All language subtitles for Cheers.S09E14.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,713 --> 00:00:04,613 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,313 Sorry, Sam. 3 00:00:06,313 --> 00:00:07,713 I can't fix the jukebox here. 4 00:00:07,813 --> 00:00:10,113 Got to take it back to the shop and open her up. 5 00:00:10,213 --> 00:00:12,013 I'll go get the guys. 6 00:00:12,113 --> 00:00:16,013 Take it back to the shop, my foot. 7 00:00:16,113 --> 00:00:18,813 That's the biggest ploy in the fix-it racket, Sammy. 8 00:00:18,813 --> 00:00:20,313 You know they tell you that 9 00:00:20,313 --> 00:00:22,913 just so they can jack up the price on you. Trust me. 10 00:00:22,913 --> 00:00:25,413 All this baby needs is one swift, good... 11 00:00:25,413 --> 00:00:29,413 (thuds, rattles, clanks, clangs) 12 00:00:29,513 --> 00:00:31,113 Shop time. 13 00:00:31,213 --> 00:00:33,713 (theme song begins) 14 00:00:37,714 --> 00:00:40,014 ¶ Making your way in the world today ¶ 15 00:00:40,014 --> 00:00:43,214 ¶ Takes everything you've got ¶ 16 00:00:43,214 --> 00:00:45,814 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 17 00:00:45,914 --> 00:00:49,314 ¶ Sure would help a lot 18 00:00:49,414 --> 00:00:53,214 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 19 00:00:54,514 --> 00:00:56,714 ¶ Sometimes you want to go 20 00:00:56,814 --> 00:01:01,214 ¶ Where everybody knows your name ¶ 21 00:01:02,514 --> 00:01:07,114 ¶ And they're always glad you came ¶ 22 00:01:07,214 --> 00:01:09,414 ¶ You wanna be where you can see ¶ 23 00:01:09,514 --> 00:01:12,014 ¶ Our troubles are all the same ¶ 24 00:01:12,114 --> 00:01:16,314 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 25 00:01:17,514 --> 00:01:19,514 ¶ You wanna go where people know ¶ 26 00:01:19,514 --> 00:01:22,514 ¶ People are all the same 27 00:01:22,614 --> 00:01:27,314 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 28 00:01:45,615 --> 00:01:47,815 Well, what are we gonna do without our jukebox? 29 00:01:47,815 --> 00:01:48,915 The place won't be the same. 30 00:01:48,915 --> 00:01:52,615 No jukebox? I feel naked. 31 00:01:52,715 --> 00:01:54,315 Excuse me. 32 00:01:54,415 --> 00:01:57,215 Why are you all mourning the temporary loss of this jukebox? 33 00:01:57,215 --> 00:01:59,015 I mean, you never play it. 34 00:01:59,015 --> 00:02:00,115 No, no, no, Fras, the point is, 35 00:02:00,215 --> 00:02:02,015 it's the perfect height to lean on. 36 00:02:02,115 --> 00:02:04,715 Take a look at what it does to the line of my body there. 37 00:02:04,815 --> 00:02:06,715 Perfect pick-up pose, man. 38 00:02:06,715 --> 00:02:07,515 Hi. 39 00:02:07,615 --> 00:02:08,815 Oh, no, I'm sorry. 40 00:02:08,815 --> 00:02:10,015 I'm just demonstrating. 41 00:02:11,215 --> 00:02:12,515 I'll talk to you later. 42 00:02:14,515 --> 00:02:15,815 All right, Sam. 43 00:02:15,915 --> 00:02:17,715 But you never play it. 44 00:02:17,715 --> 00:02:18,915 Frasier, I never play Vera either, 45 00:02:18,915 --> 00:02:21,115 but I'd miss her if a couple guys wheeled her out of here 46 00:02:21,115 --> 00:02:22,515 on a refrigerator dolly. 47 00:02:26,815 --> 00:02:28,915 Sam, I should have her back in a week, good as new. A week? 48 00:02:29,015 --> 00:02:31,015 How can we live without our juke for a week? 49 00:02:31,115 --> 00:02:32,715 Now, don't you have a loaner or something? 50 00:02:32,815 --> 00:02:34,315 I'm all out of jukeboxes. 51 00:02:34,415 --> 00:02:36,516 How about a cigarette machine? 52 00:02:36,616 --> 00:02:37,616 Naw, we'd never use that. 53 00:02:37,716 --> 00:02:41,216 You never use the jukebox! 54 00:02:41,216 --> 00:02:43,416 Hey, if you want, I could loan you a karaoke machine. 55 00:02:43,516 --> 00:02:44,716 What's a karaoke machine? 56 00:02:44,716 --> 00:02:45,816 CLIFF: Walter. 57 00:02:45,916 --> 00:02:46,616 May I? 58 00:02:46,716 --> 00:02:48,516 You see, a karaoke 59 00:02:48,616 --> 00:02:51,216 machine is a self-contained, uh, musical gizmo 60 00:02:51,316 --> 00:02:54,716 of Oriental origin, much like yourself. 