All language subtitles for Cheers.S09E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,173 --> 00:00:04,973 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:29,573 --> 00:00:31,473 (car horn toots) 3 00:00:35,873 --> 00:00:37,673 (theme song begins) 4 00:00:39,073 --> 00:00:41,373 ¶ Sometimes you want to go 5 00:00:41,473 --> 00:00:45,273 ¶ Where everybody knows your name ¶ 6 00:00:47,173 --> 00:00:51,773 ¶ And they're always glad you came ¶ 7 00:00:51,873 --> 00:00:54,073 ¶ You wanna be where you can see ¶ 8 00:00:54,173 --> 00:00:56,673 ¶ The troubles are all the same ¶ 9 00:00:56,673 --> 00:01:00,973 ¶ You wanna be where everybody knows your name. ¶ 10 00:01:18,973 --> 00:01:20,373 All right, okay, here's one. 11 00:01:20,373 --> 00:01:22,773 Hayley Mills, playing herself and her twin sister 12 00:01:22,873 --> 00:01:24,673 in The Parent Trap. 13 00:01:24,673 --> 00:01:25,873 All right, all right. 14 00:01:25,873 --> 00:01:27,273 Um, how about Elizabeth Montgomery 15 00:01:27,273 --> 00:01:29,473 as both Serena and Samantha in Bewitched? 16 00:01:29,473 --> 00:01:30,573 Ooh! Very nice! Yeah. Yeah. 17 00:01:30,573 --> 00:01:31,973 All right. Cliffy? 18 00:01:32,073 --> 00:01:35,373 Well, uh, Norm, I'd have to say the, uh, queen of the genre, 19 00:01:35,373 --> 00:01:39,073 Patty Duke, as both Patty and, uh, the minuet-lovin' Cathy. 20 00:01:39,073 --> 00:01:39,873 FRASIER: Oh! 21 00:01:39,973 --> 00:01:41,273 What's the topic du jour? 22 00:01:41,273 --> 00:01:43,073 Actresses who have played their own look-alikes 23 00:01:43,173 --> 00:01:44,873 through the use of trick photography? 24 00:01:44,873 --> 00:01:46,573 No. Fictional twins we'd like to see 25 00:01:46,673 --> 00:01:48,073 making out with each other. 26 00:01:48,173 --> 00:01:50,273 WOODY: Hey, Sam, 27 00:01:50,273 --> 00:01:52,473 the new Boston Merchants coupon book is out, 28 00:01:52,573 --> 00:01:54,073 and I got us in it. 29 00:01:54,073 --> 00:01:55,773 Oh damn it, Woody! 30 00:01:55,773 --> 00:01:57,473 I hate that thing! 31 00:01:57,473 --> 00:02:00,073 Well, maybe you don't understand how it works. Yeah, I do. 32 00:02:00,073 --> 00:02:01,673 Guy comes in, gives you a coupon. 33 00:02:01,773 --> 00:02:03,773 You give him a free drink, he leaves, 34 00:02:03,873 --> 00:02:05,173 you never see him again. 35 00:02:05,273 --> 00:02:06,973 Well, then you do understand. 36 00:02:08,773 --> 00:02:10,773 Woody... 37 00:02:10,773 --> 00:02:12,373 Well, what, Sam? 38 00:02:12,473 --> 00:02:14,273 You think it was a bad idea? 39 00:02:14,273 --> 00:02:16,373 You think I shouldn't have done it? 40 00:02:16,373 --> 00:02:18,473 You think I'm a stupid idiot, right? 41 00:02:18,473 --> 00:02:20,673 No, no, that's... Yes! 42 00:02:20,673 --> 00:02:22,973 Well, I... I'm sorry, Sam. 43 00:02:23,073 --> 00:02:24,273 I just thought it would attract 44 00:02:24,273 --> 00:02:25,873 new customers to the bar. 45 00:02:25,873 --> 00:02:27,973 Yeah, a-a bunch of deadbeats and freeloaders. 46 00:02:27,973 --> 00:02:29,473 NORM: Yeah. 47 00:02:29,473 --> 00:02:32,173 You don't want people like that in here. 48 00:02:32,173 --> 00:02:35,073 Another beer, please, Wood. 49 00:02:35,073 --> 00:02:36,973 Sam, that was John Allen Hill on the phone. 50 00:02:36,973 --> 00:02:38,873 He's on his way down. SAM: No, no. 51 00:02:38,873 --> 00:02:41,073 I don't want to talk to him. I hate that guy. 52 00:02:41,073 --> 00:02:42,573 Sam, be a good businessman. He's our upstairs neighbor. 53 00:02:42,673 --> 00:02:43,773 We have to live together. 54 00:02:43,773 --> 00:02:45,373 Just try to be civil to him. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,873 All right, all right, all right, I'll be good. I'll be good. 56 00:02:47,873 --> 00:02:49,273 You know, I get the feeling sometimes 57 00:02:49,373 --> 00:02:50,573 he deliberately says things just 'cause 58 00:02:50,573 --> 00:02:52,273 he knows it's gonna get under my skin. 59 00:02:52,273 --> 00:02:53,573 Sam! 60 00:02:53,573 --> 00:02:54,973 See? God... 61 00:02:54,973 --> 00:02:57,273 Sam, it appears we have a problem. 62 00:02:57,273 --> 00:02:58,573 Do you know what this is? 63 00:02:58,673 --> 00:03:00,173 Yeah. Yeah, it looks like a manicure. 