Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,076 --> 00:00:04,976
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:07,476 --> 00:00:09,176
Oh, Lilith.
3
00:00:09,276 --> 00:00:10,776
Boy, am I happy to see you.
4
00:00:10,876 --> 00:00:12,376
And I, as ever, you.
5
00:00:12,376 --> 00:00:14,076
You know, I was
cleanin' out my garage,
6
00:00:14,176 --> 00:00:16,676
and I was gonna toss
a whole bunch of old toys
7
00:00:16,776 --> 00:00:18,376
into the Dumpster,
and then I thought,
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,576
"Oh, heck, maybe
the Crane kid would like 'em."
9
00:00:20,676 --> 00:00:22,376
Oh, goodie!
10
00:00:22,476 --> 00:00:23,676
War toys.
11
00:00:23,676 --> 00:00:25,476
Yeah.
12
00:00:25,576 --> 00:00:26,976
Get a load of these, huh?
13
00:00:26,976 --> 00:00:28,376
Ah.
14
00:00:28,376 --> 00:00:30,176
Little tin
Confederate soldiers
15
00:00:30,276 --> 00:00:32,076
so my child can
have the fun
16
00:00:32,076 --> 00:00:35,676
of reliving the carnage and
agony of the Civil War.
17
00:00:35,676 --> 00:00:36,776
You bet.
18
00:00:36,876 --> 00:00:39,576
My Gino once did a battle
of Gettysburg using these
19
00:00:39,576 --> 00:00:41,876
and a can of tomato
bisque soup.
20
00:00:41,876 --> 00:00:43,076
Oh!
21
00:00:43,176 --> 00:00:44,476
Here's a cute
little dolly.
22
00:00:44,576 --> 00:00:45,676
Yeah.
23
00:00:45,776 --> 00:00:48,076
If you run her along
the bar, she screams,
24
00:00:48,076 --> 00:00:50,676
and sparks fly out
of her eyes.
25
00:00:50,776 --> 00:00:52,676
Carla, these toys
are inappropriate.
26
00:00:52,776 --> 00:00:56,176
I fear that a child who spent
his time playing with them
27
00:00:56,276 --> 00:00:57,576
would be in grave danger
28
00:00:57,676 --> 00:01:00,176
of developing severe
personality disorders,
29
00:01:00,276 --> 00:01:02,476
possibly bordering
on the psychotic.
30
00:01:02,476 --> 00:01:03,476
Wow! Spark Head!
31
00:01:03,576 --> 00:01:06,376
God, I used to love
this when I was a kid!
32
00:01:06,376 --> 00:01:09,276
Hey, guess who Sid
and Gladys ran into
the other day!
33
00:01:09,276 --> 00:01:10,376
Hank and Marilyn!
34
00:01:10,476 --> 00:01:12,176
(imitates squeaking
and thudding)
35
00:01:12,276 --> 00:01:14,076
Through the
windshield! Aah!
36
00:01:14,176 --> 00:01:16,276
Aah! Skidding on the pavement!
37
00:01:16,376 --> 00:01:18,976
(laughs)
38
00:01:19,076 --> 00:01:20,476
See?
39
00:01:20,576 --> 00:01:23,076
Do I want my son to
grow up like that?
40
00:01:25,376 --> 00:01:27,176
(theme song begins)
41
00:01:28,776 --> 00:01:31,176
¶ Sometimes you want to go
42
00:01:31,176 --> 00:01:34,876
¶ Where everybody
knows your name ¶
43
00:01:36,976 --> 00:01:41,476
¶ And they're always
glad you came ¶
44
00:01:41,576 --> 00:01:43,776
¶ You wanna be
where you can see ¶
45
00:01:43,876 --> 00:01:46,376
¶ The troubles
are all the same ¶
46
00:01:46,476 --> 00:01:51,376
¶ You wanna go where everybody
knows your name. ¶
47
00:02:08,976 --> 00:02:10,776
Thanks for dropping
me off, honey.
48
00:02:10,876 --> 00:02:12,076
Sure.
Yeah.
49
00:02:13,976 --> 00:02:15,976
Oh, I tell you
guys-- man, phew!
50
00:02:15,976 --> 00:02:18,776
Martha's Vineyard is the
sweetest place on Earth.
51
00:02:18,876 --> 00:02:19,976
Bye, Sam.
52
00:02:20,076 --> 00:02:21,876
Bye, Martha.
53
00:02:24,476 --> 00:02:26,776
(laughs)
54
00:02:26,876 --> 00:02:29,876
Hey, let me buy you guys
a round here, huh?
55
00:02:29,976 --> 00:02:30,776
Hey, all right.
Thank you, Sammy.
56
00:02:30,776 --> 00:02:32,376
You are in a
good mood, huh?
57
00:02:32,476 --> 00:02:35,076
Well, why not? I woke up
on the right side of her bed.
58
00:02:35,076 --> 00:02:36,376
You dog!
59
00:02:38,576 --> 00:02:40,276
I know something that'll
make you feel even better.
60
00:02:40,276 --> 00:02:41,476
Yeah? What's that?
61
00:02:41,576 --> 00:02:43,476
Guess who's taking over
Melville's today.
Me?
62
00:02:43,476 --> 00:02:44,776
Wow!
63
00:02:44,776 --> 00:02:46,576
John Allen Hill...
Hmm.
64
00:02:46,676 --> 00:02:48,476
...Manhattan's foremost
restaurateur.
65
00:02:48,676 --> 00:02:50,076
And guess who made
it all happen.
66
00:02:50,176 --> 00:02:51,276
Me? Wow!
67
00:02:51,376 --> 00:02:52,576
REBECCA:
No.
68
00:02:52,676 --> 00:02:54,576
Me. I was talking
to Rob...
Wait, wait, wait.
69
00:02:54,576 --> 00:02:56,776
Does this story have anything
to do with me?
70
00:02:56,776 --> 00:02:57,976
Yes.
