All language subtitles for Cheers.S09E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,532 --> 00:00:04,333 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:07,034 --> 00:00:09,134 Sam. 3 00:00:09,234 --> 00:00:10,535 Ha! 4 00:00:10,535 --> 00:00:11,836 Doug Aducci. 5 00:00:11,936 --> 00:00:13,036 Hey, guys, look at this. 6 00:00:13,036 --> 00:00:14,236 It's Doug Aducci, 7 00:00:14,236 --> 00:00:16,337 one of the best damn umpires in the American League. 8 00:00:16,337 --> 00:00:19,639 And, uh, Sam here was one of the best, uh, 9 00:00:19,739 --> 00:00:21,939 groomed pitchers in the American League, huh? 10 00:00:22,039 --> 00:00:23,140 SAM: Sit down here. 11 00:00:23,140 --> 00:00:24,240 God, I can't believe this. 12 00:00:24,240 --> 00:00:25,441 Last time I saw this guy, 13 00:00:25,541 --> 00:00:27,842 we were playing the Yankees. 14 00:00:27,942 --> 00:00:29,742 You were behind the plate, ninth inning. 15 00:00:29,742 --> 00:00:31,743 I was on the mound, up by one. 16 00:00:31,843 --> 00:00:33,844 He calls ball four on Munson. 17 00:00:33,944 --> 00:00:35,045 Next guy up is Chambliss, 18 00:00:35,145 --> 00:00:36,545 knocks one right out of the park. 19 00:00:36,645 --> 00:00:38,946 Not that I care, man, but, you know, that was a strike. 20 00:00:39,046 --> 00:00:40,947 No, if I called it a ball, it was a ball, Sam. 21 00:00:41,047 --> 00:00:41,947 (chuckles) 22 00:00:43,048 --> 00:00:44,548 It was right at the knees. 23 00:00:44,548 --> 00:00:46,749 It must have been low. 24 00:00:46,849 --> 00:00:49,950 No, no, man, you gave me the same pitch on Roy White. 25 00:00:49,950 --> 00:00:52,251 That was 1975, Sam. 26 00:00:52,251 --> 00:00:53,652 It's over. 27 00:00:53,652 --> 00:00:55,352 The point is that Chambliss should never have come up. 28 00:00:55,352 --> 00:00:59,154 Look, Malone, I said it was over! 29 00:00:59,154 --> 00:01:01,755 All I'm asking, Aducci-- if that's your real name-- 30 00:01:01,855 --> 00:01:03,456 is that you be consistent, for God's sake! 31 00:01:03,456 --> 00:01:04,956 I mean, that was my livelihood! 32 00:01:05,056 --> 00:01:06,057 That's enough, Malone! 33 00:01:06,157 --> 00:01:07,357 Go get my drink! 34 00:01:07,457 --> 00:01:08,357 Hey, get your own drink! 35 00:01:08,457 --> 00:01:09,358 What?! You heard-- 36 00:01:09,458 --> 00:01:10,858 What, are you hard of hearing, too?! 37 00:01:10,858 --> 00:01:12,659 That's it! You're out of here! 38 00:01:12,659 --> 00:01:13,860 You'd throw me out for that?! 39 00:01:13,960 --> 00:01:16,060 Take a hike, Malone, right now! 40 00:01:16,160 --> 00:01:18,761 I'll take a hike, but not before I do this! 41 00:01:18,861 --> 00:01:21,462 You stupid-- I can't believe it! 42 00:01:21,563 --> 00:01:24,164 (grunting angrily) 43 00:01:27,365 --> 00:01:29,566 Eh, it may have been a strike. 44 00:01:29,666 --> 00:01:33,467 I was going through a divorce that year. 45 00:01:33,567 --> 00:01:35,668 (theme song begins) 46 00:01:39,570 --> 00:01:41,870 ¶ Making your way in the world today ¶ 47 00:01:41,970 --> 00:01:45,072 ¶ Takes everything you've got ¶ 48 00:01:45,172 --> 00:01:47,773 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 49 00:01:47,873 --> 00:01:51,274 ¶ Sure would help a lot 50 00:01:51,274 --> 00:01:55,176 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 51 00:01:56,476 --> 00:01:58,677 ¶ Sometimes you want to go 52 00:01:58,777 --> 00:02:03,179 ¶ Where everybody knows your name ¶ 53 00:02:04,479 --> 00:02:09,081 ¶ And they're always glad you came ¶ 54 00:02:09,181 --> 00:02:11,382 ¶ You wanna be where you can see ¶ 55 00:02:11,482 --> 00:02:13,983 ¶ The troubles are all the same ¶ 56 00:02:13,983 --> 00:02:18,285 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 57 00:02:19,485 --> 00:02:21,386 ¶ You wanna go where people know ¶ 58 00:02:21,486 --> 00:02:24,687 ¶ People are all the same 59 00:02:24,687 --> 00:02:29,289 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 60 00:02:46,395 --> 00:02:48,396 Morning, everybody. 61 00:02:48,496 --> 00:02:49,497 ALL: Norm! 62 00:02:49,497 --> 00:02:51,297 Hey, Mr. Peterson, what's up? 63 00:02:51,397 --> 00:02:55,099 The warranty on my liver. 64 00:02:55,099 --> 00:02:58,700 Oh, Sammy, this town is going down the tubes, I tell you. 65 00:02:58,700 --> 00:02:59,901 Why do you say that? 66 00:03:00,001 --> 00:03:01,901 Well, they're installing parking meters up there. 67 00:03:02,001 --> 00:03:04,803 Yeah, I'll have to carry a big pocket full of change. 68 00:03:04,903 --> 00:03:08,004 It's gonna ruin the line of my pants. 69 00:03:08,104 --> 00:03:10,605 Have to go up there every two hours, feed the damned meter. 70 00:03:10,705 --> 00:03:11,805 Well, you want me 71 00:03:11,905 --> 00:03:14,106 to tell you when two hours is up, Mr. P.? No, 72 00:03:14,206 --> 00:03:15,107 I'll know, Woody. 73 00:03:15,207 --> 00:03:17,307 Every 87 sips. 74 00:03:17,407 --> 00:03:18,908 (door opens) 75 00:03:19,708 --> 00:03:21,209 I don't accept that, Frasier. 