64 00:03:00,273 --> 00:03:01,373 Nice one, too. 65 00:03:01,373 --> 00:03:02,573 Wait. Is that a... 66 00:03:02,573 --> 00:03:04,873 Is that clear polish, or are they just buffed? 67 00:03:04,973 --> 00:03:07,073 They're just clean. 68 00:03:07,073 --> 00:03:08,273 Sam, I'm concerned. 69 00:03:08,373 --> 00:03:12,173 Are you aware that your bar is featured in this coupon book? 70 00:03:12,273 --> 00:03:14,373 Yeah, I am. Well, my concern 71 00:03:14,373 --> 00:03:15,673 is how this will affect Melville's. 72 00:03:15,673 --> 00:03:18,173 I'm not anxious to greet the type of person 73 00:03:18,273 --> 00:03:20,873 you're obviously hoping to attract. 74 00:03:20,973 --> 00:03:21,873 What are you saying? 75 00:03:21,873 --> 00:03:23,473 You saying that you're better than me? 76 00:03:23,573 --> 00:03:25,173 That your customers are classier than mine? 77 00:03:25,173 --> 00:03:26,573 Well, they're not. NORM: Hey, Sammy? 78 00:03:26,673 --> 00:03:28,673 Will you settle a bet for us, please? 79 00:03:28,673 --> 00:03:31,173 Which one of our breaths smells most like tuna? 80 00:03:31,173 --> 00:03:32,573 Loser has to go through the spanking machine. 81 00:03:32,673 --> 00:03:35,473 What do you want me to do, walk over and check? 82 00:03:35,473 --> 00:03:37,373 I can tell you from here. 83 00:03:38,973 --> 00:03:40,173 Oh, yeah, right, right. 84 00:03:40,173 --> 00:03:42,273 And none of your customers have fish breath 85 00:03:42,273 --> 00:03:44,473 when they come walking out of your restaurant? 86 00:03:44,573 --> 00:03:46,873 It's a seafood restaurant, Sam. 87 00:03:46,973 --> 00:03:49,273 Ah, all right, so you admit it, right? 88 00:03:49,273 --> 00:03:51,373 (grunting) 89 00:03:53,373 --> 00:03:56,573 Well, looks like the big boy lost. 90 00:03:59,173 --> 00:04:01,073 Hi, guys. 91 00:04:01,073 --> 00:04:03,073 Hey, Carla, I got a message for you. 92 00:04:03,173 --> 00:04:04,373 Your brother called. 93 00:04:04,473 --> 00:04:06,473 Something about a family meeting. 94 00:04:06,473 --> 00:04:08,773 Oh, yeah? 95 00:04:08,773 --> 00:04:10,273 There! 96 00:04:10,273 --> 00:04:11,473 Uh, here's your message. 97 00:04:11,573 --> 00:04:12,973 That was my paycheck. 98 00:04:18,373 --> 00:04:20,173 Carla, what's the problem? Why are you so upset? 99 00:04:20,273 --> 00:04:22,273 Oh, I hate family meetings. 100 00:04:22,273 --> 00:04:25,273 They're nothing but a bunch of complaining and infighting 101 00:04:25,273 --> 00:04:27,473 and bickering and backstabbing. 102 00:04:27,573 --> 00:04:29,073 And, of course, 103 00:04:29,073 --> 00:04:31,373 sweet little Carla has to play the peacemaker. 104 00:04:31,473 --> 00:04:32,973 FRASIER: Well, 105 00:04:32,973 --> 00:04:35,073 I, for one, think family meetings 106 00:04:35,073 --> 00:04:36,673 can be worthwhile encounters. 107 00:04:36,673 --> 00:04:38,373 They encourage open and honest communication 108 00:04:38,473 --> 00:04:39,773 among the generations. 109 00:04:39,773 --> 00:04:42,073 Did you have them in your family there, Fras? 110 00:04:42,073 --> 00:04:43,273 No, I lucked out. 111 00:04:43,273 --> 00:04:45,673 My family didn't want to be close. 112 00:04:45,673 --> 00:04:49,973 If you're lying to me, I'm gonna rip out your slimy, gray tongue. 113 00:04:49,973 --> 00:04:51,073 Whoa. 114 00:04:51,173 --> 00:04:52,573 Sounds kind of serious. 115 00:04:52,573 --> 00:04:54,373 It's my mother. 116 00:04:54,373 --> 00:04:56,073 Well, what's the matter with her? 117 00:04:56,073 --> 00:04:57,873 She had the dream. 118 00:04:57,873 --> 00:04:59,573 What dream's that? 119 00:04:59,573 --> 00:05:00,773 The death dream. 120 00:05:00,773 --> 00:05:02,673 Whenever someone in my family has it, 121 00:05:02,673 --> 00:05:05,673 you can just start divvying up the jewelry. 122 00:05:05,673 --> 00:05:07,273 REBECCA: What exactly 123 00:05:07,273 --> 00:05:09,673 is this... death dream? 124 00:05:09,773 --> 00:05:11,373 FRASIER: Yes, 125 00:05:11,373 --> 00:05:15,873 and, uh, why exactly do you always do this... 126 00:05:15,973 --> 00:05:21,173 when you say, "the death dream?" 