61 00:02:59,416 --> 00:03:00,916 You know, it plays the, uh, 62 00:03:01,016 --> 00:03:03,816 well, the background accompaniment to popular songs 63 00:03:03,916 --> 00:03:08,316 so that shower crooners like myself can sing along. 64 00:03:08,316 --> 00:03:10,916 Oh, Clavin, I didn't know you did that. 65 00:03:10,916 --> 00:03:12,116 I'm amazed. 66 00:03:12,116 --> 00:03:12,716 That I sing? 67 00:03:12,916 --> 00:03:15,316 No, that you shower. 68 00:03:15,416 --> 00:03:18,416 By the way, your singing stinks, too. 69 00:03:18,416 --> 00:03:19,816 REBECCA: Hey, you guys. 70 00:03:19,816 --> 00:03:22,416 Look what it says here on my limerick-a-day calendar. 71 00:03:22,516 --> 00:03:24,016 Ohh, let me guess. 72 00:03:24,116 --> 00:03:26,116 "There was an old maid named Becks 73 00:03:26,216 --> 00:03:27,816 who went a long time without sex." 74 00:03:29,916 --> 00:03:31,116 Carla, why does your humor 75 00:03:31,116 --> 00:03:32,816 always have to be at someone else's expense? 76 00:03:32,816 --> 00:03:34,916 That's what makes me laugh. 77 00:03:36,316 --> 00:03:38,717 Well, for those of you who do care, 78 00:03:38,817 --> 00:03:41,117 Robin gets out of prison on Monday. 79 00:03:41,117 --> 00:03:42,517 Oh... 80 00:03:42,517 --> 00:03:43,617 well, that's great, great. 81 00:03:43,717 --> 00:03:46,017 But aren't you kind of forgetting something important? 82 00:03:46,117 --> 00:03:47,017 No, no, no. No, I remember, 83 00:03:47,117 --> 00:03:48,017 I r... we won't have any money. 84 00:03:48,117 --> 00:03:49,317 We'll have to start all over. 85 00:03:49,317 --> 00:03:50,117 No, no, no, no, 86 00:03:50,317 --> 00:03:51,717 the limerick, read the limerick. 87 00:03:51,717 --> 00:03:53,817 I cannot believe you guys are more interested 88 00:03:53,917 --> 00:03:56,317 in some stupid rhyme than in my happiness. 89 00:03:56,417 --> 00:03:58,717 Well, it's certainly not true in my case, Ms. Howe. 90 00:03:58,717 --> 00:04:00,017 Well, thank you, Woody. 91 00:04:00,217 --> 00:04:01,717 I'm interested in both equally. 92 00:04:05,117 --> 00:04:06,617 Boy, she saw right through me. 93 00:04:06,717 --> 00:04:08,317 I'm dying to hear that limerick. 94 00:04:10,517 --> 00:04:11,817 Here we go, Sam-- 95 00:04:11,817 --> 00:04:13,617 the karaoke machine and some song 96 00:04:13,717 --> 00:04:15,117 catalogs to go along with it. 97 00:04:15,217 --> 00:04:16,417 Oh, great. 98 00:04:16,417 --> 00:04:17,817 Just what we need-- 99 00:04:17,917 --> 00:04:20,517 a loud, abrasive noise-making machine. 100 00:04:20,517 --> 00:04:21,717 Fras, come on, don't pick on something 101 00:04:21,817 --> 00:04:24,117 that can't defend itself. 102 00:04:24,217 --> 00:04:27,717 Thank you, Norm. 103 00:04:27,717 --> 00:04:30,317 Well, perhaps I passed judgment too quickly here. 104 00:04:30,417 --> 00:04:32,017 This may have some merit in it. 105 00:04:32,117 --> 00:04:33,317 It's filled with old standards. 106 00:04:33,417 --> 00:04:36,517 It's got, uh, "Someone to Watch Over Me," 107 00:04:36,618 --> 00:04:39,418 "All of Me," "You Made Me Love You." 108 00:04:39,418 --> 00:04:43,518 (music plays) 109 00:04:43,518 --> 00:04:47,018 ¶ Lollipop, lollipop, oh, lolli-lolli-lolli ¶ 110 00:04:47,118 --> 00:04:51,218 ¶ Lollipop, lollipop, oh, lolli-lolli-lolli, lollipop ¶ 111 00:04:51,318 --> 00:04:52,518 (pops) 112 00:04:52,618 --> 00:04:53,818 ¶ Bah-dum-dum-dum 113 00:04:53,918 --> 00:04:55,518 ¶ Lollipop, lollipop 114 00:04:55,618 --> 00:04:58,118 ¶ Oh, lolli-lolli-lolli, lollipop ¶ 115 00:04:58,218 --> 00:05:00,218 Normie, Normie, how does, how does this song end? 116 00:05:00,318 --> 00:05:02,118 I don't know. I think it just kind of 117 00:05:02,218 --> 00:05:04,218 keeps going till one of us drops. 118 00:05:05,918 --> 00:05:07,818 ¶ Bah-dum-dum-dum 119 00:05:07,918 --> 00:05:12,218 ¶ Lollipop, lollipop, oh, lolli-lolli-lolli, lollipop ¶ 120 00:05:12,418 --> 00:05:14,018 Oh, please! 121 00:05:14,118 --> 00:05:15,418 ¶ Lolli-lolli-lolli 122 00:05:15,518 --> 00:05:17,118 This is the silliest, dopiest display 123 00:05:17,118 --> 00:05:18,618 we've ever witnessed. 