All language subtitles for Cheers.S09E10.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,818 --> 00:00:05,018 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,218 --> 00:00:07,418 CLIFF: Oh-- here's Sam. 3 00:00:07,418 --> 00:00:08,818 CARLA: Oh, come on, Sammy. Hey, Sammy. 4 00:00:08,918 --> 00:00:10,718 Sammy, open up. It's freezing! 5 00:00:10,718 --> 00:00:11,718 SAM: Hey, what are you guys standing around for? 6 00:00:11,818 --> 00:00:12,718 How come somebody didn't let you in? 7 00:00:12,818 --> 00:00:13,918 CARLA: I left my keys home. 8 00:00:14,018 --> 00:00:15,718 SAM: Oh, no, I was counting on yours. 9 00:00:15,818 --> 00:00:17,018 REBECCA: I left mine in the office. 10 00:00:17,018 --> 00:00:18,118 Hurry up! It's cold! 11 00:00:18,218 --> 00:00:20,218 Well, how are we gonna get in here? 12 00:00:20,218 --> 00:00:21,818 NORM: 'Morning, everybody. OTHERS: Norm! 13 00:00:21,818 --> 00:00:24,518 (keys jangling) NORM: Sorry I'm late. 14 00:00:28,518 --> 00:00:31,018 (theme song begins) 15 00:00:33,718 --> 00:00:35,918 ¶ Making your way in the world today ¶ 16 00:00:36,018 --> 00:00:39,018 ¶ Takes everything you've got ¶ 17 00:00:39,118 --> 00:00:41,818 ¶ Takin' a break from all your worries ¶ 18 00:00:41,918 --> 00:00:44,718 ¶ Sure would help a lot 19 00:00:44,818 --> 00:00:48,418 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 20 00:00:51,018 --> 00:00:53,418 ¶ Sometimes you want to go 21 00:00:53,518 --> 00:00:56,718 ¶ Where everybody knows your name ¶ 22 00:00:58,818 --> 00:01:02,618 ¶ And they're always glad you came ¶ 23 00:01:02,718 --> 00:01:05,618 ¶ You wanna be where you can see ¶ 24 00:01:05,718 --> 00:01:08,418 ¶ The troubles are all the same ¶ 25 00:01:08,518 --> 00:01:12,418 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 26 00:01:13,918 --> 00:01:16,018 ¶ You wanna go where people know ¶ 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,718 ¶ People are all the same 28 00:01:18,718 --> 00:01:22,718 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 29 00:01:40,455 --> 00:01:42,855 (grunts) 30 00:01:42,855 --> 00:01:44,255 Sorry I took so long getting here this morning. 31 00:01:44,355 --> 00:01:46,155 Sam, you know, this is the fourth time this week 32 00:01:46,355 --> 00:01:47,655 that you've been late. 33 00:01:47,755 --> 00:01:50,455 As a responsible businessman and the owner of this bar, 34 00:01:50,555 --> 00:01:51,855 you owe it to yourself to stick 35 00:01:51,855 --> 00:01:53,555 to a more responsible schedule, you know. 36 00:01:53,655 --> 00:01:54,855 Absolutely. 37 00:01:54,855 --> 00:01:57,455 If the post office ran its business the way you run yours... 38 00:01:57,555 --> 00:01:59,155 Never mind. 39 00:02:01,455 --> 00:02:02,955 I have a good excuse this time. 40 00:02:03,055 --> 00:02:05,055 I'm being treated by a dermatologist. 41 00:02:05,255 --> 00:02:06,455 Is it anything serious? 42 00:02:06,555 --> 00:02:07,555 No, no, no... I just told her 43 00:02:07,655 --> 00:02:09,555 that I had a patch of dry skin, 44 00:02:09,655 --> 00:02:11,355 and we stayed up all night looking for it. 45 00:02:14,155 --> 00:02:16,055 Found it, too-- four times, by golly. 46 00:02:16,055 --> 00:02:19,655 Sammy, uh, can we stick to the topic at hand, please? 47 00:02:19,755 --> 00:02:20,955 Yeah, Sam. I don't mean to make any threats here, 48 00:02:21,055 --> 00:02:22,455 but Gary's Old Towne Tavern already opens 49 00:02:22,555 --> 00:02:24,455 a half-hour before you do. 50 00:02:24,570 --> 00:02:25,870 And how do we know that, Norm? 51 00:02:25,970 --> 00:02:28,770 Hey, who's on trial here, huh? 52 00:02:28,870 --> 00:02:29,870 Hey, everybody. 53 00:02:29,970 --> 00:02:30,970 Hey, Woody... 54 00:02:31,070 --> 00:02:32,470 You won't believe this. 55 00:02:32,523 --> 00:02:35,123 I just found out that on cable TV, 56 00:02:35,223 --> 00:02:37,123 they have this channel where they show you stuff 57 00:02:37,123 --> 00:02:41,923 and you can buy it any hour of the day, any day of the week. 58 00:02:43,323 --> 00:02:45,623 How did we live before? 59 00:02:45,723 --> 00:02:46,723 Yeah, yeah. Home Shopping Channel-- 60 00:02:46,823 --> 00:02:48,323 Ma loves it, she's always watching it. 61 00:02:48,451 --> 00:02:50,651 She's always saying, "If I had a rich son, he'd buy me this, 62 00:02:50,751 --> 00:02:52,351 If I had a rich son, he'd buy me that." 63 00:02:52,451 --> 00:02:54,851 Who do you think bought her the TV in the first place? 64 00:02:54,851 --> 00:02:55,551 You, Cliffie? 