All language subtitles for Cheers.S09E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,723 --> 00:00:05,123 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:08,223 --> 00:00:10,323 Well, Rebecca, how are you on this magnificent day? 3 00:00:10,423 --> 00:00:12,123 None of your business. 4 00:00:12,223 --> 00:00:14,923 (imitating John Wayne): Well, who stuck a burr under your saddle, missy? 5 00:00:16,323 --> 00:00:18,823 Sorry, Frasier, I've just been in a bad mood lately. 6 00:00:18,923 --> 00:00:20,123 Would you like to talk about it? 7 00:00:20,123 --> 00:00:21,723 It might help to alleviate your depression. 8 00:00:21,723 --> 00:00:24,323 No, I really wouldn't feel comfortable talking to you. 9 00:00:24,423 --> 00:00:25,523 Why is that? 10 00:00:25,623 --> 00:00:27,423 Because you know me too well to think of me as a therapist? 11 00:00:27,523 --> 00:00:29,223 No, because I saw you dance around this bar 12 00:00:29,323 --> 00:00:31,423 in your underwear, with swizzle sticks in your ears, 13 00:00:31,423 --> 00:00:33,523 when they brought back Classic Coke. 14 00:00:35,723 --> 00:00:37,723 Well, granted, that wasn't my finest hour, 15 00:00:37,823 --> 00:00:39,723 but you can taste the difference. 16 00:00:41,023 --> 00:00:42,223 Now, Rebecca, 17 00:00:42,323 --> 00:00:43,823 counseling people is what I do. 18 00:00:43,923 --> 00:00:45,423 Please let me help you. 19 00:00:45,423 --> 00:00:47,323 (sighing): All right, Frasier. 20 00:00:47,323 --> 00:00:49,923 It's just that I can't seem to make anything work. 21 00:00:50,023 --> 00:00:51,923 Robin is in prison. 22 00:00:52,023 --> 00:00:53,623 I manage this crummy bar. 23 00:00:53,723 --> 00:00:55,023 My career is at a standstill. 24 00:00:55,123 --> 00:00:56,823 I'm miserable. I'm lonely. 25 00:00:56,923 --> 00:00:59,123 And now, I have to sell my Mercedes. 26 00:00:59,223 --> 00:01:00,823 I see. 27 00:01:00,923 --> 00:01:04,223 Well, I'll, uh... I'll give you $5,000 cash 28 00:01:04,223 --> 00:01:06,023 and take over your payments. 29 00:01:06,123 --> 00:01:06,823 Six thousand firm. Deal. 30 00:01:06,823 --> 00:01:07,923 Thank you. 31 00:01:08,023 --> 00:01:09,323 Damn! It's good to heal. 32 00:01:11,423 --> 00:01:13,123 (theme song begins) 33 00:01:15,323 --> 00:01:17,623 ¶ Making your way in the world today ¶ 34 00:01:17,623 --> 00:01:20,423 ¶ Takes everything you've got ¶ 35 00:01:20,523 --> 00:01:23,123 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 36 00:01:23,123 --> 00:01:25,523 ¶ Sure would help a lot 37 00:01:27,023 --> 00:01:30,023 ¶ Wouldn't you like to get away ¶ 38 00:01:32,023 --> 00:01:34,723 ¶ Sometimes you want to go 39 00:01:34,823 --> 00:01:38,223 ¶ Where everybody knows your name ¶ 40 00:01:40,223 --> 00:01:44,823 ¶ And they're always glad you came ¶ 41 00:01:44,823 --> 00:01:47,023 ¶ You wanna be where you can see ¶ 42 00:01:47,123 --> 00:01:49,623 ¶ Our troubles are all the same ¶ 43 00:01:49,623 --> 00:01:53,923 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 44 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 ¶ You wanna go where people know ¶ 45 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 ¶ People are all the same 46 00:02:00,023 --> 00:02:04,923 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 47 00:02:22,890 --> 00:02:24,490 You know, Sam, this is a treat. 48 00:02:24,590 --> 00:02:26,390 I've got this side of the bar to myself. 