127 00:05:21,173 --> 00:05:23,873 You just did it. 128 00:05:23,973 --> 00:05:25,873 Carry on. 129 00:05:28,173 --> 00:05:31,473 Well, the dream is always the same. 130 00:05:31,473 --> 00:05:36,473 There's a casket on a slab in an empty room. 131 00:05:36,473 --> 00:05:38,973 You walk slowly toward it. 132 00:05:39,073 --> 00:05:41,873 Suddenly, the lid flies open. 133 00:05:41,973 --> 00:05:43,273 You see your own face? 134 00:05:43,373 --> 00:05:44,573 No, you see these feet, 135 00:05:44,673 --> 00:05:46,573 'cause you're looking at the wrong end. 136 00:05:47,973 --> 00:05:50,073 Then, you look upward, 137 00:05:50,073 --> 00:05:52,073 and there's your own face, 138 00:05:52,073 --> 00:05:54,673 pale and bluish with pennies over your eyes. 139 00:05:54,673 --> 00:05:57,173 And that's when you bolt up in bed screaming. 140 00:05:57,273 --> 00:05:58,573 FRASIER: Carla, 141 00:05:58,673 --> 00:06:00,273 death is an earthly scientific passage 142 00:06:00,273 --> 00:06:02,873 predicted by either massive physical injury 143 00:06:02,873 --> 00:06:04,873 or progressive bodily deterioration. 144 00:06:04,973 --> 00:06:08,773 There is as little validity in a supposed death dream 145 00:06:08,773 --> 00:06:10,173 as there is in the... 146 00:06:10,273 --> 00:06:13,573 clichéd image of death itself as a grim, bloodless ghoul 147 00:06:13,673 --> 00:06:15,473 whose bony finger reaches out 148 00:06:15,573 --> 00:06:17,073 to tap you on the shoulder when your number's up. 149 00:06:17,073 --> 00:06:19,273 Frasier, it's time to go. 150 00:06:19,273 --> 00:06:20,373 (screams) 151 00:06:24,673 --> 00:06:26,273 Don't do that, woman! 152 00:06:26,273 --> 00:06:28,573 For God's sakes, 153 00:06:28,573 --> 00:06:29,773 put on some blush or... 154 00:06:34,873 --> 00:06:36,473 SAM: Honey, 155 00:06:36,473 --> 00:06:37,273 it's kind of slow. 156 00:06:37,373 --> 00:06:38,773 Why-Why don't you take the day off, 157 00:06:38,773 --> 00:06:39,773 go see your mom, huh? 158 00:06:39,773 --> 00:06:40,773 Might I remind you, Sam-- 159 00:06:40,773 --> 00:06:42,573 my mother and I don't exactly get along. 160 00:06:42,573 --> 00:06:44,173 You don't get along with anybody. 161 00:06:44,173 --> 00:06:46,673 Yeah, well, this is different, and shut up! 162 00:06:48,373 --> 00:06:51,273 The last time I saw my mother, we had this terrible fight 163 00:06:51,373 --> 00:06:53,073 about this stupid family thing, 164 00:06:53,073 --> 00:06:55,173 and I swore I would never set foot 165 00:06:55,173 --> 00:06:56,773 in her lousy place again 166 00:06:56,773 --> 00:06:59,973 unless someone dragged me there kicking and screaming. 167 00:06:59,973 --> 00:07:01,173 So, that's it, huh? 168 00:07:01,173 --> 00:07:03,073 You're damned right. 169 00:07:03,173 --> 00:07:05,573 (clicks tongue) 170 00:07:05,573 --> 00:07:07,673 Drag me, Sammy. 171 00:07:07,673 --> 00:07:09,673 Really? 172 00:07:09,773 --> 00:07:12,473 Do it. Drag me. 173 00:07:12,573 --> 00:07:13,773 No! No! Cut it out! 174 00:07:13,873 --> 00:07:15,273 I don't want to go! 175 00:07:15,273 --> 00:07:18,273 No! No! I never want to see that shriveled old bag again! 176 00:07:22,473 --> 00:07:23,773 No! Put me down! 177 00:07:23,773 --> 00:07:25,373 I don't want to go! 178 00:07:25,373 --> 00:07:27,673 Oh, Carla, Carla! 179 00:07:27,773 --> 00:07:30,873 Oh, nobody would believe you would come! 180 00:07:30,973 --> 00:07:33,473 Oh, your sister is in there with your mother now, 181 00:07:33,473 --> 00:07:35,473 and you go next, yes? 182 00:07:35,473 --> 00:07:37,973 Oh, she will be so happy to see you. 183 00:07:38,073 --> 00:07:39,373 Carla! (laughs) 184 00:07:39,373 --> 00:07:41,873 Sam, you remember Zia, the hugger. 185 00:07:41,873 --> 00:07:42,473 Yeah. 186 00:07:42,573 --> 00:07:43,573 Oh, Sam! 187 00:07:43,573 --> 00:07:44,873 Oh! 188 00:07:44,873 --> 00:07:46,473 MAN: You guys 189 00:07:46,473 --> 00:07:47,773 want a beer? 190 00:07:47,873 --> 00:07:50,673 This is kind of a solemn occasion, Sal. 191 00:07:50,773 --> 00:07:52,373 Malt liquor? 192 00:07:52,473 --> 00:07:54,273 I'll pass. 193 00:07:56,073 --> 00:07:57,773 So, Zia, how's Mom? 194 00:07:57,773 --> 00:08:01,373 Carla, what kind of question is that? 195 00:08:01,373 --> 00:08:02,573 She had the dream. 196 00:08:03,873 --> 00:08:05,173 So, she's really sick, huh? 197 00:08:05,173 --> 00:08:06,973 No. She doesn't have to be sick. 198 00:08:07,073 --> 00:08:08,273 She had the dream. Oh... 199 00:08:08,373 --> 00:08:09,573 She'll be dead soon. 200 00:08:09,673 --> 00:08:10,673 Have you had lunch? 