Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,713 --> 00:00:04,613
Cheers is filmed beforea live studio audience.
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,313
Sorry, Sam.
3
00:00:06,313 --> 00:00:07,713
I can't fix
the jukebox here.
4
00:00:07,813 --> 00:00:10,113
Got to take it back to
the shop and open her up.
5
00:00:10,213 --> 00:00:12,013
I'll go get the guys.
6
00:00:12,113 --> 00:00:16,013
Take it back to the shop,
my foot.
7
00:00:16,113 --> 00:00:18,813
That's the biggest ploy
in the fix-it racket, Sammy.
8
00:00:18,813 --> 00:00:20,313
You know they tell you that
9
00:00:20,313 --> 00:00:22,913
just so they can jack up
the price on you. Trust me.
10
00:00:22,913 --> 00:00:25,413
All this baby needs
is one swift, good...
11
00:00:25,413 --> 00:00:29,413
(thuds, rattles, clanks, clangs)
12
00:00:29,513 --> 00:00:31,113
Shop time.
13
00:00:31,213 --> 00:00:33,713
(theme song begins)
14
00:00:37,714 --> 00:00:40,014
¶ Making your way
in the world today ¶
15
00:00:40,014 --> 00:00:43,214
¶ Takes everything you've got ¶
16
00:00:43,214 --> 00:00:45,814
¶ Taking a break
from all your worries ¶
17
00:00:45,914 --> 00:00:49,314
¶ Sure would help a lot
18
00:00:49,414 --> 00:00:53,214
¶ Wouldn't you like
to get away? ¶
19
00:00:54,514 --> 00:00:56,714
¶ Sometimes you want to go
20
00:00:56,814 --> 00:01:01,214
¶ Where everybody
knows your name ¶
21
00:01:02,514 --> 00:01:07,114
¶ And they're always
glad you came ¶
22
00:01:07,214 --> 00:01:09,414
¶ You wanna be
where you can see ¶
23
00:01:09,514 --> 00:01:12,014
¶ Our troubles
are all the same ¶
24
00:01:12,114 --> 00:01:16,314
¶ You wanna be where
everybody knows your name ¶
25
00:01:17,514 --> 00:01:19,514
¶ You wanna go
where people know ¶
26
00:01:19,514 --> 00:01:22,514
¶ People are all the same
27
00:01:22,614 --> 00:01:27,314
¶ You wanna go where
everybody knows your name. ¶
28
00:01:45,615 --> 00:01:47,815
Well, what are we gonna do
without our jukebox?
29
00:01:47,815 --> 00:01:48,915
The place won't
be the same.
30
00:01:48,915 --> 00:01:52,615
No jukebox?
I feel naked.
31
00:01:52,715 --> 00:01:54,315
Excuse me.
32
00:01:54,415 --> 00:01:57,215
Why are you all mourning the
temporary loss of this jukebox?
33
00:01:57,215 --> 00:01:59,015
I mean, you never play it.
34
00:01:59,015 --> 00:02:00,115
No, no, no, Fras, the point is,
35
00:02:00,215 --> 00:02:02,015
it's the perfect height
to lean on.
36
00:02:02,115 --> 00:02:04,715
Take a look at what it does
to the line of my body there.
37
00:02:04,815 --> 00:02:06,715
Perfect pick-up pose, man.
38
00:02:06,715 --> 00:02:07,515
Hi.
39
00:02:07,615 --> 00:02:08,815
Oh, no, I'm sorry.
40
00:02:08,815 --> 00:02:10,015
I'm just demonstrating.
41
00:02:11,215 --> 00:02:12,515
I'll talk to you later.
42
00:02:14,515 --> 00:02:15,815
All right, Sam.
43
00:02:15,915 --> 00:02:17,715
But you never play it.
44
00:02:17,715 --> 00:02:18,915
Frasier, I never
play Vera either,
45
00:02:18,915 --> 00:02:21,115
but I'd miss her if a couple
guys wheeled her out of here
46
00:02:21,115 --> 00:02:22,515
on a refrigerator dolly.
47
00:02:26,815 --> 00:02:28,915
Sam, I should have her back
in a week, good as new.
A week?
48
00:02:29,015 --> 00:02:31,015
How can we live without
our juke for a week?
49
00:02:31,115 --> 00:02:32,715
Now, don't you have
a loaner or something?
50
00:02:32,815 --> 00:02:34,315
I'm all out
of jukeboxes.
51
00:02:34,415 --> 00:02:36,516
How about
a cigarette machine?
52
00:02:36,616 --> 00:02:37,616
Naw, we'd never use that.
53
00:02:37,716 --> 00:02:41,216
You never use the jukebox!
54
00:02:41,216 --> 00:02:43,416
Hey, if you want, I could
loan you a karaoke machine.
55
00:02:43,516 --> 00:02:44,716
What's a karaoke machine?
56
00:02:44,716 --> 00:02:45,816
CLIFF:
Walter.
57
00:02:45,916 --> 00:02:46,616
May I?
58
00:02:46,716 --> 00:02:48,516
You see, a karaoke
59
00:02:48,616 --> 00:02:51,216
machine is a self-contained,
uh, musical gizmo
60
00:02:51,316 --> 00:02:54,716
of Oriental origin,
much like yourself.
