Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,532 --> 00:00:04,333
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:07,034 --> 00:00:09,134
Sam.
3
00:00:09,234 --> 00:00:10,535
Ha!
4
00:00:10,535 --> 00:00:11,836
Doug Aducci.
5
00:00:11,936 --> 00:00:13,036
Hey, guys, look at this.
6
00:00:13,036 --> 00:00:14,236
It's Doug Aducci,
7
00:00:14,236 --> 00:00:16,337
one of the best damn umpires
in the American League.
8
00:00:16,337 --> 00:00:19,639
And, uh, Sam here
was one of the best, uh,
9
00:00:19,739 --> 00:00:21,939
groomed pitchers
in the American League, huh?
10
00:00:22,039 --> 00:00:23,140
SAM:
Sit down here.
11
00:00:23,140 --> 00:00:24,240
God, I can't
believe this.
12
00:00:24,240 --> 00:00:25,441
Last time I saw this guy,
13
00:00:25,541 --> 00:00:27,842
we were playing
the Yankees.
14
00:00:27,942 --> 00:00:29,742
You were behind the plate,
ninth inning.
15
00:00:29,742 --> 00:00:31,743
I was on the mound,
up by one.
16
00:00:31,843 --> 00:00:33,844
He calls ball four
on Munson.
17
00:00:33,944 --> 00:00:35,045
Next guy up
is Chambliss,
18
00:00:35,145 --> 00:00:36,545
knocks one
right out of the park.
19
00:00:36,645 --> 00:00:38,946
Not that I care, man, but,
you know, that was a strike.
20
00:00:39,046 --> 00:00:40,947
No, if I called it a
ball, it was a ball, Sam.
21
00:00:41,047 --> 00:00:41,947
(chuckles)
22
00:00:43,048 --> 00:00:44,548
It was right
at the knees.
23
00:00:44,548 --> 00:00:46,749
It must have been low.
24
00:00:46,849 --> 00:00:49,950
No, no, man, you gave me
the same pitch on Roy White.
25
00:00:49,950 --> 00:00:52,251
That was 1975, Sam.
26
00:00:52,251 --> 00:00:53,652
It's over.
27
00:00:53,652 --> 00:00:55,352
The point is that Chambliss
should never have come up.
28
00:00:55,352 --> 00:00:59,154
Look, Malone, I
said it was over!
29
00:00:59,154 --> 00:01:01,755
All I'm asking, Aducci--
if that's your real name--
30
00:01:01,855 --> 00:01:03,456
is that you be consistent,
for God's sake!
31
00:01:03,456 --> 00:01:04,956
I mean, that was
my livelihood!
32
00:01:05,056 --> 00:01:06,057
That's enough, Malone!
33
00:01:06,157 --> 00:01:07,357
Go get my drink!
34
00:01:07,457 --> 00:01:08,357
Hey, get your own drink!
35
00:01:08,457 --> 00:01:09,358
What?!
You heard--
36
00:01:09,458 --> 00:01:10,858
What, are you hard
of hearing, too?!
37
00:01:10,858 --> 00:01:12,659
That's it! You're
out of here!
38
00:01:12,659 --> 00:01:13,860
You'd throw me out
for that?!
39
00:01:13,960 --> 00:01:16,060
Take a hike,
Malone, right now!
40
00:01:16,160 --> 00:01:18,761
I'll take a hike,
but not before I do this!
41
00:01:18,861 --> 00:01:21,462
You stupid--
I can't believe it!
42
00:01:21,563 --> 00:01:24,164
(grunting angrily)
43
00:01:27,365 --> 00:01:29,566
Eh, it may have been a strike.
44
00:01:29,666 --> 00:01:33,467
I was going
through a divorce that year.
45
00:01:33,567 --> 00:01:35,668
(theme song begins)
46
00:01:39,570 --> 00:01:41,870
¶ Making your way
in the world today ¶
47
00:01:41,970 --> 00:01:45,072
¶ Takes everything you've got ¶
48
00:01:45,172 --> 00:01:47,773
¶ Taking a break
from all your worries ¶
49
00:01:47,873 --> 00:01:51,274
¶ Sure would help a lot
50
00:01:51,274 --> 00:01:55,176
¶ Wouldn't you like
to get away? ¶
51
00:01:56,476 --> 00:01:58,677
¶ Sometimes you want to go
52
00:01:58,777 --> 00:02:03,179
¶ Where everybody
knows your name ¶
53
00:02:04,479 --> 00:02:09,081
¶ And they're always
glad you came ¶
54
00:02:09,181 --> 00:02:11,382
¶ You wanna be
where you can see ¶
55
00:02:11,482 --> 00:02:13,983
¶ The troubles
are all the same ¶
56
00:02:13,983 --> 00:02:18,285
¶ You wanna be where
everybody knows your name ¶
57
00:02:19,485 --> 00:02:21,386
¶ You wanna go
where people know ¶
58
00:02:21,486 --> 00:02:24,687
¶ People are all the same
59
00:02:24,687 --> 00:02:29,289
¶ You wanna go where
everybody knows your name. ¶
60
00:02:46,395 --> 00:02:48,396
Morning, everybody.
61
00:02:48,496 --> 00:02:49,497
ALL:
Norm!
62
00:02:49,497 --> 00:02:51,297
Hey, Mr. Peterson,
what's up?
63
00:02:51,397 --> 00:02:55,099
The warranty on my liver.
64
00:02:55,099 --> 00:02:58,700
Oh, Sammy, this town is going
down the tubes, I tell you.
65
00:02:58,700 --> 00:02:59,901
Why do you say that?
66
00:03:00,001 --> 00:03:01,901
Well, they're installing
parking meters up there.
67
00:03:02,001 --> 00:03:04,803
Yeah, I'll have to carry a
big pocket full of change.
68
00:03:04,903 --> 00:03:08,004
It's gonna ruin the
line of my pants.
69
00:03:08,104 --> 00:03:10,605
Have to go up there every two
hours, feed the damned meter.
70
00:03:10,705 --> 00:03:11,805
Well, you want me
71
00:03:11,905 --> 00:03:14,106
to tell you when two hours
is up, Mr. P.?
No,
72
00:03:14,206 --> 00:03:15,107
I'll know, Woody.
73
00:03:15,207 --> 00:03:17,307
Every 87 sips.
74
00:03:17,407 --> 00:03:18,908
(door opens)
75
00:03:19,708 --> 00:03:21,209
I don't accept
that, Frasier.