201 00:08:12,573 --> 00:08:14,973 Uh, actually, yeah, I did. 202 00:08:14,973 --> 00:08:16,373 Oh, then this is dinner. 203 00:08:16,373 --> 00:08:18,473 Oh, hey, thanks, Zia. 204 00:08:18,473 --> 00:08:21,073 Eat up, Sam. Our family believes in, 205 00:08:21,073 --> 00:08:22,573 life is for the living. 206 00:08:22,573 --> 00:08:23,773 (laughs) 207 00:08:23,773 --> 00:08:25,273 Soon enough, we'll all be dead, 208 00:08:25,373 --> 00:08:28,573 rotting in the ground, with a mouth full of worms. 209 00:08:30,873 --> 00:08:32,673 Great linguini. 210 00:08:32,673 --> 00:08:34,373 Thank you, Zia. 211 00:08:34,373 --> 00:08:36,573 Oh, Carla, your sister's finished. 212 00:08:36,673 --> 00:08:38,473 Bitch. 213 00:08:38,473 --> 00:08:39,873 Slut. 214 00:08:39,873 --> 00:08:42,073 Oh, it's nice to see them talking. 215 00:08:56,073 --> 00:08:57,473 Mama. 216 00:08:57,473 --> 00:08:59,173 Angeline? 217 00:08:59,273 --> 00:09:01,373 No, Mama. 218 00:09:01,373 --> 00:09:02,973 It's Carla. 219 00:09:03,073 --> 00:09:04,573 Oh. 220 00:09:04,573 --> 00:09:07,173 My purse is on the dresser. 221 00:09:10,873 --> 00:09:13,973 Mama, I didn't come here for your money. 222 00:09:22,573 --> 00:09:24,573 I came because I feel bad 223 00:09:24,673 --> 00:09:27,973 things got so ugly between us the last time I was here. 224 00:09:27,973 --> 00:09:30,673 So, you've come to say you're sorry. 225 00:09:30,673 --> 00:09:33,873 Well, I'm sorry we fought. 226 00:09:33,873 --> 00:09:35,773 Then you're sorry. 227 00:09:35,873 --> 00:09:37,373 I accept your apology. 228 00:09:37,373 --> 00:09:39,273 Good. I accept your apology, too. 229 00:09:39,373 --> 00:09:40,773 I didn't say I was sorry. 230 00:09:40,773 --> 00:09:42,373 Well, then, I'm not sorry, either. 231 00:09:42,373 --> 00:09:44,473 Too late. I already accepted your apology. 232 00:09:44,573 --> 00:09:45,673 Damn! 233 00:09:47,673 --> 00:09:49,773 So, here... 234 00:09:49,773 --> 00:09:53,073 now that we've made peace, 235 00:09:53,073 --> 00:09:55,173 I want you to have the ring 236 00:09:55,173 --> 00:09:56,973 that my mother gave to me, 237 00:09:56,973 --> 00:09:58,373 and her mother 238 00:09:58,373 --> 00:10:00,273 gave to her. 239 00:10:00,373 --> 00:10:02,073 Oh, Mama. The ring. 240 00:10:03,473 --> 00:10:05,573 What's this? 241 00:10:05,673 --> 00:10:07,573 I hocked it. 242 00:10:09,873 --> 00:10:11,673 Come. 243 00:10:18,273 --> 00:10:20,273 Oh, your father's hair. 244 00:10:26,473 --> 00:10:28,073 Sorry, Mom. 245 00:10:28,173 --> 00:10:30,173 And now, Carla, 246 00:10:30,273 --> 00:10:33,073 there is something you must do for me. 247 00:10:33,073 --> 00:10:36,673 Oh, Mama, I know what you're gonna ask me. 248 00:10:36,673 --> 00:10:38,773 We're just gonna get into that same fight 249 00:10:38,773 --> 00:10:40,873 we had the last time I was here. 250 00:10:40,873 --> 00:10:43,773 I... It... It's just too much to ask. 251 00:10:43,773 --> 00:10:45,173 I can't do it. 252 00:10:45,173 --> 00:10:46,973 It's the family tradition. 253 00:10:46,973 --> 00:10:48,273 No. 254 00:10:48,273 --> 00:10:49,773 I did it. 255 00:10:49,773 --> 00:10:51,173 My mother did it. 256 00:10:51,273 --> 00:10:52,473 Her mother did it. 257 00:10:52,473 --> 00:10:54,173 Her mother did it before her. 258 00:10:54,273 --> 00:10:55,373 I said no. 259 00:10:55,373 --> 00:10:56,873 I don't care who did it. 260 00:10:56,973 --> 00:10:58,573 Her mother did it. 261 00:11:00,873 --> 00:11:02,573 Mama, I'm sorry. 262 00:11:02,573 --> 00:11:04,573 I'm sorry you had the dream. 263 00:11:04,573 --> 00:11:06,173 I'm sorry you're gonna die. 264 00:11:06,273 --> 00:11:09,573 I'm sorry the family tradition is gonna die with you. 265 00:11:09,673 --> 00:11:11,673 But that is just the way it is. 266 00:11:11,773 --> 00:11:15,573 I can't do this for anybody, not even for my mama. 267 00:11:15,573 --> 00:11:17,673 Her mother did it. 268 00:11:19,973 --> 00:11:22,073 Oh... 269 00:11:22,073 --> 00:11:24,273 What's the matter, honey? 270 00:11:24,373 --> 00:11:26,173 Oh, Sammy, Sammy. 271 00:11:26,173 --> 00:11:30,773 It's this stupid family tradition. 272 00:11:30,773 --> 00:11:34,973 Since the beginning of time, every woman in our family... 273 00:11:34,973 --> 00:11:36,473 who has children... 274 00:11:41,673 --> 00:11:43,973 ...has named one of her sons 275 00:11:43,973 --> 00:11:45,973 with the first name of her father 276 00:11:45,973 --> 00:11:47,573 and the maiden name of her mother. 