61
00:02:59,416 --> 00:03:00,916
You know, it plays the, uh,
62
00:03:01,016 --> 00:03:03,816
well, the background
accompaniment to popular songs
63
00:03:03,916 --> 00:03:08,316
so that shower crooners
like myself can sing along.
64
00:03:08,316 --> 00:03:10,916
Oh, Clavin,
I didn't know you did that.
65
00:03:10,916 --> 00:03:12,116
I'm amazed.
66
00:03:12,116 --> 00:03:12,716
That I sing?
67
00:03:12,916 --> 00:03:15,316
No, that you shower.
68
00:03:15,416 --> 00:03:18,416
By the way,
your singing stinks, too.
69
00:03:18,416 --> 00:03:19,816
REBECCA:
Hey, you guys.
70
00:03:19,816 --> 00:03:22,416
Look what it says here
on my limerick-a-day calendar.
71
00:03:22,516 --> 00:03:24,016
Ohh, let me
guess.
72
00:03:24,116 --> 00:03:26,116
"There was an old maid
named Becks
73
00:03:26,216 --> 00:03:27,816
who went a long time
without sex."
74
00:03:29,916 --> 00:03:31,116
Carla, why does your humor
75
00:03:31,116 --> 00:03:32,816
always have to be at
someone else's expense?
76
00:03:32,816 --> 00:03:34,916
That's what makes me laugh.
77
00:03:36,316 --> 00:03:38,717
Well, for those of you
who do care,
78
00:03:38,817 --> 00:03:41,117
Robin gets out of
prison on Monday.
79
00:03:41,117 --> 00:03:42,517
Oh...
80
00:03:42,517 --> 00:03:43,617
well, that's great, great.
81
00:03:43,717 --> 00:03:46,017
But aren't you kind of
forgetting something important?
82
00:03:46,117 --> 00:03:47,017
No, no, no.
No, I remember,
83
00:03:47,117 --> 00:03:48,017
I r... we won't
have any money.
84
00:03:48,117 --> 00:03:49,317
We'll have to
start all over.
85
00:03:49,317 --> 00:03:50,117
No, no, no, no,
86
00:03:50,317 --> 00:03:51,717
the limerick, read the limerick.
87
00:03:51,717 --> 00:03:53,817
I cannot believe you guys
are more interested
88
00:03:53,917 --> 00:03:56,317
in some stupid rhyme
than in my happiness.
89
00:03:56,417 --> 00:03:58,717
Well, it's certainly not true
in my case, Ms. Howe.
90
00:03:58,717 --> 00:04:00,017
Well, thank you, Woody.
91
00:04:00,217 --> 00:04:01,717
I'm interested
in both equally.
92
00:04:05,117 --> 00:04:06,617
Boy, she saw
right through me.
93
00:04:06,717 --> 00:04:08,317
I'm dying to hear
that limerick.
94
00:04:10,517 --> 00:04:11,817
Here we go, Sam--
95
00:04:11,817 --> 00:04:13,617
the karaoke machine
and some song
96
00:04:13,717 --> 00:04:15,117
catalogs to go
along with it.
97
00:04:15,217 --> 00:04:16,417
Oh, great.
98
00:04:16,417 --> 00:04:17,817
Just what we need--
99
00:04:17,917 --> 00:04:20,517
a loud, abrasive
noise-making machine.
100
00:04:20,517 --> 00:04:21,717
Fras, come on,
don't pick on something
101
00:04:21,817 --> 00:04:24,117
that can't defend itself.
102
00:04:24,217 --> 00:04:27,717
Thank you, Norm.
103
00:04:27,717 --> 00:04:30,317
Well, perhaps I passed judgment
too quickly here.
104
00:04:30,417 --> 00:04:32,017
This may have some merit in it.
105
00:04:32,117 --> 00:04:33,317
It's filled with old standards.
106
00:04:33,417 --> 00:04:36,517
It's got, uh,
"Someone to Watch Over Me,"
107
00:04:36,618 --> 00:04:39,418
"All of Me,"
"You Made Me Love You."
108
00:04:39,418 --> 00:04:43,518
(music plays)
109
00:04:43,518 --> 00:04:47,018
¶ Lollipop, lollipop,
oh, lolli-lolli-lolli ¶
110
00:04:47,118 --> 00:04:51,218
¶ Lollipop, lollipop, oh,
lolli-lolli-lolli, lollipop ¶
111
00:04:51,318 --> 00:04:52,518
(pops)
112
00:04:52,618 --> 00:04:53,818
¶ Bah-dum-dum-dum
113
00:04:53,918 --> 00:04:55,518
¶ Lollipop, lollipop
114
00:04:55,618 --> 00:04:58,118
¶ Oh, lolli-lolli-lolli,
lollipop ¶
115
00:04:58,218 --> 00:05:00,218
Normie, Normie, how does,
how does this song end?
116
00:05:00,318 --> 00:05:02,118
I don't know.
I think it just kind of
117
00:05:02,218 --> 00:05:04,218
keeps going till
one of us drops.
118
00:05:05,918 --> 00:05:07,818
¶ Bah-dum-dum-dum
119
00:05:07,918 --> 00:05:12,218
¶ Lollipop, lollipop, oh,
lolli-lolli-lolli, lollipop ¶
120
00:05:12,418 --> 00:05:14,018
Oh, please!
121
00:05:14,118 --> 00:05:15,418
¶ Lolli-lolli-lolli
122
00:05:15,518 --> 00:05:17,118
This is the silliest,
dopiest display
123
00:05:17,118 --> 00:05:18,618
we've ever witnessed.