76 00:03:21,309 --> 00:03:22,309 This shouldn't be happening. 77 00:03:22,309 --> 00:03:23,510 Well, Lilith, I warned you 78 00:03:23,510 --> 00:03:25,210 on the night that we conceived little Frederick 79 00:03:25,311 --> 00:03:28,612 that raising a child would not be all roses and rainbows. 80 00:03:28,712 --> 00:03:29,812 No, as I recall, 81 00:03:29,912 --> 00:03:32,213 the exact words you uttered that night were, 82 00:03:32,313 --> 00:03:33,914 "Who cares about the next 20 years? 83 00:03:34,014 --> 00:03:38,416 Let's get nasty." 84 00:03:38,516 --> 00:03:41,317 It's just like you to miss the inner meaning. 85 00:03:41,317 --> 00:03:43,217 You guys okay? 86 00:03:43,217 --> 00:03:46,119 Well, we've just received some very sobering news. 87 00:03:46,219 --> 00:03:47,519 Well, you're going to have to feed that meter 88 00:03:47,619 --> 00:03:49,520 just like everybody else, Dr. Crane. 89 00:03:50,420 --> 00:03:53,321 Yes, Woody. 90 00:03:53,421 --> 00:03:57,023 Well, the other thing that has us so distraught 91 00:03:57,023 --> 00:03:59,224 is our son's development. 92 00:03:59,324 --> 00:04:00,724 Frederick is nearly a year old 93 00:04:00,724 --> 00:04:02,725 and has yet to speak his first word. 94 00:04:02,725 --> 00:04:04,826 Since we were both so concerned, 95 00:04:04,826 --> 00:04:07,627 we decided to have our little man evaluated by a colleague 96 00:04:07,727 --> 00:04:09,928 who specializes in child development. 97 00:04:10,028 --> 00:04:11,128 Oh. What'd he say? 98 00:04:11,228 --> 00:04:13,329 He confirmed our worst fears. 99 00:04:13,429 --> 00:04:16,530 Frederick is... average. 100 00:04:16,530 --> 00:04:18,431 ALL: Ooh. 101 00:04:18,431 --> 00:04:19,932 Goodness. 102 00:04:19,932 --> 00:04:21,132 It's not funny. 103 00:04:21,132 --> 00:04:22,633 Oh, really, Lilith. 104 00:04:22,633 --> 00:04:27,034 You didn't expect any sympathy here in Mayberry, did you? 105 00:04:27,134 --> 00:04:29,335 Frasier, two people as gifted as we are 106 00:04:29,335 --> 00:04:31,236 were never meant to have an average baby. 107 00:04:31,336 --> 00:04:33,037 It's so unjust. 108 00:04:33,137 --> 00:04:35,238 Well, it's not the end of the world, my love. 109 00:04:35,238 --> 00:04:37,739 So he won't be as erudite as his parents. 110 00:04:37,739 --> 00:04:39,339 He can still lead a happy, normal life 111 00:04:39,439 --> 00:04:40,540 like the rest of these people. 112 00:04:40,540 --> 00:04:41,640 And... 113 00:04:41,740 --> 00:04:43,641 the new record-- 53! 114 00:04:43,741 --> 00:04:45,041 Yes! 115 00:04:45,141 --> 00:04:46,842 Yeah. 116 00:04:46,942 --> 00:04:48,443 It's your fault, Lilith! What? 117 00:04:48,543 --> 00:04:51,044 Yes, obviously you have an inferior gene pool. 118 00:04:51,144 --> 00:04:52,244 Me? 119 00:04:52,344 --> 00:04:53,745 Well, I didn't have a grandfather 120 00:04:53,845 --> 00:04:55,946 who was a butter and egg man in New Jersey. 121 00:04:56,046 --> 00:04:59,247 Mother warned me you'd say you love me, 122 00:04:59,347 --> 00:05:02,348 but sooner or later, you'd bring that up. 123 00:05:02,348 --> 00:05:04,649 Lilith, Lilith, I'm sorry. 124 00:05:04,649 --> 00:05:07,050 My grandfather wasn't even in America at that time. 125 00:05:07,150 --> 00:05:09,351 If he had been, he wouldn't be hawking butter and eggs. 126 00:05:10,651 --> 00:05:12,952 Hi, guys. 127 00:05:13,052 --> 00:05:14,253 Hey. Hey. 128 00:05:14,353 --> 00:05:15,653 Oh, hi, Miss Howe. 129 00:05:15,753 --> 00:05:18,254 You got a letter here from Mr. Colcord. 130 00:05:18,354 --> 00:05:19,655 Oh, thanks, Woody. 131 00:05:19,755 --> 00:05:20,855 It smells like cinnamon. 132 00:05:20,955 --> 00:05:22,956 Yeah, Robin's working in the bakery now. 133 00:05:23,056 --> 00:05:24,557 They put him in charge of sticky buns. 134 00:05:24,657 --> 00:05:25,657 So what's the word 135 00:05:25,757 --> 00:05:27,458 from our man in the pokey? 136 00:05:27,558 --> 00:05:30,059 "Dear Rebecca, 137 00:05:30,059 --> 00:05:31,760 "I miss you very much. 138 00:05:31,860 --> 00:05:34,060 "The days go by so slowly here. 139 00:05:34,160 --> 00:05:37,362 I lie on my cot and dream about your..." 140 00:05:37,362 --> 00:05:39,062 Dream about your what? 141 00:05:39,062 --> 00:05:40,163 Face. 142 00:05:40,163 --> 00:05:43,364 My smile, my pleasant demeanor. 143 00:05:43,364 --> 00:05:45,065 Come on. 144 00:05:45,065 --> 00:05:46,065 What does it say? 145 00:05:46,165 --> 00:05:47,466 You guys, this is private. 146 00:05:47,566 --> 00:05:49,366 I don't want to read it to you. 147 00:05:49,466 --> 00:05:50,967 I'd be happy with just the verbs. 148 00:05:51,067 --> 00:05:53,368 Hey, get a load of this pencil sketch 149 00:05:53,468 --> 00:05:54,368 of her demeanor. 150 00:05:54,468 --> 00:05:55,669 Ooh. 151 00:05:55,669 --> 00:05:57,670 Come on, Carla. 152 00:05:57,670 --> 00:05:58,870 How can life be so unfair? 