49 00:02:26,490 --> 00:02:28,290 I can drink my beer and enjoy my newspaper 50 00:02:28,290 --> 00:02:30,790 without being pummeled on every side by inane chatter. 51 00:02:30,790 --> 00:02:31,990 Yep. 52 00:02:32,090 --> 00:02:34,990 Say, look... well, look at this. 53 00:02:34,990 --> 00:02:37,190 There is barometric pressure on Venus. 54 00:02:37,290 --> 00:02:38,590 Now, how did they measure that? 55 00:02:38,690 --> 00:02:40,490 Beats me. 56 00:02:40,490 --> 00:02:43,690 A man was reunited with his twin brother after 30 years. 57 00:02:43,790 --> 00:02:46,390 They worked in the same auto plant in Columbus, Ohio! 58 00:02:46,390 --> 00:02:48,190 That's nice. 59 00:02:48,190 --> 00:02:50,590 Say, would anybody like me to read their, uh, their horoscope? 60 00:02:50,590 --> 00:02:51,990 I'll, uh, start with Aries. 61 00:02:51,990 --> 00:02:53,990 Somebody want to play with Frasier, please? 62 00:02:54,890 --> 00:02:55,890 Hi, Sammy. 63 00:02:55,990 --> 00:02:57,590 Sorry I'm late. 64 00:02:57,590 --> 00:03:00,990 There's a prison work crew in the park across the street. 65 00:03:00,990 --> 00:03:03,890 Man, you should have heard some of those raunchy, sleazy, come-ons. 66 00:03:03,990 --> 00:03:05,190 Pretty bad, huh? Oh, yeah. 67 00:03:05,290 --> 00:03:07,090 I really outdid myself. 68 00:03:07,190 --> 00:03:08,490 I should write a book. 69 00:03:09,990 --> 00:03:13,290 Hey, Becks, you know, you might be interested to know 70 00:03:13,290 --> 00:03:14,990 that one of those cons out there 71 00:03:15,090 --> 00:03:17,790 is your pasty-faced, billionaire boyfriend. 72 00:03:17,890 --> 00:03:19,690 Robin? Yeah. 73 00:03:19,790 --> 00:03:21,790 He was out there picking up trash. 74 00:03:21,790 --> 00:03:25,590 I wonder if he was using the same line he used on you. 75 00:03:26,590 --> 00:03:27,790 My poor, sweet baby. 76 00:03:27,890 --> 00:03:29,790 I better go see him. 77 00:03:30,890 --> 00:03:32,790 Oh, wait-- no, I better not. 78 00:03:32,890 --> 00:03:35,790 If the other guys get jealous, they might give him a hard time. 79 00:03:35,890 --> 00:03:37,190 But then, if I don't go see him, 80 00:03:37,290 --> 00:03:39,490 then he'll probably think that I'm ashamed of him. 81 00:03:39,590 --> 00:03:42,190 But if I see him, it might be all too painful for him. 82 00:03:42,290 --> 00:03:43,690 What should I do? I don't know. 83 00:03:43,690 --> 00:03:45,090 What do you think I should do? 84 00:03:45,190 --> 00:03:47,890 Twins in the same auto plant? 85 00:03:49,490 --> 00:03:50,890 Come on, you guys. 86 00:03:50,990 --> 00:03:52,190 You just don't care. 87 00:03:52,290 --> 00:03:54,390 Honey, I'm trying like hell to care. 88 00:03:54,490 --> 00:03:56,090 Look, if it means that much to you, 89 00:03:56,190 --> 00:03:58,990 why don't you run outside there and blow him a kiss. 90 00:03:59,090 --> 00:04:00,390 Yeah, right. 91 00:04:00,390 --> 00:04:03,190 Get him in trouble so he has to spend the night in the box. 92 00:04:03,290 --> 00:04:04,390 (sarcastically): Blow him a kiss. 93 00:04:04,490 --> 00:04:07,090 You heartless bastard. 94 00:04:08,690 --> 00:04:11,390 Boy, it must be pretty rough on ol' Robin Colcord, huh? 95 00:04:11,390 --> 00:04:13,090 One day he's living in a penthouse, 96 00:04:13,190 --> 00:04:15,390 the next day he's picking up trash with a stick. 97 00:04:15,490 --> 00:04:17,190 You're loving this, aren't you, Sammy? 98 00:04:17,290 --> 00:04:19,590 Every minute. 99 00:04:21,490 --> 00:04:23,590 Sam, you missed a great lunch. 