got liquor,
glasses, bar stools.
157
00:06:25,693 --> 00:06:27,793
Oh, I don't know,
let's say $25 million.
158
00:06:28,793 --> 00:06:31,593
Come on, Sam.
159
00:06:31,593 --> 00:06:32,493
Oh, don't be so negative.
160
00:06:32,593 --> 00:06:34,593
Here, I'll show you how
supportive I can be.
161
00:06:34,693 --> 00:06:35,993
All right, let's take
a collection here for Rebecca.
162
00:06:36,093 --> 00:06:37,393
I need a tin can.
163
00:06:37,493 --> 00:06:39,393
Oh, yeah, here we go, all right.
Hey, yo,
yo, yo.
164
00:06:39,493 --> 00:06:41,293
Whoop-- all right, there you go.
165
00:06:42,393 --> 00:06:45,193
Okay, let's help, uh,
166
00:06:45,293 --> 00:06:46,793
Rebecca pay for this bar here.
167
00:06:46,893 --> 00:06:49,593
I'll tell you what, I am going
to put in a nickel myself.
168
00:06:49,593 --> 00:06:50,793
Now, can anyone,
169
00:06:50,893 --> 00:06:51,893
uh, match that?
170
00:06:51,993 --> 00:06:53,193
Anybody?
171
00:06:53,293 --> 00:06:55,393
Ooh, not looking
good here, babe.
172
00:06:55,493 --> 00:06:58,293
I hope you're having fun.
173
00:06:58,393 --> 00:06:59,193
Actually, I'm not.
174
00:06:59,393 --> 00:07:01,493
You know, fund-raising
is really hard work.
175
00:07:04,193 --> 00:07:05,893
I must be doing somethin' right.
176
00:07:05,993 --> 00:07:09,593
A guy just gave me a ten dollar
tip on a $30 bar tab.
177
00:07:09,693 --> 00:07:12,693
That's a single.
178
00:07:12,793 --> 00:07:14,593
Oh, man.
179
00:07:14,693 --> 00:07:16,993
Well, I might as well
get this over with.
180
00:07:16,993 --> 00:07:18,393
Woody, cover for me.
181
00:07:18,393 --> 00:07:20,393
I shouldn't put this off
any longer.
182
00:07:20,493 --> 00:07:22,093
There you go, now you're
thinking there, Carla.
183
00:07:22,093 --> 00:07:24,093
Get those eyes checked out
properly.
184
00:07:24,193 --> 00:07:25,093
Forget that.
185
00:07:25,193 --> 00:07:28,793
I'm going to run the cheapskate
over like a dog.
186
00:07:28,893 --> 00:07:31,093
Well, if your eyes
are in such great shape,
187
00:07:31,093 --> 00:07:33,593
then how come you took
my car keys by mistake?
188
00:07:33,593 --> 00:07:34,693
That was no mistake.
189
00:07:34,793 --> 00:07:37,593
You think I want his blood
and hair on my fender?
190
00:07:43,093 --> 00:07:45,693
Oh, I see
a starfish.
191
00:07:45,793 --> 00:07:47,093
CLIFF:
I think it's a manta ray.
192
00:07:47,193 --> 00:07:49,393
You showing ink blots again,
Dr. Crane?
193
00:07:49,393 --> 00:07:50,393
Uh, no, Woody.
194
00:07:50,493 --> 00:07:52,793
We are engaged in something
far more challenging
195
00:07:52,893 --> 00:07:54,893
than anything Hermann
Rorschach ever dreamed up.
196
00:07:54,993 --> 00:07:56,893
That's right, Wood, we're
trying to figure out
197
00:07:56,993 --> 00:08:00,193
the five hidden pictures on
Melville's kiddie place mat.
198
00:08:03,293 --> 00:08:04,993
SAM:
Okay, boys.
199
00:08:05,093 --> 00:08:06,293
Tell you what,
let's check, uh,
200
00:08:06,393 --> 00:08:08,193
Rebecca's tote board here,
201
00:08:08,193 --> 00:08:10,693
ladies and gentlemen.
202
00:08:10,693 --> 00:08:15,793
All right, you can see her
goal here of $25 million.
