All language subtitles for Cheers.S09E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,076 --> 00:00:04,976 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:07,476 --> 00:00:09,176 Oh, Lilith. 3 00:00:09,276 --> 00:00:10,776 Boy, am I happy to see you. 4 00:00:10,876 --> 00:00:12,376 And I, as ever, you. 5 00:00:12,376 --> 00:00:14,076 You know, I was cleanin' out my garage, 6 00:00:14,176 --> 00:00:16,676 and I was gonna toss a whole bunch of old toys 7 00:00:16,776 --> 00:00:18,376 into the Dumpster, and then I thought, 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,576 "Oh, heck, maybe the Crane kid would like 'em." 9 00:00:20,676 --> 00:00:22,376 Oh, goodie! 10 00:00:22,476 --> 00:00:23,676 War toys. 11 00:00:23,676 --> 00:00:25,476 Yeah. 12 00:00:25,576 --> 00:00:26,976 Get a load of these, huh? 13 00:00:26,976 --> 00:00:28,376 Ah. 14 00:00:28,376 --> 00:00:30,176 Little tin Confederate soldiers 15 00:00:30,276 --> 00:00:32,076 so my child can have the fun 16 00:00:32,076 --> 00:00:35,676 of reliving the carnage and agony of the Civil War. 17 00:00:35,676 --> 00:00:36,776 You bet. 18 00:00:36,876 --> 00:00:39,576 My Gino once did a battle of Gettysburg using these 19 00:00:39,576 --> 00:00:41,876 and a can of tomato bisque soup. 20 00:00:41,876 --> 00:00:43,076 Oh! 21 00:00:43,176 --> 00:00:44,476 Here's a cute little dolly. 22 00:00:44,576 --> 00:00:45,676 Yeah. 23 00:00:45,776 --> 00:00:48,076 If you run her along the bar, she screams, 24 00:00:48,076 --> 00:00:50,676 and sparks fly out of her eyes. 25 00:00:50,776 --> 00:00:52,676 Carla, these toys are inappropriate. 26 00:00:52,776 --> 00:00:56,176 I fear that a child who spent his time playing with them 27 00:00:56,276 --> 00:00:57,576 would be in grave danger 28 00:00:57,676 --> 00:01:00,176 of developing severe personality disorders, 29 00:01:00,276 --> 00:01:02,476 possibly bordering on the psychotic. 30 00:01:02,476 --> 00:01:03,476 Wow! Spark Head! 31 00:01:03,576 --> 00:01:06,376 God, I used to love this when I was a kid! 32 00:01:06,376 --> 00:01:09,276 Hey, guess who Sid and Gladys ran into the other day! 33 00:01:09,276 --> 00:01:10,376 Hank and Marilyn! 34 00:01:10,476 --> 00:01:12,176 (imitates squeaking and thudding) 35 00:01:12,276 --> 00:01:14,076 Through the windshield! Aah! 36 00:01:14,176 --> 00:01:16,276 Aah! Skidding on the pavement! 37 00:01:16,376 --> 00:01:18,976 (laughs) 38 00:01:19,076 --> 00:01:20,476 See? 39 00:01:20,576 --> 00:01:23,076 Do I want my son to grow up like that? 40 00:01:25,376 --> 00:01:27,176 (theme song begins) 41 00:01:28,776 --> 00:01:31,176 ¶ Sometimes you want to go 42 00:01:31,176 --> 00:01:34,876 ¶ Where everybody knows your name ¶ 43 00:01:36,976 --> 00:01:41,476 ¶ And they're always glad you came ¶ 44 00:01:41,576 --> 00:01:43,776 ¶ You wanna be where you can see ¶ 45 00:01:43,876 --> 00:01:46,376 ¶ The troubles are all the same ¶ 46 00:01:46,476 --> 00:01:51,376 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 47 00:02:08,976 --> 00:02:10,776 Thanks for dropping me off, honey. 48 00:02:10,876 --> 00:02:12,076 Sure. Yeah. 49 00:02:13,976 --> 00:02:15,976 Oh, I tell you guys-- man, phew! 50 00:02:15,976 --> 00:02:18,776 Martha's Vineyard is the sweetest place on Earth. 51 00:02:18,876 --> 00:02:19,976 Bye, Sam. 52 00:02:20,076 --> 00:02:21,876 Bye, Martha. 53 00:02:24,476 --> 00:02:26,776 (laughs) 54 00:02:26,876 --> 00:02:29,876 Hey, let me buy you guys a round here, huh? 55 00:02:29,976 --> 00:02:30,776 Hey, all right. Thank you, Sammy. 56 00:02:30,776 --> 00:02:32,376 You are in a good mood, huh? 57 00:02:32,476 --> 00:02:35,076 Well, why not? I woke up on the right side of her bed. 58 00:02:35,076 --> 00:02:36,376 You dog! 59 00:02:38,576 --> 00:02:40,276 I know something that'll make you feel even better. 60 00:02:40,276 --> 00:02:41,476 Yeah? What's that? 61 00:02:41,576 --> 00:02:43,476 Guess who's taking over Melville's today. Me? 62 00:02:43,476 --> 00:02:44,776 Wow! 63 00:02:44,776 --> 00:02:46,576 John Allen Hill... Hmm. 64 00:02:46,676 --> 00:02:48,476 ...Manhattan's foremost restaurateur. 65 00:02:48,676 --> 00:02:50,076 And guess who made it all happen. 