100 00:04:23,590 --> 00:04:26,890 Mr. Clavin and Mr. Peterson treated me at the Hungry Heifer. 101 00:04:26,990 --> 00:04:27,890 SAM: How was it? 102 00:04:27,990 --> 00:04:29,990 Wednesday Ribscapade, Sammy. 103 00:04:29,990 --> 00:04:32,290 End of story. 104 00:04:32,290 --> 00:04:33,790 Well, where's the third member 105 00:04:33,890 --> 00:04:36,690 of your gastronomic suicide squad? 106 00:04:36,790 --> 00:04:39,290 Mr. Peterson's still at the Heifer. 107 00:04:39,390 --> 00:04:40,890 Uh, you know, we got some bad news. 108 00:04:40,990 --> 00:04:42,390 They're gonna tear the place down. 109 00:04:42,490 --> 00:04:43,590 Oh, dear! 110 00:04:43,690 --> 00:04:46,590 Well, I can see why Norm would want to spend some final moments 111 00:04:46,590 --> 00:04:49,090 of contemplation in the place that meant so much to him. 112 00:04:49,190 --> 00:04:50,890 No, no, he was just sopping up some gravy 113 00:04:50,990 --> 00:04:52,390 with a Parker House roll. 114 00:04:54,190 --> 00:04:56,390 Well, each man mourns in his own way. 115 00:04:56,490 --> 00:04:58,090 I hope it doesn't hit him too hard. 116 00:04:58,190 --> 00:04:59,190 What's the big deal? 117 00:04:59,190 --> 00:05:01,290 So they're leveling another beef joint. 118 00:05:01,390 --> 00:05:02,190 Another beef joint? 119 00:05:02,290 --> 00:05:03,690 You obviously have never been there 120 00:05:03,790 --> 00:05:05,990 for "You Keep the Hoof" night. 121 00:05:06,090 --> 00:05:08,990 Well, you know, this is not atypical behavior. 122 00:05:08,990 --> 00:05:10,990 I mean, many people can form emotional bonds 123 00:05:11,090 --> 00:05:12,390 to significant places in their lives. 124 00:05:12,490 --> 00:05:14,290 I think we should all be very sensitive 125 00:05:14,290 --> 00:05:15,790 to what Norm is going through. 126 00:05:15,790 --> 00:05:17,290 Yeah, you know, that's a good idea, Fras. 127 00:05:17,390 --> 00:05:18,890 Maybe we shouldn't say anything to remind him 128 00:05:18,890 --> 00:05:20,690 of the Hungry Heifer when he comes back here. 129 00:05:20,690 --> 00:05:24,690 You know, maybe not say any words like, uh, "beef" or "meat." 130 00:05:24,690 --> 00:05:27,690 Sam, what about "meet" as in, "Let's meet for dinner tonight?" 131 00:05:29,090 --> 00:05:30,290 Yeah. That'd be fine, Woody. 132 00:05:30,390 --> 00:05:31,790 Great. W-Where do you want to go? 133 00:05:31,890 --> 00:05:33,090 You feel like Chinese? 134 00:05:35,990 --> 00:05:38,290 You know, on second thought, maybe that's not a good idea. 135 00:05:38,390 --> 00:05:40,090 That's why I asked. 136 00:05:45,390 --> 00:05:46,190 Afternoon, everybody. 137 00:05:46,390 --> 00:05:48,590 GROUP: Norm! 138 00:05:48,690 --> 00:05:49,890 Hey, how's life treatin' you, there, Norm? 139 00:05:49,990 --> 00:05:51,290 Beats me... 140 00:05:51,290 --> 00:05:55,890 then it kicks me and leaves me for dead. 141 00:05:55,890 --> 00:05:58,190 Well, here's a... here's a cold one for you there, buddy. 142 00:05:59,290 --> 00:06:01,390 Hey, uh, Norm, 143 00:06:01,490 --> 00:06:04,190 how about some of these extra-salty pretzels 144 00:06:04,290 --> 00:06:06,890 you so heartily enjoy, huh? 145 00:06:06,890 --> 00:06:09,890 You're welcome to share some of my beer nuts, if you like. 146 00:06:16,490 --> 00:06:18,390 Meat! 147 00:06:18,490 --> 00:06:19,390 (all clamoring) 148 00:06:19,490 --> 00:06:20,690 Aw, everybody was thinking it! 149 00:06:20,690 --> 00:06:23,590 I was the only one who had the guts to say it! 150 00:06:25,290 --> 00:06:26,290 We're sorry, man. 151 00:06:26,390 --> 00:06:28,390 We-We-We feel bad 'cause we know how much 152 00:06:28,390 --> 00:06:29,990 the Hungry Heifer means to you. 153 00:06:29,990 --> 00:06:32,390 You don't know the half of it, Sammy. 