Wow!
71
00:02:59,876 --> 00:03:01,476
Go on, go on, go on.
72
00:03:01,576 --> 00:03:03,976
When Mr. Hill makes
Melville's the toast
of Boston's nightlife,
73
00:03:04,076 --> 00:03:06,276
our little bar will ride
right along with it.
74
00:03:06,276 --> 00:03:07,776
And all
because of me.
75
00:03:07,776 --> 00:03:09,776
Wow!
Wow!
Wow!
76
00:03:09,776 --> 00:03:13,676
Guys, check this out.
77
00:03:13,776 --> 00:03:15,376
Kelly sent me pictures
of herself
78
00:03:15,476 --> 00:03:17,576
all the way from Paris.
79
00:03:17,676 --> 00:03:19,776
Ah.
Oh.
80
00:03:19,876 --> 00:03:21,176
Hmm. This
one's a cutie.
81
00:03:21,276 --> 00:03:22,576
Ooh! Yeah.
82
00:03:22,676 --> 00:03:25,776
Oh, yeah, that's her on her bed
in the... in the convent.
83
00:03:25,776 --> 00:03:27,076
FRASIER:
Looking, uh,
84
00:03:27,176 --> 00:03:28,576
rather fetching
85
00:03:28,676 --> 00:03:32,676
in an oversized T-shirt reading,
"Je suis avec Stupide."
86
00:03:32,676 --> 00:03:33,976
(laughs)
87
00:03:34,076 --> 00:03:35,776
(ribald laughter)
88
00:03:35,876 --> 00:03:37,776
Ooh, la, la.
89
00:03:37,876 --> 00:03:39,976
So, who do you suppose took
those snapshots, Wood?
90
00:03:40,076 --> 00:03:41,476
Oh, probably
her roommate, Cindy Ann.
91
00:03:41,576 --> 00:03:42,676
Hmm.
92
00:03:42,776 --> 00:03:43,976
Well, I-I don't know,
Woody.
93
00:03:44,076 --> 00:03:45,576
There's a thumb
in this picture.
94
00:03:45,576 --> 00:03:47,776
Either it's a man's thumb,
or little Cindy Ann
95
00:03:47,876 --> 00:03:51,776
could use a big bottle
of Nair for Christmas.
96
00:03:53,076 --> 00:03:54,676
I can't believe it.
97
00:03:54,776 --> 00:03:56,676
This is a man's thumb.
98
00:03:56,776 --> 00:03:59,176
She's having some hairy
French guy
99
00:03:59,276 --> 00:04:02,176
take sexy pictures
of her!
100
00:04:02,276 --> 00:04:04,576
All right, well,
two can play at this game.
101
00:04:04,676 --> 00:04:07,276
I'm gonna have some hairy
French guy take pictures of me.
102
00:04:14,176 --> 00:04:15,276
(door closes)
103
00:04:15,276 --> 00:04:17,776
I'm John Hill,
your new upstairs neighbor.
104
00:04:17,876 --> 00:04:19,276
Oh, hi.
105
00:04:19,276 --> 00:04:21,376
And you must be
Sam Malone.
106
00:04:21,476 --> 00:04:22,376
Yeah. How'd you know?
107
00:04:22,576 --> 00:04:24,576
My hatcheck girl
described your hair.
108
00:04:25,376 --> 00:04:27,276
She didn't do it justice.
109
00:04:27,376 --> 00:04:29,676
Ah. Well,
it's kind of a hobby.
110
00:04:29,776 --> 00:04:32,376
The joy it must bring you.
111
00:04:34,676 --> 00:04:35,776
Well, Mr. Malone,
112
00:04:35,876 --> 00:04:37,476
since we're going
to be neighbors,
113
00:04:37,576 --> 00:04:39,776
I brought a little gift
for your tavern.
114
00:04:39,776 --> 00:04:41,476
Oh! Look at that.
Hey, all right.
115
00:04:41,576 --> 00:04:43,876
It's a welcome mat
with a duck on it.
116
00:04:43,976 --> 00:04:45,276
Look at that.
117
00:04:45,376 --> 00:04:48,476
Well, we've never really
used a-a doormat before.
118
00:04:48,576 --> 00:04:51,776
Well, not
counting Clavin.
119
00:04:51,876 --> 00:04:54,576
Do you, uh... Do you think
this kind of thing goes
120
00:04:54,676 --> 00:04:56,176
in a sports bar?
121
00:04:56,176 --> 00:04:57,476
Oh...
WOODY:
Well,
122
00:04:57,476 --> 00:04:59,476
back in Hanover, duck
hunting is considered
123
00:04:59,576 --> 00:05:01,376
one of the
manliest of sports.
124
00:05:01,376 --> 00:05:03,676
We used to do it
all the time.
125
00:05:03,676 --> 00:05:05,276
You-You actually
shot ducks, Woody?
126
00:05:05,376 --> 00:05:06,476
Oh, no.
127
00:05:06,576 --> 00:05:08,576
It was just an
excuse for the guys
128
00:05:08,676 --> 00:05:10,376
to get together
and drink hot cocoa
129
00:05:10,476 --> 00:05:14,076
and blow those little
quacker dealies, right?
130
00:05:14,176 --> 00:05:15,476
I had the
best one.
131
00:05:15,576 --> 00:05:18,176
I made it out of a
Good and Plenty box.
132
00:05:20,376 --> 00:05:22,076
He's cute.
133
00:05:22,176 --> 00:05:25,176
Does he come with
his own dueling banjo?
134
00:05:28,776 --> 00:05:30,676
Well, Mr. Malone,
135
00:05:30,776 --> 00:05:32,476
uh, please make sure
your patrons
136
00:05:32,576 --> 00:05:35,476
use this mat before
tracking dirt up to Melville's.
137
00:05:35,576 --> 00:05:37,376
Oh, uh,
138
00:05:37,376 --> 00:05:38,576
John, you know, I...