76
00:03:21,309 --> 00:03:22,309
This shouldn't
be happening.
77
00:03:22,309 --> 00:03:23,510
Well, Lilith, I warned you
78
00:03:23,510 --> 00:03:25,210
on the night that we
conceived little Frederick
79
00:03:25,311 --> 00:03:28,612
that raising a child would
not be all roses and rainbows.
80
00:03:28,712 --> 00:03:29,812
No, as I recall,
81
00:03:29,912 --> 00:03:32,213
the exact words you uttered
that night were,
82
00:03:32,313 --> 00:03:33,914
"Who cares
about the next 20 years?
83
00:03:34,014 --> 00:03:38,416
Let's get nasty."
84
00:03:38,516 --> 00:03:41,317
It's just like you to
miss the inner meaning.
85
00:03:41,317 --> 00:03:43,217
You guys okay?
86
00:03:43,217 --> 00:03:46,119
Well, we've just received
some very sobering news.
87
00:03:46,219 --> 00:03:47,519
Well, you're going to
have to feed that meter
88
00:03:47,619 --> 00:03:49,520
just like everybody
else, Dr. Crane.
89
00:03:50,420 --> 00:03:53,321
Yes, Woody.
90
00:03:53,421 --> 00:03:57,023
Well, the other thing
that has us so distraught
91
00:03:57,023 --> 00:03:59,224
is our son's development.
92
00:03:59,324 --> 00:04:00,724
Frederick is
nearly a year old
93
00:04:00,724 --> 00:04:02,725
and has yet
to speak his first word.
94
00:04:02,725 --> 00:04:04,826
Since we were both
so concerned,
95
00:04:04,826 --> 00:04:07,627
we decided to have our little
man evaluated by a colleague
96
00:04:07,727 --> 00:04:09,928
who specializes
in child development.
97
00:04:10,028 --> 00:04:11,128
Oh. What'd he say?
98
00:04:11,228 --> 00:04:13,329
He confirmed
our worst fears.
99
00:04:13,429 --> 00:04:16,530
Frederick
is... average.
100
00:04:16,530 --> 00:04:18,431
ALL:
Ooh.
101
00:04:18,431 --> 00:04:19,932
Goodness.
102
00:04:19,932 --> 00:04:21,132
It's not funny.
103
00:04:21,132 --> 00:04:22,633
Oh, really, Lilith.
104
00:04:22,633 --> 00:04:27,034
You didn't expect any sympathy
here in Mayberry, did you?
105
00:04:27,134 --> 00:04:29,335
Frasier, two people
as gifted as we are
106
00:04:29,335 --> 00:04:31,236
were never meant
to have an average baby.
107
00:04:31,336 --> 00:04:33,037
It's so unjust.
108
00:04:33,137 --> 00:04:35,238
Well, it's not the end
of the world, my love.
109
00:04:35,238 --> 00:04:37,739
So he won't be as
erudite as his parents.
110
00:04:37,739 --> 00:04:39,339
He can still lead a
happy, normal life
111
00:04:39,439 --> 00:04:40,540
like the rest
of these people.
112
00:04:40,540 --> 00:04:41,640
And...
113
00:04:41,740 --> 00:04:43,641
the new record-- 53!
114
00:04:43,741 --> 00:04:45,041
Yes!
115
00:04:45,141 --> 00:04:46,842
Yeah.
116
00:04:46,942 --> 00:04:48,443
It's your fault, Lilith!
What?
117
00:04:48,543 --> 00:04:51,044
Yes, obviously you have
an inferior gene pool.
118
00:04:51,144 --> 00:04:52,244
Me?
119
00:04:52,344 --> 00:04:53,745
Well, I didn't
have a grandfather
120
00:04:53,845 --> 00:04:55,946
who was a butter and
egg man in New Jersey.
121
00:04:56,046 --> 00:04:59,247
Mother warned me
you'd say you love me,
122
00:04:59,347 --> 00:05:02,348
but sooner or later,
you'd bring that up.
123
00:05:02,348 --> 00:05:04,649
Lilith, Lilith, I'm sorry.
124
00:05:04,649 --> 00:05:07,050
My grandfather wasn't even
in America at that time.
125
00:05:07,150 --> 00:05:09,351
If he had been, he wouldn't be
hawking butter and eggs.
126
00:05:10,651 --> 00:05:12,952
Hi, guys.
127
00:05:13,052 --> 00:05:14,253
Hey.
Hey.
128
00:05:14,353 --> 00:05:15,653
Oh, hi, Miss Howe.
129
00:05:15,753 --> 00:05:18,254
You got a letter here
from Mr. Colcord.
130
00:05:18,354 --> 00:05:19,655
Oh, thanks, Woody.
131
00:05:19,755 --> 00:05:20,855
It smells
like cinnamon.
132
00:05:20,955 --> 00:05:22,956
Yeah, Robin's working
in the bakery now.
133
00:05:23,056 --> 00:05:24,557
They put him in
charge of sticky buns.
134
00:05:24,657 --> 00:05:25,657
So what's
the word
135
00:05:25,757 --> 00:05:27,458
from our man
in the pokey?
136
00:05:27,558 --> 00:05:30,059
"Dear Rebecca,
137
00:05:30,059 --> 00:05:31,760
"I miss you very much.
138
00:05:31,860 --> 00:05:34,060
"The days go by
so slowly here.
139
00:05:34,160 --> 00:05:37,362
I lie on my cot
and dream about your..."
140
00:05:37,362 --> 00:05:39,062
Dream about your what?
141
00:05:39,062 --> 00:05:40,163
Face.
142
00:05:40,163 --> 00:05:43,364
My smile,
my pleasant demeanor.
143
00:05:43,364 --> 00:05:45,065
Come on.
144
00:05:45,065 --> 00:05:46,065
What does it say?
145
00:05:46,165 --> 00:05:47,466
You guys,
this is private.
146
00:05:47,566 --> 00:05:49,366
I don't want
to read it to you.
147
00:05:49,466 --> 00:05:50,967
I'd be happy with
just the verbs.
148
00:05:51,067 --> 00:05:53,368
Hey, get a load
of this pencil sketch
149
00:05:53,468 --> 00:05:54,368
of her demeanor.
150
00:05:54,468 --> 00:05:55,669
Ooh.
151
00:05:55,669 --> 00:05:57,670
Come on, Carla.