277 00:11:47,573 --> 00:11:48,873 And I just wouldn't do it. 278 00:11:49,973 --> 00:11:51,873 I don't mean to take your mother's side here, 279 00:11:51,873 --> 00:11:52,973 but what's the big deal? 280 00:11:53,073 --> 00:11:54,173 It's just a name. 281 00:11:54,173 --> 00:11:56,273 Oh, yeah, sure, just a name. 282 00:11:56,373 --> 00:11:58,873 Why, uh, what was your father's first name? 283 00:11:58,873 --> 00:12:01,073 Benito. 284 00:12:01,173 --> 00:12:02,773 And your mother's maiden name? 285 00:12:02,873 --> 00:12:04,773 Mussolini. 286 00:12:12,273 --> 00:12:14,573 Yikes. 287 00:12:14,573 --> 00:12:16,973 Could I have some more sauce, please? 288 00:12:18,073 --> 00:12:20,073 (Mama moaning) 289 00:12:20,173 --> 00:12:21,673 ZIA (gasps): The death walk. 290 00:12:21,673 --> 00:12:22,973 She's still here. 291 00:12:22,973 --> 00:12:27,673 I feel her presence like a shiv in my heart. 292 00:12:27,673 --> 00:12:30,673 Mama. 293 00:12:30,673 --> 00:12:31,873 I'm not rejecting you. 294 00:12:31,873 --> 00:12:34,873 I just don't want to name one of my sons Benito Mussolini. 295 00:12:34,873 --> 00:12:36,373 Why not? 296 00:12:36,373 --> 00:12:38,673 Because, back a few years, 297 00:12:38,673 --> 00:12:41,173 there was another Benito Mussolini. 298 00:12:41,173 --> 00:12:42,273 Remember him? 299 00:12:42,273 --> 00:12:44,273 I don't see why one Fascist dictator 300 00:12:44,373 --> 00:12:47,073 should ruin it for the entire family. 301 00:12:48,873 --> 00:12:50,573 Mama, you are the only one who even cares 302 00:12:50,673 --> 00:12:52,073 about that stupid name. 303 00:12:52,173 --> 00:12:54,273 Everybody else agrees with me, right? 304 00:12:54,373 --> 00:12:55,773 Oh, you're an ungrateful child. 305 00:12:55,873 --> 00:12:57,073 You make me sick. 306 00:12:58,473 --> 00:12:59,673 Bitch. 307 00:13:04,373 --> 00:13:05,973 Okay. 308 00:13:05,973 --> 00:13:08,473 Well, just forget all of you. 309 00:13:08,573 --> 00:13:09,673 I hate this family. 310 00:13:09,673 --> 00:13:10,973 I hate this house. 311 00:13:10,973 --> 00:13:14,173 I just never want to come back here again. 312 00:13:14,173 --> 00:13:15,073 I swear it. 313 00:13:15,073 --> 00:13:16,873 I swear it a million times. 314 00:13:16,873 --> 00:13:20,373 I swear on my children's eyes, I am never, ever, ever 315 00:13:20,373 --> 00:13:23,773 setting foot in this stupid, ugly, stinkin' rattrap again. 316 00:13:33,773 --> 00:13:35,773 Well, there goes my ride. 317 00:13:51,712 --> 00:13:52,912 How can her mother expect her 318 00:13:52,912 --> 00:13:55,312 to name one of her kids after Benito Mussolini? 319 00:13:55,312 --> 00:13:57,312 Well, it could have been worse. 320 00:13:57,412 --> 00:13:59,112 What if her father's name had been Adolf? 321 00:13:59,112 --> 00:14:00,312 Yeah. 322 00:14:00,312 --> 00:14:01,312 Yeah, and her mother's maiden name 323 00:14:01,312 --> 00:14:03,212 could have been Menjou. 324 00:14:05,312 --> 00:14:07,312 Phew. 325 00:14:07,412 --> 00:14:10,412 She really dodged the bullet there. 326 00:14:11,612 --> 00:14:12,812 Anyway, I gave her the day off 327 00:14:12,912 --> 00:14:14,912 so she could just go home and cool out, you know. 328 00:14:14,912 --> 00:14:15,912 Well, very often 329 00:14:16,012 --> 00:14:17,312 that's the best thing you can do 330 00:14:17,312 --> 00:14:19,412 when you're not getting along with a family member. 331 00:14:19,412 --> 00:14:20,912 Remove yourself entirely from them. 332 00:14:20,912 --> 00:14:22,512 Find some neutral place 333 00:14:22,512 --> 00:14:25,112 where you can take the time you need to be away from them. 334 00:14:25,212 --> 00:14:26,612 You really think so, Fras? 335 00:14:26,612 --> 00:14:28,312 Well, that's... 336 00:14:28,312 --> 00:14:30,512 that's why we're all here, isn't it? 337 00:14:33,112 --> 00:14:34,212 Thank you very much. 338 00:14:34,312 --> 00:14:35,512 Great. 339 00:14:35,512 --> 00:14:37,612 Four more freebies, 340 00:14:37,612 --> 00:14:40,212 thanks to Woody's stupid coupon book. 341 00:14:43,912 --> 00:14:45,112 I'm sorry, Woody. 342 00:14:45,112 --> 00:14:47,012 I didn't see you there. 343 00:14:49,712 --> 00:14:51,412 Of course I'm there. 344 00:14:51,512 --> 00:14:53,312 I'm always there. 