139
00:05:38,676 --> 00:05:40,676
Listen, I really don't think so.
140
00:05:40,676 --> 00:05:42,076
Oh.
141
00:05:42,176 --> 00:05:43,776
Well, fine.
142
00:05:43,876 --> 00:05:46,576
Uh, oh, by the way I...
143
00:05:46,676 --> 00:05:49,076
I think this will
amuse you, Sam.
144
00:05:49,076 --> 00:05:50,676
In looking
at the property map
145
00:05:50,776 --> 00:05:53,476
that came
with my title deed,
146
00:05:53,676 --> 00:05:55,576
it appears that the area
beyond that hallway
147
00:05:55,676 --> 00:05:57,876
actually belongs to me.
148
00:05:57,876 --> 00:05:58,776
Oh, no, no, John.
149
00:05:58,876 --> 00:06:00,276
That's, uh...
that's the pool room,
150
00:06:00,376 --> 00:06:01,576
and those are our bathrooms.
151
00:06:01,676 --> 00:06:02,976
No, no, no.
Look here.
152
00:06:03,076 --> 00:06:04,276
You see?
153
00:06:04,276 --> 00:06:07,376
Apparently, it was Melville's
old storage basement.
154
00:06:07,476 --> 00:06:08,676
Uh-huh, uh-huh.
155
00:06:08,776 --> 00:06:10,076
Don't.... Don't
get alarmed.
156
00:06:10,076 --> 00:06:11,876
I have no designs on them.
157
00:06:11,976 --> 00:06:15,976
I just mentioned it, because
I thought it was amusing.
158
00:06:16,076 --> 00:06:16,976
(laughs weakly)
159
00:06:16,976 --> 00:06:18,776
That's-That's
very funny.
160
00:06:18,876 --> 00:06:21,676
Um...
161
00:06:21,776 --> 00:06:24,576
so, do we still
get to use it?
162
00:06:24,576 --> 00:06:25,676
Of course! We're neighbors.
163
00:06:25,776 --> 00:06:27,676
Neighbors help each other.
164
00:06:27,676 --> 00:06:29,276
Yeah, well, of c...
Yeah, of course they do.
165
00:06:29,376 --> 00:06:31,076
Of course they... You
know, I got an idea.
166
00:06:31,176 --> 00:06:33,276
Why don't you let me help
you put this duck mat
167
00:06:33,276 --> 00:06:34,976
right down at the
foot of the stairs?
168
00:06:34,976 --> 00:06:36,476
Well, that's very thoughtful
of you, Sam.
169
00:06:36,576 --> 00:06:37,676
Oh.
170
00:06:37,776 --> 00:06:40,576
Oh, um,
one other thing.
171
00:06:40,676 --> 00:06:44,076
Our, uh, garbage area seems
to be strewn with beer cans
172
00:06:44,176 --> 00:06:47,476
that appear to have been crushed
against someone's forehead.
173
00:06:47,576 --> 00:06:48,676
SAM:
Oh...
174
00:06:48,676 --> 00:06:49,976
I warned you
about that.
175
00:06:49,976 --> 00:06:53,376
Hey, I get crazy!
176
00:06:53,376 --> 00:06:55,476
Don't-Don't... Don't
worry about it, John.
177
00:06:55,576 --> 00:06:58,076
I'll, uh... I'll take
care of that right away.
178
00:06:58,176 --> 00:07:00,776
Also, your red Corvette seems
to be parked in my space.
179
00:07:00,876 --> 00:07:02,276
Oh, no.
180
00:07:02,376 --> 00:07:05,176
Now-Now, John, I've-I've
always parked in that space.
181
00:07:05,176 --> 00:07:06,476
Not any longer.
182
00:07:06,576 --> 00:07:07,976
Uh, fine.
All-All right.
183
00:07:08,076 --> 00:07:09,176
Uh, I'll move it.
184
00:07:09,276 --> 00:07:10,676
Of course you will.
185
00:07:15,676 --> 00:07:17,876
You know, I...
186
00:07:17,876 --> 00:07:20,476
I don't know
if I like this guy so much.
187
00:07:20,576 --> 00:07:22,076
He seems kind of snooty.
188
00:07:22,076 --> 00:07:23,476
He's not
snooty, Sam.
189
00:07:23,476 --> 00:07:24,976
He's sophisticated.
190
00:07:25,076 --> 00:07:27,776
I think this bar could benefit
from his kind of class.
191
00:07:27,776 --> 00:07:30,476
Oh, come on. Cheers is
classy enough the way it is.
192
00:07:30,476 --> 00:07:32,676
(party horns tooting)
193
00:07:38,576 --> 00:07:42,876
Have you ever seen
so many Yuppies
with gold cards?
194
00:07:44,676 --> 00:07:46,476
John Allen Hill
worked his magic,
195
00:07:46,476 --> 00:07:48,176
and we reap
the benefits.
196
00:07:48,276 --> 00:07:49,676
I love these
charge slips.
197
00:07:49,776 --> 00:07:51,476
Look at here.
198
00:07:51,576 --> 00:07:53,976
They put down a
five for a tip.
199
00:07:53,976 --> 00:07:57,576
Now, all I have to
do is stick a one
in front of it...
200
00:08:00,176 --> 00:08:01,976
...and I got 15!
201
00:08:02,076 --> 00:08:03,876
Uh, oh, all right, Normie,
you beat me fair and square,
202
00:08:03,876 --> 00:08:05,576
so, uh, all right,
let me buy you a beer.
203
00:08:05,576 --> 00:08:06,776
Yeah.
204
00:08:22,676 --> 00:08:26,576
Um... excuse me,
I was, uh...
205
00:08:26,676 --> 00:08:28,676
I was sitting, uh...
sitting there?
206
00:08:28,776 --> 00:08:31,276
Oh, there was no one here
when we came in.
207
00:08:31,376 --> 00:08:33,276
No, I mean,
yesterday.