152
00:05:57,670 --> 00:05:58,870
How can life be
so unfair?
153
00:05:58,870 --> 00:06:03,072
They put this sweet,
wonderful, dirty man behind bars
154
00:06:03,172 --> 00:06:05,172
without conjugal visits.
155
00:06:05,273 --> 00:06:06,473
Three years
156
00:06:06,573 --> 00:06:07,874
I saved myself
for a man
157
00:06:07,974 --> 00:06:09,474
and what did
I end up with?
158
00:06:09,574 --> 00:06:12,175
A two-month
window of sex.
159
00:06:12,175 --> 00:06:14,476
Oh, you know, uh, when
my brother was in the Army,
160
00:06:14,576 --> 00:06:16,577
he used to visit Amsterdam
all the time.
161
00:06:16,677 --> 00:06:20,278
He said they have a window
of sex on every block.
162
00:06:22,779 --> 00:06:25,680
Yeah, I, uh,
I saved the letters.
163
00:06:25,780 --> 00:06:27,281
You might like them,
Miss Howe.
164
00:06:28,181 --> 00:06:30,582
No thanks, Woody.
165
00:06:30,682 --> 00:06:32,583
Okay, Miss Howe.
166
00:06:32,583 --> 00:06:34,284
No hurry on those letters,
Mr. Clavin.
167
00:06:40,086 --> 00:06:42,887
Frasier, would you
like to hear my theory
168
00:06:42,987 --> 00:06:44,788
as to why Frederick
is not progressing
169
00:06:44,888 --> 00:06:46,589
as well as he should?
170
00:06:46,689 --> 00:06:48,789
Something tells me
I wouldn't, my love.
171
00:06:48,789 --> 00:06:52,491
Uh, Woody, uh,
two more drinks, please.
172
00:06:52,491 --> 00:06:54,091
It's both our fault.
173
00:06:54,191 --> 00:06:56,592
We don't spend
enough time with him.
174
00:06:56,592 --> 00:06:57,993
We're too busy
with our careers.
175
00:06:57,993 --> 00:07:00,394
He's being raised
by a housekeeper.
176
00:07:00,394 --> 00:07:02,895
There is no consistency
in his life.
177
00:07:02,995 --> 00:07:03,595
I agree, Lilith.
178
00:07:03,695 --> 00:07:04,996
As you know,
we rarely agree,
179
00:07:04,996 --> 00:07:06,996
as you're a behaviorist
and I'm a strict Freudian,
180
00:07:07,096 --> 00:07:08,497
but it does make
181
00:07:08,497 --> 00:07:11,398
for some, some, some hot,
angry sex in the boudoir.
182
00:07:11,498 --> 00:07:12,499
I don't have
to tell you.
183
00:07:12,599 --> 00:07:14,699
(laughs)
184
00:07:14,799 --> 00:07:17,200
I wish you hadn't.
185
00:07:18,301 --> 00:07:20,602
Let's face facts.
186
00:07:20,702 --> 00:07:22,202
We should let the
housekeeper go.
187
00:07:22,302 --> 00:07:25,003
One of us should be with
our child at all times.
188
00:07:25,904 --> 00:07:27,805
The only question
is: Which one?
189
00:07:27,905 --> 00:07:29,205
Well, you, of course.
190
00:07:29,305 --> 00:07:30,305
Why me, of course?
191
00:07:30,406 --> 00:07:31,706
Because I'm the woman?
192
00:07:31,806 --> 00:07:34,107
Why is the man's work
automatically more important?
193
00:07:34,207 --> 00:07:35,207
I'm making great
breakthroughs
194
00:07:35,307 --> 00:07:36,308
in my current
research project.
195
00:07:36,308 --> 00:07:37,408
Yes, well,
196
00:07:37,508 --> 00:07:39,309
damn me to an eternity
driving a Yugo,
197
00:07:39,409 --> 00:07:40,810
but I make
more money than you.
198
00:07:40,810 --> 00:07:44,111
I write more books in one
year than you read, Frasier.
199
00:07:44,111 --> 00:07:46,812
Yes, well,
I have many degrees.
200
00:07:46,812 --> 00:07:47,812
Hey, hold it.
201
00:07:47,812 --> 00:07:49,213
I-I'll settle this.
202
00:07:49,213 --> 00:07:52,414
Let's pick an arbitrary way
to make the decision.
203
00:07:52,414 --> 00:07:55,315
All right, whoever has
the most freckles on their arm
204
00:07:55,415 --> 00:07:56,316
stays home with the baby.
205
00:07:56,416 --> 00:07:58,016
(sighs)
206
00:07:58,016 --> 00:07:59,817
I think that's an
excellent way to choose.
207
00:07:59,917 --> 00:08:00,817
Oh, you would say that.
208
00:08:00,917 --> 00:08:03,919
You have no pigmentation
in your skin.
209
00:08:04,019 --> 00:08:06,520
For God's sake, what
are we arguing about?
210
00:08:06,620 --> 00:08:08,720
Who should stay
home with our child?
211
00:08:08,820 --> 00:08:10,721
It's not a punishment,
it's an honor.
212
00:08:10,821 --> 00:08:12,022
I'd love to.
213
00:08:12,122 --> 00:08:15,123
I'd be delighted to stay
home and nurture my child.
214
00:08:15,123 --> 00:08:17,824
Oh, Lilith, you role-play
the mother so well.
215
00:08:17,924 --> 00:08:19,124
If we can't make
a commitment
216
00:08:19,124 --> 00:08:21,225
to be with our child
at all cost, who can?
217
00:08:21,325 --> 00:08:22,526
I agree.
218
00:08:22,626 --> 00:08:24,326
The most important thing
is to be with Frederick
219
00:08:24,326 --> 00:08:25,627
during his formative years.
220
00:08:25,727 --> 00:08:26,927
Say, I have a thought.
221
00:08:27,027 --> 00:08:28,828
In celebration
of this realization,
222
00:08:28,928 --> 00:08:31,329
we'll have dinner together
tonight, just the two of us.
223
00:08:31,429 --> 00:08:32,830
And Frederick.
224
00:08:32,930 --> 00:08:33,830
Of course.
225
00:08:33,830 --> 00:08:35,131
Oh, oh,
did you want to come?
226
00:08:35,231 --> 00:08:36,631
(laughs)
227
00:08:42,133 --> 00:08:44,734
Afternoon again, everybody.