203
00:08:15,893 --> 00:08:16,993
Let's check that
against
204
00:08:17,093 --> 00:08:20,293
the grand total of--
whoo-- two nickels!
205
00:08:20,293 --> 00:08:21,293
All right!
206
00:08:21,393 --> 00:08:24,293
Whoo!
207
00:08:25,693 --> 00:08:27,793
Uh-oh, wait a minute,
wait a minute.
208
00:08:27,793 --> 00:08:29,893
That confetti just
cost you a nickel.
209
00:08:29,993 --> 00:08:31,293
Promotion's not
free, you know.
210
00:08:31,293 --> 00:08:33,093
Your jokes
211
00:08:33,193 --> 00:08:35,193
are so childish
and moronic.
212
00:08:35,193 --> 00:08:37,093
Well, that's what keeps me
young, babe.
213
00:08:37,193 --> 00:08:38,393
(both laughing)
MAN:
Rebecca.
214
00:08:38,493 --> 00:08:41,293
REBECCA:
Oh, Harry, I'm glad
you're here. Sam.
215
00:08:41,293 --> 00:08:42,493
This is my appraiser,
he's going
216
00:08:42,493 --> 00:08:44,193
to tell me how much
this bar is really worth.
217
00:08:44,293 --> 00:08:45,793
Well, I'll save you
some trouble here, Harry.
218
00:08:45,893 --> 00:08:49,093
The bar is worth $25 million.
219
00:08:49,093 --> 00:08:51,293
Well, Rebecca, I need
to work up the figures,
220
00:08:51,393 --> 00:08:53,793
but everything seems
to be in good shape.
221
00:08:53,793 --> 00:08:56,493
Except for that strange
floor deformity.
222
00:08:56,493 --> 00:08:58,093
What floor deformity?
223
00:08:58,193 --> 00:09:00,393
There seems to be
a depression here.
224
00:09:05,793 --> 00:09:07,693
It's almost as
if this bar stool
225
00:09:07,793 --> 00:09:10,693
is sinking right
into the earth.
226
00:09:10,793 --> 00:09:12,893
I wonder what
could cause that.
227
00:09:12,993 --> 00:09:14,093
Uh, pardon me, pal.
228
00:09:14,093 --> 00:09:16,193
You're standing between me
and my cheese doodles.
229
00:09:18,993 --> 00:09:20,893
You know, uh,
230
00:09:20,993 --> 00:09:22,893
I don't think that a ground
surface irregularity
231
00:09:22,993 --> 00:09:24,893
of this nature
is so strange.
232
00:09:24,993 --> 00:09:25,893
I mean, after all,
233
00:09:25,993 --> 00:09:27,793
the entire east coast
is sinking.
234
00:09:27,893 --> 00:09:29,093
We all know that.
235
00:09:29,193 --> 00:09:31,593
I mean, due to global warming,
the polar ice caps are melting
236
00:09:31,593 --> 00:09:34,393
and, hey, we're gonna be
all underwater anyway.
237
00:09:34,493 --> 00:09:35,593
Yeah, that's why I, uh,
238
00:09:35,693 --> 00:09:37,493
like to keep a couple
of cans of tuna
239
00:09:37,493 --> 00:09:39,893
and an inflatable raft
in the trunk of my car.
240
00:09:42,593 --> 00:09:45,693
Wait a second, I ate the tuna
a couple of nights ago.
241
00:09:45,793 --> 00:09:47,693
I'd better go out
and get some more.
242
00:09:47,693 --> 00:09:48,893
Boy, if that flood
comes tonight,
243
00:09:48,993 --> 00:09:50,993
I'm really going
to kick myself.
244
00:09:53,193 --> 00:09:55,293
Harry...
245
00:09:55,393 --> 00:09:57,593
do you think you have enough
figures to run the appraisal?
246
00:09:57,593 --> 00:09:58,793
Well, just one
more question.
247
00:09:58,793 --> 00:10:01,093
Is that mailman going to
be hanging around here?
248
00:10:01,093 --> 00:10:02,493
I don't know.
249
00:10:02,493 --> 00:10:04,693
Well, I'll run the
figures both ways.
250
00:10:07,993 --> 00:10:09,893
Honey, you're wasting your money
running an appraisal like this.