208
00:08:34,576 --> 00:08:36,676
And...
209
00:08:36,776 --> 00:08:41,076
I mean, really since
the Ford administration.
210
00:08:41,076 --> 00:08:43,276
We're just waiting
for our table up in Melville's.
211
00:08:43,276 --> 00:08:44,676
So you'll move?
212
00:08:44,676 --> 00:08:46,676
Look, there's lots
of other stools.
213
00:08:47,776 --> 00:08:49,976
Um...
214
00:08:50,076 --> 00:08:52,276
(chuckles slightly):
Um...
215
00:08:53,276 --> 00:08:54,376
(clears throat)
216
00:08:54,476 --> 00:08:56,376
Look, uh, um...
217
00:08:56,476 --> 00:08:58,076
Sounds kind
of silly...
218
00:08:58,076 --> 00:09:00,076
I'm, uh...
I'm Norm.
219
00:09:04,576 --> 00:09:06,276
I'm Jeffrey,
and this is Hillary.
220
00:09:06,276 --> 00:09:07,576
Nice to meet you.
221
00:09:07,576 --> 00:09:09,276
What do you do, Norm?
222
00:09:09,376 --> 00:09:11,476
I sit there.
223
00:09:11,576 --> 00:09:13,476
(clears throat)
224
00:09:13,476 --> 00:09:16,276
Well, it's nice
meeting you.
225
00:09:16,376 --> 00:09:18,776
(clears throat
repeatedly)
226
00:09:20,676 --> 00:09:22,476
Look, uh, this is...
this is...
227
00:09:22,576 --> 00:09:24,076
(clears throat)
228
00:09:24,076 --> 00:09:25,876
Yeah. We're runnin'
out of time here.
229
00:09:25,976 --> 00:09:27,276
He's-He's already
two stages
230
00:09:27,276 --> 00:09:28,776
beyond anything
I've seen before,
231
00:09:28,876 --> 00:09:31,176
so I-I think
you'd better give him the stool.
232
00:09:31,276 --> 00:09:33,076
I'm-I'm sorry.
We're sitting here.
233
00:09:33,076 --> 00:09:34,176
(grunting)
234
00:09:34,276 --> 00:09:35,476
(thudding)
235
00:09:35,576 --> 00:09:36,776
Norm? Norm! Norm...!
236
00:09:36,876 --> 00:09:39,776
(overlapping crowd chatter)
237
00:09:50,576 --> 00:09:52,776
Uh, what's all
the commotion about?
238
00:09:52,876 --> 00:09:54,076
Who cares?
239
00:09:54,076 --> 00:09:56,176
Set 'em up, Wood.
240
00:09:56,276 --> 00:09:57,476
(phone ringing)
241
00:09:57,576 --> 00:10:00,376
(clears throat)
242
00:10:00,476 --> 00:10:01,776
Cheers.
243
00:10:01,876 --> 00:10:03,876
Uh, okay, just a second.
244
00:10:03,976 --> 00:10:06,676
Armstrong, party of four,
your table is ready.
245
00:10:06,776 --> 00:10:08,076
Uh, have our drinks
sent upstairs.
246
00:10:08,076 --> 00:10:09,576
We'll pay for them
up there.
247
00:10:09,576 --> 00:10:11,276
Excuse me?
248
00:10:11,376 --> 00:10:13,476
Young man, could you
call upstairs and tell them
249
00:10:13,576 --> 00:10:15,376
that we're waiting
down in the lounge
250
00:10:15,476 --> 00:10:16,876
until our table
is ready?
251
00:10:16,976 --> 00:10:18,076
Sure.
No, Woody.
Woody, no.
252
00:10:18,176 --> 00:10:20,176
This is not...
This is not Melville's lounge.
253
00:10:20,276 --> 00:10:22,576
Uh, I got to go talk
to this Hill guy.
254
00:10:22,676 --> 00:10:24,476
This is getting
out of hand here.
255
00:10:24,576 --> 00:10:25,876
This is my bar.
256
00:10:25,876 --> 00:10:29,676
It's not his stupid
yuppie lounge!
257
00:10:29,676 --> 00:10:31,276
I think Sam's
overreacting
258
00:10:31,376 --> 00:10:33,176
just a bit,
don't you?
259
00:10:33,276 --> 00:10:35,776
Ciao, gang!
260
00:10:35,876 --> 00:10:37,376
CROWD:
Randy!
261
00:10:42,176 --> 00:10:45,676
Times they are
a-changin', Mr. P.
262
00:10:45,776 --> 00:10:46,976
Hey, Norm!
Norm, Norm, Norm!
263
00:10:47,076 --> 00:10:49,176
Give me your coat
and tie, will you?
264
00:10:49,276 --> 00:10:51,376
Forgot about
their stupid dress code.
265
00:10:53,076 --> 00:10:55,176
Woody,
266
00:10:55,276 --> 00:10:58,576
you sent up a party of eight
without calling ahead.
267
00:10:58,676 --> 00:11:01,376
Where is my brain?
268
00:11:01,376 --> 00:11:02,076
Oh, man!
269
00:11:02,276 --> 00:11:03,376
This is going too far.
270
00:11:03,476 --> 00:11:04,976
Sam! Sam! Sam,
stop it. Relax.
271
00:11:04,976 --> 00:11:07,576
Listen, don't let your anger
get the better of you.
272
00:11:07,576 --> 00:11:09,076
That's the worst thing
you can do
273
00:11:09,176 --> 00:11:10,476
in a business
situation.
274
00:11:10,576 --> 00:11:11,776
Well, maybe
you're right.
275
00:11:11,876 --> 00:11:13,176
I don't know.
It just...
276
00:11:13,276 --> 00:11:16,376
You know, it seems to me like
he's turning our bar into...
277
00:11:16,476 --> 00:11:18,976
well, into something
Diane would have liked.
278
00:11:21,076 --> 00:11:22,276
All right, Sam.