228
00:08:44,834 --> 00:08:46,335
ALL:
Norm!
229
00:08:46,335 --> 00:08:47,735
What'll you have
this time, Norm?
230
00:08:47,735 --> 00:08:51,437
A cow, if I have to climb
those stairs one more time.
231
00:08:51,437 --> 00:08:53,138
I am sick of this.
232
00:08:53,138 --> 00:08:57,239
Every two hours, it's up the
stairs and down to the corner,
233
00:08:57,339 --> 00:08:59,540
over to the meter, put the
coin, down the stairs...
234
00:08:59,540 --> 00:09:00,640
At least you're getting
exercise, huh, Mr. Peterson?
235
00:09:00,741 --> 00:09:02,541
I get my exercise, Woody.
236
00:09:02,641 --> 00:09:05,342
What, do you think
I just hop off the bar stool
237
00:09:05,342 --> 00:09:07,543
and bam-- there's a bathroom?
238
00:09:07,643 --> 00:09:09,044
No.
239
00:09:09,044 --> 00:09:12,245
N-No, n-n-no, it's way
down the hall, Woody.
240
00:09:12,345 --> 00:09:14,546
SAM:
Hey, Rebecca.
241
00:09:14,646 --> 00:09:16,347
Total up those receipts
from last night?
242
00:09:16,447 --> 00:09:18,647
Rebecca!
243
00:09:18,748 --> 00:09:19,748
Huh?
244
00:09:19,848 --> 00:09:20,948
Receipts.
245
00:09:21,048 --> 00:09:22,649
Oh. No.
246
00:09:22,749 --> 00:09:24,550
Well, it's 3:00.
247
00:09:24,650 --> 00:09:26,150
What have you been
doing all day?
248
00:09:26,250 --> 00:09:28,251
I've been writing this
reply to Robin's letter.
249
00:09:28,351 --> 00:09:30,352
Oh, come-- hey, write that
on your own time,
250
00:09:30,452 --> 00:09:31,352
will you,
for goodness' sake?
251
00:09:31,452 --> 00:09:32,853
How are you going
to get work done
252
00:09:32,953 --> 00:09:34,454
if all you do
is think about sex?
253
00:09:34,554 --> 00:09:36,254
I don't know, Sam.
How do you do it?
254
00:09:38,355 --> 00:09:40,656
I'm a boy, it's my job.
255
00:09:41,556 --> 00:09:44,558
Fine, I'll get
your receipts.
256
00:09:44,658 --> 00:09:45,458
(chuckles)
Sam, don't you think
257
00:09:45,658 --> 00:09:47,259
you were a little tough
on Miss Howe?
258
00:09:47,259 --> 00:09:49,059
I mean,
she's hardly ever happy.
259
00:09:49,159 --> 00:09:50,260
So what
if she was late
260
00:09:50,360 --> 00:09:52,661
totaling up
some dumb old receipts?
261
00:09:53,961 --> 00:09:54,661
Oh, maybe you're right.
262
00:09:54,661 --> 00:09:56,862
Maybe I was
a little tough on her.
263
00:09:56,862 --> 00:09:58,463
Sam, is this all the
vermouth we have?
264
00:09:58,563 --> 00:10:00,064
Yeah, Rebecca was supposed
to order some more.
265
00:10:00,164 --> 00:10:01,364
She probably forgot.
266
00:10:01,464 --> 00:10:03,065
Oh, well, now,
that's just tops.
267
00:10:03,165 --> 00:10:07,066
Hey, Miss Howe, you were
supposed to order more vermouth!
268
00:10:07,066 --> 00:10:08,467
We pay you
for an eight-hour day,
269
00:10:08,567 --> 00:10:12,268
we expect eight hours!
270
00:10:12,368 --> 00:10:15,169
Sometimes I wonder, Sam,
what are they thinking?
271
00:10:17,370 --> 00:10:19,471
Good afternoon, everyone.
272
00:10:19,571 --> 00:10:21,772
Sam, just a quick iced tea.
273
00:10:21,772 --> 00:10:24,173
I've got my obsessive-compulsive
group to preside over.
274
00:10:24,273 --> 00:10:25,673
You can imagine
how punctual they are.
275
00:10:25,673 --> 00:10:26,774
SAM:
Ha.
276
00:10:26,874 --> 00:10:28,174
What time does it start?
277
00:10:28,274 --> 00:10:29,175
Well,
278
00:10:29,275 --> 00:10:30,875
now.
279
00:10:30,875 --> 00:10:31,876
Boy, the next 15 minutes
280
00:10:31,976 --> 00:10:33,376
are really going
to drive them bonkers.
281
00:10:33,476 --> 00:10:36,578
But that's exactly
what they need.
282
00:10:36,678 --> 00:10:38,078
Dr. Crane,
I've got
283
00:10:38,078 --> 00:10:40,879
some messages here
from Mrs. Dr. Crane.
284
00:10:40,979 --> 00:10:41,780
Yes, Woody?
Yes, well,
285
00:10:41,880 --> 00:10:43,080
she called
to say
286
00:10:43,080 --> 00:10:44,781
she thinks Freddy might
have a diaper rash
287
00:10:44,881 --> 00:10:47,782
and she can't find
the A & D Ointment.
288
00:10:47,882 --> 00:10:50,283
And then she called back to
say she found the ointment,
289
00:10:50,383 --> 00:10:52,484
but would it be better
to use talcum powder?
290
00:10:52,584 --> 00:10:54,084
Mm-hmm.
291
00:10:54,185 --> 00:10:55,585
And then she called
back to say never mind,
292
00:10:55,585 --> 00:10:57,586
she's just gonna, uh,
leave the diaper off
293
00:10:57,686 --> 00:11:01,787
and let Freddy air
out his little bottom.
294
00:11:01,787 --> 00:11:03,188
And then she called
one last time
295
00:11:03,288 --> 00:11:05,189
to ask where the
carpet cleaner is.
296
00:11:07,790 --> 00:11:09,090
Oh, my God.
297
00:11:09,190 --> 00:11:10,391
SAM:
Everything okay?
298
00:11:11,091 --> 00:11:11,991
Oh, everything's fine, Sam.
299
00:11:12,091 --> 00:11:13,792
We just made
one horrible mistake.
300
00:11:13,892 --> 00:11:14,792
What's that?
301
00:11:14,893 --> 00:11:17,293
We left the child alone
with its mother.