251
00:10:09,993 --> 00:10:11,493
Remember,
you only got one nickel left.
252
00:10:11,493 --> 00:10:12,993
(huffing):
Sam, you know what?
253
00:10:12,993 --> 00:10:15,593
You never take anything
I say seriously.
254
00:10:15,693 --> 00:10:17,393
Take this seriously.
255
00:10:17,493 --> 00:10:19,993
I will have this bar.
256
00:10:20,093 --> 00:10:21,293
You're right,
I'm sorry.
257
00:10:21,293 --> 00:10:23,193
From now on, I'm going
to take you seriously.
258
00:10:23,293 --> 00:10:24,993
Good.
259
00:10:25,093 --> 00:10:28,693
(in low voice):
This is me taking Rebecca
seriously.
260
00:10:28,693 --> 00:10:31,493
Come on, guys, let's all
take Rebecca seriously.
261
00:10:31,493 --> 00:10:33,593
(in low voice):
All right, Sam, well, I'm going
to be very serious now.
262
00:10:33,693 --> 00:10:35,793
(in low voice):
Well, what the heck?
This is a very serious bar.
263
00:10:37,093 --> 00:10:39,293
I'd like a very
serious beer, please.
264
00:10:39,393 --> 00:10:40,493
(Sam and Norm laughing)
265
00:10:40,593 --> 00:10:42,193
No, I'm serious, Sam,
I'd like one.
266
00:10:44,093 --> 00:10:48,493
You guys
are such...
267
00:10:48,493 --> 00:10:49,893
Excuse me, Miss.
268
00:10:49,993 --> 00:10:52,793
Is this
total right?
269
00:10:56,793 --> 00:10:58,593
Yeah.
270
00:10:58,693 --> 00:11:00,393
What was that?
271
00:11:00,393 --> 00:11:03,493
Nothing.
272
00:11:03,593 --> 00:11:05,893
There was something across
the bridge of your nose.
273
00:11:05,993 --> 00:11:08,793
It was horn-rimmed
and a little Coke bottle-ish.
274
00:11:08,893 --> 00:11:11,093
All right, I went to one
of those one-hour joints
275
00:11:11,093 --> 00:11:13,993
and I got myself a pair
of reading glasses.
276
00:11:13,993 --> 00:11:17,193
But if I hear one single
comment about Ben Franklin
277
00:11:17,193 --> 00:11:18,393
or Granny or "four eyes,"
278
00:11:18,493 --> 00:11:21,493
I will cut out your tongue
and fry it up for lunch.
279
00:11:25,393 --> 00:11:27,393
(muffled laughs)
280
00:11:27,393 --> 00:11:29,393
(laughing)
281
00:11:35,293 --> 00:11:36,793
(laughing)
282
00:11:36,893 --> 00:11:38,793
I don't care.
It's worth a tongue.
283
00:11:41,993 --> 00:11:44,293
Oh darn.
284
00:11:44,293 --> 00:11:46,793
These glasses have
a spot on them.
285
00:11:52,293 --> 00:11:54,893
That's better.
286
00:11:56,693 --> 00:11:58,493
(laughing)
287
00:11:58,593 --> 00:12:00,093
This is so funny!
288
00:12:01,293 --> 00:12:02,593
What are you
doing, Sam?
Huh?
289
00:12:02,693 --> 00:12:05,593
Oh, I'm, uh, faking a letter
from the IRS here saying
290
00:12:05,693 --> 00:12:07,993
that Rebecca overpaid
her return last year.
291
00:12:08,093 --> 00:12:11,893
So the government
now owes her $25 million.
292
00:12:11,993 --> 00:12:14,793
Sam...
293
00:12:14,893 --> 00:12:16,593
Well, it could happen!
294
00:12:16,593 --> 00:12:18,593
Come on! Give me a break.
295
00:12:18,693 --> 00:12:20,893
I think your humor is expressing
296
00:12:20,993 --> 00:12:23,293
a hidden hostility
toward Rebecca.
297
00:12:23,393 --> 00:12:24,993
Or perhaps, deep down, you fear
298
00:12:24,993 --> 00:12:27,493
she really is capable
of taking this bar from you.