279
00:11:22,276 --> 00:11:23,776
You hold him,
I'll hit him.
280
00:11:23,876 --> 00:11:25,176
No, no.
281
00:11:29,476 --> 00:11:30,576
You-You-You
were right.
Thanks, man.
282
00:11:30,676 --> 00:11:32,376
You were right the
first time. Listen,
283
00:11:32,476 --> 00:11:34,376
I'll just go...
talk to him... here.
284
00:11:34,476 --> 00:11:36,176
Say, Mr. Hill... John!
285
00:11:36,276 --> 00:11:38,476
Could I have a
little chat with you?
286
00:11:38,576 --> 00:11:40,476
Oh, certainly, Mr. Malone.
287
00:11:40,476 --> 00:11:42,476
John, I'm...
288
00:11:42,576 --> 00:11:44,476
I'm feeling a little
uncomfortable
289
00:11:44,576 --> 00:11:47,776
with you delegating
new responsibilities
290
00:11:47,876 --> 00:11:49,876
to my employees.
291
00:11:49,976 --> 00:11:52,176
I understand completely.
292
00:11:52,276 --> 00:11:53,576
Oh, good, so it'll stop.
293
00:11:53,676 --> 00:11:54,876
No...
294
00:11:54,976 --> 00:11:56,976
I think I deserve
a little leeway.
295
00:11:57,076 --> 00:11:59,476
After all, I am allowing you
to use that poolroom
296
00:11:59,476 --> 00:12:01,376
as well as both washrooms.
297
00:12:01,476 --> 00:12:02,576
Well, no, no, now
wait a second.
298
00:12:02,676 --> 00:12:04,476
I could just as easily
say that I'm allowing you
299
00:12:04,576 --> 00:12:06,176
and your customers
to use my stairs.
300
00:12:06,176 --> 00:12:09,376
I mean, look, there go two of
your customers up my stairs.
301
00:12:09,476 --> 00:12:11,976
Yes, and there go two of your
customers into my washroom.
302
00:12:12,076 --> 00:12:14,076
Yeah, well, look, there go
three more of your customers
303
00:12:14,076 --> 00:12:16,576
up my stairs.
304
00:12:16,676 --> 00:12:19,576
Sam, I'm sensing
hostility here,
305
00:12:19,576 --> 00:12:22,376
and, frankly, it hurts me.
306
00:12:22,376 --> 00:12:24,976
I mean, especially
307
00:12:25,076 --> 00:12:27,176
since I came down
to do you a favor.
308
00:12:27,276 --> 00:12:28,976
Oh. Uh, well, I'm sorry.
309
00:12:28,976 --> 00:12:30,476
Uh, what's that?
310
00:12:30,476 --> 00:12:32,376
I wanted to give you
the number of the impound lot
311
00:12:32,376 --> 00:12:34,276
where your automobile
has been towed.
312
00:12:34,276 --> 00:12:35,876
What?
313
00:12:35,876 --> 00:12:37,176
Well, you parked
in my space again,
314
00:12:37,276 --> 00:12:39,476
and I had to have it
taken away.
315
00:12:39,576 --> 00:12:41,476
You towed my Vette?
316
00:12:41,576 --> 00:12:43,576
FRASIER:
Sam...
317
00:12:43,676 --> 00:12:45,776
Sam...
318
00:12:45,876 --> 00:12:49,176
He towed my Vette.
319
00:12:50,476 --> 00:12:52,276
Well... all right.
320
00:12:52,276 --> 00:12:54,376
I'm just... I'm afraid
I'm gonna have to ask you
321
00:12:54,476 --> 00:12:58,176
and your customers
to no longer use my stairs.
322
00:12:58,176 --> 00:12:59,976
Don't you think
that's a little drastic?
323
00:12:59,976 --> 00:13:01,676
No, I don't.
I think it's quite fair.
324
00:13:01,776 --> 00:13:03,576
I mean, it's not like
I'm scratching their chrome
325
00:13:03,676 --> 00:13:06,876
with a giant metal hook.
326
00:13:08,876 --> 00:13:10,276
Very well.
327
00:13:10,376 --> 00:13:13,276
Everyone, may I have
your attention?
328
00:13:13,376 --> 00:13:16,676
Melville's patrons
are no longer welcome here.
329
00:13:16,676 --> 00:13:18,076
Would you please join me
upstairs
330
00:13:18,176 --> 00:13:20,376
for a complimentary cocktail?
331
00:13:21,676 --> 00:13:23,276
SAM:
No, whoa, whoa.
332
00:13:23,376 --> 00:13:24,476
Not you, Norm.
333
00:13:26,576 --> 00:13:28,976
Carla! Carla, bring me one down!
334
00:13:28,976 --> 00:13:31,176
Hey, Carla,
get-get out of line.
335
00:13:34,076 --> 00:13:37,376
Well, I think I handled that
quite well.
336
00:13:37,476 --> 00:13:39,776
Nobody messes with Sam Malone,
337
00:13:39,776 --> 00:13:44,076
least of all some hairless
king of the snobs.
338
00:13:44,176 --> 00:13:46,476
Wow, that was a real shot
at you from out of nowhere,
339
00:13:46,576 --> 00:13:47,776
huh, Dr. Crane?
340
00:13:56,176 --> 00:13:57,876
There we go.
341
00:13:57,976 --> 00:14:00,776
Well, congratulations,
Sammy.
342
00:14:00,876 --> 00:14:03,376
It's been a whole week
since you gave Hill the boot,
343
00:14:03,476 --> 00:14:05,376
and he hasn't retaliated at all.
344
00:14:05,376 --> 00:14:07,676
Oh, yeah, I know
guys like that.
345
00:14:07,776 --> 00:14:09,176
They're all the same.
346
00:14:09,176 --> 00:14:11,776
You know, you
call their bluff,
347
00:14:11,876 --> 00:14:13,976
pretty soon they crumble.