66 00:02:50,176 --> 00:02:51,276 Me? Wow! 67 00:02:51,376 --> 00:02:52,576 REBECCA: No. 68 00:02:52,676 --> 00:02:54,576 Me. I was talking to Rob... Wait, wait, wait. 69 00:02:54,576 --> 00:02:56,776 Does this story have anything to do with me? 70 00:02:56,776 --> 00:02:57,976 Yes. Wow! 71 00:02:59,876 --> 00:03:01,476 Go on, go on, go on. 72 00:03:01,576 --> 00:03:03,976 When Mr. Hill makes Melville's the toast of Boston's nightlife, 73 00:03:04,076 --> 00:03:06,276 our little bar will ride right along with it. 74 00:03:06,276 --> 00:03:07,776 And all because of me. 75 00:03:07,776 --> 00:03:09,776 Wow! Wow! Wow! 76 00:03:09,776 --> 00:03:13,676 Guys, check this out. 77 00:03:13,776 --> 00:03:15,376 Kelly sent me pictures of herself 78 00:03:15,476 --> 00:03:17,576 all the way from Paris. 79 00:03:17,676 --> 00:03:19,776 Ah. Oh. 80 00:03:19,876 --> 00:03:21,176 Hmm. This one's a cutie. 81 00:03:21,276 --> 00:03:22,576 Ooh! Yeah. 82 00:03:22,676 --> 00:03:25,776 Oh, yeah, that's her on her bed in the... in the convent. 83 00:03:25,776 --> 00:03:27,076 FRASIER: Looking, uh, 84 00:03:27,176 --> 00:03:28,576 rather fetching 85 00:03:28,676 --> 00:03:32,676 in an oversized T-shirt reading, "Je suis avec Stupide." 86 00:03:32,676 --> 00:03:33,976 (laughs) 87 00:03:34,076 --> 00:03:35,776 (ribald laughter) 88 00:03:35,876 --> 00:03:37,776 Ooh, la, la. 89 00:03:37,876 --> 00:03:39,976 So, who do you suppose took those snapshots, Wood? 90 00:03:40,076 --> 00:03:41,476 Oh, probably her roommate, Cindy Ann. 91 00:03:41,576 --> 00:03:42,676 Hmm. 92 00:03:42,776 --> 00:03:43,976 Well, I-I don't know, Woody. 93 00:03:44,076 --> 00:03:45,576 There's a thumb in this picture. 94 00:03:45,576 --> 00:03:47,776 Either it's a man's thumb, or little Cindy Ann 95 00:03:47,876 --> 00:03:51,776 could use a big bottle of Nair for Christmas. 96 00:03:53,076 --> 00:03:54,676 I can't believe it. 97 00:03:54,776 --> 00:03:56,676 This is a man's thumb. 98 00:03:56,776 --> 00:03:59,176 She's having some hairy French guy 99 00:03:59,276 --> 00:04:02,176 take sexy pictures of her! 100 00:04:02,276 --> 00:04:04,576 All right, well, two can play at this game. 101 00:04:04,676 --> 00:04:07,276 I'm gonna have some hairy French guy take pictures of me. 102 00:04:14,176 --> 00:04:15,276 (door closes) 103 00:04:15,276 --> 00:04:17,776 I'm John Hill, your new upstairs neighbor. 104 00:04:17,876 --> 00:04:19,276 Oh, hi. 105 00:04:19,276 --> 00:04:21,376 And you must be Sam Malone. 106 00:04:21,476 --> 00:04:22,376 Yeah. How'd you know? 107 00:04:22,576 --> 00:04:24,576 My hatcheck girl described your hair. 108 00:04:25,376 --> 00:04:27,276 She didn't do it justice. 109 00:04:27,376 --> 00:04:29,676 Ah. Well, it's kind of a hobby. 110 00:04:29,776 --> 00:04:32,376 The joy it must bring you. 111 00:04:34,676 --> 00:04:35,776 Well, Mr. Malone, 112 00:04:35,876 --> 00:04:37,476 since we're going to be neighbors, 113 00:04:37,576 --> 00:04:39,776 I brought a little gift for your tavern. 114 00:04:39,776 --> 00:04:41,476 Oh! Look at that. Hey, all right. 115 00:04:41,576 --> 00:04:43,876 It's a welcome mat with a duck on it. 116 00:04:43,976 --> 00:04:45,276 Look at that. 117 00:04:45,376 --> 00:04:48,476 Well, we've never really used a-a doormat before. 118 00:04:48,576 --> 00:04:51,776 Well, not counting Clavin. 119 00:04:51,876 --> 00:04:54,576 Do you, uh... Do you think this kind of thing goes 120 00:04:54,676 --> 00:04:56,176 in a sports bar? 121 00:04:56,176 --> 00:04:57,476 Oh... WOODY: Well, 122 00:04:57,476 --> 00:04:59,476 back in Hanover, duck hunting is considered 123 00:04:59,576 --> 00:05:01,376 one of the manliest of sports. 124 00:05:01,376 --> 00:05:03,676 We used to do it all the time. 125 00:05:03,676 --> 00:05:05,276 You-You actually shot ducks, Woody? 126 00:05:05,376 --> 00:05:06,476 Oh, no. 127 00:05:06,576 --> 00:05:08,576 It was just an excuse for the guys 128 00:05:08,676 --> 00:05:10,376 to get together and drink hot cocoa 129 00:05:10,476 --> 00:05:14,076 and blow those little quacker dealies, right? 130 00:05:14,176 --> 00:05:15,476 I had the best one. 131 00:05:15,576 --> 00:05:18,176 I made it out of a Good and Plenty box. 132 00:05:20,376 --> 00:05:22,076 He's cute. 133 00:05:22,176 --> 00:05:25,176 Does he come with his own dueling banjo? 