302
00:11:27,433 --> 00:11:28,634
Carla, you got a minute?
303
00:11:28,734 --> 00:11:29,934
What do you need, Becks?
304
00:11:30,034 --> 00:11:31,835
I'm trying to write
an appropriate reply
305
00:11:31,835 --> 00:11:33,736
to Robin's letter.
306
00:11:33,736 --> 00:11:37,537
Well, I don't seem to be able
to... express myself.
307
00:11:37,537 --> 00:11:39,638
You want to send
a "Smut-O-Gram."
308
00:11:39,738 --> 00:11:41,039
And I was wondering
if you could help me
309
00:11:41,139 --> 00:11:45,340
since you're the closest thing
to a sailor I know.
310
00:11:45,440 --> 00:11:49,942
Step into my office and
rejoice in the filth.
311
00:11:50,042 --> 00:11:53,343
All right, so this
is what I've got so far.
312
00:11:53,443 --> 00:11:56,645
"Dear Robin, I am writing you
this letter while lying...
313
00:11:56,745 --> 00:11:59,146
naked in the tub."
314
00:11:59,146 --> 00:12:00,946
Let me just stop you
right there.
315
00:12:02,247 --> 00:12:04,548
"I'm writing you this letter
316
00:12:04,648 --> 00:12:07,949
while lying naked
on my kitchen table."
317
00:12:08,849 --> 00:12:11,250
Whoa!
318
00:12:11,250 --> 00:12:13,051
That is good.
319
00:12:13,151 --> 00:12:14,652
Well, there's a lot
more depth to me
320
00:12:14,752 --> 00:12:18,553
than just being a
waitress, you know.
321
00:12:18,653 --> 00:12:19,554
Okay.
322
00:12:19,654 --> 00:12:20,854
"Just thinking of you
makes me hot.
323
00:12:20,954 --> 00:12:24,556
It..."
Oh, no, no, no, no, not hot, no.
324
00:12:24,656 --> 00:12:25,556
Write this.
325
00:12:25,656 --> 00:12:27,057
Okay.
326
00:12:27,157 --> 00:12:28,357
"I'm on fire."
327
00:12:28,357 --> 00:12:29,257
Fire.
328
00:12:29,357 --> 00:12:32,559
"I'm churning,
I'm burning.
329
00:12:32,659 --> 00:12:35,160
"I want something,
anything.
330
00:12:35,160 --> 00:12:38,961
"I reach for a piece of fruit--
331
00:12:39,061 --> 00:12:43,463
"an orange, a ripe orange,
332
00:12:43,463 --> 00:12:45,564
"big and sweet.
333
00:12:45,664 --> 00:12:48,265
"I peel back
the skin...
334
00:12:48,365 --> 00:12:49,765
"slowly.
335
00:12:49,865 --> 00:12:52,366
"My fingernails tear
into the pulp.
336
00:12:52,466 --> 00:12:53,467
The juice runs down my"...
337
00:12:53,567 --> 00:12:55,468
You know, that orange
isn't going to work
338
00:12:55,568 --> 00:12:58,869
because the juice burns
his ulcers.
339
00:12:58,869 --> 00:13:00,069
Oh!
340
00:13:00,069 --> 00:13:03,371
Look, if you're not going
to get into the spirit
341
00:13:03,471 --> 00:13:06,472
of soft porn,
just forget about it.
342
00:13:06,572 --> 00:13:08,873
No, Carla, you're right.
343
00:13:08,973 --> 00:13:10,173
I know. Who am I fooling?
344
00:13:10,273 --> 00:13:12,174
I can't write this stuff.
345
00:13:12,274 --> 00:13:14,875
Besides, what good
is a dirty letter?
346
00:13:14,875 --> 00:13:18,677
Just fun words
on a piece of paper.
347
00:13:18,777 --> 00:13:19,677
You know,
you're right.
348
00:13:19,777 --> 00:13:21,578
You need your man.
349
00:13:21,678 --> 00:13:23,779
We got to sneak you
into that prison
350
00:13:23,779 --> 00:13:25,579
so you can get what you need.
351
00:13:25,679 --> 00:13:27,380
Oh, that's a great idea.
352
00:13:27,480 --> 00:13:28,780
Yeah, let's go.
Oh, but wait a minute,
353
00:13:28,880 --> 00:13:30,681
wait a minute, I don't
know which cell is Robin's.
354
00:13:30,681 --> 00:13:32,382
How will we find him?
355
00:13:32,382 --> 00:13:33,582
It has to be Robin?
356
00:13:35,383 --> 00:13:38,184
Th-There's lots of guys
in there.
357
00:13:38,184 --> 00:13:40,085
You might find someone
you like better.
358
00:13:40,185 --> 00:13:42,786
Come on.
359
00:13:42,886 --> 00:13:45,487
It's a minimum
security prison.
360
00:13:45,487 --> 00:13:46,887
How hard could it be?
361
00:13:46,887 --> 00:13:49,088
I mean you're allowed to visit
him anytime you want, right?
362
00:13:49,188 --> 00:13:50,089
Yeah.
363
00:13:50,189 --> 00:13:51,189
So what you do
364
00:13:51,289 --> 00:13:53,490
is you find some
secluded spot.
365
00:13:53,590 --> 00:13:55,691
Oh, you know, the garden area
is usually deserted.
366
00:13:55,691 --> 00:13:56,691
Great, great.
367
00:13:56,691 --> 00:13:57,792
I'll stand watch
368
00:13:57,892 --> 00:14:00,093
and you can stay with
him as long as you want.
369
00:14:00,193 --> 00:14:01,493
Oh, it shouldn't take long.
370
00:14:01,593 --> 00:14:04,694
He's English.
371
00:14:04,794 --> 00:14:07,295
Sam, we're going to be gone
for a couple hours.
372
00:14:07,395 --> 00:14:10,797
Girl stuff.
373
00:14:10,797 --> 00:14:12,697
Girl stuff? Why do
they always say that?
374
00:14:12,697 --> 00:14:14,698
What does that mean?
375
00:14:17,499 --> 00:14:21,201
Oh, Sam, I didn't
want to know that.
376
00:14:23,202 --> 00:14:26,003
Greetings, all.
377
00:14:26,003 --> 00:14:27,903
The boys are out
for an adventure.
378
00:14:28,003 --> 00:14:29,604
SAM:
Hey-hey!