124 00:05:18,718 --> 00:05:20,418 And if you want to make a pop, you do it like this. 125 00:05:20,518 --> 00:05:22,218 (pops) 126 00:05:24,118 --> 00:05:26,918 I've got a delivery for a Ms. Rebecca Howe? 127 00:05:26,918 --> 00:05:28,318 I'm Rebecca Howe. 128 00:05:28,418 --> 00:05:29,118 Here you go. 129 00:05:29,218 --> 00:05:31,018 And here you go. 130 00:05:31,018 --> 00:05:34,518 Oh, a shiny quarter. 131 00:05:34,618 --> 00:05:37,819 Jeepers, this'll pay for my sister's operation. 132 00:05:39,819 --> 00:05:41,519 Look at this. 133 00:05:41,619 --> 00:05:43,619 A single white rose. 134 00:05:43,719 --> 00:05:45,719 I wonder what this means. 135 00:05:45,819 --> 00:05:48,319 Well, if it means the same thing it does in my family, 136 00:05:48,419 --> 00:05:50,919 you'd better have Clavin start your car tonight. 137 00:05:52,119 --> 00:05:53,319 It's from Robin. 138 00:05:55,319 --> 00:05:57,819 "Dear Rebecca, I'll be free on Monday. 139 00:05:57,819 --> 00:05:59,219 "If you're free as well, 140 00:05:59,319 --> 00:06:02,019 would you care to join me in holy matrimony?" 141 00:06:04,019 --> 00:06:05,619 Oh, my God. 142 00:06:07,119 --> 00:06:11,419 This is a proposal! 143 00:06:12,819 --> 00:06:19,119 In three days, I'm gonna be Mrs. Robin Colcord. 144 00:06:19,219 --> 00:06:21,419 Yeah, that is a cause for a special celebration. 145 00:06:21,519 --> 00:06:25,019 Woody, I think I'll have a beer. 146 00:06:26,719 --> 00:06:28,919 Well, congratulations, Ms. Howe. 147 00:06:29,019 --> 00:06:31,919 I mean, gosh, you know I may not be 148 00:06:32,019 --> 00:06:33,919 the most inarticulate guy in the world, but... 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,719 Wait, wait, wait, 150 00:06:35,819 --> 00:06:37,320 don't you mean articulate? 151 00:06:37,420 --> 00:06:39,120 Well, isn't it the same thing 152 00:06:39,120 --> 00:06:41,120 like flammable and inflammable? 153 00:06:41,120 --> 00:06:44,420 Boy, I learned that one the hard way. 154 00:06:47,520 --> 00:06:48,920 Honey, I think this is great. 155 00:06:48,920 --> 00:06:50,620 There's something you ought to know 156 00:06:50,620 --> 00:06:52,020 before you get married. What is that? 157 00:06:52,120 --> 00:06:53,320 I have this strict policy 158 00:06:53,420 --> 00:06:55,220 about going to bed with married women. 159 00:06:55,320 --> 00:06:57,020 So this weekend is your absolute last chance 160 00:06:57,120 --> 00:06:59,020 to have me again. 161 00:06:59,120 --> 00:07:00,220 I don't think so, Sam. 162 00:07:00,320 --> 00:07:01,420 All right. All right. Stupid policy. 163 00:07:01,520 --> 00:07:02,820 Uh, how about the weekend after that? 164 00:07:02,920 --> 00:07:04,720 No. Come on. 165 00:07:09,220 --> 00:07:12,020 Lilith, I can't believe you did this. 166 00:07:12,120 --> 00:07:14,420 Nobody's ever thrown a party like this for me before. 167 00:07:14,520 --> 00:07:16,320 Turnabout is fair play. 168 00:07:16,420 --> 00:07:19,120 You gave me my bridal shower three years ago. 169 00:07:19,220 --> 00:07:20,520 Oh, yeah, but Lilith, I just threw that together. 170 00:07:20,520 --> 00:07:22,720 I really didn't put any thought into it at all. 171 00:07:22,720 --> 00:07:25,320 That would explain the napkins 172 00:07:25,420 --> 00:07:28,320 that said, "Mazel tov, Si and Effie Kupperman." 173 00:07:30,520 --> 00:07:32,320 I got a break on those 174 00:07:32,320 --> 00:07:34,820 when Si Kupperman skipped town with his secretary. 175 00:07:34,920 --> 00:07:36,620 How lucky for me. 176 00:07:39,021 --> 00:07:41,621 Boy, these Mylar balloons are a public hazard. 177 00:07:41,621 --> 00:07:44,421 What do you mean? 178 00:07:44,421 --> 00:07:47,521 Well, Mylar is a form of metal, Paul, 179 00:07:47,621 --> 00:07:50,521 and if you release these things 180 00:07:50,621 --> 00:07:52,521 they get caught up in the high-tension wires; 181 00:07:52,621 --> 00:07:54,221 they cause an arc, 182 00:07:54,321 --> 00:07:56,221 sending a shower of sparks all over the place, 183 00:07:56,321 --> 00:07:58,221 and it... hey, it could put out the lights 184 00:07:58,321 --> 00:07:59,321 of a whole city block. 