154 00:06:32,490 --> 00:06:33,390 I love the Heifer. 155 00:06:33,490 --> 00:06:34,790 SAM: Aww... 156 00:06:34,890 --> 00:06:36,990 Don't know what I'm gonna do without that place. 157 00:06:37,090 --> 00:06:39,290 It was like my home away from Cheers. 158 00:06:43,390 --> 00:06:45,690 If you'll excuse me, guys, I... 159 00:06:45,790 --> 00:06:47,290 just want to be alone. 160 00:06:51,490 --> 00:06:52,790 Hey, whoa! Ho. 161 00:06:52,890 --> 00:06:55,290 Not that alone. 162 00:06:55,390 --> 00:06:58,590 Well, they're carting the cons away. 163 00:06:58,690 --> 00:06:59,390 Robin's leaving? 164 00:06:59,490 --> 00:07:00,490 Yeah, just loaded him 165 00:07:00,590 --> 00:07:02,790 and his sunburned pals into the van. 166 00:07:02,790 --> 00:07:04,390 Mm, he was red as a lobster. 167 00:07:04,390 --> 00:07:05,690 Bet he blisters. 168 00:07:05,790 --> 00:07:07,190 Carla, honey, I don't think Rebecca 169 00:07:07,290 --> 00:07:08,890 wants to talk about this right now. 170 00:07:08,990 --> 00:07:11,090 I mean, after all, her guy's in jail. 171 00:07:11,090 --> 00:07:13,190 I mean, she's lonely, she's hurting. 172 00:07:13,290 --> 00:07:14,590 She's a woman in need. 173 00:07:14,690 --> 00:07:17,290 She misses her man. 174 00:07:17,390 --> 00:07:19,090 (sighing): I do, Sam. I do. 175 00:07:20,790 --> 00:07:23,290 Say, hon... 176 00:07:23,390 --> 00:07:24,990 I just want to say that... 177 00:07:24,990 --> 00:07:27,190 I know what you're going through right now, 178 00:07:27,290 --> 00:07:29,190 and if there's anything I can do for you, 179 00:07:29,290 --> 00:07:31,490 or to you... 180 00:07:31,590 --> 00:07:32,790 I'm here for you. 181 00:07:32,790 --> 00:07:35,390 Or there for you or on the floor for you, it's... 182 00:07:36,490 --> 00:07:37,690 Gee, Sam. 183 00:07:37,690 --> 00:07:40,590 When you put it like that, you make me sick. 184 00:07:40,690 --> 00:07:42,190 Well, you think about it, though-- 185 00:07:42,190 --> 00:07:43,890 I mean, 'cause you're thinking about it right now. 186 00:07:43,990 --> 00:07:45,890 I bet if I took an X-ray of your brain, 187 00:07:45,990 --> 00:07:48,690 I'd be lying, right stretched out all naked. 188 00:07:48,790 --> 00:07:51,090 Don't leave out the tag on your toe. 189 00:07:53,290 --> 00:07:54,890 Would that tag happen to say: 190 00:07:54,890 --> 00:07:56,790 "For a good time, follow this leg?" 191 00:07:59,090 --> 00:08:00,290 (laughing): Whee! 192 00:08:00,290 --> 00:08:02,890 I sure know how to make my own fun, don't I? 193 00:08:04,390 --> 00:08:08,390 Guys, look, uh, sorry I was getting all emotional 194 00:08:08,390 --> 00:08:10,390 about the Hungry Heifer, I mean... 195 00:08:10,490 --> 00:08:11,590 Aw... 196 00:08:11,690 --> 00:08:12,790 It's just that I'm losing someplace 197 00:08:12,890 --> 00:08:14,190 that's so close to my heart. 198 00:08:14,190 --> 00:08:17,890 Don't you mean clogging your heart? 199 00:08:17,990 --> 00:08:19,990 Well, Norm, there are other restaurants. 200 00:08:19,990 --> 00:08:21,290 NORM: It's not just the restaurant, 201 00:08:21,390 --> 00:08:22,590 it's the owner, okay? 202 00:08:22,690 --> 00:08:24,190 Sid Nelson. 