124
00:05:18,718 --> 00:05:20,418
And if you want to make a pop,
you do it like this.
125
00:05:20,518 --> 00:05:22,218
(pops)
126
00:05:24,118 --> 00:05:26,918
I've got a delivery
for a Ms. Rebecca Howe?
127
00:05:26,918 --> 00:05:28,318
I'm Rebecca Howe.
128
00:05:28,418 --> 00:05:29,118
Here you go.
129
00:05:29,218 --> 00:05:31,018
And here you go.
130
00:05:31,018 --> 00:05:34,518
Oh, a shiny quarter.
131
00:05:34,618 --> 00:05:37,819
Jeepers, this'll pay
for my sister's operation.
132
00:05:39,819 --> 00:05:41,519
Look at this.
133
00:05:41,619 --> 00:05:43,619
A single white rose.
134
00:05:43,719 --> 00:05:45,719
I wonder what this means.
135
00:05:45,819 --> 00:05:48,319
Well, if it means the same
thing it does in my family,
136
00:05:48,419 --> 00:05:50,919
you'd better have Clavin
start your car tonight.
137
00:05:52,119 --> 00:05:53,319
It's from Robin.
138
00:05:55,319 --> 00:05:57,819
"Dear Rebecca,
I'll be free on Monday.
139
00:05:57,819 --> 00:05:59,219
"If you're free as well,
140
00:05:59,319 --> 00:06:02,019
would you care to join me
in holy matrimony?"
141
00:06:04,019 --> 00:06:05,619
Oh, my God.
142
00:06:07,119 --> 00:06:11,419
This is a proposal!
143
00:06:12,819 --> 00:06:19,119
In three days,
I'm gonna be Mrs. Robin Colcord.
144
00:06:19,219 --> 00:06:21,419
Yeah, that is a cause
for a special celebration.
145
00:06:21,519 --> 00:06:25,019
Woody, I think
I'll have a beer.
146
00:06:26,719 --> 00:06:28,919
Well, congratulations,
Ms. Howe.
147
00:06:29,019 --> 00:06:31,919
I mean, gosh, you know
I may not be
148
00:06:32,019 --> 00:06:33,919
the most inarticulate guy
in the world, but...
149
00:06:34,019 --> 00:06:35,719
Wait, wait,
wait,
150
00:06:35,819 --> 00:06:37,320
don't you mean articulate?
151
00:06:37,420 --> 00:06:39,120
Well, isn't it
the same thing
152
00:06:39,120 --> 00:06:41,120
like flammable
and inflammable?
153
00:06:41,120 --> 00:06:44,420
Boy, I learned that one
the hard way.
154
00:06:47,520 --> 00:06:48,920
Honey, I think this is great.
155
00:06:48,920 --> 00:06:50,620
There's something
you ought to know
156
00:06:50,620 --> 00:06:52,020
before
you get married.
What is that?
157
00:06:52,120 --> 00:06:53,320
I have this strict policy
158
00:06:53,420 --> 00:06:55,220
about going to bed
with married women.
159
00:06:55,320 --> 00:06:57,020
So this weekend is
your absolute last chance
160
00:06:57,120 --> 00:06:59,020
to have me again.
161
00:06:59,120 --> 00:07:00,220
I don't think so, Sam.
162
00:07:00,320 --> 00:07:01,420
All right. All right.
Stupid policy.
163
00:07:01,520 --> 00:07:02,820
Uh, how about the weekend
after that?
164
00:07:02,920 --> 00:07:04,720
No.
Come on.
165
00:07:09,220 --> 00:07:12,020
Lilith, I can't believe
you did this.
166
00:07:12,120 --> 00:07:14,420
Nobody's ever thrown a party
like this for me before.
167
00:07:14,520 --> 00:07:16,320
Turnabout is fair play.
168
00:07:16,420 --> 00:07:19,120
You gave me my bridal shower
three years ago.
169
00:07:19,220 --> 00:07:20,520
Oh, yeah, but Lilith,
I just threw that together.
170
00:07:20,520 --> 00:07:22,720
I really didn't put any thought
into it at all.
171
00:07:22,720 --> 00:07:25,320
That would explain
the napkins
172
00:07:25,420 --> 00:07:28,320
that said, "Mazel tov,
Si and Effie Kupperman."
173
00:07:30,520 --> 00:07:32,320
I got a break
on those
174
00:07:32,320 --> 00:07:34,820
when Si Kupperman skipped town
with his secretary.
175
00:07:34,920 --> 00:07:36,620
How lucky for me.
176
00:07:39,021 --> 00:07:41,621
Boy, these Mylar balloons
are a public hazard.
177
00:07:41,621 --> 00:07:44,421
What do you mean?
178
00:07:44,421 --> 00:07:47,521
Well, Mylar is a form
of metal, Paul,
179
00:07:47,621 --> 00:07:50,521
and if you release
these things
180
00:07:50,621 --> 00:07:52,521
they get caught up
in the high-tension wires;
181
00:07:52,621 --> 00:07:54,221
they cause an arc,
182
00:07:54,321 --> 00:07:56,221
sending a shower of sparks
all over the place,
183
00:07:56,321 --> 00:07:58,221
and it... hey, it could
put out the lights
184
00:07:58,321 --> 00:07:59,321
of a whole city block.