185 00:07:59,421 --> 00:08:00,621 All right. 186 00:08:02,421 --> 00:08:04,921 FRASIER: Gentlemen. 187 00:08:05,021 --> 00:08:07,021 If I may, I would like to propose a toast 188 00:08:07,121 --> 00:08:08,721 to the woman of the hour, 189 00:08:08,721 --> 00:08:11,121 the reason we're all gathered here at this wonderful party. 190 00:08:11,221 --> 00:08:13,521 To a very special lady, who, I must say, 191 00:08:13,621 --> 00:08:15,821 has a glow tonight like I've never seen before. 192 00:08:15,921 --> 00:08:16,921 Thank you, Frasier. 193 00:08:17,021 --> 00:08:17,921 Oh, pipe down. 194 00:08:18,021 --> 00:08:19,021 I've gotta finish this toast to Lilith 195 00:08:19,121 --> 00:08:20,721 or she'll kill me. 196 00:08:20,821 --> 00:08:22,621 To Lilith. 197 00:08:22,621 --> 00:08:25,821 I'd just like to say, it's a 198 00:08:25,921 --> 00:08:27,021 really beautiful day. 199 00:08:27,121 --> 00:08:29,621 And this is a really nice party and... 200 00:08:29,721 --> 00:08:31,521 if I'm ever lucky enough to be married, 201 00:08:31,521 --> 00:08:33,521 I hope it's to someone just like you. 202 00:08:33,521 --> 00:08:35,721 To Lilith. 203 00:08:39,722 --> 00:08:41,322 This is more attention 204 00:08:41,322 --> 00:08:43,322 than I got at my own shower. 205 00:08:44,922 --> 00:08:47,122 Well I'd like to make a toast to the bride-to-be. 206 00:08:47,222 --> 00:08:48,322 Mmm? Yep. 207 00:08:48,422 --> 00:08:50,022 Uh... 208 00:08:50,022 --> 00:08:52,622 I'd just like to say that, uh, you know, 209 00:08:52,722 --> 00:08:54,922 when, when you and Robin first got together, 210 00:08:55,022 --> 00:08:57,022 none of us thought that a match 211 00:08:57,022 --> 00:09:00,722 between a billionaire tycoon and a, you... 212 00:09:02,622 --> 00:09:03,522 ...you know, would work out. 213 00:09:03,622 --> 00:09:05,222 But, uh, this is just great, honey. 214 00:09:05,322 --> 00:09:07,422 I, I wish the two of you, uh, 215 00:09:07,522 --> 00:09:09,222 happiness forever and ever. 216 00:09:09,322 --> 00:09:11,422 That's very sweet, Sam. 217 00:09:11,522 --> 00:09:12,322 Hey. Hey. 218 00:09:12,422 --> 00:09:14,622 And I want to make a toast, too. 219 00:09:14,622 --> 00:09:16,622 To you, and all you guys 220 00:09:16,622 --> 00:09:18,022 in the bar, 221 00:09:18,122 --> 00:09:20,222 you really stood by me, and I love you all. 222 00:09:20,322 --> 00:09:21,722 To us. Oh, thank you. 223 00:09:21,822 --> 00:09:24,522 She didn't mention my name. 224 00:09:26,522 --> 00:09:27,422 Wait a minute. Wait a minute. 225 00:09:27,522 --> 00:09:28,722 I'd like to make another toast. 226 00:09:28,822 --> 00:09:31,522 She's going to bail herself out. 227 00:09:31,622 --> 00:09:33,322 To Robin. Robin. 228 00:09:33,322 --> 00:09:35,922 Strike two. 229 00:09:35,922 --> 00:09:37,323 Wait, wait, wait, wait. One more. 230 00:09:37,323 --> 00:09:39,223 I feel like I'm leaving somebody out. 231 00:09:39,223 --> 00:09:40,123 Here we go. 232 00:09:40,223 --> 00:09:43,023 To me, and to my happiness. 233 00:09:43,023 --> 00:09:44,323 Okay, Frasier. That's it. 234 00:09:44,323 --> 00:09:46,223 Get your coat. 235 00:09:46,323 --> 00:09:47,623 And of course to Lilith. 236 00:09:47,723 --> 00:09:50,623 Oh, Rebecca, you didn't have to. 237 00:09:50,723 --> 00:09:52,623 Frasier, put your coat down. 238 00:09:52,723 --> 00:09:54,623 We're not going anywhere. 239 00:09:58,623 --> 00:10:00,123 Okay, everybody, uh, give me your attention. 240 00:10:00,223 --> 00:10:01,423 A couple of the guys have put together 241 00:10:01,523 --> 00:10:03,423 a song for the future Mrs. Colcord. 242 00:10:03,523 --> 00:10:05,323 Hit it. 243 00:10:05,323 --> 00:10:07,523 (high-pitched singing): ¶ Lollipop, lollipop 244 00:10:07,623 --> 00:10:09,323 ¶ Oh, lolli-lolli-lolli 245 00:10:09,423 --> 00:10:12,523 ¶ Lollipop, lollipop, oh, lolli-lolli-lolli ¶ 246 00:10:12,523 --> 00:10:13,623 ¶ Lollipop, lollipop 247 00:10:13,723 --> 00:10:16,123 ¶ Oh, lolli-lolli... Excuse me. 248 00:10:16,123 --> 00:10:18,123 Paul, shut that thing off. 249 00:10:18,223 --> 00:10:20,823 My wife is throwing a lovely shower here. 250 00:10:20,823 --> 00:10:22,923 The least you can do is show a little respect. 