65 00:02:55,651 --> 00:02:57,151 No, but if I find the guy, 66 00:02:57,251 --> 00:02:59,051 I'm gonna shove that clicker down his throat. 67 00:03:00,851 --> 00:03:02,851 Look at this-- I already got my first package. 68 00:03:02,951 --> 00:03:04,151 Yeah? 69 00:03:04,251 --> 00:03:06,051 Huh? 70 00:03:06,151 --> 00:03:08,251 It's a toy car... 71 00:03:08,351 --> 00:03:13,451 and also rewinds videotapes. 72 00:03:13,551 --> 00:03:16,051 Now, uh, wouldn't a VCR rewind tapes? 73 00:03:16,151 --> 00:03:18,951 Uh, not the one I bought last night. 74 00:03:19,051 --> 00:03:20,351 REBECCA: Excuse me, 75 00:03:20,351 --> 00:03:22,051 Carla. 76 00:03:22,051 --> 00:03:23,651 Did you read my last memo? 77 00:03:23,651 --> 00:03:25,151 No. 78 00:03:25,351 --> 00:03:26,551 Well, if you had read it, you would know 79 00:03:26,551 --> 00:03:28,851 that we are no longer accepting time cards made out in pencil. 80 00:03:28,851 --> 00:03:30,351 From now on, 81 00:03:30,551 --> 00:03:31,951 all paperwork must be done in ink. 82 00:03:32,051 --> 00:03:33,351 Okay. 83 00:03:33,351 --> 00:03:35,051 Did you hear me? 84 00:03:35,151 --> 00:03:37,351 Are you acknowledging my memo? 85 00:03:37,451 --> 00:03:39,651 I heard you! I acknowledge the damn memo! 86 00:03:39,751 --> 00:03:42,251 Now would you get out of my face so I can finish this time card? 87 00:03:42,251 --> 00:03:43,651 I mean, this isn't easy, you know. 88 00:03:43,751 --> 00:03:46,051 My pencil's almost down to the nub. 89 00:03:47,951 --> 00:03:50,851 Well, as long as you're aware of the problem. 90 00:03:52,451 --> 00:03:54,951 Oy... that's something, eh, Norm? 91 00:03:55,051 --> 00:03:56,551 Remember the good old days? 92 00:03:56,551 --> 00:03:58,851 When you used to be able to take an argument like that 93 00:03:58,951 --> 00:04:02,251 between two gals and turn them into the Jets and the Sharks? 94 00:04:03,451 --> 00:04:04,851 Tell you what, Cliffie, 95 00:04:04,951 --> 00:04:09,251 for you, I'm gonna tee it up one more time. 96 00:04:09,351 --> 00:04:11,551 All right. Watch this. 97 00:04:14,051 --> 00:04:15,451 Rebecca, uh, 98 00:04:15,451 --> 00:04:18,251 I noticed your little exchange with Carla over there, 99 00:04:18,351 --> 00:04:21,051 and I have to say, I admire your management technique. 100 00:04:21,151 --> 00:04:22,651 Thank you very much, Norm. 101 00:04:22,751 --> 00:04:25,551 It takes a lot of courage, you know, to humiliate yourself 102 00:04:25,651 --> 00:04:28,151 just for the well-being of one employee. 103 00:04:28,251 --> 00:04:29,651 If you were a Japanese businessman, 104 00:04:29,651 --> 00:04:32,451 I mean, to lose face like that, you'd probably have to 105 00:04:32,451 --> 00:04:34,451 commit some sort of ritual suicide, you know? 106 00:04:34,451 --> 00:04:35,751 But here in America... 107 00:04:35,851 --> 00:04:37,051 Carla! 108 00:04:37,251 --> 00:04:38,451 Come in my office, 109 00:04:38,551 --> 00:04:40,551 bring that time card and a pen. 110 00:04:41,751 --> 00:04:43,751 I'd better be getting a raise. 111 00:04:43,751 --> 00:04:45,751 (door closing) 112 00:04:45,951 --> 00:04:48,151 CLIFF: Oh, 113 00:04:48,251 --> 00:04:50,251 the master returns from his triumphal march 114 00:04:50,251 --> 00:04:52,951 to the valley of evil. 115 00:04:53,851 --> 00:04:55,551 I got a raise. 116 00:04:56,751 --> 00:04:59,451 Frasier, darling, today is 117 00:04:59,551 --> 00:05:01,351 our monthly luncheon with the Psychoanalytic 118 00:05:01,351 --> 00:05:03,351 and Social Therapeutic Practitioners Society. 119 00:05:03,451 --> 00:05:04,751 Have you forgotten? 120 00:05:04,751 --> 00:05:06,951 Well, let me finish this double, and I might. 121 00:05:07,051 --> 00:05:09,251 Now, Doctor... 122 00:05:09,251 --> 00:05:11,251 Yeah, well, Lilith, I really can't stand 123 00:05:11,251 --> 00:05:13,451 another dry, endless luncheon 124 00:05:13,451 --> 00:05:15,351 in some stuffy old restaurant. 125 00:05:15,451 --> 00:05:16,751 Pretty boring, huh, Fras? 126 00:05:16,751 --> 00:05:18,851 Well, let me put it this way, Sam. 127 00:05:18,951 --> 00:05:20,251 Lilith is the Dorothy Parker 128 00:05:20,251 --> 00:05:21,751 of this particular roundtable. 129 00:05:21,851 --> 00:05:23,251 Come on, Frasier, let's go. 130 00:05:23,351 --> 00:05:25,751 All right, but I won't enjoy it. 131 00:05:25,851 --> 00:05:27,251 Hey, Norm, go ahead, make them fight. 132 00:05:27,351 --> 00:05:28,651 Oh, you do it, come on. 133 00:05:28,651 --> 00:05:30,051 Me? Yeah. 134 00:05:30,151 --> 00:05:31,851 CLIFF: Hey, Fras, you think Carla should be 135 00:05:31,951 --> 00:05:34,151 filling out the time card with a pen or a pencil? 