185
00:07:59,421 --> 00:08:00,621
All right.
186
00:08:02,421 --> 00:08:04,921
FRASIER:
Gentlemen.
187
00:08:05,021 --> 00:08:07,021
If I may, I would like
to propose a toast
188
00:08:07,121 --> 00:08:08,721
to the woman of the hour,
189
00:08:08,721 --> 00:08:11,121
the reason we're all gathered
here at this wonderful party.
190
00:08:11,221 --> 00:08:13,521
To a very special lady,
who, I must say,
191
00:08:13,621 --> 00:08:15,821
has a glow tonight
like I've never seen before.
192
00:08:15,921 --> 00:08:16,921
Thank you, Frasier.
193
00:08:17,021 --> 00:08:17,921
Oh, pipe down.
194
00:08:18,021 --> 00:08:19,021
I've gotta finish this toast
to Lilith
195
00:08:19,121 --> 00:08:20,721
or she'll kill me.
196
00:08:20,821 --> 00:08:22,621
To Lilith.
197
00:08:22,621 --> 00:08:25,821
I'd just like
to say, it's a
198
00:08:25,921 --> 00:08:27,021
really beautiful day.
199
00:08:27,121 --> 00:08:29,621
And this is a really
nice party and...
200
00:08:29,721 --> 00:08:31,521
if I'm ever lucky
enough to be married,
201
00:08:31,521 --> 00:08:33,521
I hope it's to someone
just like you.
202
00:08:33,521 --> 00:08:35,721
To Lilith.
203
00:08:39,722 --> 00:08:41,322
This is more attention
204
00:08:41,322 --> 00:08:43,322
than I got
at my own shower.
205
00:08:44,922 --> 00:08:47,122
Well I'd like to make a toast
to the bride-to-be.
206
00:08:47,222 --> 00:08:48,322
Mmm?
Yep.
207
00:08:48,422 --> 00:08:50,022
Uh...
208
00:08:50,022 --> 00:08:52,622
I'd just like to say
that, uh, you know,
209
00:08:52,722 --> 00:08:54,922
when, when you and Robin
first got together,
210
00:08:55,022 --> 00:08:57,022
none of us thought
that a match
211
00:08:57,022 --> 00:09:00,722
between a billionaire
tycoon and a, you...
212
00:09:02,622 --> 00:09:03,522
...you know,
would work out.
213
00:09:03,622 --> 00:09:05,222
But, uh, this is
just great, honey.
214
00:09:05,322 --> 00:09:07,422
I, I wish the two
of you, uh,
215
00:09:07,522 --> 00:09:09,222
happiness forever
and ever.
216
00:09:09,322 --> 00:09:11,422
That's very
sweet, Sam.
217
00:09:11,522 --> 00:09:12,322
Hey.
Hey.
218
00:09:12,422 --> 00:09:14,622
And I want to make
a toast, too.
219
00:09:14,622 --> 00:09:16,622
To you, and
all you guys
220
00:09:16,622 --> 00:09:18,022
in the bar,
221
00:09:18,122 --> 00:09:20,222
you really stood by me,
and I love you all.
222
00:09:20,322 --> 00:09:21,722
To us.
Oh, thank you.
223
00:09:21,822 --> 00:09:24,522
She didn't mention
my name.
224
00:09:26,522 --> 00:09:27,422
Wait a minute.
Wait a minute.
225
00:09:27,522 --> 00:09:28,722
I'd like to make another toast.
226
00:09:28,822 --> 00:09:31,522
She's going to bail
herself out.
227
00:09:31,622 --> 00:09:33,322
To Robin.
Robin.
228
00:09:33,322 --> 00:09:35,922
Strike two.
229
00:09:35,922 --> 00:09:37,323
Wait, wait, wait,
wait. One more.
230
00:09:37,323 --> 00:09:39,223
I feel like I'm leaving
somebody out.
231
00:09:39,223 --> 00:09:40,123
Here we go.
232
00:09:40,223 --> 00:09:43,023
To me, and to
my happiness.
233
00:09:43,023 --> 00:09:44,323
Okay, Frasier.
That's it.
234
00:09:44,323 --> 00:09:46,223
Get your coat.
235
00:09:46,323 --> 00:09:47,623
And of course
to Lilith.
236
00:09:47,723 --> 00:09:50,623
Oh, Rebecca,
you didn't have to.
237
00:09:50,723 --> 00:09:52,623
Frasier, put your coat down.
238
00:09:52,723 --> 00:09:54,623
We're not going anywhere.
239
00:09:58,623 --> 00:10:00,123
Okay, everybody,
uh, give me your attention.
240
00:10:00,223 --> 00:10:01,423
A couple of the guys
have put together
241
00:10:01,523 --> 00:10:03,423
a song for the future
Mrs. Colcord.
242
00:10:03,523 --> 00:10:05,323
Hit it.
243
00:10:05,323 --> 00:10:07,523
(high-pitched singing):
¶ Lollipop, lollipop
244
00:10:07,623 --> 00:10:09,323
¶ Oh, lolli-lolli-lolli
245
00:10:09,423 --> 00:10:12,523
¶ Lollipop, lollipop,
oh, lolli-lolli-lolli ¶
246
00:10:12,523 --> 00:10:13,623
¶ Lollipop, lollipop
247
00:10:13,723 --> 00:10:16,123
¶ Oh, lolli-lolli...