251 00:10:23,023 --> 00:10:25,923 Aw, Fras, we're just giving a gift of music here. 252 00:10:27,023 --> 00:10:28,923 Some gift. 253 00:10:29,023 --> 00:10:31,823 And singing with those stupid voices an even stupider song. 254 00:10:31,923 --> 00:10:33,723 What's, what is that song even supposed to mean anyway? 255 00:10:33,823 --> 00:10:35,423 Well, it's, uh, 256 00:10:35,523 --> 00:10:37,624 it's about this girl and, uh... 257 00:10:37,624 --> 00:10:40,424 Lollipop. 258 00:10:42,924 --> 00:10:46,024 All right, if you must sing, why don't you sing 259 00:10:46,124 --> 00:10:47,524 something a little more appropriate to the occasion? 260 00:10:47,624 --> 00:10:49,824 Now, look, here's... here's a lovely song: 261 00:10:49,924 --> 00:10:51,724 "Isn't It Romantic?" 262 00:10:51,824 --> 00:10:53,524 Yeah, it's kind of slow, isn't it? 263 00:10:53,624 --> 00:10:55,824 Yeah, you don't get to make any funny noises in it either. 264 00:10:55,924 --> 00:10:56,824 Yeah, really. 265 00:10:56,924 --> 00:10:59,324 He calls that a classic. 266 00:10:59,324 --> 00:11:00,524 Well, of course it's a classic. 267 00:11:00,624 --> 00:11:01,824 It has a, a rare beauty. 268 00:11:01,924 --> 00:11:03,124 It's a... Yeah. 269 00:11:03,224 --> 00:11:04,224 a haunting imagery, 270 00:11:04,324 --> 00:11:06,324 an enchanting melody. Oh, yeah. 271 00:11:06,324 --> 00:11:10,024 Excuse me, and it goes, Paul, 272 00:11:10,024 --> 00:11:12,924 something like this. 273 00:11:13,024 --> 00:11:14,924 ¶ 274 00:11:18,924 --> 00:11:22,924 ¶ Isn't it romantic? ¶ 275 00:11:22,924 --> 00:11:26,224 ¶ Music in the night 276 00:11:26,324 --> 00:11:31,324 ¶ A dream that can be heard 277 00:11:31,424 --> 00:11:36,124 ¶ Isn't it romantic ¶ 278 00:11:36,224 --> 00:11:45,925 ¶ Moving shadows paint the oldest magic word ¶ 279 00:11:46,025 --> 00:11:51,725 (Norm and Cliff singing high-pitched): ¶ I hear the breezes playing 280 00:11:51,825 --> 00:11:57,225 ¶ In the trees above... 281 00:11:57,325 --> 00:11:58,925 You're right, Fras. 282 00:11:58,925 --> 00:12:00,925 It is a lovely song when sung properly. 283 00:12:03,725 --> 00:12:05,625 Killjoy. 284 00:12:09,125 --> 00:12:10,825 Boy, that's lovely, isn't it? 285 00:12:10,925 --> 00:12:12,225 Yes. 286 00:12:12,325 --> 00:12:13,525 This is great "champlagne." 287 00:12:15,225 --> 00:12:17,625 Did you hear me? I said "champlagne." 288 00:12:17,725 --> 00:12:19,825 I meant to say "champlagne." 289 00:12:19,825 --> 00:12:21,925 (laughing) 290 00:12:22,025 --> 00:12:23,325 I said it again! 291 00:12:23,325 --> 00:12:24,625 (snickering) 292 00:12:24,725 --> 00:12:26,625 I think maybe you've had enough. 293 00:12:26,725 --> 00:12:29,025 No, no, no, no, I want to make a toast. 294 00:12:29,125 --> 00:12:31,125 Please? 295 00:12:31,225 --> 00:12:32,625 To "champlagne"! 296 00:12:32,625 --> 00:12:33,725 (laughs) 297 00:12:33,825 --> 00:12:35,425 No, no, no, I'm kidding. 298 00:12:36,525 --> 00:12:39,426 To my sweet baby, Robin. 299 00:12:39,526 --> 00:12:42,626 We may not have much, but we have each other. 300 00:12:42,626 --> 00:12:44,226 Then you don't have much. 301 00:12:47,126 --> 00:12:48,926 Hit me again, Sam. 302 00:12:48,926 --> 00:12:50,626 Oh, no, I think you've definitely had enough. 303 00:12:50,626 --> 00:12:52,126 Sam, I'm toasting! 304 00:12:52,226 --> 00:12:54,126 You... no, you're toasted plenty. 305 00:12:55,426 --> 00:12:57,026 Sam, I'm not through toasting. 306 00:12:57,026 --> 00:13:00,526 I want to toast love and... I want to toast commitment! 307 00:13:00,526 --> 00:13:03,126 And I want to make a toast to my whole... 308 00:13:03,126 --> 00:13:06,326 (sobbing): stupid, stupid life! 309 00:13:07,626 --> 00:13:09,426 ¶ Isn't it romantic ¶ 310 00:13:09,526 --> 00:13:11,426 ¶ Merely to be young... 311 00:13:11,426 --> 00:13:14,226 Shut up and leave me alone! 