134 00:05:28,776 --> 00:05:30,676 Well, Mr. Malone, 135 00:05:30,776 --> 00:05:32,476 uh, please make sure your patrons 136 00:05:32,576 --> 00:05:35,476 use this mat before tracking dirt up to Melville's. 137 00:05:35,576 --> 00:05:37,376 Oh, uh, 138 00:05:37,376 --> 00:05:38,576 John, you know, I... 139 00:05:38,676 --> 00:05:40,676 Listen, I really don't think so. 140 00:05:40,676 --> 00:05:42,076 Oh. 141 00:05:42,176 --> 00:05:43,776 Well, fine. 142 00:05:43,876 --> 00:05:46,576 Uh, oh, by the way I... 143 00:05:46,676 --> 00:05:49,076 I think this will amuse you, Sam. 144 00:05:49,076 --> 00:05:50,676 In looking at the property map 145 00:05:50,776 --> 00:05:53,476 that came with my title deed, 146 00:05:53,676 --> 00:05:55,576 it appears that the area beyond that hallway 147 00:05:55,676 --> 00:05:57,876 actually belongs to me. 148 00:05:57,876 --> 00:05:58,776 Oh, no, no, John. 149 00:05:58,876 --> 00:06:00,276 That's, uh... that's the pool room, 150 00:06:00,376 --> 00:06:01,576 and those are our bathrooms. 151 00:06:01,676 --> 00:06:02,976 No, no, no. Look here. 152 00:06:03,076 --> 00:06:04,276 You see? 153 00:06:04,276 --> 00:06:07,376 Apparently, it was Melville's old storage basement. 154 00:06:07,476 --> 00:06:08,676 Uh-huh, uh-huh. 155 00:06:08,776 --> 00:06:10,076 Don't.... Don't get alarmed. 156 00:06:10,076 --> 00:06:11,876 I have no designs on them. 157 00:06:11,976 --> 00:06:15,976 I just mentioned it, because I thought it was amusing. 158 00:06:16,076 --> 00:06:16,976 (laughs weakly) 159 00:06:16,976 --> 00:06:18,776 That's-That's very funny. 160 00:06:18,876 --> 00:06:21,676 Um... 161 00:06:21,776 --> 00:06:24,576 so, do we still get to use it? 162 00:06:24,576 --> 00:06:25,676 Of course! We're neighbors. 163 00:06:25,776 --> 00:06:27,676 Neighbors help each other. 164 00:06:27,676 --> 00:06:29,276 Yeah, well, of c... Yeah, of course they do. 165 00:06:29,376 --> 00:06:31,076 Of course they... You know, I got an idea. 166 00:06:31,176 --> 00:06:33,276 Why don't you let me help you put this duck mat 167 00:06:33,276 --> 00:06:34,976 right down at the foot of the stairs? 168 00:06:34,976 --> 00:06:36,476 Well, that's very thoughtful of you, Sam. 169 00:06:36,576 --> 00:06:37,676 Oh. 170 00:06:37,776 --> 00:06:40,576 Oh, um, one other thing. 171 00:06:40,676 --> 00:06:44,076 Our, uh, garbage area seems to be strewn with beer cans 172 00:06:44,176 --> 00:06:47,476 that appear to have been crushed against someone's forehead. 173 00:06:47,576 --> 00:06:48,676 SAM: Oh... 174 00:06:48,676 --> 00:06:49,976 I warned you about that. 175 00:06:49,976 --> 00:06:53,376 Hey, I get crazy! 176 00:06:53,376 --> 00:06:55,476 Don't-Don't... Don't worry about it, John. 177 00:06:55,576 --> 00:06:58,076 I'll, uh... I'll take care of that right away. 178 00:06:58,176 --> 00:07:00,776 Also, your red Corvette seems to be parked in my space. 179 00:07:00,876 --> 00:07:02,276 Oh, no. 180 00:07:02,376 --> 00:07:05,176 Now-Now, John, I've-I've always parked in that space. 181 00:07:05,176 --> 00:07:06,476 Not any longer. 182 00:07:06,576 --> 00:07:07,976 Uh, fine. All-All right. 183 00:07:08,076 --> 00:07:09,176 Uh, I'll move it. 184 00:07:09,276 --> 00:07:10,676 Of course you will. 185 00:07:15,676 --> 00:07:17,876 You know, I... 186 00:07:17,876 --> 00:07:20,476 I don't know if I like this guy so much. 187 00:07:20,576 --> 00:07:22,076 He seems kind of snooty. 188 00:07:22,076 --> 00:07:23,476 He's not snooty, Sam. 189 00:07:23,476 --> 00:07:24,976 He's sophisticated. 190 00:07:25,076 --> 00:07:27,776 I think this bar could benefit from his kind of class. 191 00:07:27,776 --> 00:07:30,476 Oh, come on. Cheers is classy enough the way it is. 192 00:07:30,476 --> 00:07:32,676 (party horns tooting) 193 00:07:38,576 --> 00:07:42,876 Have you ever seen so many Yuppies with gold cards? 194 00:07:44,676 --> 00:07:46,476 John Allen Hill worked his magic, 195 00:07:46,476 --> 00:07:48,176 and we reap the benefits. 196 00:07:48,276 --> 00:07:49,676 I love these charge slips. 197 00:07:49,776 --> 00:07:51,476 Look at here. 198 00:07:51,576 --> 00:07:53,976 They put down a five for a tip. 199 00:07:53,976 --> 00:07:57,576 Now, all I have to do is stick a one in front of it... 200 00:08:00,176 --> 00:08:01,976 ...and I got 15! 201 00:08:02,076 --> 00:08:03,876 Uh, oh, all right, Normie, you beat me fair and square, 202 00:08:03,876 --> 00:08:05,576 so, uh, all right, let me buy you a beer. 203 00:08:05,576 --> 00:08:06,776 Yeah. 204 00:08:22,676 --> 00:08:26,576 Um... excuse me, I was, uh... 205 00:08:26,676 --> 00:08:28,676 I was sitting, uh... sitting there? 206 00:08:28,776 --> 00:08:31,276 Oh, there was no one here when we came in. 207 00:08:31,376 --> 00:08:33,276 No, I mean, yesterday. 208 00:08:34,576 --> 00:08:36,676 And... 209 00:08:36,776 --> 00:08:41,076 I mean, really since the Ford administration. 