153 00:05:58,870 --> 00:06:03,072 They put this sweet, wonderful, dirty man behind bars 154 00:06:03,172 --> 00:06:05,172 without conjugal visits. 155 00:06:05,273 --> 00:06:06,473 Three years 156 00:06:06,573 --> 00:06:07,874 I saved myself for a man 157 00:06:07,974 --> 00:06:09,474 and what did I end up with? 158 00:06:09,574 --> 00:06:12,175 A two-month window of sex. 159 00:06:12,175 --> 00:06:14,476 Oh, you know, uh, when my brother was in the Army, 160 00:06:14,576 --> 00:06:16,577 he used to visit Amsterdam all the time. 161 00:06:16,677 --> 00:06:20,278 He said they have a window of sex on every block. 162 00:06:22,779 --> 00:06:25,680 Yeah, I, uh, I saved the letters. 163 00:06:25,780 --> 00:06:27,281 You might like them, Miss Howe. 164 00:06:28,181 --> 00:06:30,582 No thanks, Woody. 165 00:06:30,682 --> 00:06:32,583 Okay, Miss Howe. 166 00:06:32,583 --> 00:06:34,284 No hurry on those letters, Mr. Clavin. 167 00:06:40,086 --> 00:06:42,887 Frasier, would you like to hear my theory 168 00:06:42,987 --> 00:06:44,788 as to why Frederick is not progressing 169 00:06:44,888 --> 00:06:46,589 as well as he should? 170 00:06:46,689 --> 00:06:48,789 Something tells me I wouldn't, my love. 171 00:06:48,789 --> 00:06:52,491 Uh, Woody, uh, two more drinks, please. 172 00:06:52,491 --> 00:06:54,091 It's both our fault. 173 00:06:54,191 --> 00:06:56,592 We don't spend enough time with him. 174 00:06:56,592 --> 00:06:57,993 We're too busy with our careers. 175 00:06:57,993 --> 00:07:00,394 He's being raised by a housekeeper. 176 00:07:00,394 --> 00:07:02,895 There is no consistency in his life. 177 00:07:02,995 --> 00:07:03,595 I agree, Lilith. 178 00:07:03,695 --> 00:07:04,996 As you know, we rarely agree, 179 00:07:04,996 --> 00:07:06,996 as you're a behaviorist and I'm a strict Freudian, 180 00:07:07,096 --> 00:07:08,497 but it does make 181 00:07:08,497 --> 00:07:11,398 for some, some, some hot, angry sex in the boudoir. 182 00:07:11,498 --> 00:07:12,499 I don't have to tell you. 183 00:07:12,599 --> 00:07:14,699 (laughs) 184 00:07:14,799 --> 00:07:17,200 I wish you hadn't. 185 00:07:18,301 --> 00:07:20,602 Let's face facts. 186 00:07:20,702 --> 00:07:22,202 We should let the housekeeper go. 187 00:07:22,302 --> 00:07:25,003 One of us should be with our child at all times. 188 00:07:25,904 --> 00:07:27,805 The only question is: Which one? 189 00:07:27,905 --> 00:07:29,205 Well, you, of course. 190 00:07:29,305 --> 00:07:30,305 Why me, of course? 191 00:07:30,406 --> 00:07:31,706 Because I'm the woman? 192 00:07:31,806 --> 00:07:34,107 Why is the man's work automatically more important? 193 00:07:34,207 --> 00:07:35,207 I'm making great breakthroughs 194 00:07:35,307 --> 00:07:36,308 in my current research project. 195 00:07:36,308 --> 00:07:37,408 Yes, well, 196 00:07:37,508 --> 00:07:39,309 damn me to an eternity driving a Yugo, 197 00:07:39,409 --> 00:07:40,810 but I make more money than you. 198 00:07:40,810 --> 00:07:44,111 I write more books in one year than you read, Frasier. 199 00:07:44,111 --> 00:07:46,812 Yes, well, I have many degrees. 200 00:07:46,812 --> 00:07:47,812 Hey, hold it. 201 00:07:47,812 --> 00:07:49,213 I-I'll settle this. 202 00:07:49,213 --> 00:07:52,414 Let's pick an arbitrary way to make the decision. 203 00:07:52,414 --> 00:07:55,315 All right, whoever has the most freckles on their arm 204 00:07:55,415 --> 00:07:56,316 stays home with the baby. 205 00:07:56,416 --> 00:07:58,016 (sighs) 206 00:07:58,016 --> 00:07:59,817 I think that's an excellent way to choose. 207 00:07:59,917 --> 00:08:00,817 Oh, you would say that. 208 00:08:00,917 --> 00:08:03,919 You have no pigmentation in your skin. 209 00:08:04,019 --> 00:08:06,520 For God's sake, what are we arguing about? 210 00:08:06,620 --> 00:08:08,720 Who should stay home with our child? 211 00:08:08,820 --> 00:08:10,721 It's not a punishment, it's an honor. 212 00:08:10,821 --> 00:08:12,022 I'd love to. 213 00:08:12,122 --> 00:08:15,123 I'd be delighted to stay home and nurture my child. 214 00:08:15,123 --> 00:08:17,824 Oh, Lilith, you role-play the mother so well. 215 00:08:17,924 --> 00:08:19,124 If we can't make a commitment 216 00:08:19,124 --> 00:08:21,225 to be with our child at all cost, who can? 217 00:08:21,325 --> 00:08:22,526 I agree. 218 00:08:22,626 --> 00:08:24,326 The most important thing is to be with Frederick 219 00:08:24,326 --> 00:08:25,627 during his formative years. 220 00:08:25,727 --> 00:08:26,927 Say, I have a thought. 221 00:08:27,027 --> 00:08:28,828 In celebration of this realization, 222 00:08:28,928 --> 00:08:31,329 we'll have dinner together tonight, just the two of us. 223 00:08:31,429 --> 00:08:32,830 And Frederick. 224 00:08:32,930 --> 00:08:33,830 Of course. 225 00:08:33,830 --> 00:08:35,131 Oh, oh, did you want to come? 226 00:08:35,231 --> 00:08:36,631 (laughs) 227 00:08:42,133 --> 00:08:44,734 Afternoon again, everybody. 