312 00:13:14,226 --> 00:13:15,726 Hey, would you cut me some slack? 313 00:13:15,826 --> 00:13:17,326 I've had no formal training! 314 00:13:31,597 --> 00:13:34,597 (mellow swing music playing) 315 00:13:42,098 --> 00:13:43,498 ¶ Hey, there 316 00:13:43,598 --> 00:13:45,098 Who? 317 00:13:45,098 --> 00:13:48,298 ¶ You, with the stars in your eyes ¶ 318 00:13:48,398 --> 00:13:50,398 (womanly voice): Are you talking to me? 319 00:13:50,398 --> 00:13:54,298 ¶ Love never made a fool of you... ¶ 320 00:13:54,298 --> 00:13:56,698 Frasier, it's been two days. 321 00:13:56,698 --> 00:13:58,798 I think it's time you stopped. 322 00:13:58,798 --> 00:14:00,898 In the middle of my salute to Adler and Ross? 323 00:14:00,998 --> 00:14:02,098 I think not. 324 00:14:03,698 --> 00:14:06,298 ¶ Hey, there 325 00:14:06,298 --> 00:14:08,698 ¶ You on that high-flying... ¶ 326 00:14:08,698 --> 00:14:10,398 It's a dangerous combination: 327 00:14:10,498 --> 00:14:13,798 a karaoke machine and an obsessive personality 328 00:14:13,898 --> 00:14:16,498 whose parents used to play Broadway cast albums 329 00:14:16,598 --> 00:14:18,498 to drown out their lovemaking. 330 00:14:25,098 --> 00:14:27,498 Still can't get a hold of Miss Howe? 331 00:14:27,498 --> 00:14:29,398 No. It's been busy for hours. 332 00:14:29,398 --> 00:14:31,298 Well, she is getting married tomorrow. 333 00:14:31,398 --> 00:14:32,798 She probably had a lot to do. 334 00:14:32,898 --> 00:14:35,498 Maybe... find something to wear. 335 00:14:35,598 --> 00:14:39,698 Yes. It's not like Si and Effie Kupperman left her a wedding gown. 336 00:14:41,799 --> 00:14:42,599 (chuckles wryly) 337 00:14:42,799 --> 00:14:44,099 (imitates cat snarling) 338 00:14:46,699 --> 00:14:49,999 She hasn't been here for two whole days. 339 00:14:50,099 --> 00:14:52,799 Do you... do you think I ought to go see her, Lilith? 340 00:14:52,899 --> 00:14:56,399 I'm going to tell you what I tell all my patients: 341 00:14:56,499 --> 00:14:58,599 "What do you think?" 342 00:14:58,599 --> 00:14:59,799 They pay you for that? 343 00:14:59,799 --> 00:15:01,699 What do you think? 344 00:15:04,599 --> 00:15:06,899 Oh, I don't... I don't think she wants to talk to me. 345 00:15:06,999 --> 00:15:10,399 Wh-Why, why don't you go over and see how she's doing, Carla. 346 00:15:10,399 --> 00:15:11,799 Yeah, great, I'll do that! 347 00:15:11,899 --> 00:15:13,099 And while I'm there, 348 00:15:13,199 --> 00:15:15,799 you can take my kids to go see Smurfs on Ice. 349 00:15:15,799 --> 00:15:17,399 All right. 350 00:15:17,499 --> 00:15:19,399 I'll go see her. 351 00:15:21,399 --> 00:15:24,199 Woody, lock up for me, would you, buddy? 352 00:15:24,299 --> 00:15:26,499 All right. Everybody out! 353 00:15:26,499 --> 00:15:28,099 Closing up! 354 00:15:28,099 --> 00:15:29,399 SAM: Woody! 355 00:15:29,499 --> 00:15:31,799 Not now. Closing time. 356 00:15:31,899 --> 00:15:33,399 Could you be more specific, Sam? 357 00:15:33,499 --> 00:15:35,099 I'm not a mind reader. 358 00:15:40,499 --> 00:15:43,700 (knocking) 359 00:15:43,800 --> 00:15:45,100 REBECCA: Hold your horsies. 360 00:15:45,100 --> 00:15:46,200 (glass clattering) 361 00:15:46,300 --> 00:15:48,200 Here I come. 362 00:15:50,500 --> 00:15:52,200 (banging) Ow! Oh! 363 00:15:58,600 --> 00:16:00,800 Oh, well. 364 00:16:00,800 --> 00:16:03,600 You're not the pizza boy... 365 00:16:03,700 --> 00:16:05,300 but you're cute. 366 00:16:06,900 --> 00:16:08,600 SAM: Ooh! 367 00:16:08,700 --> 00:16:10,500 How do you see anything in here? 368 00:16:10,600 --> 00:16:13,000 REBECCA: Oh, let me just open those drapes 369 00:16:13,100 --> 00:16:15,000 and let in a little light, okay? 370 00:16:18,700 --> 00:16:19,900 (exhaling) 371 00:16:22,100 --> 00:16:24,900 Why don't I, uh, turn on a lamp here, huh? 372 00:16:24,900 --> 00:16:26,700 (switch clicks) 373 00:16:28,300 --> 00:16:29,700 (switch clicks) 374 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 Come on, honey. 375 00:16:32,300 --> 00:16:33,700 (switch clicks) 376 00:16:34,800 --> 00:16:36,500 (switch clicks) 377 00:16:36,600 --> 00:16:38,800 Click. 