348
00:14:17,579 --> 00:14:19,179
(thud)
349
00:14:30,179 --> 00:14:31,779
Can you believe
the nerve of that guy
350
00:14:31,879 --> 00:14:34,079
putting up a wall like this?
351
00:14:34,179 --> 00:14:36,379
(shouting):
...you know the Constitution
guarantees us certain rights,
352
00:14:36,379 --> 00:14:38,079
among those the right
to go to the bathroom
353
00:14:38,079 --> 00:14:39,579
and the right to play pool!
354
00:14:39,579 --> 00:14:40,879
Way to tell them off, Sammy.
355
00:14:40,979 --> 00:14:42,179
Actually they wouldn't let me in
356
00:14:42,179 --> 00:14:43,379
'cause I wasn't wearing
a jacket,
357
00:14:43,379 --> 00:14:45,779
but he can hear me!
358
00:14:45,779 --> 00:14:48,079
Sam, calm down.
359
00:14:48,179 --> 00:14:49,079
I'm calm. I'm calm.
360
00:14:49,179 --> 00:14:51,379
I mean,
just according to his lawyer,
361
00:14:51,479 --> 00:14:53,979
that horse's ass is not going
to take down that brick wall
362
00:14:53,979 --> 00:14:56,379
until I pay rent
on the poolroom.
363
00:14:56,479 --> 00:14:59,679
(laughing):
Ooh, ooh... look what I did.
364
00:14:59,779 --> 00:15:02,179
I stole all his dinner mints.
365
00:15:02,179 --> 00:15:04,079
I know, I know, I know.
366
00:15:04,179 --> 00:15:05,579
I shouldn't have done it.
Yes.
367
00:15:05,679 --> 00:15:07,079
I just let him get to me
just a touch.
368
00:15:07,179 --> 00:15:09,979
It won't happen again,
swear to God.
369
00:15:10,079 --> 00:15:13,679
Ten bucks says he goes
ballistic by midnight.
370
00:15:13,779 --> 00:15:15,979
I've got ten that says 11:00.
371
00:15:15,979 --> 00:15:18,179
Well, uh, I'll take 9:30.
372
00:15:18,279 --> 00:15:19,279
Hey, Fras, you want in?
373
00:15:19,379 --> 00:15:20,779
Well, I don't think
that would be fair.
374
00:15:20,879 --> 00:15:22,879
I mean, I am
a professional psychiatrist.
375
00:15:22,979 --> 00:15:24,979
Then again, it might give me
the edge I need.
376
00:15:25,079 --> 00:15:29,579
I say by 8:15
he'll be spitting up blood.
377
00:15:33,779 --> 00:15:35,379
Dr. Crane,
378
00:15:35,479 --> 00:15:37,279
I need your help.
379
00:15:37,379 --> 00:15:39,379
I've been walking the streets,
380
00:15:39,479 --> 00:15:41,079
pulling out my hair,
381
00:15:41,179 --> 00:15:44,779
bumping into things,
talking to myself.
382
00:15:44,879 --> 00:15:48,179
So, what's new, Woody?
383
00:15:48,179 --> 00:15:49,679
Well, it's Kelly.
384
00:15:49,779 --> 00:15:51,579
I can't stop
thinking about her
385
00:15:51,579 --> 00:15:55,379
and-and that man
with the thumb.
386
00:15:55,479 --> 00:15:56,979
Oh, Woody.
387
00:15:57,079 --> 00:16:00,179
You've created this whole
scenario based on what?
388
00:16:00,279 --> 00:16:02,279
A snapshot of an innocent
girl in a T-shirt.
389
00:16:02,379 --> 00:16:03,579
I mean, look, if you want
to straighten things out,
390
00:16:03,679 --> 00:16:06,579
why don't you just call her
and talk to her?
391
00:16:07,479 --> 00:16:09,879
Yeah, maybe you're right.
392
00:16:09,879 --> 00:16:12,079
I mean, maybe
if I just talk to her,
393
00:16:12,179 --> 00:16:13,979
we could clear
this whole thing up.
394
00:16:14,079 --> 00:16:16,579
But, so help me God
if a man with a thumb answers...
395
00:16:19,079 --> 00:16:20,579
Hold on.
396
00:16:20,679 --> 00:16:22,679
It's him. It's the thumb guy.
397
00:16:22,779 --> 00:16:24,379
And you know what that pervert
said to me?
398
00:16:24,479 --> 00:16:26,379
"Allo."
What does that mean in English?
399
00:16:26,479 --> 00:16:28,279
Wait, wait, wait, wait.
400
00:16:28,379 --> 00:16:30,179
No, I took some French
in high school.
401
00:16:30,279 --> 00:16:32,679
I think "allo..."
"allo" means, um...
402
00:16:32,779 --> 00:16:34,379
"I've got your
girlfriend in my arms
403
00:16:34,479 --> 00:16:38,279
and, uh, soon we'll be naked,
you stupid cuckold."
404
00:16:40,679 --> 00:16:42,079
That's-that's funny, Norm,
because I thought it meant, uh,
405
00:16:42,079 --> 00:16:44,179
"I've got your girlfriend
in my arms
406
00:16:44,279 --> 00:16:46,979
and we're already naked,
you stupid cuckold."
407
00:16:47,079 --> 00:16:48,379
FRASIER:
Oh, for God's sake.
408
00:16:48,379 --> 00:16:50,579
Stop hectoring the poor lad.
409
00:16:50,579 --> 00:16:51,779
Woody, it simply means
410
00:16:51,879 --> 00:16:55,479
that "I enjoyed
your girlfriend."
411
00:16:55,479 --> 00:16:57,779
(laughing)
412
00:17:02,679 --> 00:17:05,279
All right, listen, Monsieur
Thumb, you think you got...
413
00:17:05,379 --> 00:17:06,879
No, no, no, Woody, Woody,
Woody, Woody, Woody, stop, stop.