203 00:08:24,290 --> 00:08:26,290 He's a funny kind of guy, you know? 204 00:08:26,390 --> 00:08:28,690 He's all tough on the outside, 205 00:08:28,690 --> 00:08:30,790 but really soft and mushy on the inside. 206 00:08:30,890 --> 00:08:32,590 Hmm. Not unlike his entire menu. 207 00:08:33,890 --> 00:08:35,090 Anyway, Sid was always there for me. 208 00:08:35,190 --> 00:08:37,290 Not unlike his entire menu. 209 00:08:37,390 --> 00:08:39,490 I remember one time, in college, 210 00:08:39,590 --> 00:08:42,190 I had to stay up all night to finish a term paper. 211 00:08:42,290 --> 00:08:45,390 Sid stayed up with me till we finished it. 212 00:08:45,490 --> 00:08:47,590 We also finished a two-pound onion loaf. 213 00:08:48,890 --> 00:08:51,190 Well, Norm, I don't blame you for being depressed. 214 00:08:51,290 --> 00:08:52,290 No... depressed? 215 00:08:52,390 --> 00:08:53,590 Come on. 216 00:08:53,690 --> 00:08:55,790 You know, life's only temporary anyway, right? 217 00:08:55,890 --> 00:08:58,590 When you're born, blah-blah-blah, you die. 218 00:08:58,690 --> 00:09:02,890 Geez, Norm, I-I look at you and I see a man at a crossroads. 219 00:09:02,990 --> 00:09:05,690 This may be your very first brush with mortality, 220 00:09:05,690 --> 00:09:07,990 with the temporal nature of things. 221 00:09:07,990 --> 00:09:10,890 You may feel futile now, 222 00:09:10,990 --> 00:09:12,190 but there are ways to combat that. 223 00:09:12,290 --> 00:09:14,090 Yeah? How? 224 00:09:14,190 --> 00:09:15,790 Well, by guaranteeing your own immortality. 225 00:09:15,890 --> 00:09:18,890 By leaving your mark on the world. 226 00:09:18,990 --> 00:09:20,590 He always leaves two dents on the stool. 227 00:09:20,590 --> 00:09:21,790 Carla, please. 228 00:09:21,890 --> 00:09:23,490 Well, he does! Big ones, too! 229 00:09:23,490 --> 00:09:24,690 When he goes home at night, 230 00:09:24,790 --> 00:09:26,590 this stool looks like it has a Mohawk! 231 00:09:28,190 --> 00:09:29,490 Look, I was hoping for something 232 00:09:29,590 --> 00:09:30,790 a little more life-affirming, thank you! 233 00:09:32,590 --> 00:09:36,190 Now, Norm, there are... there are many roads open to you. 234 00:09:36,290 --> 00:09:38,190 Geez, you... well, you could do something 235 00:09:38,190 --> 00:09:40,690 to help save the Hungry Heifer. 236 00:09:40,790 --> 00:09:42,990 Or, well, better yet, you could help do something to save yourself! 237 00:09:43,090 --> 00:09:44,390 Turn over a new leaf. 238 00:09:44,390 --> 00:09:46,790 You could diet, exercise, work for a charitable cause. 239 00:09:46,890 --> 00:09:48,790 Or, if you want the ultimate way 240 00:09:48,790 --> 00:09:50,390 of guaranteeing your immortality, 241 00:09:50,490 --> 00:09:54,190 go home to Vera and start a family right this minute. 242 00:09:55,290 --> 00:09:59,390 Frasier... you are right. 243 00:09:59,490 --> 00:10:01,490 When you're right, you are right! 244 00:10:01,590 --> 00:10:02,790 I am gonna do it! 245 00:10:02,890 --> 00:10:04,190 (friends shouting encouragement) 246 00:10:04,190 --> 00:10:06,290 I'm gonna save the Hungry Heifer! 247 00:10:07,790 --> 00:10:10,790 Well, what about, uh, dieting, exercise, 248 00:10:10,890 --> 00:10:12,590 making a baby with Vera? 249 00:10:12,590 --> 00:10:13,890 Pfft! You do it. 250 00:10:28,928 --> 00:10:30,728 Hey, Sammy. Hey. 251 00:10:30,728 --> 00:10:32,428 Here you go. 252 00:10:32,528 --> 00:10:33,428 SAM: Enjoy yourself? 