210 00:08:41,076 --> 00:08:43,276 We're just waiting for our table up in Melville's. 211 00:08:43,276 --> 00:08:44,676 So you'll move? 212 00:08:44,676 --> 00:08:46,676 Look, there's lots of other stools. 213 00:08:47,776 --> 00:08:49,976 Um... 214 00:08:50,076 --> 00:08:52,276 (chuckles slightly): Um... 215 00:08:53,276 --> 00:08:54,376 (clears throat) 216 00:08:54,476 --> 00:08:56,376 Look, uh, um... 217 00:08:56,476 --> 00:08:58,076 Sounds kind of silly... 218 00:08:58,076 --> 00:09:00,076 I'm, uh... I'm Norm. 219 00:09:04,576 --> 00:09:06,276 I'm Jeffrey, and this is Hillary. 220 00:09:06,276 --> 00:09:07,576 Nice to meet you. 221 00:09:07,576 --> 00:09:09,276 What do you do, Norm? 222 00:09:09,376 --> 00:09:11,476 I sit there. 223 00:09:11,576 --> 00:09:13,476 (clears throat) 224 00:09:13,476 --> 00:09:16,276 Well, it's nice meeting you. 225 00:09:16,376 --> 00:09:18,776 (clears throat repeatedly) 226 00:09:20,676 --> 00:09:22,476 Look, uh, this is... this is... 227 00:09:22,576 --> 00:09:24,076 (clears throat) 228 00:09:24,076 --> 00:09:25,876 Yeah. We're runnin' out of time here. 229 00:09:25,976 --> 00:09:27,276 He's-He's already two stages 230 00:09:27,276 --> 00:09:28,776 beyond anything I've seen before, 231 00:09:28,876 --> 00:09:31,176 so I-I think you'd better give him the stool. 232 00:09:31,276 --> 00:09:33,076 I'm-I'm sorry. We're sitting here. 233 00:09:33,076 --> 00:09:34,176 (grunting) 234 00:09:34,276 --> 00:09:35,476 (thudding) 235 00:09:35,576 --> 00:09:36,776 Norm? Norm! Norm...! 236 00:09:36,876 --> 00:09:39,776 (overlapping crowd chatter) 237 00:09:50,576 --> 00:09:52,776 Uh, what's all the commotion about? 238 00:09:52,876 --> 00:09:54,076 Who cares? 239 00:09:54,076 --> 00:09:56,176 Set 'em up, Wood. 240 00:09:56,276 --> 00:09:57,476 (phone ringing) 241 00:09:57,576 --> 00:10:00,376 (clears throat) 242 00:10:00,476 --> 00:10:01,776 Cheers. 243 00:10:01,876 --> 00:10:03,876 Uh, okay, just a second. 244 00:10:03,976 --> 00:10:06,676 Armstrong, party of four, your table is ready. 245 00:10:06,776 --> 00:10:08,076 Uh, have our drinks sent upstairs. 246 00:10:08,076 --> 00:10:09,576 We'll pay for them up there. 247 00:10:09,576 --> 00:10:11,276 Excuse me? 248 00:10:11,376 --> 00:10:13,476 Young man, could you call upstairs and tell them 249 00:10:13,576 --> 00:10:15,376 that we're waiting down in the lounge 250 00:10:15,476 --> 00:10:16,876 until our table is ready? 251 00:10:16,976 --> 00:10:18,076 Sure. No, Woody. Woody, no. 252 00:10:18,176 --> 00:10:20,176 This is not... This is not Melville's lounge. 253 00:10:20,276 --> 00:10:22,576 Uh, I got to go talk to this Hill guy. 254 00:10:22,676 --> 00:10:24,476 This is getting out of hand here. 255 00:10:24,576 --> 00:10:25,876 This is my bar. 256 00:10:25,876 --> 00:10:29,676 It's not his stupid yuppie lounge! 257 00:10:29,676 --> 00:10:31,276 I think Sam's overreacting 258 00:10:31,376 --> 00:10:33,176 just a bit, don't you? 259 00:10:33,276 --> 00:10:35,776 Ciao, gang! 260 00:10:35,876 --> 00:10:37,376 CROWD: Randy! 261 00:10:42,176 --> 00:10:45,676 Times they are a-changin', Mr. P. 262 00:10:45,776 --> 00:10:46,976 Hey, Norm! Norm, Norm, Norm! 263 00:10:47,076 --> 00:10:49,176 Give me your coat and tie, will you? 264 00:10:49,276 --> 00:10:51,376 Forgot about their stupid dress code. 265 00:10:53,076 --> 00:10:55,176 Woody, 266 00:10:55,276 --> 00:10:58,576 you sent up a party of eight without calling ahead. 267 00:10:58,676 --> 00:11:01,376 Where is my brain? 268 00:11:01,376 --> 00:11:02,076 Oh, man! 269 00:11:02,276 --> 00:11:03,376 This is going too far. 270 00:11:03,476 --> 00:11:04,976 Sam! Sam! Sam, stop it. Relax. 271 00:11:04,976 --> 00:11:07,576 Listen, don't let your anger get the better of you. 272 00:11:07,576 --> 00:11:09,076 That's the worst thing you can do 273 00:11:09,176 --> 00:11:10,476 in a business situation. 274 00:11:10,576 --> 00:11:11,776 Well, maybe you're right. 275 00:11:11,876 --> 00:11:13,176 I don't know. It just... 276 00:11:13,276 --> 00:11:16,376 You know, it seems to me like he's turning our bar into... 277 00:11:16,476 --> 00:11:18,976 well, into something Diane would have liked. 