136 00:05:34,151 --> 00:05:36,251 I can see 137 00:05:36,351 --> 00:05:38,551 why you can't tear yourself away from this place. 138 00:05:39,551 --> 00:05:41,451 All right, all right, all right. 139 00:05:41,551 --> 00:05:43,051 So I'm not you. 140 00:05:43,151 --> 00:05:44,251 Cliffie, come on now. 141 00:05:44,351 --> 00:05:45,451 Buck up, buddy. 142 00:05:45,451 --> 00:05:46,751 You're, you're just warming up here. 143 00:05:46,851 --> 00:05:49,751 You got to start out with an easy one first, huh? 144 00:05:49,851 --> 00:05:51,251 Yeah. Look, there's... there's Paul! 145 00:05:51,351 --> 00:05:51,951 There's Paul. Hey, Hey, Paul! 146 00:05:51,951 --> 00:05:54,251 Shut up, fathead! 147 00:06:00,651 --> 00:06:02,051 Hey, guys. 148 00:06:02,151 --> 00:06:03,551 Hey, Wood. 149 00:06:03,551 --> 00:06:07,051 Look what I just got on the shopping channel. 150 00:06:08,551 --> 00:06:11,151 Now, there's only about 2,000 151 00:06:11,151 --> 00:06:13,751 of these little babies left, so... 152 00:06:13,751 --> 00:06:15,751 a word to the wise. 153 00:06:20,851 --> 00:06:22,351 Well? 154 00:06:22,451 --> 00:06:24,251 Well, that's, uh... 155 00:06:24,251 --> 00:06:26,651 It's beautiful, Woody. 156 00:06:26,751 --> 00:06:28,451 It's a beautiful cow. 157 00:06:28,451 --> 00:06:30,251 Yeah. 158 00:06:30,351 --> 00:06:32,851 I'll say, and that's not the best part of it. 159 00:06:32,951 --> 00:06:34,551 It's also a great clock. 160 00:06:34,651 --> 00:06:35,751 (click) 161 00:06:35,751 --> 00:06:36,951 MALE VOICE: It's... 162 00:06:37,051 --> 00:06:38,651 (imitating cow bellow): ...noon. 163 00:06:43,251 --> 00:06:45,151 What, um... 164 00:06:45,251 --> 00:06:47,151 What happens if it's 7:00 o'clock? 165 00:06:47,251 --> 00:06:49,151 Well, 166 00:06:49,251 --> 00:06:52,051 a cow's power of speech are kind of limited, you know. 167 00:06:52,151 --> 00:06:54,251 Everything kind of sounds like... 168 00:06:54,351 --> 00:06:57,351 (imitates cow bellowing): ...noon. 169 00:06:57,551 --> 00:06:59,551 How do you ever know what time it is? 170 00:06:59,751 --> 00:07:01,451 Well, it helps if you wear a watch. 171 00:07:08,551 --> 00:07:10,551 I think it's, um... 172 00:07:10,651 --> 00:07:12,351 I think it's nice, Woody. 173 00:07:12,451 --> 00:07:13,551 Really? 174 00:07:13,651 --> 00:07:15,751 Yeah. 175 00:07:15,751 --> 00:07:17,751 It's yours. 176 00:07:18,651 --> 00:07:20,351 Oh, no, Woody. 177 00:07:20,451 --> 00:07:21,651 I-I-I... I real... I couldn't. 178 00:07:21,751 --> 00:07:22,951 Miss Howe, 179 00:07:22,951 --> 00:07:24,351 I've been to your apartment. 180 00:07:24,351 --> 00:07:25,751 Take the cow. 181 00:07:27,551 --> 00:07:30,151 I know you fellows favor a more formal atmosphere, 182 00:07:30,151 --> 00:07:31,951 but allow me to charm you 183 00:07:31,951 --> 00:07:33,751 with the quaint hospitality of 184 00:07:33,851 --> 00:07:35,451 my friendly neighborhood tavern. 185 00:07:35,551 --> 00:07:36,451 Excuse me, Frasier. 186 00:07:36,551 --> 00:07:37,751 I have to go check my messages. 187 00:07:37,851 --> 00:07:40,151 You got one from Madame Tussauds. 188 00:07:40,151 --> 00:07:42,151 "Get back to the museum." 189 00:07:44,751 --> 00:07:46,051 Champagne for everyone, Sam. 190 00:07:46,151 --> 00:07:47,451 Oh! 191 00:07:47,451 --> 00:07:49,251 I'm trying to convince my esteemed colleagues 192 00:07:49,351 --> 00:07:52,651 to move their monthly meetings to your fine establishment. 193 00:07:52,751 --> 00:07:53,951 Oh, hey, thanks. That's great. 194 00:07:54,051 --> 00:07:56,951 Uh, my, uh, gold card 195 00:07:57,051 --> 00:07:59,251 should keep the, uh... the bubbly flowing. 196 00:07:59,351 --> 00:08:01,351 (laughs) 197 00:08:01,451 --> 00:08:03,751 NORM: Cliffie, the master has a thought. 198 00:08:03,751 --> 00:08:05,151 CLIFF: Yes? 199 00:08:05,251 --> 00:08:07,851 One might wonder what would happen if, uh, 200 00:08:07,951 --> 00:08:09,951 we called a certain credit card company 201 00:08:10,051 --> 00:08:12,051 and reported that number as stolen. 202 00:08:12,151 --> 00:08:15,351 Then when a certain bartender tried 203 00:08:15,451 --> 00:08:17,251 to put it through for a certain customer, 204 00:08:17,351 --> 00:08:19,251 and it wasn't honored, 205 00:08:19,351 --> 00:08:20,951 what do you suppose would happen? 206 00:08:21,051 --> 00:08:22,051 I don't know. 207 00:08:22,151 --> 00:08:23,351 Major fireworks. 208 00:08:23,451 --> 00:08:24,651 Oh! 209 00:08:24,651 --> 00:08:26,051 You're a genius! 