299
00:12:27,593 --> 00:12:30,693
Put a suit on a woman
and she thinks she's God.
300
00:12:32,393 --> 00:12:33,893
Frasier,
are you going
301
00:12:33,993 --> 00:12:35,893
to let him
talk to me like this?
302
00:12:35,993 --> 00:12:37,293
She's also this way
303
00:12:37,293 --> 00:12:39,093
when the suit
comes off, Sam.
304
00:12:43,693 --> 00:12:44,893
You should see her
rule the roost
305
00:12:44,993 --> 00:12:46,193
in her bra and panties.
306
00:12:48,093 --> 00:12:49,593
Well, well...
307
00:12:49,593 --> 00:12:52,593
well, hey,
it's a compliment, baby!
308
00:12:57,393 --> 00:12:58,293
(laughing):
Oh!
309
00:12:58,293 --> 00:13:00,293
Hey, listen to this!
310
00:13:00,293 --> 00:13:03,293
"P.S. Order some vermouth."
311
00:13:03,393 --> 00:13:05,393
(hysterically laughing)
312
00:13:07,393 --> 00:13:09,293
Sam.
Yeah?
313
00:13:09,393 --> 00:13:12,293
I've always known that you felt
that my owning the pool room
314
00:13:12,393 --> 00:13:14,293
and bathrooms was an unwieldy
arrangement.
315
00:13:14,393 --> 00:13:16,093
So I found a solution.
316
00:13:16,193 --> 00:13:17,293
Oh, good. What?
317
00:13:17,293 --> 00:13:18,993
I've agreed to sell
them to Rebecca.
318
00:13:19,093 --> 00:13:21,993
I hope you can afford
the new rent, Sam,
319
00:13:22,093 --> 00:13:23,793
but if you have any trouble
320
00:13:23,793 --> 00:13:25,493
maybe you can throw
a little telethon.
321
00:13:25,593 --> 00:13:27,493
Tell you what.
322
00:13:27,593 --> 00:13:30,593
(low voice):
I'm willing to donate a nickel.
323
00:13:32,493 --> 00:13:34,493
Oh, no, no, no.
324
00:13:34,593 --> 00:13:35,593
This is not
gonna happen here.
325
00:13:35,593 --> 00:13:37,693
Listen, if you want to sell
these rooms to somebody,
326
00:13:37,793 --> 00:13:39,093
sell them to me.
327
00:13:39,193 --> 00:13:41,393
I mean, whatever she offered
you, I'll pay more.
328
00:13:41,393 --> 00:13:42,693
Oh, really?
329
00:13:42,693 --> 00:13:45,593
Why? Wait a minute.
What-What did she offer you?
330
00:13:45,593 --> 00:13:48,493
I offered him the $25,000
my father gave me.
331
00:13:48,593 --> 00:13:50,493
Sam, do you have a father?
332
00:13:51,993 --> 00:13:53,993
Hold it. Excuse me.
Wait a minute.
333
00:13:53,993 --> 00:13:55,493
You accepted my deal.
334
00:13:55,593 --> 00:13:56,693
You said, "Yes."
335
00:13:56,793 --> 00:13:59,693
"Yes" can mean
so many things.
336
00:13:59,793 --> 00:14:01,493
You see, you see
what she's trying
337
00:14:01,493 --> 00:14:03,493
to do here,
don't you, John?
338
00:14:03,493 --> 00:14:05,293
I mean, if she gets a hold
of those bathrooms
339
00:14:05,393 --> 00:14:07,593
and the pool room, she, she'll
take the whole bar from me
340
00:14:07,693 --> 00:14:08,693
and she's gonna ruin me.
341
00:14:08,793 --> 00:14:10,393
Oh, I'm all a tingle.
342
00:14:11,393 --> 00:14:13,393
All right. All right.
343
00:14:13,393 --> 00:14:15,793
Uh, how much did she offer you?
344
00:14:15,793 --> 00:14:17,493
$25,000.
345
00:14:17,493 --> 00:14:18,593
All right. All right.
346
00:14:18,593 --> 00:14:20,693
Uh, $25,000 and one dollar.
347
00:14:20,793 --> 00:14:21,993
No, no, $20.
348
00:14:22,093 --> 00:14:23,393
Yeah. $25,000 and $20.