414
00:17:06,879 --> 00:17:08,979
We were just joking.
Here let me talk to him.
415
00:17:09,079 --> 00:17:10,979
Bonjour, Monsieur.
416
00:17:11,079 --> 00:17:12,779
Eh, mm-hmm,
je suis un ami de Woody.
417
00:17:12,779 --> 00:17:14,279
Un petit problème--
418
00:17:14,379 --> 00:17:17,279
ma question estle photographe de Kelly.
419
00:17:17,279 --> 00:17:18,479
Uh-huh.
420
00:17:18,579 --> 00:17:19,979
(laughing)
421
00:17:20,079 --> 00:17:21,679
Non. Non.
422
00:17:21,679 --> 00:17:24,379
C'est marveilleux.
423
00:17:24,479 --> 00:17:25,479
Merci.
424
00:17:25,579 --> 00:17:26,779
Oh, Woody.
425
00:17:26,879 --> 00:17:30,179
It seems that there's a...
a Monsignor, uh, Pilot,
426
00:17:30,279 --> 00:17:33,279
a very elderly French cleric,
who was the one
427
00:17:33,379 --> 00:17:34,679
that took the photograph
of your beloved.
428
00:17:34,779 --> 00:17:36,579
Oh, well.
429
00:17:36,579 --> 00:17:38,279
Thank you, Dr. Crane.
430
00:17:38,279 --> 00:17:40,079
I-I feel a million times better.
431
00:17:40,179 --> 00:17:41,479
You know what I'm gonna do?
432
00:17:41,579 --> 00:17:43,579
I-I'm gonna... I'm gonna go
write Kelly
433
00:17:43,579 --> 00:17:46,079
the best darned love letter
she's ever had.
434
00:17:46,079 --> 00:17:47,579
CLIFF:
There you go.
435
00:17:47,579 --> 00:17:49,279
(Frasier chuckling)
436
00:17:49,379 --> 00:17:52,079
So, uh, some old
French priest, huh?
437
00:17:52,179 --> 00:17:54,079
I have no idea.
438
00:17:54,079 --> 00:17:57,579
Apparently, Woody dialed
the wrong exchange.
439
00:17:57,679 --> 00:18:02,279
Somewhere in Belgium, there's
a very confused chocolatier.
440
00:18:06,779 --> 00:18:09,079
I'm taking things
into my own hands here.
441
00:18:09,179 --> 00:18:10,879
I hate that damned wall.
442
00:18:10,979 --> 00:18:13,079
I'm gonna put my bar
back the way it was.
443
00:18:13,179 --> 00:18:16,079
Coming out, no more bets.
444
00:18:16,079 --> 00:18:18,479
Uh, excuse me, you may
want to move over here
just a little bit.
445
00:18:18,479 --> 00:18:19,979
Fellas, you may want
to take note where you were
446
00:18:19,979 --> 00:18:21,279
the day the wall came down.
447
00:18:23,479 --> 00:18:25,479
(panting)
448
00:18:37,579 --> 00:18:38,779
(panting)
449
00:18:38,879 --> 00:18:41,579
Is it down yet?
450
00:18:45,379 --> 00:18:49,179
Mr. Hill, wait here just
one moment, please, okay?
451
00:18:50,379 --> 00:18:51,679
Sam,
452
00:18:51,679 --> 00:18:53,379
now I don't want you
to be mad at me,
453
00:18:53,479 --> 00:18:55,479
but I brought Mr. Hill here
to settle this whole ugly mess
454
00:18:55,579 --> 00:18:56,779
between the two of you.
455
00:18:56,879 --> 00:18:58,479
Please say
you'll talk to him.
456
00:18:58,579 --> 00:19:01,379
Oh, sure, I'd love
to talk to him.
457
00:19:01,479 --> 00:19:04,179
Not with the
sledgehammer.
458
00:19:04,179 --> 00:19:06,979
Aw, I wasn't gonna actually,
you know, hit him with it.
459
00:19:07,079 --> 00:19:09,979
I was just gonna drop it
on his foot by mistake.
460
00:19:10,079 --> 00:19:11,879
No, Sam.
461
00:19:11,979 --> 00:19:14,679
Sammy, just let me have it.
462
00:19:14,779 --> 00:19:16,579
(thud)
Ow!
463
00:19:16,679 --> 00:19:19,679
It would have worked, Sam.
464
00:19:19,779 --> 00:19:21,379
No, I'll just, uh...
465
00:19:21,479 --> 00:19:23,779
I'll go talk to him,
that's all right.
466
00:19:23,779 --> 00:19:25,479
Mr. Hill.
467
00:19:25,479 --> 00:19:26,579
John.
468
00:19:26,679 --> 00:19:28,479
I'm glad you came back.
469
00:19:28,579 --> 00:19:30,479
Sit down for a second.
Oh, thank you.
470
00:19:30,479 --> 00:19:33,479
Uh, things have just gotten
too far out of hand here.
471
00:19:33,579 --> 00:19:36,179
I mean, come on,
we're neighbors.
472
00:19:36,279 --> 00:19:39,479
We need to, well, we need
to learn to live together.
473
00:19:39,479 --> 00:19:41,279
We-we need each other.
474
00:19:41,379 --> 00:19:43,079
I don't need you.
475
00:19:43,079 --> 00:19:45,779
Oh, God, you're evil.
476
00:19:48,979 --> 00:19:51,679
I can't fight the evil.
477
00:19:53,679 --> 00:19:57,779
I-I... I give up, Mr. Hill.
478
00:19:57,879 --> 00:20:01,079
You know,
the funny thing is, I...
479
00:20:01,079 --> 00:20:03,079
when I got my bar back
just recently,
480
00:20:03,179 --> 00:20:06,779
I thought, "Hey, Sam, you're
on top of the world here.
481
00:20:06,879 --> 00:20:08,779
"Your life's finally
turning around.
482
00:20:08,779 --> 00:20:12,479
You're in charge of
your own destiny."