253 00:10:33,528 --> 00:10:35,128 Ho-ho, yeah! 254 00:10:35,128 --> 00:10:37,928 I tell you, you haven't lived until you've washed a car 255 00:10:38,028 --> 00:10:40,428 in front of a bunch of drooling cons. 256 00:10:40,528 --> 00:10:41,828 (laughs) Ooh! 257 00:10:41,928 --> 00:10:44,228 Just like in Cool Hand Luke! Whoo! 258 00:10:44,328 --> 00:10:45,128 Here you go, Fras. 259 00:10:45,128 --> 00:10:46,228 Thank you. 260 00:10:46,228 --> 00:10:47,528 What do we got here now? 261 00:10:47,628 --> 00:10:48,628 Uh, Joe... Marty... 262 00:10:48,628 --> 00:10:50,128 Who had the powder-blue Caddy? 263 00:10:51,928 --> 00:10:53,328 Carla, how's it going out there? 264 00:10:53,428 --> 00:10:55,128 How does Robin look? Okay. 265 00:10:55,228 --> 00:10:58,528 He was being pushed around by this big old hunk of a guard. 266 00:10:58,628 --> 00:11:01,228 His name is Vince and he has got some muscles, 267 00:11:01,328 --> 00:11:02,728 I'm telling you. 268 00:11:02,828 --> 00:11:05,628 He could snap Robin's neck like a number-two pencil. 269 00:11:05,728 --> 00:11:07,828 But he didn't hurt Robin, did he? 270 00:11:07,828 --> 00:11:09,528 I mean, Robin's okay, isn't he? 271 00:11:09,528 --> 00:11:10,728 Yeah, sure, whatever. 272 00:11:10,828 --> 00:11:12,428 Anyway, then this, uh, Vince, 273 00:11:12,428 --> 00:11:15,128 he gets a load of me and my bucket of suds 274 00:11:15,228 --> 00:11:16,428 and he starts flexing. 275 00:11:16,428 --> 00:11:19,728 But Robin-- Robin-- he gets dehydrated easily. 276 00:11:19,828 --> 00:11:20,828 Robin, Robin, Robin. 277 00:11:20,828 --> 00:11:22,628 So your boyfriend's in prison! Boo-hoo! 278 00:11:22,728 --> 00:11:25,328 Can't you be happy for someone else for a change?! 279 00:11:28,028 --> 00:11:29,428 Hey, don't listen to her. 280 00:11:29,428 --> 00:11:31,428 She's trying to get under your skin. 281 00:11:31,528 --> 00:11:34,028 I can see how much this must be hurting you. 282 00:11:34,128 --> 00:11:37,828 Watching the man you love out there in the sun all day long 283 00:11:37,928 --> 00:11:39,628 picking up garbage 284 00:11:39,628 --> 00:11:43,728 while a whole city looks at him, and laughs at him. 285 00:11:43,828 --> 00:11:45,928 Thanks for understanding, Sam. Yeah. 286 00:11:47,828 --> 00:11:49,328 You really do relish this, don't you, Sam? 287 00:11:49,428 --> 00:11:51,228 Every single minute. 288 00:11:52,628 --> 00:11:55,428 Come on, stop moping around. 289 00:11:55,528 --> 00:11:58,428 Look, why don't you do what any woman would do for her man-- 290 00:11:58,528 --> 00:12:02,328 strip to your skivvies, grab a chamois and wash a couple of cars. 291 00:12:02,428 --> 00:12:04,428 Get your front wet. 292 00:12:06,128 --> 00:12:07,928 I don't think Robin would respond 293 00:12:08,028 --> 00:12:09,728 to something cheap like that. 294 00:12:09,728 --> 00:12:11,328 Oh, yeah? You should have seen how fast 295 00:12:11,428 --> 00:12:13,428 he stabbed that trash when I did it. 296 00:12:14,428 --> 00:12:16,028 FRASIER: Hey, uh, Norm, 297 00:12:16,128 --> 00:12:18,128 how's it going with the petition to save the Heifer, huh? 298 00:12:18,228 --> 00:12:21,028 Great. Got a hundred more signatures back there. Hey, all right. 299 00:12:21,128 --> 00:12:23,328 Although I am getting a little bit of writer's cramp. 300 00:12:23,428 --> 00:12:26,628 Well, I wish you luck, Mr. P. Yeah? 301 00:12:26,728 --> 00:12:29,628 I know how hard it is to get people to sign a petition. 