379
00:14:29,704 --> 00:14:31,605
I'm glad to see you guys.
380
00:14:31,705 --> 00:14:33,806
Has the little dude said
his first word yet?
381
00:14:33,906 --> 00:14:35,106
Well, I thought so,
382
00:14:35,106 --> 00:14:37,107
but then I checked my unabridged
Oxford English dictionary
383
00:14:37,107 --> 00:14:39,208
and I was unable
to find the word "gak."
384
00:14:40,808 --> 00:14:42,709
Sam, may I have a beer,
please,
385
00:14:42,709 --> 00:14:45,810
and could you warm up this
formula for my little angel?
386
00:14:45,910 --> 00:14:47,511
(Frederick crying)
387
00:14:47,611 --> 00:14:48,711
Oh, pipe down!
388
00:14:48,711 --> 00:14:50,312
You saw me give
the bottle to Sam.
389
00:14:50,412 --> 00:14:52,713
Does, does water just
boil instantly? No!
390
00:14:52,813 --> 00:14:54,614
He'll warm it,
then you'll get it!
391
00:14:54,714 --> 00:14:57,915
And it'll be
yum-yum-yum-yum-yum.
392
00:15:00,216 --> 00:15:01,817
So, uh...
393
00:15:01,817 --> 00:15:03,017
going a little rough there,
Dr. Mom?
394
00:15:03,117 --> 00:15:04,618
Well, let's
just say
395
00:15:04,718 --> 00:15:08,119
that since I have become the
primary caregiver to Frederick,
396
00:15:08,219 --> 00:15:10,720
I have a newfound respect
for those who have decided
397
00:15:10,820 --> 00:15:12,221
to stay home
and dedicate their lives
398
00:15:12,221 --> 00:15:13,421
to the raising
of their children.
399
00:15:13,521 --> 00:15:14,822
I have also
realized
400
00:15:14,822 --> 00:15:16,622
that if I were to do it
for any amount of time,
401
00:15:16,722 --> 00:15:18,923
you would soon hear stories
of me sitting naked in a tower
402
00:15:19,023 --> 00:15:22,024
with a high-powered rifle.
403
00:15:22,024 --> 00:15:23,125
CLIFF:
Oh, yeah.
404
00:15:23,225 --> 00:15:24,425
See, as a
rule, your, uh,
405
00:15:24,525 --> 00:15:28,127
psycho killers
don't have families.
406
00:15:28,127 --> 00:15:29,927
Nah, they're, uh,
they're loners.
407
00:15:30,027 --> 00:15:31,928
They may have jobs, they're
good to their mothers,
408
00:15:32,028 --> 00:15:33,529
but, by and large,
409
00:15:33,629 --> 00:15:36,330
they sit alone at
night in a dark room,
410
00:15:36,330 --> 00:15:38,431
writing their depraved
thoughts in a diary.
411
00:15:38,531 --> 00:15:41,632
Cliffie, you keep a diary,
don't you?
412
00:15:44,233 --> 00:15:47,034
I, uh,
keep a journal, Norm.
413
00:15:47,034 --> 00:15:49,535
A journal!
414
00:15:53,737 --> 00:15:57,138
So does Lilith know
you guys are over here?
415
00:15:57,238 --> 00:15:59,739
Oh, yes, of course, Sam.
416
00:15:59,839 --> 00:16:02,040
I told her that I was just
taking our 11-month-old baby
417
00:16:02,140 --> 00:16:03,340
out for a tall one.
418
00:16:04,741 --> 00:16:07,642
The irony is
I got myself into this pickle.
419
00:16:07,742 --> 00:16:10,443
I convinced Lilith that with my
background and clinical skills,
420
00:16:10,443 --> 00:16:12,844
I should be the one to take
primary care of the child,
421
00:16:12,944 --> 00:16:13,944
not her.
422
00:16:14,045 --> 00:16:15,845
Naturally,
she took it personally.
423
00:16:15,945 --> 00:16:18,046
I was somehow denigrating
her competency as a mother.
424
00:16:18,146 --> 00:16:21,347
Boy, you look cross-eyed
at a woman these days...
425
00:16:21,447 --> 00:16:23,648
So she does know you're here?
426
00:16:23,648 --> 00:16:24,949
Well, no, no.
427
00:16:24,949 --> 00:16:27,750
I didn't fill her in on our
itinerary for the entire day,
428
00:16:27,750 --> 00:16:29,951
but she won't question
my judgment.
429
00:16:30,051 --> 00:16:31,951
I have assumed complete
responsibility for the child
430
00:16:32,051 --> 00:16:34,252
and I see no problem with him
being in this environment.
431
00:16:34,252 --> 00:16:35,753
Hey, look,
432
00:16:35,853 --> 00:16:38,854
with a cigar in his hand,
he looks just like Baby Herman.
433
00:16:45,557 --> 00:16:47,958
If Lilith calls, we're not here.
434
00:16:56,461 --> 00:16:58,362
Your Colcord
should be out here.
435
00:16:58,462 --> 00:17:01,263
REBECCA:
Oh, my God.
436
00:17:01,363 --> 00:17:02,663
The whole
prison's here.
437
00:17:02,763 --> 00:17:04,064
What's going on?
438
00:17:04,164 --> 00:17:05,464
It's one
of our inmate's birthdays--
439
00:17:05,564 --> 00:17:06,965
Congressman Bailor.
440
00:17:06,965 --> 00:17:08,966
He's hosting a little
barbecue for the men.
441
00:17:09,066 --> 00:17:10,566
He's from Texas,
you know.
442
00:17:10,666 --> 00:17:12,667
Oh, man.
443
00:17:12,767 --> 00:17:14,868
I don't think I can go
through with this here.
444
00:17:14,868 --> 00:17:17,669
The thought of a lot of
people being a few feet away,
445
00:17:17,769 --> 00:17:19,970
and somebody could
discover us at any minute.
446
00:17:20,070 --> 00:17:22,271
What, you're saying that
like it's a bad thing.
447
00:17:22,271 --> 00:17:23,772
Part of me wants
to stay here
448
00:17:23,872 --> 00:17:25,672
and the other part
of me wants to run.
449
00:17:27,473 --> 00:17:29,174
All of me wants
to strip down,
450
00:17:29,274 --> 00:17:33,175
lay on the grass,
and yell, "Fumble!"
451
00:17:33,275 --> 00:17:35,676
All right.