278 00:11:21,076 --> 00:11:22,276 All right, Sam. 279 00:11:22,276 --> 00:11:23,776 You hold him, I'll hit him. 280 00:11:23,876 --> 00:11:25,176 No, no. 281 00:11:29,476 --> 00:11:30,576 You-You-You were right. Thanks, man. 282 00:11:30,676 --> 00:11:32,376 You were right the first time. Listen, 283 00:11:32,476 --> 00:11:34,376 I'll just go... talk to him... here. 284 00:11:34,476 --> 00:11:36,176 Say, Mr. Hill... John! 285 00:11:36,276 --> 00:11:38,476 Could I have a little chat with you? 286 00:11:38,576 --> 00:11:40,476 Oh, certainly, Mr. Malone. 287 00:11:40,476 --> 00:11:42,476 John, I'm... 288 00:11:42,576 --> 00:11:44,476 I'm feeling a little uncomfortable 289 00:11:44,576 --> 00:11:47,776 with you delegating new responsibilities 290 00:11:47,876 --> 00:11:49,876 to my employees. 291 00:11:49,976 --> 00:11:52,176 I understand completely. 292 00:11:52,276 --> 00:11:53,576 Oh, good, so it'll stop. 293 00:11:53,676 --> 00:11:54,876 No... 294 00:11:54,976 --> 00:11:56,976 I think I deserve a little leeway. 295 00:11:57,076 --> 00:11:59,476 After all, I am allowing you to use that poolroom 296 00:11:59,476 --> 00:12:01,376 as well as both washrooms. 297 00:12:01,476 --> 00:12:02,576 Well, no, no, now wait a second. 298 00:12:02,676 --> 00:12:04,476 I could just as easily say that I'm allowing you 299 00:12:04,576 --> 00:12:06,176 and your customers to use my stairs. 300 00:12:06,176 --> 00:12:09,376 I mean, look, there go two of your customers up my stairs. 301 00:12:09,476 --> 00:12:11,976 Yes, and there go two of your customers into my washroom. 302 00:12:12,076 --> 00:12:14,076 Yeah, well, look, there go three more of your customers 303 00:12:14,076 --> 00:12:16,576 up my stairs. 304 00:12:16,676 --> 00:12:19,576 Sam, I'm sensing hostility here, 305 00:12:19,576 --> 00:12:22,376 and, frankly, it hurts me. 306 00:12:22,376 --> 00:12:24,976 I mean, especially 307 00:12:25,076 --> 00:12:27,176 since I came down to do you a favor. 308 00:12:27,276 --> 00:12:28,976 Oh. Uh, well, I'm sorry. 309 00:12:28,976 --> 00:12:30,476 Uh, what's that? 310 00:12:30,476 --> 00:12:32,376 I wanted to give you the number of the impound lot 311 00:12:32,376 --> 00:12:34,276 where your automobile has been towed. 312 00:12:34,276 --> 00:12:35,876 What? 313 00:12:35,876 --> 00:12:37,176 Well, you parked in my space again, 314 00:12:37,276 --> 00:12:39,476 and I had to have it taken away. 315 00:12:39,576 --> 00:12:41,476 You towed my Vette? 316 00:12:41,576 --> 00:12:43,576 FRASIER: Sam... 317 00:12:43,676 --> 00:12:45,776 Sam... 318 00:12:45,876 --> 00:12:49,176 He towed my Vette. 319 00:12:50,476 --> 00:12:52,276 Well... all right. 320 00:12:52,276 --> 00:12:54,376 I'm just... I'm afraid I'm gonna have to ask you 321 00:12:54,476 --> 00:12:58,176 and your customers to no longer use my stairs. 322 00:12:58,176 --> 00:12:59,976 Don't you think that's a little drastic? 323 00:12:59,976 --> 00:13:01,676 No, I don't. I think it's quite fair. 324 00:13:01,776 --> 00:13:03,576 I mean, it's not like I'm scratching their chrome 325 00:13:03,676 --> 00:13:06,876 with a giant metal hook. 326 00:13:08,876 --> 00:13:10,276 Very well. 327 00:13:10,376 --> 00:13:13,276 Everyone, may I have your attention? 328 00:13:13,376 --> 00:13:16,676 Melville's patrons are no longer welcome here. 329 00:13:16,676 --> 00:13:18,076 Would you please join me upstairs 330 00:13:18,176 --> 00:13:20,376 for a complimentary cocktail? 331 00:13:21,676 --> 00:13:23,276 SAM: No, whoa, whoa. 332 00:13:23,376 --> 00:13:24,476 Not you, Norm. 333 00:13:26,576 --> 00:13:28,976 Carla! Carla, bring me one down! 334 00:13:28,976 --> 00:13:31,176 Hey, Carla, get-get out of line. 335 00:13:34,076 --> 00:13:37,376 Well, I think I handled that quite well. 336 00:13:37,476 --> 00:13:39,776 Nobody messes with Sam Malone, 337 00:13:39,776 --> 00:13:44,076 least of all some hairless king of the snobs. 338 00:13:44,176 --> 00:13:46,476 Wow, that was a real shot at you from out of nowhere, 339 00:13:46,576 --> 00:13:47,776 huh, Dr. Crane? 340 00:13:56,176 --> 00:13:57,876 There we go. 341 00:13:57,976 --> 00:14:00,776 Well, congratulations, Sammy. 342 00:14:00,876 --> 00:14:03,376 It's been a whole week since you gave Hill the boot, 343 00:14:03,476 --> 00:14:05,376 and he hasn't retaliated at all. 344 00:14:05,376 --> 00:14:07,676 Oh, yeah, I know guys like that. 345 00:14:07,776 --> 00:14:09,176 They're all the same. 346 00:14:09,176 --> 00:14:11,776 You know, you call their bluff, 347 00:14:11,876 --> 00:14:13,976 pretty soon they crumble. 