302 00:12:29,728 --> 00:12:31,828 Yeah, I remember back in Hanover... 303 00:12:31,928 --> 00:12:34,828 I tried to gather signatures to rebuild the town band shell 304 00:12:34,928 --> 00:12:37,028 after the Fourth of July explosion. 305 00:12:37,128 --> 00:12:39,728 I had a heck of a time. 306 00:12:39,828 --> 00:12:41,928 I couldn't even get my Uncle Elwood to sign. 307 00:12:42,028 --> 00:12:44,528 Oh. Couldn't even convince your uncle, huh? 308 00:12:44,628 --> 00:12:46,328 Oh, he was convinced. 309 00:12:46,328 --> 00:12:47,728 He just couldn't grip the pen. 310 00:12:47,728 --> 00:12:49,328 See, he was, he was in charge 311 00:12:49,428 --> 00:12:51,528 of lighting the fireworks. 312 00:12:51,628 --> 00:12:53,328 They had extra small fuses that year. No-no... 313 00:12:53,428 --> 00:12:56,228 Time to pound the pavement. 314 00:12:56,228 --> 00:12:57,928 If I get like a hundred more signatures, 315 00:12:57,928 --> 00:13:00,028 I can bring this petition over to City Hall. 316 00:13:00,028 --> 00:13:01,328 Good for you. 317 00:13:01,428 --> 00:13:03,628 Frasier, you were absolutely right. 318 00:13:03,728 --> 00:13:05,528 This feels right. This feels great. 319 00:13:05,528 --> 00:13:07,228 It's been a long time since 320 00:13:07,228 --> 00:13:08,428 I pounded the bricks 321 00:13:08,528 --> 00:13:10,328 for a cause. 322 00:13:15,328 --> 00:13:17,928 Oh I can't stand thinking of Robin out there 323 00:13:18,028 --> 00:13:19,928 in the blazing sun. 324 00:13:20,028 --> 00:13:21,228 Aw, honey, well, I'll tell you what, 325 00:13:21,328 --> 00:13:23,728 let me, uh, let me put on a song here for you, 326 00:13:23,828 --> 00:13:25,628 take your mind off of things. 327 00:13:25,728 --> 00:13:27,328 No, Sam, that's not gonna work. 328 00:13:27,428 --> 00:13:28,628 All right, go ahead. It doesn't... 329 00:13:28,628 --> 00:13:32,128 ¶ ...situation thought I could take them... ¶ 330 00:13:32,228 --> 00:13:34,928 Dang it, Sam, turn it off. 331 00:13:35,028 --> 00:13:36,828 ¶ For a while, baby... 332 00:13:36,828 --> 00:13:39,228 Is that your idea of a song that's gonna cheer me up? 333 00:13:39,228 --> 00:13:40,828 Well, hey, it's got a great beat. 334 00:13:40,928 --> 00:13:42,728 It's easy to pick up trash to. 335 00:13:42,728 --> 00:13:45,528 You just can go on with your stupid little idiotic 336 00:13:45,628 --> 00:13:47,728 nasty jokes because you know what? 337 00:13:47,828 --> 00:13:50,628 I love Robin and I'm going to remain loyal to him, 338 00:13:50,728 --> 00:13:51,928 like it says right there, 339 00:13:52,028 --> 00:13:55,428 B-14, "Stand By Your Man." 340 00:13:55,495 --> 00:13:59,695 ¶ I'm just sitting here in... ¶ 341 00:13:59,795 --> 00:14:02,995 ¶ For a while, baby, I never thought I could wait... ¶ 342 00:14:04,395 --> 00:14:06,995 ¶ I'm just sitting here in... ¶ 343 00:14:07,095 --> 00:14:12,095 ¶ For a while, baby, I never thought I could wait... ¶ 344 00:14:15,895 --> 00:14:17,495 Cliff, you want to go shoot some stick? 345 00:14:17,595 --> 00:14:19,595 Let's shoot some stick, Doctor. 346 00:14:19,595 --> 00:14:21,295 Oh, hey, before you go back there, Dr. Crane, 347 00:14:21,395 --> 00:14:23,195 I should tell you that Carla's keeping a guard 348 00:14:23,195 --> 00:14:24,295 on the pool table. 349 00:14:24,395 --> 00:14:25,495 Why is she doing that? 350 00:14:25,595 --> 00:14:26,795 I guess she likes him. 351 00:14:31,195 --> 00:14:32,195 Afternoon, everybody. 