228 00:08:44,834 --> 00:08:46,335 ALL: Norm! 229 00:08:46,335 --> 00:08:47,735 What'll you have this time, Norm? 230 00:08:47,735 --> 00:08:51,437 A cow, if I have to climb those stairs one more time. 231 00:08:51,437 --> 00:08:53,138 I am sick of this. 232 00:08:53,138 --> 00:08:57,239 Every two hours, it's up the stairs and down to the corner, 233 00:08:57,339 --> 00:08:59,540 over to the meter, put the coin, down the stairs... 234 00:08:59,540 --> 00:09:00,640 At least you're getting exercise, huh, Mr. Peterson? 235 00:09:00,741 --> 00:09:02,541 I get my exercise, Woody. 236 00:09:02,641 --> 00:09:05,342 What, do you think I just hop off the bar stool 237 00:09:05,342 --> 00:09:07,543 and bam-- there's a bathroom? 238 00:09:07,643 --> 00:09:09,044 No. 239 00:09:09,044 --> 00:09:12,245 N-No, n-n-no, it's way down the hall, Woody. 240 00:09:12,345 --> 00:09:14,546 SAM: Hey, Rebecca. 241 00:09:14,646 --> 00:09:16,347 Total up those receipts from last night? 242 00:09:16,447 --> 00:09:18,647 Rebecca! 243 00:09:18,748 --> 00:09:19,748 Huh? 244 00:09:19,848 --> 00:09:20,948 Receipts. 245 00:09:21,048 --> 00:09:22,649 Oh. No. 246 00:09:22,749 --> 00:09:24,550 Well, it's 3:00. 247 00:09:24,650 --> 00:09:26,150 What have you been doing all day? 248 00:09:26,250 --> 00:09:28,251 I've been writing this reply to Robin's letter. 249 00:09:28,351 --> 00:09:30,352 Oh, come-- hey, write that on your own time, 250 00:09:30,452 --> 00:09:31,352 will you, for goodness' sake? 251 00:09:31,452 --> 00:09:32,853 How are you going to get work done 252 00:09:32,953 --> 00:09:34,454 if all you do is think about sex? 253 00:09:34,554 --> 00:09:36,254 I don't know, Sam. How do you do it? 254 00:09:38,355 --> 00:09:40,656 I'm a boy, it's my job. 255 00:09:41,556 --> 00:09:44,558 Fine, I'll get your receipts. 256 00:09:44,658 --> 00:09:45,458 (chuckles) Sam, don't you think 257 00:09:45,658 --> 00:09:47,259 you were a little tough on Miss Howe? 258 00:09:47,259 --> 00:09:49,059 I mean, she's hardly ever happy. 259 00:09:49,159 --> 00:09:50,260 So what if she was late 260 00:09:50,360 --> 00:09:52,661 totaling up some dumb old receipts? 261 00:09:53,961 --> 00:09:54,661 Oh, maybe you're right. 262 00:09:54,661 --> 00:09:56,862 Maybe I was a little tough on her. 263 00:09:56,862 --> 00:09:58,463 Sam, is this all the vermouth we have? 264 00:09:58,563 --> 00:10:00,064 Yeah, Rebecca was supposed to order some more. 265 00:10:00,164 --> 00:10:01,364 She probably forgot. 266 00:10:01,464 --> 00:10:03,065 Oh, well, now, that's just tops. 267 00:10:03,165 --> 00:10:07,066 Hey, Miss Howe, you were supposed to order more vermouth! 268 00:10:07,066 --> 00:10:08,467 We pay you for an eight-hour day, 269 00:10:08,567 --> 00:10:12,268 we expect eight hours! 270 00:10:12,368 --> 00:10:15,169 Sometimes I wonder, Sam, what are they thinking? 271 00:10:17,370 --> 00:10:19,471 Good afternoon, everyone. 272 00:10:19,571 --> 00:10:21,772 Sam, just a quick iced tea. 273 00:10:21,772 --> 00:10:24,173 I've got my obsessive-compulsive group to preside over. 274 00:10:24,273 --> 00:10:25,673 You can imagine how punctual they are. 275 00:10:25,673 --> 00:10:26,774 SAM: Ha. 276 00:10:26,874 --> 00:10:28,174 What time does it start? 277 00:10:28,274 --> 00:10:29,175 Well, 278 00:10:29,275 --> 00:10:30,875 now. 279 00:10:30,875 --> 00:10:31,876 Boy, the next 15 minutes 280 00:10:31,976 --> 00:10:33,376 are really going to drive them bonkers. 281 00:10:33,476 --> 00:10:36,578 But that's exactly what they need. 282 00:10:36,678 --> 00:10:38,078 Dr. Crane, I've got 283 00:10:38,078 --> 00:10:40,879 some messages here from Mrs. Dr. Crane. 284 00:10:40,979 --> 00:10:41,780 Yes, Woody? Yes, well, 285 00:10:41,880 --> 00:10:43,080 she called to say 286 00:10:43,080 --> 00:10:44,781 she thinks Freddy might have a diaper rash 287 00:10:44,881 --> 00:10:47,782 and she can't find the A & D Ointment. 288 00:10:47,882 --> 00:10:50,283 And then she called back to say she found the ointment, 289 00:10:50,383 --> 00:10:52,484 but would it be better to use talcum powder? 290 00:10:52,584 --> 00:10:54,084 Mm-hmm. 291 00:10:54,185 --> 00:10:55,585 And then she called back to say never mind, 292 00:10:55,585 --> 00:10:57,586 she's just gonna, uh, leave the diaper off 293 00:10:57,686 --> 00:11:01,787 and let Freddy air out his little bottom. 294 00:11:01,787 --> 00:11:03,188 And then she called one last time 295 00:11:03,288 --> 00:11:05,189 to ask where the carpet cleaner is. 296 00:11:07,790 --> 00:11:09,090 Oh, my God. 297 00:11:09,190 --> 00:11:10,391 SAM: Everything okay? 298 00:11:11,091 --> 00:11:11,991 Oh, everything's fine, Sam. 299 00:11:12,091 --> 00:11:13,792 We just made one horrible mistake. 300 00:11:13,892 --> 00:11:14,792 What's that? 301 00:11:14,893 --> 00:11:17,293 We left the child alone with its mother. 302 00:11:27,433 --> 00:11:28,634 Carla, you got a minute? 