348 00:14:17,579 --> 00:14:19,179 (thud) 349 00:14:30,179 --> 00:14:31,779 Can you believe the nerve of that guy 350 00:14:31,879 --> 00:14:34,079 putting up a wall like this? 351 00:14:34,179 --> 00:14:36,379 (shouting): ...you know the Constitution guarantees us certain rights, 352 00:14:36,379 --> 00:14:38,079 among those the right to go to the bathroom 353 00:14:38,079 --> 00:14:39,579 and the right to play pool! 354 00:14:39,579 --> 00:14:40,879 Way to tell them off, Sammy. 355 00:14:40,979 --> 00:14:42,179 Actually they wouldn't let me in 356 00:14:42,179 --> 00:14:43,379 'cause I wasn't wearing a jacket, 357 00:14:43,379 --> 00:14:45,779 but he can hear me! 358 00:14:45,779 --> 00:14:48,079 Sam, calm down. 359 00:14:48,179 --> 00:14:49,079 I'm calm. I'm calm. 360 00:14:49,179 --> 00:14:51,379 I mean, just according to his lawyer, 361 00:14:51,479 --> 00:14:53,979 that horse's ass is not going to take down that brick wall 362 00:14:53,979 --> 00:14:56,379 until I pay rent on the poolroom. 363 00:14:56,479 --> 00:14:59,679 (laughing): Ooh, ooh... look what I did. 364 00:14:59,779 --> 00:15:02,179 I stole all his dinner mints. 365 00:15:02,179 --> 00:15:04,079 I know, I know, I know. 366 00:15:04,179 --> 00:15:05,579 I shouldn't have done it. Yes. 367 00:15:05,679 --> 00:15:07,079 I just let him get to me just a touch. 368 00:15:07,179 --> 00:15:09,979 It won't happen again, swear to God. 369 00:15:10,079 --> 00:15:13,679 Ten bucks says he goes ballistic by midnight. 370 00:15:13,779 --> 00:15:15,979 I've got ten that says 11:00. 371 00:15:15,979 --> 00:15:18,179 Well, uh, I'll take 9:30. 372 00:15:18,279 --> 00:15:19,279 Hey, Fras, you want in? 373 00:15:19,379 --> 00:15:20,779 Well, I don't think that would be fair. 374 00:15:20,879 --> 00:15:22,879 I mean, I am a professional psychiatrist. 375 00:15:22,979 --> 00:15:24,979 Then again, it might give me the edge I need. 376 00:15:25,079 --> 00:15:29,579 I say by 8:15 he'll be spitting up blood. 377 00:15:33,779 --> 00:15:35,379 Dr. Crane, 378 00:15:35,479 --> 00:15:37,279 I need your help. 379 00:15:37,379 --> 00:15:39,379 I've been walking the streets, 380 00:15:39,479 --> 00:15:41,079 pulling out my hair, 381 00:15:41,179 --> 00:15:44,779 bumping into things, talking to myself. 382 00:15:44,879 --> 00:15:48,179 So, what's new, Woody? 383 00:15:48,179 --> 00:15:49,679 Well, it's Kelly. 384 00:15:49,779 --> 00:15:51,579 I can't stop thinking about her 385 00:15:51,579 --> 00:15:55,379 and-and that man with the thumb. 386 00:15:55,479 --> 00:15:56,979 Oh, Woody. 387 00:15:57,079 --> 00:16:00,179 You've created this whole scenario based on what? 388 00:16:00,279 --> 00:16:02,279 A snapshot of an innocent girl in a T-shirt. 389 00:16:02,379 --> 00:16:03,579 I mean, look, if you want to straighten things out, 390 00:16:03,679 --> 00:16:06,579 why don't you just call her and talk to her? 391 00:16:07,479 --> 00:16:09,879 Yeah, maybe you're right. 392 00:16:09,879 --> 00:16:12,079 I mean, maybe if I just talk to her, 393 00:16:12,179 --> 00:16:13,979 we could clear this whole thing up. 394 00:16:14,079 --> 00:16:16,579 But, so help me God if a man with a thumb answers... 395 00:16:19,079 --> 00:16:20,579 Hold on. 396 00:16:20,679 --> 00:16:22,679 It's him. It's the thumb guy. 397 00:16:22,779 --> 00:16:24,379 And you know what that pervert said to me? 398 00:16:24,479 --> 00:16:26,379 "Allo." What does that mean in English? 399 00:16:26,479 --> 00:16:28,279 Wait, wait, wait, wait. 400 00:16:28,379 --> 00:16:30,179 No, I took some French in high school. 401 00:16:30,279 --> 00:16:32,679 I think "allo..." "allo" means, um... 402 00:16:32,779 --> 00:16:34,379 "I've got your girlfriend in my arms 403 00:16:34,479 --> 00:16:38,279 and, uh, soon we'll be naked, you stupid cuckold." 404 00:16:40,679 --> 00:16:42,079 That's-that's funny, Norm, because I thought it meant, uh, 405 00:16:42,079 --> 00:16:44,179 "I've got your girlfriend in my arms 406 00:16:44,279 --> 00:16:46,979 and we're already naked, you stupid cuckold." 407 00:16:47,079 --> 00:16:48,379 FRASIER: Oh, for God's sake. 408 00:16:48,379 --> 00:16:50,579 Stop hectoring the poor lad. 409 00:16:50,579 --> 00:16:51,779 Woody, it simply means 410 00:16:51,879 --> 00:16:55,479 that "I enjoyed your girlfriend." 411 00:16:55,479 --> 00:16:57,779 (laughing) 412 00:17:02,679 --> 00:17:05,279 All right, listen, Monsieur Thumb, you think you got... 413 00:17:05,379 --> 00:17:06,879 No, no, no, Woody, Woody, Woody, Woody, Woody, stop, stop. 414 00:17:06,879 --> 00:17:08,979 We were just joking. Here let me talk to him. 415 00:17:09,079 --> 00:17:10,979 Bonjour, Monsieur. 