349
00:14:23,393 --> 00:14:24,693
Let's see you beat that.
350
00:14:24,793 --> 00:14:26,393
$30,000.
351
00:14:26,393 --> 00:14:29,193
I thought, I thought
we were going up in $20.
352
00:14:34,193 --> 00:14:36,993
It seems we have two interested
parties here.
353
00:14:37,093 --> 00:14:38,693
Perhaps I should
give it to the one
354
00:14:38,793 --> 00:14:39,993
who wants it
the most.
355
00:14:39,993 --> 00:14:43,293
The party who's willing
to go that extra mile.
356
00:14:43,393 --> 00:14:47,193
Oh, dear, I notice
my shoelace is untied.
357
00:14:47,293 --> 00:14:50,593
Oh, give me
a break!
358
00:14:50,693 --> 00:14:53,193
You expect one of us to get down
on our hands and knees
359
00:14:53,193 --> 00:14:55,493
and tie your shoelace
so you can give them the rooms?
360
00:14:55,493 --> 00:14:57,093
Oh, well to hell
with you, Mister.
361
00:14:57,093 --> 00:14:58,693
You know, nothing's
worth that.
362
00:15:02,393 --> 00:15:05,993
Oh, Christmas is coming
early this year.
363
00:15:17,897 --> 00:15:20,497
Ah, Woody, if you see Hill,
give him his keys,
364
00:15:20,497 --> 00:15:22,197
tell him I'm finished,
all right?
365
00:15:22,197 --> 00:15:24,997
Oh, Sammy, you didn't
wash his car, did you?
366
00:15:25,097 --> 00:15:26,797
Hey, what do you take me for?
367
00:15:26,897 --> 00:15:29,497
I detailed every inch of it.
368
00:15:30,597 --> 00:15:32,197
Hey, Carla,
369
00:15:32,197 --> 00:15:34,397
I heard the guys were kidding
you about your glasses.
370
00:15:34,497 --> 00:15:35,697
But I want you to know,
371
00:15:35,697 --> 00:15:38,397
I think it makes you look
a lot more intellectual.
372
00:15:38,497 --> 00:15:39,797
Thanks, Woody.
373
00:15:39,897 --> 00:15:41,197
In fact, they...
374
00:15:41,197 --> 00:15:44,497
they kind of make you
look like Einstein.
375
00:15:44,597 --> 00:15:46,197
Thanks a lot.
Yeah,
376
00:15:46,197 --> 00:15:49,297
if you could just get your
hair to do what his does.
377
00:15:49,397 --> 00:15:52,297
Well, actually,
it almost does.
378
00:15:56,797 --> 00:15:58,197
Whoa, whoa, whoa!
379
00:15:58,297 --> 00:15:59,297
Why me?
380
00:15:59,297 --> 00:16:00,897
I have to work with him.
381
00:16:08,497 --> 00:16:10,297
Oh, boy, Miss Howe!
382
00:16:10,297 --> 00:16:12,097
When I see
a woman
383
00:16:12,197 --> 00:16:13,997
in a hot little black dress
like that,
384
00:16:14,097 --> 00:16:16,197
all I can think of is "zowie,"
385
00:16:16,297 --> 00:16:18,397
and "who died?"
386
00:16:19,297 --> 00:16:21,297
Oh, Sam!
387
00:16:21,397 --> 00:16:23,297
I want to thank you
for washing John's car
388
00:16:23,397 --> 00:16:24,997
because after he cooks
dinner for me tonight,
389
00:16:24,997 --> 00:16:26,697
he might want me
to go dancing and...
390
00:16:26,797 --> 00:16:28,697
I want us to look good.
391
00:16:28,797 --> 00:16:30,797
Oh, that's great.
392
00:16:30,897 --> 00:16:33,997
I-I send him flowers
and he takes you dancing.
393
00:16:34,097 --> 00:16:35,997
Men.
394
00:16:37,597 --> 00:16:39,097
You know, also,
395
00:16:39,197 --> 00:16:40,697
you can wax John's car
396
00:16:40,697 --> 00:16:42,797
and you can do
his menial tasks,
397
00:16:42,797 --> 00:16:44,597
but I have something
you don't have.