452
00:17:35,776 --> 00:17:37,477
I've come this far.
453
00:17:37,577 --> 00:17:40,678
It wasn't the bad investments
that ruined my S & L,
454
00:17:40,678 --> 00:17:43,279
it was
the free checking accounts.
455
00:17:43,379 --> 00:17:45,380
Robin! Whoo!
456
00:17:45,380 --> 00:17:46,780
Rebecca,
what a surprise.
457
00:17:46,880 --> 00:17:47,781
Hello.
458
00:17:47,881 --> 00:17:49,081
Oh, have you met
the boys?
459
00:17:49,181 --> 00:17:51,482
No, but I've seen
all of you on TV.
460
00:17:51,582 --> 00:17:54,884
Yeah, uh, boys, would you
excuse us for a moment?
461
00:17:54,984 --> 00:17:55,984
Darling.
462
00:17:56,084 --> 00:17:57,385
Robin, I got
your letter.
463
00:17:57,485 --> 00:17:58,785
Oh, yeah,
I hope I didn't go too far.
464
00:17:58,885 --> 00:17:59,886
Did you mean
everything you said?
465
00:17:59,986 --> 00:18:01,186
Every word.
466
00:18:01,286 --> 00:18:03,387
And those little drawings
in the margin, yeah.
467
00:18:03,487 --> 00:18:05,988
Then I have got a
surprise for you.
468
00:18:05,988 --> 00:18:09,489
Rebecca, wh-- there's
a party going on here.
469
00:18:09,589 --> 00:18:12,190
Uh, darling.
470
00:18:12,290 --> 00:18:13,291
Aah!
471
00:18:13,391 --> 00:18:14,791
Rebecca,
darling, darling.
472
00:18:14,791 --> 00:18:16,192
No, no, no.
473
00:18:16,292 --> 00:18:18,793
W-W-We, we can't.
It's not-- no, no, it's okay.
474
00:18:18,793 --> 00:18:20,694
It's okay, no one will see.
475
00:18:20,794 --> 00:18:22,994
Carla's right over there on
the other side standing guard.
476
00:18:22,994 --> 00:18:25,595
(laughs)
477
00:18:25,595 --> 00:18:27,696
Settle down, boys, settle down.
478
00:18:27,796 --> 00:18:30,197
Darling, darling,
darling, you know--
479
00:18:30,197 --> 00:18:31,798
you know I want you
more than anything,
480
00:18:31,898 --> 00:18:33,399
but we just
can't take the chance.
481
00:18:33,499 --> 00:18:34,499
Why?
482
00:18:34,499 --> 00:18:36,100
I can be quiet.
483
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
(chuckling):
Quiet, no, no.
484
00:18:37,500 --> 00:18:39,001
No, it's, it's not that--
485
00:18:39,101 --> 00:18:40,001
and I'd feel insulted
if you were--
486
00:18:40,001 --> 00:18:43,302
but I've just heard
wonderful news.
487
00:18:43,302 --> 00:18:45,203
I'm up for early parole
next month.
488
00:18:45,303 --> 00:18:46,404
Oh! That's good!
489
00:18:46,504 --> 00:18:47,804
You see,
so I can't do anything
490
00:18:47,904 --> 00:18:49,005
that would jeopardize that,
491
00:18:49,105 --> 00:18:51,906
um, and, well, this is one
of the few rules, and, um,
492
00:18:51,906 --> 00:18:53,906
you know,
while I, I burn for you,
493
00:18:54,007 --> 00:18:55,807
I must adhere to it
or I'll be here
494
00:18:55,807 --> 00:18:57,008
for another year.
495
00:18:57,008 --> 00:19:00,309
Now, you do understand that,
don't you?
496
00:19:00,309 --> 00:19:02,010
Sure, I do.
497
00:19:02,110 --> 00:19:05,111
You don't want to be in
jail for another year.
498
00:19:05,211 --> 00:19:08,112
But what about
my needs?!
499
00:19:09,112 --> 00:19:12,013
Carla, we're
out of here!
500
00:19:12,114 --> 00:19:13,214
(men groaning)
501
00:19:16,115 --> 00:19:18,516
Gee whiz, Cliff,
why don't you give it up?
502
00:19:18,616 --> 00:19:19,516
It's been an hour.
503
00:19:19,616 --> 00:19:22,017
Let's let Frederick
have a chance.
504
00:19:22,117 --> 00:19:23,918
No, if he wants
to play with it,
505
00:19:24,018 --> 00:19:25,419
let him ask me himself.
506
00:19:27,319 --> 00:19:29,920
Cliff, you know
he can't speak yet.
507
00:19:30,020 --> 00:19:33,122
And what a cruel irony
that you can.
508
00:19:34,322 --> 00:19:36,423
SAM:
Norm.
509
00:19:36,423 --> 00:19:38,424
It's 5:00,
time to feed the meter.
510
00:19:38,524 --> 00:19:40,825
Yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah.
511
00:19:40,825 --> 00:19:42,625
I have had it, Sam.
512
00:19:42,725 --> 00:19:45,426
No more of this climbing
up the stairs every two hours.
513
00:19:45,526 --> 00:19:46,527
You're not
leaving me
514
00:19:46,527 --> 00:19:48,328
for another bar, are you?
515
00:19:48,328 --> 00:19:50,929
Oh, no,
I'm going to sell my car.
516
00:19:51,029 --> 00:19:52,829
FRASIER:
5:00 already?
517
00:19:52,929 --> 00:19:55,530
We've been here all day.
518
00:19:55,630 --> 00:19:57,031
Time to get the little guy home,
huh, Dr. Crane?
519
00:19:57,131 --> 00:19:58,231
Well,
520
00:19:58,231 --> 00:20:00,032
Lilith doesn't get home
until 6:00.
521
00:20:00,032 --> 00:20:01,233
Say, darts, anyone?
522
00:20:01,333 --> 00:20:02,333
Paul?
Yeah, sure.
523
00:20:02,433 --> 00:20:03,433
Cliff, you coming?
524
00:20:03,433 --> 00:20:04,634
Uh, yeah, I'll
be right there.
525
00:20:04,734 --> 00:20:06,034
(grunts angrily)
526
00:20:06,034 --> 00:20:08,836
This thing's harder
than the civil service exam.
527
00:20:11,837 --> 00:20:14,738
What a waste.
528
00:20:14,838 --> 00:20:15,738
Not for me.