303 00:11:28,734 --> 00:11:29,934 What do you need, Becks? 304 00:11:30,034 --> 00:11:31,835 I'm trying to write an appropriate reply 305 00:11:31,835 --> 00:11:33,736 to Robin's letter. 306 00:11:33,736 --> 00:11:37,537 Well, I don't seem to be able to... express myself. 307 00:11:37,537 --> 00:11:39,638 You want to send a "Smut-O-Gram." 308 00:11:39,738 --> 00:11:41,039 And I was wondering if you could help me 309 00:11:41,139 --> 00:11:45,340 since you're the closest thing to a sailor I know. 310 00:11:45,440 --> 00:11:49,942 Step into my office and rejoice in the filth. 311 00:11:50,042 --> 00:11:53,343 All right, so this is what I've got so far. 312 00:11:53,443 --> 00:11:56,645 "Dear Robin, I am writing you this letter while lying... 313 00:11:56,745 --> 00:11:59,146 naked in the tub." 314 00:11:59,146 --> 00:12:00,946 Let me just stop you right there. 315 00:12:02,247 --> 00:12:04,548 "I'm writing you this letter 316 00:12:04,648 --> 00:12:07,949 while lying naked on my kitchen table." 317 00:12:08,849 --> 00:12:11,250 Whoa! 318 00:12:11,250 --> 00:12:13,051 That is good. 319 00:12:13,151 --> 00:12:14,652 Well, there's a lot more depth to me 320 00:12:14,752 --> 00:12:18,553 than just being a waitress, you know. 321 00:12:18,653 --> 00:12:19,554 Okay. 322 00:12:19,654 --> 00:12:20,854 "Just thinking of you makes me hot. 323 00:12:20,954 --> 00:12:24,556 It..." Oh, no, no, no, no, not hot, no. 324 00:12:24,656 --> 00:12:25,556 Write this. 325 00:12:25,656 --> 00:12:27,057 Okay. 326 00:12:27,157 --> 00:12:28,357 "I'm on fire." 327 00:12:28,357 --> 00:12:29,257 Fire. 328 00:12:29,357 --> 00:12:32,559 "I'm churning, I'm burning. 329 00:12:32,659 --> 00:12:35,160 "I want something, anything. 330 00:12:35,160 --> 00:12:38,961 "I reach for a piece of fruit-- 331 00:12:39,061 --> 00:12:43,463 "an orange, a ripe orange, 332 00:12:43,463 --> 00:12:45,564 "big and sweet. 333 00:12:45,664 --> 00:12:48,265 "I peel back the skin... 334 00:12:48,365 --> 00:12:49,765 "slowly. 335 00:12:49,865 --> 00:12:52,366 "My fingernails tear into the pulp. 336 00:12:52,466 --> 00:12:53,467 The juice runs down my"... 337 00:12:53,567 --> 00:12:55,468 You know, that orange isn't going to work 338 00:12:55,568 --> 00:12:58,869 because the juice burns his ulcers. 339 00:12:58,869 --> 00:13:00,069 Oh! 340 00:13:00,069 --> 00:13:03,371 Look, if you're not going to get into the spirit 341 00:13:03,471 --> 00:13:06,472 of soft porn, just forget about it. 342 00:13:06,572 --> 00:13:08,873 No, Carla, you're right. 343 00:13:08,973 --> 00:13:10,173 I know. Who am I fooling? 344 00:13:10,273 --> 00:13:12,174 I can't write this stuff. 345 00:13:12,274 --> 00:13:14,875 Besides, what good is a dirty letter? 346 00:13:14,875 --> 00:13:18,677 Just fun words on a piece of paper. 347 00:13:18,777 --> 00:13:19,677 You know, you're right. 348 00:13:19,777 --> 00:13:21,578 You need your man. 349 00:13:21,678 --> 00:13:23,779 We got to sneak you into that prison 350 00:13:23,779 --> 00:13:25,579 so you can get what you need. 351 00:13:25,679 --> 00:13:27,380 Oh, that's a great idea. 352 00:13:27,480 --> 00:13:28,780 Yeah, let's go. Oh, but wait a minute, 353 00:13:28,880 --> 00:13:30,681 wait a minute, I don't know which cell is Robin's. 354 00:13:30,681 --> 00:13:32,382 How will we find him? 355 00:13:32,382 --> 00:13:33,582 It has to be Robin? 356 00:13:35,383 --> 00:13:38,184 Th-There's lots of guys in there. 357 00:13:38,184 --> 00:13:40,085 You might find someone you like better. 358 00:13:40,185 --> 00:13:42,786 Come on. 359 00:13:42,886 --> 00:13:45,487 It's a minimum security prison. 360 00:13:45,487 --> 00:13:46,887 How hard could it be? 361 00:13:46,887 --> 00:13:49,088 I mean you're allowed to visit him anytime you want, right? 362 00:13:49,188 --> 00:13:50,089 Yeah. 363 00:13:50,189 --> 00:13:51,189 So what you do 364 00:13:51,289 --> 00:13:53,490 is you find some secluded spot. 365 00:13:53,590 --> 00:13:55,691 Oh, you know, the garden area is usually deserted. 366 00:13:55,691 --> 00:13:56,691 Great, great. 367 00:13:56,691 --> 00:13:57,792 I'll stand watch 368 00:13:57,892 --> 00:14:00,093 and you can stay with him as long as you want. 369 00:14:00,193 --> 00:14:01,493 Oh, it shouldn't take long. 370 00:14:01,593 --> 00:14:04,694 He's English. 371 00:14:04,794 --> 00:14:07,295 Sam, we're going to be gone for a couple hours. 372 00:14:07,395 --> 00:14:10,797 Girl stuff. 373 00:14:10,797 --> 00:14:12,697 Girl stuff? Why do they always say that? 374 00:14:12,697 --> 00:14:14,698 What does that mean? 375 00:14:17,499 --> 00:14:21,201 Oh, Sam, I didn't want to know that. 376 00:14:23,202 --> 00:14:26,003 Greetings, all. 377 00:14:26,003 --> 00:14:27,903 The boys are out for an adventure. 