345 00:14:53,312 --> 00:14:55,312 Wherever there's a stupid idea, 346 00:14:55,312 --> 00:14:56,812 that's where you'll find me. 347 00:14:56,812 --> 00:15:00,012 Stupid old Woody Boyd-- 348 00:15:00,012 --> 00:15:01,612 father of stupid thoughts, 349 00:15:01,712 --> 00:15:04,612 eye of the stupid storm. 350 00:15:04,712 --> 00:15:07,712 I've got to be the stupidest guy on the face of the Earth. 351 00:15:07,912 --> 00:15:10,012 Woody, please don't say that. Why not? 352 00:15:10,112 --> 00:15:13,112 Because you are giving me a stupid headache. 353 00:15:13,212 --> 00:15:14,712 Welcome to my private hell. 354 00:15:19,312 --> 00:15:21,212 Hi, Sam. 355 00:15:21,312 --> 00:15:23,112 How are you doing, honey? Better. 356 00:15:23,212 --> 00:15:24,512 I went home, 357 00:15:24,612 --> 00:15:26,412 went to my bedroom, shut off all the lights 358 00:15:26,512 --> 00:15:28,512 and laid down on my bed. 359 00:15:28,512 --> 00:15:32,312 Then... I started thinking. 360 00:15:32,412 --> 00:15:34,712 What if I was dying and Serafina refused to do 361 00:15:34,712 --> 00:15:36,512 the one thing that meant the most to me. 362 00:15:36,612 --> 00:15:37,812 How would I feel? 363 00:15:37,812 --> 00:15:40,112 So you apologized to your mother? 364 00:15:40,112 --> 00:15:43,412 No. I went out and yelled at Serafina. 365 00:15:43,412 --> 00:15:45,312 I felt a lot better. 366 00:15:45,312 --> 00:15:47,612 So I went and yelled at all the rest of the kids. 367 00:15:47,612 --> 00:15:49,112 Then I started thinking, 368 00:15:49,112 --> 00:15:50,812 why should I be having all this fun 369 00:15:50,912 --> 00:15:52,312 when my mom's dying? 370 00:15:52,312 --> 00:15:56,112 So I decided I had to try to do something for her. 371 00:15:56,112 --> 00:15:59,212 Well, I've got a bunch of these coupon books left. 372 00:15:59,312 --> 00:16:02,012 They're only good for a month, 373 00:16:02,012 --> 00:16:04,712 but I guess in her case, that doesn't matter. 374 00:16:06,812 --> 00:16:08,712 Anyway, all the kids were there, 375 00:16:08,812 --> 00:16:10,612 so I figured it wouldn't hurt to ask them 376 00:16:10,612 --> 00:16:13,412 if anyone would fulfill their grandmother's dying wish 377 00:16:13,512 --> 00:16:16,612 and change their name to Benito Mussolini. 378 00:16:16,612 --> 00:16:17,712 Any takers? 379 00:16:17,712 --> 00:16:18,712 No. 380 00:16:18,712 --> 00:16:21,412 But I got two Madonnas and an MC Hammer. 381 00:16:21,512 --> 00:16:22,912 Well, 382 00:16:22,912 --> 00:16:23,912 that's that. 383 00:16:24,012 --> 00:16:25,812 I tried everything I can. 384 00:16:25,812 --> 00:16:29,312 She didn't try the coupons. 385 00:16:29,312 --> 00:16:30,512 Sam? 386 00:16:30,612 --> 00:16:33,112 God, I hate it when he says that. 387 00:16:33,112 --> 00:16:36,212 What? What? What're you gonna nitpick this time? 388 00:16:36,312 --> 00:16:37,912 What, am I mixing my drinks too loud? 389 00:16:37,912 --> 00:16:39,712 Am I using the wrong kind of lightbulb? 390 00:16:39,812 --> 00:16:42,212 Oh, excuse me, maybe some of my bar air 391 00:16:42,212 --> 00:16:45,012 accidentally wafted up to your establishment. 392 00:16:45,012 --> 00:16:47,712 Sam, you're on the defensive. 393 00:16:47,812 --> 00:16:49,612 I'm not on the defensive, and you say that again, 394 00:16:49,612 --> 00:16:52,012 I'm gonna pull the last three hairs off your head. 395 00:16:52,012 --> 00:16:55,212 Sam, I merely came down to apologize 396 00:16:55,312 --> 00:16:58,412 for my intrusive behavior earlier today. 397 00:16:58,412 --> 00:16:59,812 Really? 398 00:16:59,812 --> 00:17:01,212 Yes. 399 00:17:01,212 --> 00:17:02,712 I know I'd be resentful if someone implied 400 00:17:02,812 --> 00:17:04,812 that I should run my business in a particular way. 401 00:17:04,912 --> 00:17:07,512 It was out of line for me to do so with you. 402 00:17:07,612 --> 00:17:08,712 Oh. 403 00:17:08,712 --> 00:17:10,512 Well... thank you. 404 00:17:10,612 --> 00:17:13,212 I'm sorry, I am a little defensive. 405 00:17:13,312 --> 00:17:14,212 Well, no harm done. 406 00:17:14,212 --> 00:17:16,112 In fact, to clear the air, 407 00:17:16,112 --> 00:17:18,612 I'd like to buy a round of drinks for everyone here. 408 00:17:18,612 --> 00:17:21,212 (cheering) 409 00:17:21,312 --> 00:17:24,012 Here you are, Sam. 410 00:17:24,112 --> 00:17:27,012 I think this should cover it. 411 00:17:27,112 --> 00:17:29,612 Oh, and I'd like one of your special martinis 412 00:17:29,612 --> 00:17:32,012 I've heard so much about. 