416 00:17:11,079 --> 00:17:12,779 Eh, mm-hmm, je suis un ami de Woody. 417 00:17:12,779 --> 00:17:14,279 Un petit problème-- 418 00:17:14,379 --> 00:17:17,279 ma question est le photographe de Kelly. 419 00:17:17,279 --> 00:17:18,479 Uh-huh. 420 00:17:18,579 --> 00:17:19,979 (laughing) 421 00:17:20,079 --> 00:17:21,679 Non. Non. 422 00:17:21,679 --> 00:17:24,379 C'est marveilleux. 423 00:17:24,479 --> 00:17:25,479 Merci. 424 00:17:25,579 --> 00:17:26,779 Oh, Woody. 425 00:17:26,879 --> 00:17:30,179 It seems that there's a... a Monsignor, uh, Pilot, 426 00:17:30,279 --> 00:17:33,279 a very elderly French cleric, who was the one 427 00:17:33,379 --> 00:17:34,679 that took the photograph of your beloved. 428 00:17:34,779 --> 00:17:36,579 Oh, well. 429 00:17:36,579 --> 00:17:38,279 Thank you, Dr. Crane. 430 00:17:38,279 --> 00:17:40,079 I-I feel a million times better. 431 00:17:40,179 --> 00:17:41,479 You know what I'm gonna do? 432 00:17:41,579 --> 00:17:43,579 I-I'm gonna... I'm gonna go write Kelly 433 00:17:43,579 --> 00:17:46,079 the best darned love letter she's ever had. 434 00:17:46,079 --> 00:17:47,579 CLIFF: There you go. 435 00:17:47,579 --> 00:17:49,279 (Frasier chuckling) 436 00:17:49,379 --> 00:17:52,079 So, uh, some old French priest, huh? 437 00:17:52,179 --> 00:17:54,079 I have no idea. 438 00:17:54,079 --> 00:17:57,579 Apparently, Woody dialed the wrong exchange. 439 00:17:57,679 --> 00:18:02,279 Somewhere in Belgium, there's a very confused chocolatier. 440 00:18:06,779 --> 00:18:09,079 I'm taking things into my own hands here. 441 00:18:09,179 --> 00:18:10,879 I hate that damned wall. 442 00:18:10,979 --> 00:18:13,079 I'm gonna put my bar back the way it was. 443 00:18:13,179 --> 00:18:16,079 Coming out, no more bets. 444 00:18:16,079 --> 00:18:18,479 Uh, excuse me, you may want to move over here just a little bit. 445 00:18:18,479 --> 00:18:19,979 Fellas, you may want to take note where you were 446 00:18:19,979 --> 00:18:21,279 the day the wall came down. 447 00:18:23,479 --> 00:18:25,479 (panting) 448 00:18:37,579 --> 00:18:38,779 (panting) 449 00:18:38,879 --> 00:18:41,579 Is it down yet? 450 00:18:45,379 --> 00:18:49,179 Mr. Hill, wait here just one moment, please, okay? 451 00:18:50,379 --> 00:18:51,679 Sam, 452 00:18:51,679 --> 00:18:53,379 now I don't want you to be mad at me, 453 00:18:53,479 --> 00:18:55,479 but I brought Mr. Hill here to settle this whole ugly mess 454 00:18:55,579 --> 00:18:56,779 between the two of you. 455 00:18:56,879 --> 00:18:58,479 Please say you'll talk to him. 456 00:18:58,579 --> 00:19:01,379 Oh, sure, I'd love to talk to him. 457 00:19:01,479 --> 00:19:04,179 Not with the sledgehammer. 458 00:19:04,179 --> 00:19:06,979 Aw, I wasn't gonna actually, you know, hit him with it. 459 00:19:07,079 --> 00:19:09,979 I was just gonna drop it on his foot by mistake. 460 00:19:10,079 --> 00:19:11,879 No, Sam. 461 00:19:11,979 --> 00:19:14,679 Sammy, just let me have it. 462 00:19:14,779 --> 00:19:16,579 (thud) Ow! 463 00:19:16,679 --> 00:19:19,679 It would have worked, Sam. 464 00:19:19,779 --> 00:19:21,379 No, I'll just, uh... 465 00:19:21,479 --> 00:19:23,779 I'll go talk to him, that's all right. 466 00:19:23,779 --> 00:19:25,479 Mr. Hill. 467 00:19:25,479 --> 00:19:26,579 John. 468 00:19:26,679 --> 00:19:28,479 I'm glad you came back. 469 00:19:28,579 --> 00:19:30,479 Sit down for a second. Oh, thank you. 470 00:19:30,479 --> 00:19:33,479 Uh, things have just gotten too far out of hand here. 471 00:19:33,579 --> 00:19:36,179 I mean, come on, we're neighbors. 472 00:19:36,279 --> 00:19:39,479 We need to, well, we need to learn to live together. 473 00:19:39,479 --> 00:19:41,279 We-we need each other. 474 00:19:41,379 --> 00:19:43,079 I don't need you. 475 00:19:43,079 --> 00:19:45,779 Oh, God, you're evil. 476 00:19:48,979 --> 00:19:51,679 I can't fight the evil. 477 00:19:53,679 --> 00:19:57,779 I-I... I give up, Mr. Hill. 478 00:19:57,879 --> 00:20:01,079 You know, the funny thing is, I... 479 00:20:01,079 --> 00:20:03,079 when I got my bar back just recently, 480 00:20:03,179 --> 00:20:06,779 I thought, "Hey, Sam, you're on top of the world here. 481 00:20:06,879 --> 00:20:08,779 "Your life's finally turning around. 482 00:20:08,779 --> 00:20:12,479 You're in charge of your own destiny." 483 00:20:12,479 --> 00:20:14,779 But I was wrong. 