210 00:08:26,051 --> 00:08:27,951 Why do you put up with me? 211 00:08:28,051 --> 00:08:29,951 I don't know. 212 00:08:31,351 --> 00:08:33,651 Frasier, I have to leave. 213 00:08:33,751 --> 00:08:35,451 There's been an emergency. 214 00:08:35,551 --> 00:08:36,651 Is it Frederick? No, no. 215 00:08:36,751 --> 00:08:38,351 Otto, my lab assistant, 216 00:08:38,451 --> 00:08:40,651 has gotten into the synthetic hormones again. 217 00:08:40,751 --> 00:08:42,451 I have to bail him out. 218 00:08:42,451 --> 00:08:46,051 Or her. I won't know until I get there. 219 00:08:46,151 --> 00:08:49,351 Oh, no! 220 00:08:49,451 --> 00:08:52,051 Miss Howe, look what I found in the trash! 221 00:08:52,151 --> 00:08:53,851 It's your cow! 222 00:08:53,951 --> 00:08:56,251 Oh, dear, how could that have gotten in there? 223 00:08:56,351 --> 00:08:57,751 Sam? 224 00:08:57,751 --> 00:08:59,751 You told me to throw it away.... 225 00:09:01,551 --> 00:09:04,151 So, the paranoid says... 226 00:09:04,151 --> 00:09:05,351 (laughing) 227 00:09:05,451 --> 00:09:06,651 "Help! Help! 228 00:09:06,751 --> 00:09:08,851 They're all out to get me!" 229 00:09:08,951 --> 00:09:12,151 (laughing) 230 00:09:16,151 --> 00:09:18,451 I guess you had to be in the session. 231 00:09:19,451 --> 00:09:21,951 Dr. Crane, can I speak to you for a minute? 232 00:09:22,051 --> 00:09:23,751 Oh, of course, Sam. SAM: Got a little 233 00:09:23,851 --> 00:09:25,351 problem here-- I, uh, called to get approval 234 00:09:25,451 --> 00:09:28,051 on your credit card here, and they told me it was stolen. 235 00:09:28,051 --> 00:09:29,551 Well that's utterly ludicrous, Sam. 236 00:09:29,651 --> 00:09:30,951 Well, yeah, that's what I told them, 237 00:09:31,051 --> 00:09:32,751 but they-they insisted that it is stolen. 238 00:09:32,751 --> 00:09:34,151 Yes, I-I knocked myself over the head 239 00:09:34,251 --> 00:09:35,651 and stole my own credit card. 240 00:09:35,651 --> 00:09:37,551 That's brilliant, Sam. Who would ever suspect me? 241 00:09:37,551 --> 00:09:38,951 SAM: I'm not kidding here. 242 00:09:39,051 --> 00:09:40,951 You know, they're very serious about their rules. 243 00:09:40,951 --> 00:09:43,451 They told me that I have to cut this up. 244 00:09:43,451 --> 00:09:45,151 You wouldn't, Sam! 245 00:09:45,351 --> 00:09:46,451 I don't want to, no! 246 00:09:46,551 --> 00:09:48,251 Tell you what. Um, 247 00:09:48,251 --> 00:09:49,951 why don't I, uh, run a tab, huh? 248 00:09:50,051 --> 00:09:51,451 Well, I don't need a tab. 249 00:09:51,551 --> 00:09:52,851 It's a perfectly good card! 250 00:09:52,951 --> 00:09:53,951 Well, why don't I just, uh...? 251 00:09:53,951 --> 00:09:55,251 This is on the house, all right? 252 00:09:55,351 --> 00:09:57,251 Oh, fine! Now you're adding insult to injury! 253 00:09:57,351 --> 00:09:58,651 Well, I don't take charity! 254 00:09:58,751 --> 00:09:59,951 Just give me back my card! 255 00:10:00,051 --> 00:10:01,751 I can't give you back the card, Frasier. 256 00:10:01,851 --> 00:10:04,451 I've got to cut it up and send the pieces back to the company. 257 00:10:04,551 --> 00:10:06,151 (scoffs) You do not have to do that. 258 00:10:06,151 --> 00:10:07,151 Yes, I do! 259 00:10:07,251 --> 00:10:08,751 They spent a half an hour 260 00:10:08,851 --> 00:10:11,451 on just that fact at the seminar at the Sheraton. 261 00:10:12,651 --> 00:10:15,751 Sam, I am telling you, you do not have to do that! 262 00:10:15,851 --> 00:10:16,851 You weren't at the seminar. 263 00:10:16,951 --> 00:10:18,651 If I don't do this, they're gonna take 264 00:10:18,851 --> 00:10:19,951 my little card thingy away. 265 00:10:20,051 --> 00:10:21,451 Sam, I am not asking you. 266 00:10:21,451 --> 00:10:23,551 I'm telling you! Give me back my card! 267 00:10:23,551 --> 00:10:25,251 Don't take that tone of voice with me! 268 00:10:25,351 --> 00:10:27,151 Frasier, can I help? I have a card that works. 269 00:10:27,251 --> 00:10:29,651 Oh shut up, you Skinnerian baboon! 270 00:10:29,651 --> 00:10:32,451 Sam, do not touch those scissors to that card! 271 00:10:32,551 --> 00:10:33,651 I got to do it, Frasier. 272 00:10:33,651 --> 00:10:34,351 You do not! Yes, I... 273 00:10:34,451 --> 00:10:36,151 (choking grunt) 274 00:10:40,051 --> 00:10:41,951 I'm sorry. I'm sorry. 275 00:10:42,051 --> 00:10:43,351 I t-tell you what. 276 00:10:43,451 --> 00:10:44,951 Here, take-take my credit cards. 277 00:10:45,051 --> 00:10:46,251 Oh, fine! 278 00:10:46,351 --> 00:10:48,251 With your $90 credit limit, 279 00:10:48,351 --> 00:10:50,251 I can go hog-wild at Monkey Ward's! 280 00:10:52,251 --> 00:10:54,051 You have made me look the fool. 281 00:10:54,151 --> 00:10:56,851 Yeah, I think you've taken care of that all by yourself, Frasier! 