413 00:17:32,112 --> 00:17:35,212 Oh, I'm out of coupons. 414 00:17:35,212 --> 00:17:37,912 Well, then, never mind. 415 00:17:39,812 --> 00:17:41,412 Hey, Ma. 416 00:17:41,412 --> 00:17:43,512 Gino, what are you doing here? 417 00:17:43,512 --> 00:17:44,912 Well, Ma, I was thinking about all that stuff you said, 418 00:17:45,012 --> 00:17:47,012 you know about-about making Grandma happy, 419 00:17:47,112 --> 00:17:49,812 and I was talking it over with MC and the Madonnas, 420 00:17:49,812 --> 00:17:52,112 and I figured, heck, 421 00:17:52,212 --> 00:17:54,212 if it'll keep this family together, 422 00:17:54,312 --> 00:17:55,712 someone's gotta do it. 423 00:17:55,712 --> 00:17:59,812 Ma, I'll be Benito Mussolini. 424 00:17:59,812 --> 00:18:02,012 Look, Gino, 425 00:18:02,112 --> 00:18:05,212 do you even have any idea who Mussolini was? 426 00:18:05,212 --> 00:18:07,112 Well, no, I didn't before, 427 00:18:07,212 --> 00:18:08,912 but then Anthony told me all about him. 428 00:18:08,912 --> 00:18:11,012 Ma, this guy ran this whole country. 429 00:18:11,012 --> 00:18:13,312 And do you know what they called him? 430 00:18:13,412 --> 00:18:15,212 They called him Il Duce. 431 00:18:15,212 --> 00:18:17,512 Huh? The Dooch. 432 00:18:18,312 --> 00:18:20,912 Hey, yeah, that's right. 433 00:18:20,912 --> 00:18:23,412 It's me-- Dooch Tortelli. 434 00:18:24,812 --> 00:18:26,412 That is a horrible name, 435 00:18:26,512 --> 00:18:28,012 and I never want to hear it again. 436 00:18:28,012 --> 00:18:29,112 It sounds awful. (phone ringing) 437 00:18:29,112 --> 00:18:31,012 I hate that name, and I hate Mama 438 00:18:31,112 --> 00:18:32,812 for asking me to give it to you. 439 00:18:32,812 --> 00:18:33,912 Okay. 440 00:18:34,012 --> 00:18:35,012 Carla, that was your brother. 441 00:18:35,112 --> 00:18:36,712 He said to get over there right away. 442 00:18:36,712 --> 00:18:37,712 Your mother's going fast. 443 00:18:38,712 --> 00:18:41,112 No. 444 00:18:41,112 --> 00:18:43,312 I swore I'd never go back in that house again. 445 00:18:43,312 --> 00:18:44,712 I have my pride. 446 00:18:44,712 --> 00:18:46,612 Okay. 447 00:18:46,712 --> 00:18:49,112 Gino, want to grab her feet-- I'll get the rest of her. 448 00:18:49,212 --> 00:18:52,112 Come here, come here, come on, come on, come on. 449 00:18:52,212 --> 00:18:53,912 No! No! Put me down! 450 00:18:53,912 --> 00:18:55,512 Put me down! I don't want to go! 451 00:18:55,612 --> 00:18:57,312 Would you hoist me a little higher, guys? 452 00:18:57,312 --> 00:19:00,512 I'd like to have some butt left when I get there. 453 00:19:11,312 --> 00:19:12,612 Oh, no. 454 00:19:12,712 --> 00:19:14,212 I'm too late. 455 00:19:19,712 --> 00:19:21,612 Oh, Mama. 456 00:19:21,612 --> 00:19:23,512 Oh, Mama, I'm sorry. 457 00:19:23,512 --> 00:19:27,412 Please forgive me. 458 00:19:27,412 --> 00:19:29,812 I hope you can hear me. 459 00:19:29,812 --> 00:19:33,012 I hope you can rest now. 460 00:19:33,112 --> 00:19:34,612 I swear 461 00:19:34,612 --> 00:19:36,112 on your memory, 462 00:19:36,212 --> 00:19:39,912 that my Gino is now named 463 00:19:39,912 --> 00:19:42,112 Benito Mussolini. 464 00:19:42,212 --> 00:19:43,912 Well, it's about time. 465 00:19:44,912 --> 00:19:48,112 I was getting bedsores. 466 00:19:48,112 --> 00:19:50,312 You're not dead. 467 00:19:50,312 --> 00:19:51,812 You're not dead at all. 468 00:19:51,812 --> 00:19:54,112 You were never dying. 469 00:19:54,112 --> 00:19:56,512 You just did this to trick me. 470 00:19:56,512 --> 00:19:58,412 And you were all in on it. 471 00:19:58,512 --> 00:20:00,212 We listen to our mother. 472 00:20:00,212 --> 00:20:01,912 And we thought it would be funny. 473 00:20:01,912 --> 00:20:03,412 GINO: Ma! No, Ma! 474 00:20:08,212 --> 00:20:10,612 You, you never even had the dream. 475 00:20:10,612 --> 00:20:12,812 You just did this to trick me 476 00:20:12,812 --> 00:20:14,712 into getting to name my kid that stupid name. 477 00:20:14,712 --> 00:20:15,912 I had to. 478 00:20:16,012 --> 00:20:18,312 You're stubborn as your grandmother's mule, 479 00:20:18,412 --> 00:20:21,412 who, incidentally, you were named after. 