378 00:14:28,003 --> 00:14:29,604 SAM: Hey-hey! 379 00:14:29,704 --> 00:14:31,605 I'm glad to see you guys. 380 00:14:31,705 --> 00:14:33,806 Has the little dude said his first word yet? 381 00:14:33,906 --> 00:14:35,106 Well, I thought so, 382 00:14:35,106 --> 00:14:37,107 but then I checked my unabridged Oxford English dictionary 383 00:14:37,107 --> 00:14:39,208 and I was unable to find the word "gak." 384 00:14:40,808 --> 00:14:42,709 Sam, may I have a beer, please, 385 00:14:42,709 --> 00:14:45,810 and could you warm up this formula for my little angel? 386 00:14:45,910 --> 00:14:47,511 (Frederick crying) 387 00:14:47,611 --> 00:14:48,711 Oh, pipe down! 388 00:14:48,711 --> 00:14:50,312 You saw me give the bottle to Sam. 389 00:14:50,412 --> 00:14:52,713 Does, does water just boil instantly? No! 390 00:14:52,813 --> 00:14:54,614 He'll warm it, then you'll get it! 391 00:14:54,714 --> 00:14:57,915 And it'll be yum-yum-yum-yum-yum. 392 00:15:00,216 --> 00:15:01,817 So, uh... 393 00:15:01,817 --> 00:15:03,017 going a little rough there, Dr. Mom? 394 00:15:03,117 --> 00:15:04,618 Well, let's just say 395 00:15:04,718 --> 00:15:08,119 that since I have become the primary caregiver to Frederick, 396 00:15:08,219 --> 00:15:10,720 I have a newfound respect for those who have decided 397 00:15:10,820 --> 00:15:12,221 to stay home and dedicate their lives 398 00:15:12,221 --> 00:15:13,421 to the raising of their children. 399 00:15:13,521 --> 00:15:14,822 I have also realized 400 00:15:14,822 --> 00:15:16,622 that if I were to do it for any amount of time, 401 00:15:16,722 --> 00:15:18,923 you would soon hear stories of me sitting naked in a tower 402 00:15:19,023 --> 00:15:22,024 with a high-powered rifle. 403 00:15:22,024 --> 00:15:23,125 CLIFF: Oh, yeah. 404 00:15:23,225 --> 00:15:24,425 See, as a rule, your, uh, 405 00:15:24,525 --> 00:15:28,127 psycho killers don't have families. 406 00:15:28,127 --> 00:15:29,927 Nah, they're, uh, they're loners. 407 00:15:30,027 --> 00:15:31,928 They may have jobs, they're good to their mothers, 408 00:15:32,028 --> 00:15:33,529 but, by and large, 409 00:15:33,629 --> 00:15:36,330 they sit alone at night in a dark room, 410 00:15:36,330 --> 00:15:38,431 writing their depraved thoughts in a diary. 411 00:15:38,531 --> 00:15:41,632 Cliffie, you keep a diary, don't you? 412 00:15:44,233 --> 00:15:47,034 I, uh, keep a journal, Norm. 413 00:15:47,034 --> 00:15:49,535 A journal! 414 00:15:53,737 --> 00:15:57,138 So does Lilith know you guys are over here? 415 00:15:57,238 --> 00:15:59,739 Oh, yes, of course, Sam. 416 00:15:59,839 --> 00:16:02,040 I told her that I was just taking our 11-month-old baby 417 00:16:02,140 --> 00:16:03,340 out for a tall one. 418 00:16:04,741 --> 00:16:07,642 The irony is I got myself into this pickle. 419 00:16:07,742 --> 00:16:10,443 I convinced Lilith that with my background and clinical skills, 420 00:16:10,443 --> 00:16:12,844 I should be the one to take primary care of the child, 421 00:16:12,944 --> 00:16:13,944 not her. 422 00:16:14,045 --> 00:16:15,845 Naturally, she took it personally. 423 00:16:15,945 --> 00:16:18,046 I was somehow denigrating her competency as a mother. 424 00:16:18,146 --> 00:16:21,347 Boy, you look cross-eyed at a woman these days... 425 00:16:21,447 --> 00:16:23,648 So she does know you're here? 426 00:16:23,648 --> 00:16:24,949 Well, no, no. 427 00:16:24,949 --> 00:16:27,750 I didn't fill her in on our itinerary for the entire day, 428 00:16:27,750 --> 00:16:29,951 but she won't question my judgment. 429 00:16:30,051 --> 00:16:31,951 I have assumed complete responsibility for the child 430 00:16:32,051 --> 00:16:34,252 and I see no problem with him being in this environment. 431 00:16:34,252 --> 00:16:35,753 Hey, look, 432 00:16:35,853 --> 00:16:38,854 with a cigar in his hand, he looks just like Baby Herman. 433 00:16:45,557 --> 00:16:47,958 If Lilith calls, we're not here. 434 00:16:56,461 --> 00:16:58,362 Your Colcord should be out here. 435 00:16:58,462 --> 00:17:01,263 REBECCA: Oh, my God. 436 00:17:01,363 --> 00:17:02,663 The whole prison's here. 437 00:17:02,763 --> 00:17:04,064 What's going on? 438 00:17:04,164 --> 00:17:05,464 It's one of our inmate's birthdays-- 439 00:17:05,564 --> 00:17:06,965 Congressman Bailor. 440 00:17:06,965 --> 00:17:08,966 He's hosting a little barbecue for the men. 441 00:17:09,066 --> 00:17:10,566 He's from Texas, you know. 442 00:17:10,666 --> 00:17:12,667 Oh, man. 443 00:17:12,767 --> 00:17:14,868 I don't think I can go through with this here. 444 00:17:14,868 --> 00:17:17,669 The thought of a lot of people being a few feet away, 445 00:17:17,769 --> 00:17:19,970 and somebody could discover us at any minute. 446 00:17:20,070 --> 00:17:22,271 What, you're saying that like it's a bad thing. 447 00:17:22,271 --> 00:17:23,772 Part of me wants to stay here 448 00:17:23,872 --> 00:17:25,672 and the other part of me wants to run. 449 00:17:27,473 --> 00:17:29,174 All of me wants to strip down, 450 00:17:29,274 --> 00:17:33,175 lay on the grass, and yell, "Fumble!" 