282 00:10:56,951 --> 00:10:59,151 Oh. So it's come to this, has it? 283 00:10:59,251 --> 00:11:00,851 After years of friendship, 284 00:11:00,951 --> 00:11:03,551 you proudly pour a tall cup of humiliation. 285 00:11:03,651 --> 00:11:05,251 Well, I've had enough, thank you. 286 00:11:05,251 --> 00:11:06,351 This is good-bye. 287 00:11:06,451 --> 00:11:08,951 You have seen and heard the last of Frasier Crane. 288 00:11:09,051 --> 00:11:10,251 From this moment forward, 289 00:11:10,351 --> 00:11:12,751 I am never stepping foot in this bar again! 290 00:11:12,751 --> 00:11:15,651 I close the iron door upon you! 291 00:11:17,651 --> 00:11:20,151 What do we do now, oh master? 292 00:11:20,251 --> 00:11:22,851 Shut up and stop calling me master. 293 00:11:35,221 --> 00:11:37,821 Anyone hear from Frasier since yesterday? 294 00:11:37,921 --> 00:11:39,421 He'll be back, don't worry about it. 295 00:11:39,521 --> 00:11:41,621 I don't know, he left here pretty angry. 296 00:11:41,721 --> 00:11:43,021 I mean, I keep calling the house, 297 00:11:43,121 --> 00:11:45,221 and the machine keeps picking up. 298 00:11:45,321 --> 00:11:46,421 Oh, Lilith answers? 299 00:11:47,821 --> 00:11:48,721 He's blowing off steam. 300 00:11:48,821 --> 00:11:50,021 He'll be back. 301 00:11:50,121 --> 00:11:51,421 Oh, I hope so. 302 00:11:51,521 --> 00:11:52,921 Well... (clears throat) 303 00:11:53,021 --> 00:11:56,221 I guess we really messed up, huh? 304 00:11:56,321 --> 00:11:57,621 We learned our lesson, Cliff. 305 00:11:57,721 --> 00:11:59,921 We've got to stop messing with people's minds. 306 00:12:00,021 --> 00:12:01,321 Yeah, I agree. 307 00:12:01,321 --> 00:12:03,221 By the way, your fly's open, buddy. 308 00:12:03,221 --> 00:12:04,721 Yeah, so's yours. 309 00:12:04,721 --> 00:12:07,621 (both laughing) 310 00:12:07,621 --> 00:12:10,321 You can't expect a guy to go cold turkey, you know. 311 00:12:10,421 --> 00:12:12,421 (laughing) 312 00:12:12,521 --> 00:12:14,221 You checked, didn't you, Cliff? 313 00:12:14,321 --> 00:12:15,721 Oh, yeah, like you weren't looking 314 00:12:15,721 --> 00:12:18,221 through the bottom of that beer mug. 315 00:12:19,421 --> 00:12:21,121 Miss Howe? 316 00:12:22,421 --> 00:12:23,821 Last night the shopping channel 317 00:12:23,921 --> 00:12:27,321 was a consumer bonanza, and I took advantage of it. 318 00:12:27,321 --> 00:12:29,521 Their loss is your gain. 319 00:12:29,521 --> 00:12:33,421 First, I got you a genuine gold-look bracelet 320 00:12:33,521 --> 00:12:36,021 with 200 real sapphires. 321 00:12:36,021 --> 00:12:37,421 Oh, Woody. 322 00:12:37,521 --> 00:12:39,221 First of all, you have to stop buying me gifts. 323 00:12:39,321 --> 00:12:40,521 And second of all, 324 00:12:40,621 --> 00:12:43,221 you have to learn that sapphires are blue. 325 00:12:43,321 --> 00:12:47,121 Okay, but you can't say "no" to a new and improved 326 00:12:47,121 --> 00:12:52,921 snackmaster and a portable solar-powered telephone. 327 00:12:52,921 --> 00:12:55,121 Woody, I cannot accept these. 328 00:12:55,121 --> 00:12:57,121 People are going to get the wrong idea. 329 00:12:57,221 --> 00:12:59,221 What, that I have a crush on you? 330 00:12:59,321 --> 00:13:01,921 No, that I like crap. 331 00:13:06,521 --> 00:13:09,421 You're calling this stuff "crap"? 332 00:13:09,521 --> 00:13:11,021 I'm sorry, Woody. 333 00:13:11,121 --> 00:13:13,421 No, no, I was looking for the right word. 334 00:13:13,521 --> 00:13:15,521 Well, if you don't like it either, 335 00:13:15,621 --> 00:13:17,621 why do you keep buying this stuff? 336 00:13:17,721 --> 00:13:20,221 Not "stuff," Miss Howe-- "crap." 337 00:13:22,521 --> 00:13:24,321 I buy it because it looks good on TV. 338 00:13:24,321 --> 00:13:28,321 The second they flash that 800 number, I'm dialing. 339 00:13:28,421 --> 00:13:30,221 Woody, this-this has got to stop. 340 00:13:30,321 --> 00:13:32,221 Well, it-it has stopped, Miss Howe. 341 00:13:32,321 --> 00:13:35,521 I went over my credit limit with this... crap. 342 00:13:37,521 --> 00:13:39,421 Unless, of course, you'd care to advance me 343 00:13:39,521 --> 00:13:40,821 six months on my paycheck. 344 00:13:40,921 --> 00:13:43,621 Could be another necklace in it for you. 345 00:13:43,721 --> 00:13:45,821 An-And if you decide 346 00:13:45,821 --> 00:13:47,321 not to give me the advance, 347 00:13:47,421 --> 00:13:50,421 just keep the necklace as your free gift. 348 00:13:52,721 --> 00:13:54,521 Woody, you are hooked. 