398
00:16:44,697 --> 00:16:46,497
See you later...
399
00:16:46,597 --> 00:16:48,597
or in the morning.
400
00:16:48,697 --> 00:16:51,597
What does she mean
by that,
401
00:16:51,697 --> 00:16:53,597
she has something
you don't have?
402
00:16:57,697 --> 00:17:00,597
She's got nice hair,
you got nice hair.
403
00:17:00,697 --> 00:17:03,897
She's got nice eyes,
you got nice eyes.
404
00:17:03,997 --> 00:17:06,097
She's got...
405
00:17:07,197 --> 00:17:09,297
Uh-oh, Sam.
406
00:17:09,397 --> 00:17:11,297
You're in big trouble.
407
00:17:17,597 --> 00:17:19,397
That was a very nice
meal, Mr. Hill.
408
00:17:19,497 --> 00:17:20,797
Thank you.
409
00:17:20,897 --> 00:17:23,097
I only wish that I could have
cooked it for you.
410
00:17:23,197 --> 00:17:24,697
Oh, well,
I didn't want to disturb you
411
00:17:24,697 --> 00:17:26,797
while you were doing
the windows.
412
00:17:28,697 --> 00:17:31,897
Why don't we just sit here
a while and enjoy
413
00:17:31,897 --> 00:17:33,097
a little wine,
414
00:17:33,197 --> 00:17:35,297
before you do the dishes.
415
00:17:37,297 --> 00:17:39,597
Mmm, you know, John...
416
00:17:40,897 --> 00:17:42,797
I really deserve
that property downstairs
417
00:17:42,797 --> 00:17:44,097
more than Sam does.
418
00:17:44,197 --> 00:17:46,297
Well, deserving something
419
00:17:46,397 --> 00:17:48,397
and earning it
are two different things.
420
00:17:48,397 --> 00:17:51,397
Well, you know, John,
421
00:17:51,497 --> 00:17:54,897
if you did
sell me the property,
422
00:17:54,997 --> 00:17:58,597
I would be a very friendly
neighbor.
423
00:17:58,597 --> 00:18:00,597
And I'm sure
we could come
424
00:18:00,697 --> 00:18:02,697
to some mutual agreement.
425
00:18:02,797 --> 00:18:04,997
You do know what I mean,
don't you?
426
00:18:07,997 --> 00:18:10,797
(glassed and dishes shattering)
427
00:18:13,497 --> 00:18:16,397
Oh, I'll clean that up later.
428
00:18:16,497 --> 00:18:17,997
Don't worry about that,
429
00:18:18,097 --> 00:18:19,997
we have a real estate purchase
to consider.
430
00:18:21,497 --> 00:18:24,397
In fact, why don't we go
into the next room.
431
00:18:24,497 --> 00:18:27,497
We can get under the sheets
and haggle.
432
00:18:29,697 --> 00:18:31,797
Right now?
433
00:18:31,797 --> 00:18:33,397
I'm ready.
434
00:18:33,497 --> 00:18:35,197
Oh, gee, John.
435
00:18:35,297 --> 00:18:37,197
I think that stain
is gonna set in here.
436
00:18:37,297 --> 00:18:39,097
I'm willing to throw
caution to the wind
437
00:18:39,197 --> 00:18:42,197
and say I'll risk
my carpet.
438
00:18:42,297 --> 00:18:43,897
We really need to put
something on it.
439
00:18:43,997 --> 00:18:45,397
Very well. How about us?
440
00:18:45,497 --> 00:18:46,697
Eww...
441
00:18:46,697 --> 00:18:47,697
Oh.
442
00:18:47,797 --> 00:18:49,097
I mean,
443
00:18:49,197 --> 00:18:51,097
as enchanting
as that offer is, John,
444
00:18:51,197 --> 00:18:54,197
I-I really think club soda
would be more effective.
445
00:18:54,197 --> 00:18:57,697
Oh, you're into club soda,
are you?
446
00:18:57,697 --> 00:18:59,697
No, not really, I just...
447
00:18:59,797 --> 00:19:02,697
(softly):
What can that possibly mean?
448
00:19:03,897 --> 00:19:06,097
Come to Papa, Peaches.