Excuse me.
248
00:10:16,123 --> 00:10:18,123
Paul, shut
that thing off.
249
00:10:18,223 --> 00:10:20,823
My wife is throwing
a lovely shower here.
250
00:10:20,823 --> 00:10:22,923
The least you can do is
show a little respect.
251
00:10:23,023 --> 00:10:25,923
Aw, Fras, we're just giving
a gift of music here.
252
00:10:27,023 --> 00:10:28,923
Some gift.
253
00:10:29,023 --> 00:10:31,823
And singing with those stupid
voices an even stupider song.
254
00:10:31,923 --> 00:10:33,723
What's, what is that song even
supposed to mean anyway?
255
00:10:33,823 --> 00:10:35,423
Well, it's, uh,
256
00:10:35,523 --> 00:10:37,624
it's about this girl
and, uh...
257
00:10:37,624 --> 00:10:40,424
Lollipop.
258
00:10:42,924 --> 00:10:46,024
All right, if you must sing,
why don't you sing
259
00:10:46,124 --> 00:10:47,524
something a little more
appropriate to the occasion?
260
00:10:47,624 --> 00:10:49,824
Now, look, here's...
here's a lovely song:
261
00:10:49,924 --> 00:10:51,724
"Isn't It Romantic?"
262
00:10:51,824 --> 00:10:53,524
Yeah, it's kind of slow,
isn't it?
263
00:10:53,624 --> 00:10:55,824
Yeah, you don't get to make
any funny noises in it either.
264
00:10:55,924 --> 00:10:56,824
Yeah, really.
265
00:10:56,924 --> 00:10:59,324
He calls that
a classic.
266
00:10:59,324 --> 00:11:00,524
Well, of course
it's a classic.
267
00:11:00,624 --> 00:11:01,824
It has a, a rare beauty.
268
00:11:01,924 --> 00:11:03,124
It's a...
Yeah.
269
00:11:03,224 --> 00:11:04,224
a haunting imagery,
270
00:11:04,324 --> 00:11:06,324
an enchanting
melody.
Oh, yeah.
271
00:11:06,324 --> 00:11:10,024
Excuse me,
and it goes, Paul,
272
00:11:10,024 --> 00:11:12,924
something like this.
273
00:11:13,024 --> 00:11:14,924
¶
274
00:11:18,924 --> 00:11:22,924
¶ Isn't it romantic? ¶
275
00:11:22,924 --> 00:11:26,224
¶ Music in the night
276
00:11:26,324 --> 00:11:31,324
¶ A dream that can be heard
277
00:11:31,424 --> 00:11:36,124
¶ Isn't it romantic ¶
278
00:11:36,224 --> 00:11:45,925
¶ Moving shadows paint
the oldest magic word ¶
279
00:11:46,025 --> 00:11:51,725
(Norm and Cliff
singing high-pitched):
¶ I hear the breezes playing
280
00:11:51,825 --> 00:11:57,225
¶ In the trees above...
281
00:11:57,325 --> 00:11:58,925
You're right, Fras.
282
00:11:58,925 --> 00:12:00,925
It is a lovely song
when sung properly.
283
00:12:03,725 --> 00:12:05,625
Killjoy.
284
00:12:09,125 --> 00:12:10,825
Boy, that's lovely,
isn't it?
285
00:12:10,925 --> 00:12:12,225
Yes.
286
00:12:12,325 --> 00:12:13,525
This is great "champlagne."
287
00:12:15,225 --> 00:12:17,625
Did you hear me?
I said "champlagne."
288
00:12:17,725 --> 00:12:19,825
I meant
to say "champlagne."
289
00:12:19,825 --> 00:12:21,925
(laughing)
290
00:12:22,025 --> 00:12:23,325
I said it again!
291
00:12:23,325 --> 00:12:24,625
(snickering)
292
00:12:24,725 --> 00:12:26,625
I think maybe
you've had enough.
293
00:12:26,725 --> 00:12:29,025
No, no, no, no,
I want to make a toast.
294
00:12:29,125 --> 00:12:31,125
Please?
295
00:12:31,225 --> 00:12:32,625
To "champlagne"!
296
00:12:32,625 --> 00:12:33,725
(laughs)
297
00:12:33,825 --> 00:12:35,425
No, no, no,
I'm kidding.
298
00:12:36,525 --> 00:12:39,426
To my sweet baby, Robin.
299
00:12:39,526 --> 00:12:42,626
We may not have much,
but we have each other.
300
00:12:42,626 --> 00:12:44,226
Then you don't have much.
301
00:12:47,126 --> 00:12:48,926
Hit me again, Sam.
302
00:12:48,926 --> 00:12:50,626
Oh, no, I think you've
definitely had enough.
303
00:12:50,626 --> 00:12:52,126
Sam, I'm toasting!
304
00:12:52,226 --> 00:12:54,126
You... no, you're
toasted plenty.
305
00:12:55,426 --> 00:12:57,026
Sam, I'm not
through toasting.
306
00:12:57,026 --> 00:13:00,526
I want to toast love and...
I want to toast commitment!
307
00:13:00,526 --> 00:13:03,126
And I want to make a
toast to my whole...
308
00:13:03,126 --> 00:13:06,326
(sobbing):
stupid, stupid life!
309
00:13:07,626 --> 00:13:09,426
¶ Isn't it romantic ¶
310
00:13:09,526 --> 00:13:11,426
¶ Merely to be young...