349 00:13:54,721 --> 00:13:56,121 Listen to me, you need help. 350 00:13:56,221 --> 00:13:59,121 I don't need help, I just need more credit. 351 00:14:02,821 --> 00:14:05,721 You're right, Miss Howe, I do need help. 352 00:14:05,821 --> 00:14:08,421 I'm scared. 353 00:14:08,521 --> 00:14:11,321 Help me. 354 00:14:11,321 --> 00:14:13,021 Hurry. 355 00:14:13,021 --> 00:14:15,221 Act now. 356 00:14:21,721 --> 00:14:23,621 Well, I just got in touch with Frasier. 357 00:14:23,621 --> 00:14:25,221 NORM: Oh, yeah, what'd he say? 358 00:14:25,221 --> 00:14:28,021 Well, he said that he considers these phone calls a harassment. 359 00:14:28,121 --> 00:14:30,521 If I don't cease and desist, he's gonna get a court order 360 00:14:30,621 --> 00:14:35,021 restraining me from coming within 50 feet of him. 361 00:14:35,021 --> 00:14:36,421 Restraining order-- 362 00:14:36,521 --> 00:14:41,121 the last resort of shrinks and housewives in nightgowns. 363 00:14:45,521 --> 00:14:47,021 Come on, Cliffie. 364 00:14:47,121 --> 00:14:49,321 We've gotta stop this before it gets any further. 365 00:14:49,421 --> 00:14:52,121 We've got to go to Frasier, tell him exactly what happened. 366 00:14:52,121 --> 00:14:54,221 Accept all blame, and the sooner the better. 367 00:14:54,321 --> 00:14:55,721 Yeah, you're right. 368 00:14:55,821 --> 00:14:57,421 Wait a minute, wait a minute. What? 369 00:14:57,521 --> 00:14:59,521 I just thought of something. What's that? 370 00:14:59,521 --> 00:15:01,921 If we wait like a couple of hours, it'll be dinnertime. 371 00:15:02,021 --> 00:15:04,121 Might be able to snag a free meal. 372 00:15:04,221 --> 00:15:07,721 You are the master, oh salam. 373 00:15:13,921 --> 00:15:16,021 Now, this is lovely. 374 00:15:16,021 --> 00:15:17,521 The baby's with my mother, 375 00:15:17,621 --> 00:15:20,421 and there's nothing to disturb our peaceful Eden. 376 00:15:20,421 --> 00:15:22,521 You're right, darling, nothing. 377 00:15:22,521 --> 00:15:24,521 Except for the burned-in image of Sam 378 00:15:24,521 --> 00:15:29,821 cutting my gold card into pieces before my very eyes. 379 00:15:29,821 --> 00:15:30,921 You know, Frasier, 380 00:15:31,021 --> 00:15:32,821 after listening to you complain about that 381 00:15:32,921 --> 00:15:34,221 for the umpteenth time, 382 00:15:34,321 --> 00:15:37,421 it's becoming impossible for me to sympathize. 383 00:15:37,521 --> 00:15:39,321 (quietly): Of course not. 384 00:15:39,421 --> 00:15:41,621 Sympathy is a human emotion. 385 00:15:47,121 --> 00:15:48,721 What? 386 00:15:48,721 --> 00:15:52,221 Oh, I'm sorry, darling, I'm just lashing out. 387 00:15:52,321 --> 00:15:55,621 (quietly): Got off a good one, though. 388 00:15:58,621 --> 00:16:01,921 Frasier, you've got to stop this cycle of negativity. 389 00:16:02,021 --> 00:16:05,321 Come, let's try some positive imagery. 390 00:16:05,421 --> 00:16:07,721 You're back in Maui. 391 00:16:07,821 --> 00:16:12,221 Feel the trade winds caressing your cheeks, 392 00:16:12,221 --> 00:16:15,521 ruffling your hair. 393 00:16:15,621 --> 00:16:17,121 Smell the plumeria. 394 00:16:17,221 --> 00:16:20,721 Taste the mai tai. 395 00:16:20,821 --> 00:16:24,421 Feel the gentle swaying... 396 00:16:24,521 --> 00:16:30,221 swaying of the ancient palms. 397 00:16:30,321 --> 00:16:35,121 The rhythm... the rhythm... 398 00:16:35,221 --> 00:16:37,521 the rhythm... 399 00:16:38,521 --> 00:16:40,721 Are you there? 400 00:16:40,821 --> 00:16:44,421 Yes, I'm there. 401 00:16:44,421 --> 00:16:47,021 I'm in paradise. 402 00:16:47,121 --> 00:16:49,121 And I'm paying for the whole shebang 403 00:16:49,221 --> 00:16:51,621 with my gold card. 404 00:16:51,721 --> 00:16:55,921 Which was gladly accepted, and returned in one piece, 405 00:16:56,021 --> 00:16:59,221 by a man in a flowered sarong! 406 00:16:59,221 --> 00:17:01,021 Frasier, get a grip. 407 00:17:01,121 --> 00:17:02,921 Oh, you're right, you're right. 408 00:17:03,021 --> 00:17:07,321 You know, Sam's done me a favor actually. 409 00:17:07,421 --> 00:17:09,921 Instead of spending the night there in his sleazy saloon, 410 00:17:10,021 --> 00:17:13,421 I'm... I'm at home here with my love. 411 00:17:13,521 --> 00:17:15,621 I'm going to serenade you. 412 00:17:15,721 --> 00:17:20,021 Why, Frasier, you haven't done that since... 413 00:17:20,821 --> 00:17:23,821 Have you ever done that? 414 00:17:23,921 --> 00:17:25,521 Well, I'm doing it now. 415 00:17:26,321 --> 00:17:27,821 Remember this one, darling? 416 00:17:27,821 --> 00:17:29,621 (plays gentle melody) 417 00:17:29,721 --> 00:17:32,321 How could I forget? 