378 00:16:38,900 --> 00:16:40,500 (switch clicks) 379 00:16:45,401 --> 00:16:47,101 Boy, you're not going to get 380 00:16:47,101 --> 00:16:49,601 your security deposit back here. 381 00:16:52,601 --> 00:16:54,001 You drinking again? 382 00:16:55,001 --> 00:16:56,001 Certainly not. 383 00:16:56,101 --> 00:16:57,301 I never stopped. 384 00:16:58,801 --> 00:17:00,301 There. 385 00:17:00,301 --> 00:17:02,101 Now I stopped. 386 00:17:03,501 --> 00:17:05,501 Now I'm drinking again. 387 00:17:09,201 --> 00:17:11,401 So... 388 00:17:11,501 --> 00:17:13,601 You want to talk? 389 00:17:13,701 --> 00:17:15,701 Is this about getting married tomorrow? 390 00:17:15,801 --> 00:17:17,501 You gettin' cold feet? 391 00:17:17,601 --> 00:17:18,901 Certainly not. 392 00:17:18,901 --> 00:17:21,201 I am perfectly prepared to marry Robin 393 00:17:21,201 --> 00:17:24,501 and spend the rest of my life with him. 394 00:17:24,601 --> 00:17:28,201 I'm just not particularly looking forward to it. 395 00:17:33,601 --> 00:17:35,701 You know, I don't get that. 396 00:17:35,701 --> 00:17:38,601 You know, all you've done the last two years 397 00:17:38,601 --> 00:17:41,001 is talk about getting married to this guy. 398 00:17:41,101 --> 00:17:42,902 Yeah, well, I'll tell you, 399 00:17:42,902 --> 00:17:45,302 it is one thing... 400 00:17:45,402 --> 00:17:49,202 to love somebody who's serving time for you. 401 00:17:49,202 --> 00:17:53,002 It's another thing serving time with them. 402 00:17:56,902 --> 00:18:00,002 Sam, I haven't even begun, you know, to taste life. 403 00:18:00,102 --> 00:18:03,002 I mean, I just discovered 404 00:18:03,002 --> 00:18:05,302 this drinking thing. 405 00:18:08,002 --> 00:18:09,902 Sweetheart... (chuckles) 406 00:18:10,002 --> 00:18:12,102 I can understand the temptation. 407 00:18:12,202 --> 00:18:17,202 I mean, after all, I'm a recovering alcoholic. 408 00:18:17,302 --> 00:18:20,202 I'm just not ready for commitment yet. 409 00:18:20,202 --> 00:18:22,102 Well, doubt's part of any relationship. 410 00:18:22,102 --> 00:18:24,802 I mean, look at me: I-I was divorced. 411 00:18:24,902 --> 00:18:26,802 You know, I drink for a couple of days, 412 00:18:26,902 --> 00:18:29,002 and you were an alcoholic. 413 00:18:29,102 --> 00:18:31,102 I have a little bit of trouble with a relationship, 414 00:18:31,102 --> 00:18:33,202 and you were divorced. 415 00:18:33,302 --> 00:18:36,902 Do you retain water in the middle of the month, too, Sam? 416 00:18:43,703 --> 00:18:46,503 Look, I'm just trying to help you. 417 00:18:46,603 --> 00:18:48,103 I mean, everybody gets cold feet 418 00:18:48,203 --> 00:18:49,503 when they're about to get married, 419 00:18:49,603 --> 00:18:52,603 but it's a pretty weeny reason to start drinking. 420 00:18:52,603 --> 00:18:54,303 Why did you start drinking? 421 00:18:54,303 --> 00:18:56,503 I lost my curveball. 422 00:18:58,403 --> 00:19:01,903 I am not drinking because I have cold feet. 423 00:19:04,003 --> 00:19:07,403 I am drinking because I don't know if I love Robin. 424 00:19:07,403 --> 00:19:09,603 Oh, wow. 425 00:19:09,603 --> 00:19:11,703 Do you think maybe you don't? 426 00:19:11,803 --> 00:19:14,703 I don't know. 427 00:19:14,803 --> 00:19:19,203 I just wish I had a little bit more time, you know, to decide. 428 00:19:19,203 --> 00:19:21,203 You don't think there's any chance that 429 00:19:21,303 --> 00:19:23,603 that, um, parole board could keep him in prison 430 00:19:23,703 --> 00:19:26,403 just a little while longer? 431 00:19:27,403 --> 00:19:29,403 Listen, listen, listen. 432 00:19:29,403 --> 00:19:32,203 If you don't love the guy, why don't you just back out of this? 433 00:19:32,203 --> 00:19:35,203 Oh, I'm supposed to tell the richest man in the world 434 00:19:35,303 --> 00:19:37,403 that I don't want to marry him? 435 00:19:37,503 --> 00:19:39,303 No, he's not rich anymore, remember? 436 00:19:39,403 --> 00:19:40,603 That's right. 437 00:19:40,603 --> 00:19:42,404 What's his number? 