311
00:13:11,426 --> 00:13:14,226
Shut up and
leave me alone!
312
00:13:14,226 --> 00:13:15,726
Hey, would you
cut me some slack?
313
00:13:15,826 --> 00:13:17,326
I've had no formal training!
314
00:13:31,597 --> 00:13:34,597
(mellow swing music playing)
315
00:13:42,098 --> 00:13:43,498
¶ Hey, there
316
00:13:43,598 --> 00:13:45,098
Who?
317
00:13:45,098 --> 00:13:48,298
¶ You, with the stars
in your eyes ¶
318
00:13:48,398 --> 00:13:50,398
(womanly voice):
Are you talking to me?
319
00:13:50,398 --> 00:13:54,298
¶ Love never made
a fool of you... ¶
320
00:13:54,298 --> 00:13:56,698
Frasier, it's been two days.
321
00:13:56,698 --> 00:13:58,798
I think it's time you stopped.
322
00:13:58,798 --> 00:14:00,898
In the middle of my salute
to Adler and Ross?
323
00:14:00,998 --> 00:14:02,098
I think not.
324
00:14:03,698 --> 00:14:06,298
¶ Hey, there
325
00:14:06,298 --> 00:14:08,698
¶ You on that
high-flying... ¶
326
00:14:08,698 --> 00:14:10,398
It's a dangerous combination:
327
00:14:10,498 --> 00:14:13,798
a karaoke machine
and an obsessive personality
328
00:14:13,898 --> 00:14:16,498
whose parents used to play
Broadway cast albums
329
00:14:16,598 --> 00:14:18,498
to drown out their lovemaking.
330
00:14:25,098 --> 00:14:27,498
Still can't get
a hold of Miss Howe?
331
00:14:27,498 --> 00:14:29,398
No. It's been busy for hours.
332
00:14:29,398 --> 00:14:31,298
Well, she is getting married
tomorrow.
333
00:14:31,398 --> 00:14:32,798
She probably had a lot to do.
334
00:14:32,898 --> 00:14:35,498
Maybe... find something
to wear.
335
00:14:35,598 --> 00:14:39,698
Yes. It's not like
Si and Effie Kupperman
left her a wedding gown.
336
00:14:41,799 --> 00:14:42,599
(chuckles wryly)
337
00:14:42,799 --> 00:14:44,099
(imitates cat snarling)
338
00:14:46,699 --> 00:14:49,999
She hasn't been here
for two whole days.
339
00:14:50,099 --> 00:14:52,799
Do you...
do you think I ought
to go see her, Lilith?
340
00:14:52,899 --> 00:14:56,399
I'm going to tell you
what I tell all my patients:
341
00:14:56,499 --> 00:14:58,599
"What do you think?"
342
00:14:58,599 --> 00:14:59,799
They pay you for that?
343
00:14:59,799 --> 00:15:01,699
What do you think?
344
00:15:04,599 --> 00:15:06,899
Oh, I don't... I don't think
she wants to talk to me.
345
00:15:06,999 --> 00:15:10,399
Wh-Why, why don't you go over
and see how she's doing, Carla.
346
00:15:10,399 --> 00:15:11,799
Yeah, great, I'll do that!
347
00:15:11,899 --> 00:15:13,099
And while I'm there,
348
00:15:13,199 --> 00:15:15,799
you can take my kids
to go see Smurfs on Ice.
349
00:15:15,799 --> 00:15:17,399
All right.
350
00:15:17,499 --> 00:15:19,399
I'll go see her.
351
00:15:21,399 --> 00:15:24,199
Woody, lock up for me,
would you, buddy?
352
00:15:24,299 --> 00:15:26,499
All right.
Everybody out!
353
00:15:26,499 --> 00:15:28,099
Closing up!
354
00:15:28,099 --> 00:15:29,399
SAM:
Woody!
355
00:15:29,499 --> 00:15:31,799
Not now.
Closing time.
356
00:15:31,899 --> 00:15:33,399
Could you be
more specific, Sam?
357
00:15:33,499 --> 00:15:35,099
I'm not a mind reader.
358
00:15:40,499 --> 00:15:43,700
(knocking)
359
00:15:43,800 --> 00:15:45,100
REBECCA:
Hold your horsies.
360
00:15:45,100 --> 00:15:46,200
(glass clattering)
361
00:15:46,300 --> 00:15:48,200
Here I come.
362
00:15:50,500 --> 00:15:52,200
(banging)
Ow! Oh!
363
00:15:58,600 --> 00:16:00,800
Oh, well.
364
00:16:00,800 --> 00:16:03,600
You're not the pizza boy...
365
00:16:03,700 --> 00:16:05,300
but you're cute.
366
00:16:06,900 --> 00:16:08,600
SAM:
Ooh!
367
00:16:08,700 --> 00:16:10,500
How do you see
anything in here?
368
00:16:10,600 --> 00:16:13,000
REBECCA:
Oh, let me just
open those drapes
369
00:16:13,100 --> 00:16:15,000
and let in a
little light, okay?
370
00:16:18,700 --> 00:16:19,900
(exhaling)
371
00:16:22,100 --> 00:16:24,900
Why don't I, uh,
turn on a lamp here, huh?
372
00:16:24,900 --> 00:16:26,700
(switch clicks)
373
00:16:28,300 --> 00:16:29,700
(switch clicks)
374
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
Come on, honey.