449
00:19:06,097 --> 00:19:07,497
Oh, no, no, don't,
wait, hold it.
450
00:19:07,497 --> 00:19:09,297
You know, there's a joint
right around the corner
451
00:19:09,297 --> 00:19:10,697
and they sell these carpet
cleaning machines.
452
00:19:10,697 --> 00:19:12,197
This hot water shoots
right into the bristles
453
00:19:12,297 --> 00:19:13,597
and it really cleans
it up fast!
454
00:19:13,697 --> 00:19:15,797
Sounds like fun.
No, I really
better be going.
455
00:19:18,197 --> 00:19:18,897
You're fast.
456
00:19:19,097 --> 00:19:20,997
And agile.
457
00:19:21,097 --> 00:19:22,697
(knocking at door)
458
00:19:22,697 --> 00:19:24,697
Yes! Come in!
459
00:19:24,697 --> 00:19:26,797
Oh! Oh!
460
00:19:26,897 --> 00:19:29,597
Rebecca. Rebecca.
Rebecca.
461
00:19:29,697 --> 00:19:31,197
Sam, I'm really glad to see you.
462
00:19:31,197 --> 00:19:32,497
I'm just glad
I got here in time.
463
00:19:32,497 --> 00:19:33,997
I mean, you see what
he's driving you to,
464
00:19:33,997 --> 00:19:36,297
don't you? You're throwing
yourself at a man
465
00:19:36,397 --> 00:19:37,497
just to gain
material things.
466
00:19:37,597 --> 00:19:39,197
You know what that
makes you, don't you?
467
00:19:39,197 --> 00:19:42,197
Ahead in the race to get a pool
room and two bathrooms.
468
00:19:42,197 --> 00:19:43,597
Come on, Rebecca.
469
00:19:43,697 --> 00:19:45,697
Yeah, you just stay out
of this will you, John?
470
00:19:45,697 --> 00:19:46,997
Honey, go downstairs,
471
00:19:47,097 --> 00:19:48,297
wipe that makeup off,
will you?
472
00:19:48,397 --> 00:19:49,497
I tell you what,
473
00:19:49,597 --> 00:19:51,497
why don't you put on
a nice dress or something,
474
00:19:51,597 --> 00:19:52,597
maybe call your Mom.
475
00:19:52,697 --> 00:19:53,997
Bet it's been a while,
hasn't it?
476
00:19:54,097 --> 00:19:55,997
Yeah, yes,
Sam, it has.
477
00:19:56,097 --> 00:19:58,097
Yeah, yeah.
478
00:19:58,197 --> 00:20:00,997
Actually it's been a while
for me, too, Sam.
479
00:20:02,897 --> 00:20:05,297
Thanks for spoiling what was
going to be a lovely evening.
480
00:20:05,297 --> 00:20:06,997
That certainly
endears you to me.
481
00:20:06,997 --> 00:20:09,797
I just have two words
for you, John.
482
00:20:09,797 --> 00:20:11,497
What's that?
Twins.
483
00:20:11,597 --> 00:20:13,497
Come on in, girls.
484
00:20:13,597 --> 00:20:15,497
Here's Johnny!
485
00:20:17,697 --> 00:20:19,497
How do you like
these, Johnny boy?
486
00:20:19,597 --> 00:20:21,497
Go ahead and touch 'em.
They're real.
487
00:20:24,997 --> 00:20:26,597
Oh, I just forgot
my...
488
00:20:26,697 --> 00:20:28,597
Wha...
489
00:20:28,697 --> 00:20:30,497
Who are they?
Uh...
490
00:20:30,597 --> 00:20:32,197
this is not what you think.
491
00:20:32,297 --> 00:20:34,597
Gee, we never met a big
Hollywood producer before.
492
00:20:36,597 --> 00:20:38,497
All right, it's,
it's what you think.
493
00:20:38,597 --> 00:20:40,797
Sam, Sam, look
at us.
I know, I know.
494
00:20:40,897 --> 00:20:42,797
Do you know what
he's doing here?
Yeah.
495
00:20:42,897 --> 00:20:44,397
He's playing us
against each other.
496
00:20:44,497 --> 00:20:45,897
You're right.
This is disgusting.