480 00:20:23,412 --> 00:20:26,812 I honor tradition. 481 00:20:26,912 --> 00:20:28,912 Yeah, well, I'm gonna give you something to honor 482 00:20:29,012 --> 00:20:30,412 right in the labonz! 483 00:20:30,512 --> 00:20:31,812 Ladies, ladies, please, please. 484 00:20:31,812 --> 00:20:32,912 Please. Stay out of this, 485 00:20:32,912 --> 00:20:35,012 if you know what's good for you, Paddy. 486 00:20:38,312 --> 00:20:39,512 Listen, I may be old, 487 00:20:39,512 --> 00:20:42,012 but I can still instruct others to hurt you. 488 00:20:42,112 --> 00:20:43,012 Benito, kick your mother 489 00:20:43,112 --> 00:20:45,312 in the teeth for me. Okay, Grandma. 490 00:20:45,412 --> 00:20:47,212 Don't you order... 491 00:20:47,212 --> 00:20:49,512 Don't you order my son around. 492 00:20:49,512 --> 00:20:52,612 Gino, go punch your grandma in the kidneys. 493 00:20:52,612 --> 00:20:54,012 Okay, Ma. 494 00:20:54,012 --> 00:20:54,912 Hey, hey, hey, hey, hey. 495 00:20:55,012 --> 00:20:56,512 You, you're big, 496 00:20:56,612 --> 00:20:57,812 throw Carla out the window. 497 00:20:57,812 --> 00:21:01,012 No, I'm not gonna throw her out the window. 498 00:21:01,112 --> 00:21:02,612 All right. 499 00:21:02,612 --> 00:21:04,812 I'll do it, sick as I am. 500 00:21:04,812 --> 00:21:08,312 Please, please, I... 501 00:21:08,312 --> 00:21:10,612 Mrs. Lozupone, I don't mean to be disrespectful here, 502 00:21:10,612 --> 00:21:12,212 but, you know, you're not being fair. 503 00:21:12,212 --> 00:21:13,512 You're asking your daughter here 504 00:21:13,512 --> 00:21:16,612 to-to name her son after a very bad man. 505 00:21:16,612 --> 00:21:17,912 And-and you faked death 506 00:21:17,912 --> 00:21:19,212 to get her to do it. 507 00:21:19,212 --> 00:21:21,512 I mean, these are not your, uh... 508 00:21:21,512 --> 00:21:24,812 typical mother things. 509 00:21:24,912 --> 00:21:28,612 Are you saying I'm a bad mother? 510 00:21:28,712 --> 00:21:30,412 Well, yeah, in this case, yeah, I am. 511 00:21:30,512 --> 00:21:31,812 (all gasping) 512 00:21:31,912 --> 00:21:32,912 CARLA: Sam. 513 00:21:33,012 --> 00:21:34,512 What? 514 00:21:34,512 --> 00:21:36,612 You insulted my mother. 515 00:21:36,712 --> 00:21:38,012 In her own house. 516 00:21:38,112 --> 00:21:41,712 With the food that we cooked over her deathbed 517 00:21:41,712 --> 00:21:43,712 still stuck in your teeth. 518 00:21:43,812 --> 00:21:45,012 Is that bad? 519 00:21:45,012 --> 00:21:47,612 (all hissing) 520 00:21:50,312 --> 00:21:52,612 (hissing continues) 521 00:21:56,512 --> 00:21:57,612 That's great, Carla. 522 00:21:57,612 --> 00:21:59,212 I'm glad you guys made up. 523 00:21:59,312 --> 00:22:03,012 Well, his name is now Benito Mussolini. 524 00:22:03,012 --> 00:22:05,612 Call him Gino, for short. 525 00:22:05,612 --> 00:22:08,812 Yeah, she sounds so happy. 526 00:22:08,812 --> 00:22:10,712 She said that's the first time they've all sat down 527 00:22:10,712 --> 00:22:12,012 to a family dinner in years. 528 00:22:12,012 --> 00:22:14,012 They ate, they laughed, 529 00:22:14,112 --> 00:22:15,812 they even got up and danced. 530 00:22:15,812 --> 00:22:17,512 Those Italian families sound so warm. 531 00:22:17,612 --> 00:22:20,112 Yeah, I know what you mean, Woody. 532 00:22:20,112 --> 00:22:22,712 Gee, I often wish that I was a member of an ethnic group. 533 00:22:22,812 --> 00:22:25,212 Oh, it's... 534 00:22:27,212 --> 00:22:29,612 Oh, it's just as well. 535 00:22:29,612 --> 00:22:31,812 I hate hugging. 536 00:22:33,012 --> 00:22:35,212 Frasier, it's time to go. 537 00:22:35,312 --> 00:22:38,512 Boy, I-I sure married the right woman. 538 00:22:47,312 --> 00:22:48,612 Good-bye, Mama. 539 00:22:48,612 --> 00:22:50,212 I love you. Mmm. 540 00:22:50,212 --> 00:22:51,212 See you next week. 541 00:22:51,212 --> 00:22:54,412 Oh, wait a minute, I almost forgot something. 542 00:22:59,912 --> 00:23:01,412 Good night, Sammy. 543 00:23:01,412 --> 00:23:03,612 (muffled): Carla, please let me out. Please. 544 00:23:03,612 --> 00:23:05,812 Sammy, would you stop whining? 545 00:23:05,912 --> 00:23:07,412 It's a family tradition. 546 00:23:07,512 --> 00:23:09,812 You cross Mama, you sleep in the wall. 547 00:23:09,912 --> 00:23:12,212 (muffled shouting)37507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.