375
00:16:32,300 --> 00:16:33,700
(switch clicks)
376
00:16:34,800 --> 00:16:36,500
(switch clicks)
377
00:16:36,600 --> 00:16:38,800
Click.
378
00:16:38,900 --> 00:16:40,500
(switch clicks)
379
00:16:45,401 --> 00:16:47,101
Boy, you're not
going to get
380
00:16:47,101 --> 00:16:49,601
your security
deposit back here.
381
00:16:52,601 --> 00:16:54,001
You drinking again?
382
00:16:55,001 --> 00:16:56,001
Certainly not.
383
00:16:56,101 --> 00:16:57,301
I never stopped.
384
00:16:58,801 --> 00:17:00,301
There.
385
00:17:00,301 --> 00:17:02,101
Now I stopped.
386
00:17:03,501 --> 00:17:05,501
Now I'm drinking again.
387
00:17:09,201 --> 00:17:11,401
So...
388
00:17:11,501 --> 00:17:13,601
You want to talk?
389
00:17:13,701 --> 00:17:15,701
Is this about getting married
tomorrow?
390
00:17:15,801 --> 00:17:17,501
You gettin' cold feet?
391
00:17:17,601 --> 00:17:18,901
Certainly not.
392
00:17:18,901 --> 00:17:21,201
I am perfectly prepared
to marry Robin
393
00:17:21,201 --> 00:17:24,501
and spend the rest of my life
with him.
394
00:17:24,601 --> 00:17:28,201
I'm just not particularly
looking forward to it.
395
00:17:33,601 --> 00:17:35,701
You know, I don't get that.
396
00:17:35,701 --> 00:17:38,601
You know, all you've
done the last two years
397
00:17:38,601 --> 00:17:41,001
is talk about getting
married to this guy.
398
00:17:41,101 --> 00:17:42,902
Yeah, well,
I'll tell you,
399
00:17:42,902 --> 00:17:45,302
it is one thing...
400
00:17:45,402 --> 00:17:49,202
to love somebody
who's serving time for you.
401
00:17:49,202 --> 00:17:53,002
It's another thing
serving time with them.
402
00:17:56,902 --> 00:18:00,002
Sam, I haven't even begun,
you know, to taste life.
403
00:18:00,102 --> 00:18:03,002
I mean, I just discovered
404
00:18:03,002 --> 00:18:05,302
this drinking thing.
405
00:18:08,002 --> 00:18:09,902
Sweetheart...
(chuckles)
406
00:18:10,002 --> 00:18:12,102
I can understand
the temptation.
407
00:18:12,202 --> 00:18:17,202
I mean, after all, I'm
a recovering alcoholic.
408
00:18:17,302 --> 00:18:20,202
I'm just not ready
for commitment yet.
409
00:18:20,202 --> 00:18:22,102
Well, doubt's
part of any relationship.
410
00:18:22,102 --> 00:18:24,802
I mean, look at me:
I-I was divorced.
411
00:18:24,902 --> 00:18:26,802
You know,
I drink for a couple of days,
412
00:18:26,902 --> 00:18:29,002
and you were an alcoholic.
413
00:18:29,102 --> 00:18:31,102
I have a little bit of trouble
with a relationship,
414
00:18:31,102 --> 00:18:33,202
and you were divorced.
415
00:18:33,302 --> 00:18:36,902
Do you retain water in the
middle of the month, too, Sam?
416
00:18:43,703 --> 00:18:46,503
Look, I'm just
trying to help you.
417
00:18:46,603 --> 00:18:48,103
I mean, everybody
gets cold feet
418
00:18:48,203 --> 00:18:49,503
when they're about
to get married,
419
00:18:49,603 --> 00:18:52,603
but it's a pretty weeny
reason to start drinking.
420
00:18:52,603 --> 00:18:54,303
Why did you start drinking?
421
00:18:54,303 --> 00:18:56,503
I lost my curveball.
422
00:18:58,403 --> 00:19:01,903
I am not drinking
because I have cold feet.
423
00:19:04,003 --> 00:19:07,403
I am drinking because
I don't know if I love Robin.
424
00:19:07,403 --> 00:19:09,603
Oh, wow.
425
00:19:09,603 --> 00:19:11,703
Do you think
maybe you don't?
426
00:19:11,803 --> 00:19:14,703
I don't know.
427
00:19:14,803 --> 00:19:19,203
I just wish I had a little bit
more time, you know, to decide.
428
00:19:19,203 --> 00:19:21,203
You don't think
there's any chance that
429
00:19:21,303 --> 00:19:23,603
that, um, parole board
could keep him in prison
430
00:19:23,703 --> 00:19:26,403
just a little while longer?
431
00:19:27,403 --> 00:19:29,403
Listen, listen, listen.
432
00:19:29,403 --> 00:19:32,203
If you don't love the guy, why
don't you just back out of this?
433
00:19:32,203 --> 00:19:35,203
Oh, I'm supposed to tell
the richest man in the world
434
00:19:35,303 --> 00:19:37,403
that I don't want to marry him?
435
00:19:37,503 --> 00:19:39,303
No, he's not rich
anymore, remember?
436
00:19:39,403 --> 00:19:40,603
That's right.
437
00:19:40,603 --> 00:19:42,404
What's his number?
438
00:19:44,704 --> 00:19:46,504
Come on. Come on.