497
00:20:45,897 --> 00:20:47,497
You can't make us act
like this.
498
00:20:47,597 --> 00:20:49,597
You know something? You can
keep those stupid old rooms.
499
00:20:49,697 --> 00:20:51,597
All bets are off.
Come on, let's go.
500
00:20:51,597 --> 00:20:52,997
I'm sorry you feel that way.
501
00:20:56,497 --> 00:20:59,997
So did Sam explain the part
you'll be reading for?
502
00:21:06,197 --> 00:21:07,497
Oh, Sam.
503
00:21:07,597 --> 00:21:09,997
I can't believe you
could sink this low.
504
00:21:10,097 --> 00:21:11,997
You should have seen me
in my prime.
505
00:21:13,097 --> 00:21:15,097
JOHN:
Sam.
506
00:21:15,097 --> 00:21:16,897
Oh, get out of here,
will you, Hill?
507
00:21:16,997 --> 00:21:18,497
We don't want your type
around here anymore.
508
00:21:18,597 --> 00:21:19,597
You're bad news.
509
00:21:19,697 --> 00:21:21,897
Bad news.
510
00:21:21,897 --> 00:21:23,397
I just came down to thank you
511
00:21:23,497 --> 00:21:25,497
for introducing me
to Hope and Joy, Sam.
512
00:21:25,497 --> 00:21:27,897
It's very hard to make friends
in a new town.
513
00:21:29,197 --> 00:21:30,497
The least I can do is sell you
514
00:21:30,597 --> 00:21:31,797
the pool room
and the bathrooms.
515
00:21:31,897 --> 00:21:33,797
As I recall,
the last
516
00:21:33,897 --> 00:21:35,797
offer was, uh, $30,000.
517
00:21:35,797 --> 00:21:37,797
Yeah, but,
518
00:21:37,897 --> 00:21:39,897
but I don't have $30,000.
519
00:21:39,997 --> 00:21:41,097
How much do you have?
520
00:21:41,197 --> 00:21:42,397
$5,000.
521
00:21:42,497 --> 00:21:44,197
I'm sorry, Sam.
It's simply out of the question.
522
00:21:44,297 --> 00:21:46,997
Yeah, but wait a minute,
I-I detailed your car.
523
00:21:48,697 --> 00:21:51,197
Wait, wait
a minute, Sam.
524
00:21:51,197 --> 00:21:53,197
You do have
$30,000.
525
00:21:53,297 --> 00:21:54,697
Oh, wow.
526
00:21:54,797 --> 00:21:56,397
Rebecca, you'd do this
for me?
527
00:21:56,497 --> 00:21:58,297
I'd do this for us.
528
00:21:58,297 --> 00:22:00,397
A business
partnership, Sam.
529
00:22:00,497 --> 00:22:02,297
We should have thought of
it in the first place.
530
00:22:02,397 --> 00:22:04,397
Oh, yeah.
531
00:22:04,397 --> 00:22:06,197
Wh... yeah,
why didn't we?
532
00:22:06,297 --> 00:22:07,597
Because you
were so busy
533
00:22:07,597 --> 00:22:09,297
making those stupid
telethon jokes.
534
00:22:09,297 --> 00:22:10,697
Oh.
535
00:22:10,697 --> 00:22:12,597
Yeah, I'm gonna
miss those.
536
00:22:14,497 --> 00:22:15,697
All right, listen.
537
00:22:15,697 --> 00:22:17,197
Here's her check
and here's mine.
538
00:22:17,297 --> 00:22:18,897
That makes $30,000.
539
00:22:18,997 --> 00:22:20,897
Well, thank you
very much.
540
00:22:20,997 --> 00:22:22,597
Enjoy your pool room.
541
00:22:22,697 --> 00:22:23,797
Oh, and you should
542
00:22:23,897 --> 00:22:25,297
rest well in the knowledge
543
00:22:25,297 --> 00:22:28,997
that this $30,000 will pay
nicely for that screen test.
544
00:22:28,997 --> 00:22:30,997
Good news, girls!
545
00:22:31,097 --> 00:22:33,997
We're going to Hollywood!
546
00:22:35,097 --> 00:22:37,097
BOTH:
Eww!38948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.