418 00:17:32,321 --> 00:17:34,721 ¶ Autumn in New York... ¶ Moonlight in Vermont... 419 00:17:34,821 --> 00:17:36,721 You sing it. 420 00:17:36,721 --> 00:17:38,121 All right. 421 00:17:39,121 --> 00:17:41,621 ¶ Autumn in New York 422 00:17:41,621 --> 00:17:47,021 ¶ What makes it seem so exciting? ¶ 423 00:17:47,021 --> 00:17:49,521 ¶ Autumn in New York 424 00:17:49,621 --> 00:17:53,121 ¶ It spells the thrill of first nighting... ¶ 425 00:17:53,221 --> 00:17:55,221 (music stops) 426 00:17:57,321 --> 00:18:01,221 It was a lovely honeymoon, wasn't it? 427 00:18:01,321 --> 00:18:05,121 (voice breaks): I bought this piano with my gold card. 428 00:18:05,221 --> 00:18:07,221 I mean, yes, dear. 429 00:18:07,321 --> 00:18:09,521 (doorbell rings) 430 00:18:09,621 --> 00:18:11,021 I'll get it. 431 00:18:16,821 --> 00:18:17,821 Hi, Lilith. 432 00:18:17,921 --> 00:18:19,121 Cliff, Norm. 433 00:18:19,121 --> 00:18:20,721 Frasier, it's Cliff and Norm. 434 00:18:22,121 --> 00:18:23,421 Well, good night, gentlemen. 435 00:18:23,521 --> 00:18:25,321 I've suddenly developed a splitting migraine. 436 00:18:30,521 --> 00:18:31,721 Norm. Cliff. 437 00:18:31,821 --> 00:18:32,921 What a pleasure to see my boon companions 438 00:18:33,021 --> 00:18:34,821 here in my home. Come in. Come in. 439 00:18:34,921 --> 00:18:36,921 Yeah, well, Fras, look, we don't want to interrupt 440 00:18:37,021 --> 00:18:38,321 your dinner or anything like that. 441 00:18:38,421 --> 00:18:40,521 Oh, no, we finished hours ago. 442 00:18:40,621 --> 00:18:41,821 Yeah, nice shortcut, Cliff. 443 00:18:44,321 --> 00:18:46,021 I see that you left the butcher 444 00:18:46,121 --> 00:18:47,721 of all things plastic back in the bar 445 00:18:47,721 --> 00:18:49,221 to come visit old Frasier. 446 00:18:49,221 --> 00:18:50,521 Yeah, yeah. 447 00:18:50,621 --> 00:18:51,821 Fras, uh... 448 00:18:51,821 --> 00:18:54,321 just out of curiosity, what did you have for dinner? 449 00:18:54,421 --> 00:18:55,721 Uh, uh, let me guess. 450 00:18:55,821 --> 00:18:58,621 Wait. (inhales sharply) 451 00:18:58,621 --> 00:18:59,921 Ah, porterhouse steaks, 452 00:18:59,921 --> 00:19:02,821 smothered with mushrooms, green beans with sliced almonds, 453 00:19:02,921 --> 00:19:05,821 some, uh, apple brown Betty, and, uh.... 454 00:19:05,821 --> 00:19:07,821 decaf cappuccino. 455 00:19:07,821 --> 00:19:09,621 (laughs) Ain't he something? 456 00:19:09,621 --> 00:19:11,721 Actually, we had Chinese brought in. 457 00:19:14,121 --> 00:19:16,621 Guess it must be in my coat. 458 00:19:16,721 --> 00:19:19,621 Here, come... come and sit down. 459 00:19:19,721 --> 00:19:21,221 You know, I can't tell you how special this is. 460 00:19:21,221 --> 00:19:23,621 We never seem to get together outside of that infernal bar. 461 00:19:23,621 --> 00:19:25,221 Never get together just as pals. 462 00:19:25,321 --> 00:19:26,721 Yeah, whatever. 463 00:19:26,721 --> 00:19:28,321 Fras, you don't have any Chinese left, do you? 464 00:19:28,421 --> 00:19:30,421 No, sorry. Norm, Norm... 465 00:19:30,521 --> 00:19:32,121 we come here to talk about a topic 466 00:19:32,221 --> 00:19:33,721 a lot more important than food. 467 00:19:33,821 --> 00:19:36,421 Found an almond cookie. 468 00:19:37,821 --> 00:19:39,421 If you're here to try to patch up my relationship 469 00:19:39,521 --> 00:19:41,621 with Mr. Malone, just forget it. 470 00:19:41,621 --> 00:19:42,521 Give me half, will you, Cliff? 471 00:19:42,621 --> 00:19:43,421 I tell you, I have seen 472 00:19:43,521 --> 00:19:45,721 the last of that ex-jock in a pompadour. 473 00:19:45,821 --> 00:19:49,021 Frasier, you've got to let us explain what happened here. 474 00:19:49,021 --> 00:19:53,721 Fras, uh, you see, sometimes guys... 475 00:19:53,821 --> 00:19:56,521 do things, you know, which they... 476 00:19:56,521 --> 00:19:59,121 they think seem like... 477 00:19:59,221 --> 00:20:01,321 a good idea at the time. 478 00:20:01,321 --> 00:20:04,021 But they're really not such a good idea. 479 00:20:04,021 --> 00:20:06,621 I guess what I'm trying to say is... 480 00:20:06,721 --> 00:20:09,721 That... that Sam wants me to come back to Cheers 481 00:20:09,821 --> 00:20:12,321 so that he can get down on his knees and apologize to me 482 00:20:12,421 --> 00:20:13,821 in public and in person. 483 00:20:13,921 --> 00:20:16,021 Yeah, that's even better. 