Stop that.
439
00:19:46,604 --> 00:19:48,004
I'm being serious here.
440
00:19:48,004 --> 00:19:49,404
I am being serious,
too, Sam.
441
00:19:49,504 --> 00:19:53,104
It's just that
I can't stop remembering.
442
00:19:53,204 --> 00:19:57,304
I can't stop remembering
that one time...
443
00:19:57,304 --> 00:19:59,404
in my life...
444
00:19:59,404 --> 00:20:02,404
it was just so exciting.
445
00:20:02,504 --> 00:20:03,604
Oh, boy.
446
00:20:03,604 --> 00:20:05,704
I know where this is going.
447
00:20:05,704 --> 00:20:07,204
Oh, God, I loved it, Sam.
448
00:20:07,304 --> 00:20:08,804
Honey...
449
00:20:08,904 --> 00:20:12,504
It was just so thrilling,
and it was magical, you know?
450
00:20:12,604 --> 00:20:14,304
I know, I know.
451
00:20:14,404 --> 00:20:18,904
And like every single nerve
in my body was alive,
452
00:20:18,904 --> 00:20:21,404
and I was glowing.
453
00:20:21,504 --> 00:20:24,204
God, it was like
the first time in my life
454
00:20:24,304 --> 00:20:26,504
I was one with another being.
455
00:20:26,604 --> 00:20:30,104
Once you have that,
you just don't forget.
456
00:20:30,204 --> 00:20:32,504
I'll never forget the night
we made love.
457
00:20:32,504 --> 00:20:34,104
I'm talking about when I was ten
458
00:20:34,204 --> 00:20:36,804
and won first prize
in that horse show.
459
00:20:41,204 --> 00:20:44,905
You know, but that sex deal
was good with you, too.
460
00:20:47,905 --> 00:20:51,905
I mean, even having sex with you
is better than Robin.
461
00:20:52,005 --> 00:20:53,505
Even that, huh?
462
00:21:00,305 --> 00:21:04,605
So that's it...
isn't it?
463
00:21:04,605 --> 00:21:06,705
I don't want to marry Robin.
464
00:21:06,805 --> 00:21:08,605
(sniffles)
465
00:21:08,605 --> 00:21:13,505
Well, I guess I won't be needing
this anymore.
466
00:21:23,005 --> 00:21:25,305
Right now...
467
00:21:25,405 --> 00:21:27,505
I made my decision.
468
00:21:27,605 --> 00:21:30,705
Robin is history.
469
00:21:30,705 --> 00:21:32,405
There.
470
00:21:32,405 --> 00:21:34,005
(sighs)
471
00:21:34,105 --> 00:21:35,905
It feels good.
472
00:21:36,005 --> 00:21:38,105
All right.
Yeah.
473
00:21:38,105 --> 00:21:39,205
Let's celebrate.
474
00:21:41,405 --> 00:21:43,806
No, no, we don't
need to do that.
475
00:21:43,906 --> 00:21:45,506
Yeah, you're right.
476
00:21:45,606 --> 00:21:46,606
You're right.
477
00:21:46,706 --> 00:21:48,906
There is a better way
to celebrate, Sam.
478
00:21:50,506 --> 00:21:53,406
Drop your pants.
479
00:21:55,406 --> 00:21:56,806
What?
480
00:21:56,906 --> 00:21:58,306
You heard me, buddy.
481
00:21:58,306 --> 00:22:01,506
I... want... you.
482
00:22:01,606 --> 00:22:03,006
Oh, no.
483
00:22:03,006 --> 00:22:05,306
Sweet... sweetheart,
we-we can't do this.
484
00:22:05,406 --> 00:22:06,506
Oh, yes, we can, Sam.
485
00:22:06,606 --> 00:22:08,406
The train is pulling
into the station.
486
00:22:08,506 --> 00:22:10,006
No, no...
All aboard.
487
00:22:10,006 --> 00:22:13,506
Whoo, whoo.
488
00:22:13,606 --> 00:22:15,506
I'm sorry, I-I
won't do this.
489
00:22:15,606 --> 00:22:17,106
Why?
490
00:22:17,106 --> 00:22:18,906
Well, first of all,
491
00:22:18,906 --> 00:22:21,506
you've been drinking
a little bit and...
492
00:22:21,506 --> 00:22:22,906
you know, a gentleman
has rules.
493
00:22:22,906 --> 00:22:26,806
And second, you're kind
of repulsive right now.
494
00:22:37,006 --> 00:22:39,006
You can't take it?
495
00:22:44,207 --> 00:22:45,907
I'm gonna go home.
496
00:22:46,007 --> 00:22:48,307
No, Sam, Sam, we have all night.
497
00:22:48,407 --> 00:22:50,007
¶ We've got tonight ¶
498
00:22:51,207 --> 00:22:53,907
¶ Who needs tomorrow?
499
00:22:55,207 --> 00:22:58,907
¶ Let's make it last, babe ¶
500
00:22:59,007 --> 00:23:02,207
¶ Let's fi... nd ¶
501
00:23:02,307 --> 00:23:05,607
¶ The way.
502
00:23:09,807 --> 00:23:11,707
Sam Malone...
503
00:23:11,807 --> 00:23:14,207
I want you to get ready...
504
00:23:14,207 --> 00:23:17,307
for the most exciting night
505
00:23:17,407 --> 00:23:19,507
of your life.35062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.