529
00:20:15,838 --> 00:20:17,939
I got 15 dates
lined up.
530
00:20:18,039 --> 00:20:21,140
Of course, none of
them start for a year.
531
00:20:21,140 --> 00:20:24,842
I got no romance,
no satisfaction, no nothing.
532
00:20:24,942 --> 00:20:27,143
Come on, you don't
have nothing.
533
00:20:27,243 --> 00:20:28,743
You got a purse
full of ribs.
534
00:20:28,843 --> 00:20:29,744
What?
Sure.
535
00:20:29,844 --> 00:20:31,544
I took the liberty
of filling you up.
536
00:20:31,644 --> 00:20:35,446
The sauce is in the
change compartment.
537
00:20:35,546 --> 00:20:37,347
Hey, cheer up.
538
00:20:37,447 --> 00:20:39,848
He said he'd be out
in a couple of months.
539
00:20:39,948 --> 00:20:42,549
Yeah, sure, so what am
I supposed to do until then?
540
00:20:42,649 --> 00:20:43,749
Tell you what.
541
00:20:43,849 --> 00:20:46,650
There's, uh, some construction
workers down the street.
542
00:20:46,650 --> 00:20:48,751
What about you
and I go cruising?
543
00:20:48,751 --> 00:20:50,051
(chuckles)
544
00:20:50,051 --> 00:20:52,352
No, I can't cheat
on Robin.
545
00:20:52,452 --> 00:20:55,654
Man, I thought we were
going to be close.
546
00:20:55,654 --> 00:20:57,754
Well, maybe it wouldn't hurt
547
00:20:57,855 --> 00:21:02,556
if we just paraded around them
and frustrate them a little bit.
548
00:21:02,556 --> 00:21:03,757
There you go.
549
00:21:03,857 --> 00:21:05,257
Let's do it.
All right.
550
00:21:05,357 --> 00:21:08,559
Let's spread
the pain around.
551
00:21:08,659 --> 00:21:09,959
Where are you guys going?
552
00:21:09,959 --> 00:21:12,660
BOTH:
Girl stuff.
553
00:21:12,660 --> 00:21:14,361
Ick!
554
00:21:14,461 --> 00:21:15,361
(door opens)
555
00:21:16,462 --> 00:21:18,863
Hello, Sam.
556
00:21:18,963 --> 00:21:20,663
Hey, Lilith.
557
00:21:20,763 --> 00:21:23,264
Query: If I had a problem
558
00:21:23,264 --> 00:21:25,465
and needed to talk
to someone about it,
559
00:21:25,465 --> 00:21:27,366
would it be perpetuating
a stereotype
560
00:21:27,366 --> 00:21:29,767
to actually select
a bartender?
561
00:21:29,867 --> 00:21:30,967
Well, that, that depends.
562
00:21:30,967 --> 00:21:31,968
On what?
563
00:21:31,968 --> 00:21:33,468
On what you just said.
564
00:21:35,569 --> 00:21:38,070
I feel like a failure--
565
00:21:38,170 --> 00:21:41,271
a failure as a mother,
ergo as a woman and a person.
566
00:21:42,672 --> 00:21:45,673
Do you make a drink
for failures here at Cheers?
567
00:21:45,673 --> 00:21:47,474
Uh, hold on a sec-- Phil,
what are you drinking?
568
00:21:47,574 --> 00:21:48,474
A Manhattan.
569
00:21:48,574 --> 00:21:50,475
Manhattan.
570
00:21:55,177 --> 00:21:57,077
You know,
571
00:21:57,178 --> 00:21:59,578
sweetheart,
I'd bet my bottom dollar
572
00:21:59,578 --> 00:22:01,479
that you're a pretty good mom.
573
00:22:01,579 --> 00:22:04,880
Yes, well, considering
that endorsement comes
574
00:22:04,981 --> 00:22:06,381
from a perennial Peter Pan
575
00:22:06,381 --> 00:22:07,982
with no sense
of maturity
576
00:22:08,082 --> 00:22:11,283
or obligation, you'll excuse me
if I don't leap over the bar,
577
00:22:11,283 --> 00:22:12,984
embrace you,
and say, "Really, Sam?
578
00:22:13,084 --> 00:22:14,784
You think so?"
579
00:22:14,784 --> 00:22:18,186
Well, glad I could
be there for you.
580
00:22:18,186 --> 00:22:20,086
I'm sorry.
581
00:22:20,086 --> 00:22:21,787
Perhaps I'm just bitter
582
00:22:21,887 --> 00:22:24,888
because Frasier is succeeding
with our son where I failed.
583
00:22:24,888 --> 00:22:26,389
He is indeed
a better influence
584
00:22:26,389 --> 00:22:28,890
on my precious baby.
585
00:22:28,890 --> 00:22:30,390
Hey, guess what, everybody?
586
00:22:30,490 --> 00:22:32,391
Little Frederick
beat Cliff at darts.
587
00:22:32,391 --> 00:22:34,792
Frasier!
588
00:22:34,892 --> 00:22:36,693
Uh-oh.
What are you doing here?
589
00:22:36,793 --> 00:22:40,594
I didn't give my son to you
so you could run off
590
00:22:40,694 --> 00:22:42,295
and spend the day
in a bawdy house.
591
00:22:42,295 --> 00:22:44,196
Yes, well, my, my
little chopped salad,
592
00:22:44,296 --> 00:22:47,697
I mean, we just got here,
what, ten minutes ago.
593
00:22:47,797 --> 00:22:49,198
You're lying.
594
00:22:49,298 --> 00:22:51,699
Well, yes, I'm
lying, but, uh...
595
00:22:51,699 --> 00:22:53,599
I-I thought that Frederick
might enjoy himself.
596
00:22:53,699 --> 00:22:55,400
Enjoy himself
in a bar?
597
00:22:55,500 --> 00:22:56,901
He's 11 months old.
598
00:22:56,901 --> 00:22:59,102
What kind of values
can he learn here?
599
00:22:59,102 --> 00:23:02,103
Well, I-I thought the
place had a lot to offer.
600
00:23:02,103 --> 00:23:05,404
Oh, please, he'll never learn
to speak in this environment.
601
00:23:05,504 --> 00:23:07,205
Afternoon, everybody.
602
00:23:07,305 --> 00:23:08,905
Norm!
603
00:23:19,109 --> 00:23:21,710
He said "Mommy."42357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.