451 00:17:33,275 --> 00:17:35,676 All right. 452 00:17:35,776 --> 00:17:37,477 I've come this far. 453 00:17:37,577 --> 00:17:40,678 It wasn't the bad investments that ruined my S & L, 454 00:17:40,678 --> 00:17:43,279 it was the free checking accounts. 455 00:17:43,379 --> 00:17:45,380 Robin! Whoo! 456 00:17:45,380 --> 00:17:46,780 Rebecca, what a surprise. 457 00:17:46,880 --> 00:17:47,781 Hello. 458 00:17:47,881 --> 00:17:49,081 Oh, have you met the boys? 459 00:17:49,181 --> 00:17:51,482 No, but I've seen all of you on TV. 460 00:17:51,582 --> 00:17:54,884 Yeah, uh, boys, would you excuse us for a moment? 461 00:17:54,984 --> 00:17:55,984 Darling. 462 00:17:56,084 --> 00:17:57,385 Robin, I got your letter. 463 00:17:57,485 --> 00:17:58,785 Oh, yeah, I hope I didn't go too far. 464 00:17:58,885 --> 00:17:59,886 Did you mean everything you said? 465 00:17:59,986 --> 00:18:01,186 Every word. 466 00:18:01,286 --> 00:18:03,387 And those little drawings in the margin, yeah. 467 00:18:03,487 --> 00:18:05,988 Then I have got a surprise for you. 468 00:18:05,988 --> 00:18:09,489 Rebecca, wh-- there's a party going on here. 469 00:18:09,589 --> 00:18:12,190 Uh, darling. 470 00:18:12,290 --> 00:18:13,291 Aah! 471 00:18:13,391 --> 00:18:14,791 Rebecca, darling, darling. 472 00:18:14,791 --> 00:18:16,192 No, no, no. 473 00:18:16,292 --> 00:18:18,793 W-W-We, we can't. It's not-- no, no, it's okay. 474 00:18:18,793 --> 00:18:20,694 It's okay, no one will see. 475 00:18:20,794 --> 00:18:22,994 Carla's right over there on the other side standing guard. 476 00:18:22,994 --> 00:18:25,595 (laughs) 477 00:18:25,595 --> 00:18:27,696 Settle down, boys, settle down. 478 00:18:27,796 --> 00:18:30,197 Darling, darling, darling, you know-- 479 00:18:30,197 --> 00:18:31,798 you know I want you more than anything, 480 00:18:31,898 --> 00:18:33,399 but we just can't take the chance. 481 00:18:33,499 --> 00:18:34,499 Why? 482 00:18:34,499 --> 00:18:36,100 I can be quiet. 483 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 (chuckling): Quiet, no, no. 484 00:18:37,500 --> 00:18:39,001 No, it's, it's not that-- 485 00:18:39,101 --> 00:18:40,001 and I'd feel insulted if you were-- 486 00:18:40,001 --> 00:18:43,302 but I've just heard wonderful news. 487 00:18:43,302 --> 00:18:45,203 I'm up for early parole next month. 488 00:18:45,303 --> 00:18:46,404 Oh! That's good! 489 00:18:46,504 --> 00:18:47,804 You see, so I can't do anything 490 00:18:47,904 --> 00:18:49,005 that would jeopardize that, 491 00:18:49,105 --> 00:18:51,906 um, and, well, this is one of the few rules, and, um, 492 00:18:51,906 --> 00:18:53,906 you know, while I, I burn for you, 493 00:18:54,007 --> 00:18:55,807 I must adhere to it or I'll be here 494 00:18:55,807 --> 00:18:57,008 for another year. 495 00:18:57,008 --> 00:19:00,309 Now, you do understand that, don't you? 496 00:19:00,309 --> 00:19:02,010 Sure, I do. 497 00:19:02,110 --> 00:19:05,111 You don't want to be in jail for another year. 498 00:19:05,211 --> 00:19:08,112 But what about my needs?! 499 00:19:09,112 --> 00:19:12,013 Carla, we're out of here! 500 00:19:12,114 --> 00:19:13,214 (men groaning) 501 00:19:16,115 --> 00:19:18,516 Gee whiz, Cliff, why don't you give it up? 502 00:19:18,616 --> 00:19:19,516 It's been an hour. 503 00:19:19,616 --> 00:19:22,017 Let's let Frederick have a chance. 504 00:19:22,117 --> 00:19:23,918 No, if he wants to play with it, 505 00:19:24,018 --> 00:19:25,419 let him ask me himself. 506 00:19:27,319 --> 00:19:29,920 Cliff, you know he can't speak yet. 507 00:19:30,020 --> 00:19:33,122 And what a cruel irony that you can. 508 00:19:34,322 --> 00:19:36,423 SAM: Norm. 509 00:19:36,423 --> 00:19:38,424 It's 5:00, time to feed the meter. 510 00:19:38,524 --> 00:19:40,825 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 511 00:19:40,825 --> 00:19:42,625 I have had it, Sam. 512 00:19:42,725 --> 00:19:45,426 No more of this climbing up the stairs every two hours. 513 00:19:45,526 --> 00:19:46,527 You're not leaving me 514 00:19:46,527 --> 00:19:48,328 for another bar, are you? 515 00:19:48,328 --> 00:19:50,929 Oh, no, I'm going to sell my car. 516 00:19:51,029 --> 00:19:52,829 FRASIER: 5:00 already? 517 00:19:52,929 --> 00:19:55,530 We've been here all day. 518 00:19:55,630 --> 00:19:57,031 Time to get the little guy home, huh, Dr. Crane? 519 00:19:57,131 --> 00:19:58,231 Well, 520 00:19:58,231 --> 00:20:00,032 Lilith doesn't get home until 6:00. 521 00:20:00,032 --> 00:20:01,233 Say, darts, anyone? 522 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Paul? Yeah, sure. 523 00:20:02,433 --> 00:20:03,433 Cliff, you coming? 524 00:20:03,433 --> 00:20:04,634 Uh, yeah, I'll be right there. 525 00:20:04,734 --> 00:20:06,034 (grunts angrily) 526 00:20:06,034 --> 00:20:08,836 This thing's harder than the civil service exam. 527 00:20:11,837 --> 00:20:14,738 What a waste. 