484 00:20:14,879 --> 00:20:17,379 You have my bathrooms, Mr. Hill. 485 00:20:17,479 --> 00:20:19,379 You hold all the cards. 486 00:20:19,479 --> 00:20:20,879 You're everything. 487 00:20:20,979 --> 00:20:22,079 You're God. 488 00:20:22,179 --> 00:20:24,679 I'm nothing. 489 00:20:24,779 --> 00:20:26,879 Here's your rent. 490 00:20:26,979 --> 00:20:29,179 I'm sorry, Sam, I was wrong. 491 00:20:29,279 --> 00:20:30,879 I don't want your money. 492 00:20:30,879 --> 00:20:32,579 You don't? 493 00:20:32,579 --> 00:20:34,479 No, I just want you to make that speech to me in public 494 00:20:34,479 --> 00:20:36,079 every month when your rent is due. 495 00:20:36,979 --> 00:20:38,679 No, no. 496 00:20:38,679 --> 00:20:40,479 I was wrong, you're not God. 497 00:20:40,579 --> 00:20:43,579 You're-you're some big petty, mean nothing. 498 00:20:43,579 --> 00:20:45,879 I'll tell... you know I'm gonna give you your rent every month, 499 00:20:45,979 --> 00:20:47,379 and every month from here on out, and I'll tell you, 500 00:20:47,479 --> 00:20:48,779 every time I do I'm gonna write right down here 501 00:20:48,879 --> 00:20:51,679 on the memo part "You're not God." 502 00:20:51,679 --> 00:20:53,179 There. 503 00:20:53,279 --> 00:20:54,979 How do you like that? 504 00:20:55,079 --> 00:20:57,679 Well, you certainly put me in my place. 505 00:21:00,179 --> 00:21:03,679 I'll just, uh, take your money and go. 506 00:21:03,779 --> 00:21:04,879 Yeah. Good, good. 507 00:21:04,879 --> 00:21:06,779 Oh, by the way, when I came in, 508 00:21:06,879 --> 00:21:09,079 I noticed they were towing your car again. 509 00:21:09,179 --> 00:21:11,379 What for? I didn't park in your space. 510 00:21:11,479 --> 00:21:13,279 No, but it was in a fire lane. 511 00:21:13,379 --> 00:21:14,979 I don't make the rules. 512 00:21:15,079 --> 00:21:19,079 I just notify the authorities when they're broken. 513 00:21:19,179 --> 00:21:20,679 Oh, God! 514 00:21:20,679 --> 00:21:23,979 Oh, he's making me insane! Oh! 515 00:21:24,079 --> 00:21:25,479 I'd say that scream makes it official. 516 00:21:25,479 --> 00:21:26,779 Woody, who won the pool? 517 00:21:26,779 --> 00:21:28,379 Well... 518 00:21:28,479 --> 00:21:30,779 Oh, Sam, you aren't gonna believe this. 519 00:21:30,779 --> 00:21:32,179 The winner of the $200 520 00:21:32,279 --> 00:21:34,779 is our friendly new neighbor, John A. Hill. 521 00:21:34,879 --> 00:21:37,079 (grunts) 522 00:21:37,079 --> 00:21:38,979 (yells) 523 00:21:39,079 --> 00:21:41,179 He gets paid $200 to make me insane? 524 00:21:41,279 --> 00:21:42,779 No, he can't get away with this. 525 00:21:42,879 --> 00:21:44,679 No, this is not fair. I'll tell you something, 526 00:21:44,679 --> 00:21:47,779 I'm gonna make him take down that brick wall, brick by brick, 527 00:21:47,879 --> 00:21:49,979 with his own little polished fingernails. 528 00:21:50,079 --> 00:21:51,779 I need... I need to get back. 529 00:21:51,879 --> 00:21:53,279 I need revenge. 530 00:21:53,379 --> 00:21:54,779 Ooh, yes, yes. 531 00:21:54,879 --> 00:21:56,479 The mat. The stupid mat. 532 00:21:56,579 --> 00:21:57,879 I've always hated this mat. 533 00:21:57,979 --> 00:21:59,579 This is a mat from hell. 534 00:21:59,679 --> 00:22:02,179 (grunting) 535 00:22:02,279 --> 00:22:04,579 Never mind. Never mind. 536 00:22:04,679 --> 00:22:07,379 Where's my sledgehammer? 537 00:22:07,379 --> 00:22:10,979 Yeah, die you stupid duck. 538 00:22:11,079 --> 00:22:12,379 (grunting) 539 00:22:12,379 --> 00:22:14,079 CARLA: Sammy. 540 00:22:14,179 --> 00:22:15,979 You're not making a dent in it. 541 00:22:16,079 --> 00:22:17,979 Oh, yeah? Oh, yeah? Watch this. 542 00:22:18,079 --> 00:22:19,779 (laughing) 543 00:22:19,879 --> 00:22:21,079 (panting) 544 00:22:21,179 --> 00:22:23,279 Burn, Donald, burn. 545 00:22:23,379 --> 00:22:25,779 (laughing) 546 00:22:25,779 --> 00:22:29,579 It won't burn. 547 00:22:29,679 --> 00:22:32,079 Say, this is a pretty good mat, isn't it? 548 00:22:34,679 --> 00:22:37,679 I know what I'm gonna do. 549 00:22:37,779 --> 00:22:40,179 I'm gonna take this home for myself. 550 00:22:40,279 --> 00:22:43,379 I'm gonna bring back one of those cheap ones, 551 00:22:43,479 --> 00:22:45,579 the kind that wear out all the time, 552 00:22:45,679 --> 00:22:50,179 and then he'll have to replace it himself every month. 553 00:22:50,179 --> 00:22:52,879 I win!38598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.