484 00:20:17,421 --> 00:20:19,121 Great, come on, let's go. 485 00:20:24,521 --> 00:20:25,721 Sammy, 486 00:20:25,821 --> 00:20:27,521 don't drop down on your knees to beg for forgiveness 487 00:20:27,521 --> 00:20:29,721 till he's all the way through the door... 488 00:20:29,821 --> 00:20:32,021 but look who's here. 489 00:20:32,121 --> 00:20:33,721 Hey! You brought Frasier back. 490 00:20:33,821 --> 00:20:35,821 See, now, if we can just get them to erase 491 00:20:35,921 --> 00:20:37,521 everything from their memories from the last 36 hours, 492 00:20:37,621 --> 00:20:38,921 we're home free. 493 00:20:40,621 --> 00:20:42,721 I'm waiting, Sam. 494 00:20:43,421 --> 00:20:45,821 Waiting for what? 495 00:20:45,921 --> 00:20:47,521 Sammy, don't torture your friend. 496 00:20:47,521 --> 00:20:50,221 Frasier just swallowed his pride to come back in here, 497 00:20:50,321 --> 00:20:52,821 so get down on your knees and beg him to forgive you 498 00:20:52,921 --> 00:20:54,221 and then we can start celebrating. 499 00:20:54,321 --> 00:20:55,721 I'm sorry. 500 00:20:55,721 --> 00:20:56,921 Thanks, Sam. 501 00:20:57,021 --> 00:20:58,121 NORM: That's what we like to see. 502 00:20:58,221 --> 00:21:00,721 Yeah, I bet you nobody even remembers 503 00:21:00,821 --> 00:21:03,621 what started the silly argument in the first place. 504 00:21:03,621 --> 00:21:06,521 I do-- Sam cut up his gold card. 505 00:21:09,321 --> 00:21:11,621 That was funny. 506 00:21:11,721 --> 00:21:14,321 Woody, come on, we're, uh... 507 00:21:14,321 --> 00:21:15,721 you know, I apologized for that. 508 00:21:15,821 --> 00:21:17,121 We're beyond that right now. 509 00:21:17,221 --> 00:21:18,821 Is that it? 510 00:21:18,821 --> 00:21:21,321 That is the sum total of your contrition? 511 00:21:22,721 --> 00:21:24,221 I mean, I know you're not Walt Whitman, Sam, 512 00:21:24,321 --> 00:21:27,021 but I mean, really a couple more "uhs" and "you knows" 513 00:21:27,121 --> 00:21:28,921 would at least lend it a little creditability. 514 00:21:29,021 --> 00:21:30,521 Well, you didn't let me finish, Frasier. 515 00:21:30,621 --> 00:21:31,921 I was going to say that I'm sorry 516 00:21:32,021 --> 00:21:34,221 that you were such a big jerk yesterday 517 00:21:34,221 --> 00:21:36,721 and that you're such a big baby today. 518 00:21:36,721 --> 00:21:38,021 Well, that tears it. 519 00:21:38,121 --> 00:21:40,121 When I walk out this time, believe me when I tell you 520 00:21:40,121 --> 00:21:41,821 that I will never brighten this door again. 521 00:21:41,821 --> 00:21:43,621 Wait, wait, wait, wait, wait. 522 00:21:43,821 --> 00:21:45,121 Frasier, Frasier, wait a minute. 523 00:21:45,221 --> 00:21:46,821 Before this thing gets any further, 524 00:21:46,921 --> 00:21:48,921 come on now, sit down, relax. 525 00:21:49,021 --> 00:21:51,821 I think it's time that both you guys 526 00:21:51,921 --> 00:21:55,021 understand the truth. 527 00:21:55,121 --> 00:21:56,721 Cliffie? 528 00:22:00,421 --> 00:22:03,621 Well, Fras, see, yesterday, uh, 529 00:22:03,721 --> 00:22:06,021 Normie and I, we were feeling a little frisky 530 00:22:06,121 --> 00:22:08,821 and as sort of a gag, we, uh, made a phone call 531 00:22:08,921 --> 00:22:12,121 and reported your credit card stolen. 532 00:22:12,221 --> 00:22:15,321 My God, Cliff, that is fraud! 533 00:22:15,421 --> 00:22:19,121 You think you know a guy, Sam. 534 00:22:19,221 --> 00:22:20,921 Damn it, Norm. Come on. 535 00:22:20,921 --> 00:22:22,721 All right, all right, all right. 536 00:22:22,821 --> 00:22:24,921 I may have, uh, 537 00:22:25,021 --> 00:22:28,821 been in the vicinity during that phone call. 538 00:22:28,821 --> 00:22:31,821 I might have actually dialed the number. 539 00:22:31,921 --> 00:22:35,721 So it's your fault? 540 00:22:35,821 --> 00:22:37,021 Sam, I owe you an apology. 541 00:22:37,121 --> 00:22:38,621 No, no. I had no idea. 542 00:22:38,621 --> 00:22:40,521 Boy. 543 00:22:40,621 --> 00:22:43,221 You guys are really stirring it up, aren't you? 544 00:22:45,821 --> 00:22:47,021 Okay, fellas, 545 00:22:47,121 --> 00:22:48,721 give me your credit cards right now. 546 00:22:48,721 --> 00:22:50,821 What? Aw... 547 00:22:50,921 --> 00:22:51,921 Give me your credit cards. 548 00:22:52,021 --> 00:22:54,221 You-you can't cut them up. 549 00:22:54,221 --> 00:22:56,021 I'm not gonna cut them up. 550 00:22:56,121 --> 00:22:57,721 NORM: Don't cut them up, Sam. 551 00:22:57,821 --> 00:22:59,321 Woody, you're back in business. 552 00:22:59,421 --> 00:23:00,721 Shop away. 553 00:23:00,821 --> 00:23:02,321 NORM: Oh, no. All right. 554 00:23:02,321 --> 00:23:04,221 Get the scissors and cut them right now.40101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.