438 00:19:44,704 --> 00:19:46,504 Come on. Come on. Stop that. 439 00:19:46,604 --> 00:19:48,004 I'm being serious here. 440 00:19:48,004 --> 00:19:49,404 I am being serious, too, Sam. 441 00:19:49,504 --> 00:19:53,104 It's just that I can't stop remembering. 442 00:19:53,204 --> 00:19:57,304 I can't stop remembering that one time... 443 00:19:57,304 --> 00:19:59,404 in my life... 444 00:19:59,404 --> 00:20:02,404 it was just so exciting. 445 00:20:02,504 --> 00:20:03,604 Oh, boy. 446 00:20:03,604 --> 00:20:05,704 I know where this is going. 447 00:20:05,704 --> 00:20:07,204 Oh, God, I loved it, Sam. 448 00:20:07,304 --> 00:20:08,804 Honey... 449 00:20:08,904 --> 00:20:12,504 It was just so thrilling, and it was magical, you know? 450 00:20:12,604 --> 00:20:14,304 I know, I know. 451 00:20:14,404 --> 00:20:18,904 And like every single nerve in my body was alive, 452 00:20:18,904 --> 00:20:21,404 and I was glowing. 453 00:20:21,504 --> 00:20:24,204 God, it was like the first time in my life 454 00:20:24,304 --> 00:20:26,504 I was one with another being. 455 00:20:26,604 --> 00:20:30,104 Once you have that, you just don't forget. 456 00:20:30,204 --> 00:20:32,504 I'll never forget the night we made love. 457 00:20:32,504 --> 00:20:34,104 I'm talking about when I was ten 458 00:20:34,204 --> 00:20:36,804 and won first prize in that horse show. 459 00:20:41,204 --> 00:20:44,905 You know, but that sex deal was good with you, too. 460 00:20:47,905 --> 00:20:51,905 I mean, even having sex with you is better than Robin. 461 00:20:52,005 --> 00:20:53,505 Even that, huh? 462 00:21:00,305 --> 00:21:04,605 So that's it... isn't it? 463 00:21:04,605 --> 00:21:06,705 I don't want to marry Robin. 464 00:21:06,805 --> 00:21:08,605 (sniffles) 465 00:21:08,605 --> 00:21:13,505 Well, I guess I won't be needing this anymore. 466 00:21:23,005 --> 00:21:25,305 Right now... 467 00:21:25,405 --> 00:21:27,505 I made my decision. 468 00:21:27,605 --> 00:21:30,705 Robin is history. 469 00:21:30,705 --> 00:21:32,405 There. 470 00:21:32,405 --> 00:21:34,005 (sighs) 471 00:21:34,105 --> 00:21:35,905 It feels good. 472 00:21:36,005 --> 00:21:38,105 All right. Yeah. 473 00:21:38,105 --> 00:21:39,205 Let's celebrate. 474 00:21:41,405 --> 00:21:43,806 No, no, we don't need to do that. 475 00:21:43,906 --> 00:21:45,506 Yeah, you're right. 476 00:21:45,606 --> 00:21:46,606 You're right. 477 00:21:46,706 --> 00:21:48,906 There is a better way to celebrate, Sam. 478 00:21:50,506 --> 00:21:53,406 Drop your pants. 479 00:21:55,406 --> 00:21:56,806 What? 480 00:21:56,906 --> 00:21:58,306 You heard me, buddy. 481 00:21:58,306 --> 00:22:01,506 I... want... you. 482 00:22:01,606 --> 00:22:03,006 Oh, no. 483 00:22:03,006 --> 00:22:05,306 Sweet... sweetheart, we-we can't do this. 484 00:22:05,406 --> 00:22:06,506 Oh, yes, we can, Sam. 485 00:22:06,606 --> 00:22:08,406 The train is pulling into the station. 486 00:22:08,506 --> 00:22:10,006 No, no... All aboard. 487 00:22:10,006 --> 00:22:13,506 Whoo, whoo. 488 00:22:13,606 --> 00:22:15,506 I'm sorry, I-I won't do this. 489 00:22:15,606 --> 00:22:17,106 Why? 490 00:22:17,106 --> 00:22:18,906 Well, first of all, 491 00:22:18,906 --> 00:22:21,506 you've been drinking a little bit and... 492 00:22:21,506 --> 00:22:22,906 you know, a gentleman has rules. 493 00:22:22,906 --> 00:22:26,806 And second, you're kind of repulsive right now. 494 00:22:37,006 --> 00:22:39,006 You can't take it? 495 00:22:44,207 --> 00:22:45,907 I'm gonna go home. 496 00:22:46,007 --> 00:22:48,307 No, Sam, Sam, we have all night. 497 00:22:48,407 --> 00:22:50,007 ¶ We've got tonight ¶ 498 00:22:51,207 --> 00:22:53,907 ¶ Who needs tomorrow? 499 00:22:55,207 --> 00:22:58,907 ¶ Let's make it last, babe ¶ 500 00:22:59,007 --> 00:23:02,207 ¶ Let's fi... nd ¶ 501 00:23:02,307 --> 00:23:05,607 ¶ The way. 502 00:23:09,807 --> 00:23:11,707 Sam Malone... 503 00:23:11,807 --> 00:23:14,207 I want you to get ready... 504 00:23:14,207 --> 00:23:17,307 for the most exciting night 505 00:23:17,407 --> 00:23:19,507 of your life.35062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.