483
00:20:12,479 --> 00:20:14,779
But I was wrong.
484
00:20:14,879 --> 00:20:17,379
You have my bathrooms,
Mr. Hill.
485
00:20:17,479 --> 00:20:19,379
You hold all the cards.
486
00:20:19,479 --> 00:20:20,879
You're everything.
487
00:20:20,979 --> 00:20:22,079
You're God.
488
00:20:22,179 --> 00:20:24,679
I'm nothing.
489
00:20:24,779 --> 00:20:26,879
Here's your rent.
490
00:20:26,979 --> 00:20:29,179
I'm sorry, Sam,
I was wrong.
491
00:20:29,279 --> 00:20:30,879
I don't want your money.
492
00:20:30,879 --> 00:20:32,579
You don't?
493
00:20:32,579 --> 00:20:34,479
No, I just want you to make
that speech to me in public
494
00:20:34,479 --> 00:20:36,079
every month
when your rent is due.
495
00:20:36,979 --> 00:20:38,679
No, no.
496
00:20:38,679 --> 00:20:40,479
I was wrong, you're not God.
497
00:20:40,579 --> 00:20:43,579
You're-you're some big petty,
mean nothing.
498
00:20:43,579 --> 00:20:45,879
I'll tell... you know
I'm gonna give you
your rent every month,
499
00:20:45,979 --> 00:20:47,379
and every month from here
on out, and I'll tell you,
500
00:20:47,479 --> 00:20:48,779
every time I do I'm gonna write
right down here
501
00:20:48,879 --> 00:20:51,679
on the memo part
"You're not God."
502
00:20:51,679 --> 00:20:53,179
There.
503
00:20:53,279 --> 00:20:54,979
How do you like that?
504
00:20:55,079 --> 00:20:57,679
Well, you certainly put me
in my place.
505
00:21:00,179 --> 00:21:03,679
I'll just, uh,
take your money and go.
506
00:21:03,779 --> 00:21:04,879
Yeah. Good, good.
507
00:21:04,879 --> 00:21:06,779
Oh, by the way,
when I came in,
508
00:21:06,879 --> 00:21:09,079
I noticed they were
towing your car again.
509
00:21:09,179 --> 00:21:11,379
What for?
I didn't park in your space.
510
00:21:11,479 --> 00:21:13,279
No, but it was in a fire lane.
511
00:21:13,379 --> 00:21:14,979
I don't make the rules.
512
00:21:15,079 --> 00:21:19,079
I just notify the authorities
when they're broken.
513
00:21:19,179 --> 00:21:20,679
Oh, God!
514
00:21:20,679 --> 00:21:23,979
Oh, he's making me insane! Oh!
515
00:21:24,079 --> 00:21:25,479
I'd say that scream
makes it official.
516
00:21:25,479 --> 00:21:26,779
Woody, who
won the pool?
517
00:21:26,779 --> 00:21:28,379
Well...
518
00:21:28,479 --> 00:21:30,779
Oh, Sam,
you aren't gonna believe this.
519
00:21:30,779 --> 00:21:32,179
The winner of the $200
520
00:21:32,279 --> 00:21:34,779
is our friendly new
neighbor, John A. Hill.
521
00:21:34,879 --> 00:21:37,079
(grunts)
522
00:21:37,079 --> 00:21:38,979
(yells)
523
00:21:39,079 --> 00:21:41,179
He gets paid $200
to make me insane?
524
00:21:41,279 --> 00:21:42,779
No, he can't get away with this.
525
00:21:42,879 --> 00:21:44,679
No, this is not fair.
I'll tell you something,
526
00:21:44,679 --> 00:21:47,779
I'm gonna make him take down
that brick wall, brick by brick,
527
00:21:47,879 --> 00:21:49,979
with his own little
polished fingernails.
528
00:21:50,079 --> 00:21:51,779
I need... I need
to get back.
529
00:21:51,879 --> 00:21:53,279
I need revenge.
530
00:21:53,379 --> 00:21:54,779
Ooh, yes, yes.
531
00:21:54,879 --> 00:21:56,479
The mat.
The stupid mat.
532
00:21:56,579 --> 00:21:57,879
I've always hated this mat.
533
00:21:57,979 --> 00:21:59,579
This is a mat from hell.
534
00:21:59,679 --> 00:22:02,179
(grunting)
535
00:22:02,279 --> 00:22:04,579
Never mind. Never mind.
536
00:22:04,679 --> 00:22:07,379
Where's my sledgehammer?
537
00:22:07,379 --> 00:22:10,979
Yeah, die you stupid duck.
538
00:22:11,079 --> 00:22:12,379
(grunting)
539
00:22:12,379 --> 00:22:14,079
CARLA:
Sammy.
540
00:22:14,179 --> 00:22:15,979
You're not making a dent in it.
541
00:22:16,079 --> 00:22:17,979
Oh, yeah? Oh, yeah?
Watch this.
542
00:22:18,079 --> 00:22:19,779
(laughing)
543
00:22:19,879 --> 00:22:21,079
(panting)
544
00:22:21,179 --> 00:22:23,279
Burn, Donald, burn.
545
00:22:23,379 --> 00:22:25,779
(laughing)
546
00:22:25,779 --> 00:22:29,579
It won't burn.
547
00:22:29,679 --> 00:22:32,079
Say, this is a pretty good mat,
isn't it?
548
00:22:34,679 --> 00:22:37,679
I know what I'm gonna do.
549
00:22:37,779 --> 00:22:40,179
I'm gonna take this home
for myself.
550
00:22:40,279 --> 00:22:43,379
I'm gonna bring back
one of those cheap ones,
551
00:22:43,479 --> 00:22:45,579
the kind that wear out
all the time,
552
00:22:45,679 --> 00:22:50,179
and then he'll have to replace
it himself every month.
553
00:22:50,179 --> 00:22:52,879
I win!38598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.