528 00:20:14,838 --> 00:20:15,738 Not for me. 529 00:20:15,838 --> 00:20:17,939 I got 15 dates lined up. 530 00:20:18,039 --> 00:20:21,140 Of course, none of them start for a year. 531 00:20:21,140 --> 00:20:24,842 I got no romance, no satisfaction, no nothing. 532 00:20:24,942 --> 00:20:27,143 Come on, you don't have nothing. 533 00:20:27,243 --> 00:20:28,743 You got a purse full of ribs. 534 00:20:28,843 --> 00:20:29,744 What? Sure. 535 00:20:29,844 --> 00:20:31,544 I took the liberty of filling you up. 536 00:20:31,644 --> 00:20:35,446 The sauce is in the change compartment. 537 00:20:35,546 --> 00:20:37,347 Hey, cheer up. 538 00:20:37,447 --> 00:20:39,848 He said he'd be out in a couple of months. 539 00:20:39,948 --> 00:20:42,549 Yeah, sure, so what am I supposed to do until then? 540 00:20:42,649 --> 00:20:43,749 Tell you what. 541 00:20:43,849 --> 00:20:46,650 There's, uh, some construction workers down the street. 542 00:20:46,650 --> 00:20:48,751 What about you and I go cruising? 543 00:20:48,751 --> 00:20:50,051 (chuckles) 544 00:20:50,051 --> 00:20:52,352 No, I can't cheat on Robin. 545 00:20:52,452 --> 00:20:55,654 Man, I thought we were going to be close. 546 00:20:55,654 --> 00:20:57,754 Well, maybe it wouldn't hurt 547 00:20:57,855 --> 00:21:02,556 if we just paraded around them and frustrate them a little bit. 548 00:21:02,556 --> 00:21:03,757 There you go. 549 00:21:03,857 --> 00:21:05,257 Let's do it. All right. 550 00:21:05,357 --> 00:21:08,559 Let's spread the pain around. 551 00:21:08,659 --> 00:21:09,959 Where are you guys going? 552 00:21:09,959 --> 00:21:12,660 BOTH: Girl stuff. 553 00:21:12,660 --> 00:21:14,361 Ick! 554 00:21:14,461 --> 00:21:15,361 (door opens) 555 00:21:16,462 --> 00:21:18,863 Hello, Sam. 556 00:21:18,963 --> 00:21:20,663 Hey, Lilith. 557 00:21:20,763 --> 00:21:23,264 Query: If I had a problem 558 00:21:23,264 --> 00:21:25,465 and needed to talk to someone about it, 559 00:21:25,465 --> 00:21:27,366 would it be perpetuating a stereotype 560 00:21:27,366 --> 00:21:29,767 to actually select a bartender? 561 00:21:29,867 --> 00:21:30,967 Well, that, that depends. 562 00:21:30,967 --> 00:21:31,968 On what? 563 00:21:31,968 --> 00:21:33,468 On what you just said. 564 00:21:35,569 --> 00:21:38,070 I feel like a failure-- 565 00:21:38,170 --> 00:21:41,271 a failure as a mother, ergo as a woman and a person. 566 00:21:42,672 --> 00:21:45,673 Do you make a drink for failures here at Cheers? 567 00:21:45,673 --> 00:21:47,474 Uh, hold on a sec-- Phil, what are you drinking? 568 00:21:47,574 --> 00:21:48,474 A Manhattan. 569 00:21:48,574 --> 00:21:50,475 Manhattan. 570 00:21:55,177 --> 00:21:57,077 You know, 571 00:21:57,178 --> 00:21:59,578 sweetheart, I'd bet my bottom dollar 572 00:21:59,578 --> 00:22:01,479 that you're a pretty good mom. 573 00:22:01,579 --> 00:22:04,880 Yes, well, considering that endorsement comes 574 00:22:04,981 --> 00:22:06,381 from a perennial Peter Pan 575 00:22:06,381 --> 00:22:07,982 with no sense of maturity 576 00:22:08,082 --> 00:22:11,283 or obligation, you'll excuse me if I don't leap over the bar, 577 00:22:11,283 --> 00:22:12,984 embrace you, and say, "Really, Sam? 578 00:22:13,084 --> 00:22:14,784 You think so?" 579 00:22:14,784 --> 00:22:18,186 Well, glad I could be there for you. 580 00:22:18,186 --> 00:22:20,086 I'm sorry. 581 00:22:20,086 --> 00:22:21,787 Perhaps I'm just bitter 582 00:22:21,887 --> 00:22:24,888 because Frasier is succeeding with our son where I failed. 583 00:22:24,888 --> 00:22:26,389 He is indeed a better influence 584 00:22:26,389 --> 00:22:28,890 on my precious baby. 585 00:22:28,890 --> 00:22:30,390 Hey, guess what, everybody? 586 00:22:30,490 --> 00:22:32,391 Little Frederick beat Cliff at darts. 587 00:22:32,391 --> 00:22:34,792 Frasier! 588 00:22:34,892 --> 00:22:36,693 Uh-oh. What are you doing here? 589 00:22:36,793 --> 00:22:40,594 I didn't give my son to you so you could run off 590 00:22:40,694 --> 00:22:42,295 and spend the day in a bawdy house. 591 00:22:42,295 --> 00:22:44,196 Yes, well, my, my little chopped salad, 592 00:22:44,296 --> 00:22:47,697 I mean, we just got here, what, ten minutes ago. 593 00:22:47,797 --> 00:22:49,198 You're lying. 594 00:22:49,298 --> 00:22:51,699 Well, yes, I'm lying, but, uh... 595 00:22:51,699 --> 00:22:53,599 I-I thought that Frederick might enjoy himself. 596 00:22:53,699 --> 00:22:55,400 Enjoy himself in a bar? 597 00:22:55,500 --> 00:22:56,901 He's 11 months old. 598 00:22:56,901 --> 00:22:59,102 What kind of values can he learn here? 599 00:22:59,102 --> 00:23:02,103 Well, I-I thought the place had a lot to offer. 600 00:23:02,103 --> 00:23:05,404 Oh, please, he'll never learn to speak in this environment. 601 00:23:05,504 --> 00:23:07,205 Afternoon, everybody. 602 00:23:07,305 --> 00:23:08,905 Norm! 603 00:23:19,109 --> 00:23:21,710 He said "Mommy."42357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.