352 00:14:32,295 --> 00:14:33,895 ALL: Norm! 353 00:14:33,995 --> 00:14:35,995 Hey, how would a beer feel, Mr. Peterson? 354 00:14:36,095 --> 00:14:38,695 Pretty nervous if I was in the room. 355 00:14:38,795 --> 00:14:41,395 In fact, let me buy a beer for everybody, okay? 356 00:14:41,495 --> 00:14:43,495 All right! Thank you, Norm! 357 00:14:43,495 --> 00:14:45,595 Guys, I have saved the Hungry Heifer. 358 00:14:45,695 --> 00:14:47,995 (all cheering) 359 00:14:48,095 --> 00:14:49,395 That's great. How'd you do it? 360 00:14:49,495 --> 00:14:52,395 Well, I went over to City Hall to drop off the petition right? 361 00:14:52,495 --> 00:14:54,395 Stopped in to do a little research. 362 00:14:54,495 --> 00:14:56,495 It turns out that the Hungry Heifer 363 00:14:56,495 --> 00:14:59,195 is the only building on the entire Eastern Seaboard 364 00:14:59,295 --> 00:15:02,295 that has a giant red-eyed steam-snorting bull on the roof. 365 00:15:02,295 --> 00:15:04,095 What about Hub's Steak Hut? 366 00:15:04,127 --> 00:15:05,327 It's gone. 367 00:15:05,427 --> 00:15:07,027 Well, Lucky Chucky's Chuck House? 368 00:15:07,127 --> 00:15:08,327 Struck by lightning. 369 00:15:08,427 --> 00:15:09,627 Bill's Place for Steak? 370 00:15:09,627 --> 00:15:10,827 Stolen. 371 00:15:10,927 --> 00:15:13,227 Wow. That really is the end of an era. 372 00:15:13,327 --> 00:15:16,127 Yeah. Wonder who's next. 373 00:15:16,127 --> 00:15:18,327 Are they gonna take down those big buckets of chicken? 374 00:15:18,427 --> 00:15:20,327 There's a message in this for the Big Boy: 375 00:15:20,427 --> 00:15:22,927 get rid of those overalls and get a real job. 376 00:15:23,027 --> 00:15:24,627 Yeah. You know who doesn't have to worry? 377 00:15:24,727 --> 00:15:26,027 Denny. 378 00:15:26,127 --> 00:15:27,827 Nobody knows what he looks like. 379 00:15:30,427 --> 00:15:32,527 Oh, sorry, was that out loud? 380 00:15:36,027 --> 00:15:37,227 NORM: Anyway, the city planner's 381 00:15:37,327 --> 00:15:38,927 office issued a temporary injunction 382 00:15:38,927 --> 00:15:40,627 against any demolition 383 00:15:40,727 --> 00:15:42,827 until it can be determined whether the Hungry Heifer 384 00:15:42,927 --> 00:15:44,527 can be declared a roadside landmark. 385 00:15:44,627 --> 00:15:46,327 Oh, congratulations, Norm. 386 00:15:46,327 --> 00:15:48,027 Gentlemen, start your enzymes. 387 00:15:48,027 --> 00:15:49,827 (chanting): Norm. Norm. Norm. 388 00:15:49,927 --> 00:15:52,427 Norm. Norm... Yeah, yeah, yeah. 389 00:15:52,527 --> 00:15:56,327 I'm gonna invite you guys all to the Hungry Heifer tonight. 390 00:15:56,427 --> 00:15:59,527 Well, what was supposed to be a sad little farewell dinner 391 00:15:59,627 --> 00:16:03,427 is gonna turn into the happiest meal of Mr. Sid Nelson's life. 392 00:16:03,527 --> 00:16:05,227 Everyone's gonna be there, guys. 393 00:16:05,327 --> 00:16:06,627 Even the Big Eaters Circle. 394 00:16:06,727 --> 00:16:07,627 You in that, Mr. P? 395 00:16:07,627 --> 00:16:10,027 Oh, no, no, Woody, please. 396 00:16:10,127 --> 00:16:11,427 This is a closed table. 397 00:16:11,527 --> 00:16:14,027 I mean, someone has to die before you can get a seat there. 398 00:16:14,127 --> 00:16:15,027 Wow, too bad. 399 00:16:15,127 --> 00:16:16,827 Oh, no. These guys drop dead 400 00:16:16,827 --> 00:16:17,827 like once a week. 401 00:16:17,827 --> 00:16:19,727 I've got a real shot at it, I think. 402 00:16:22,027 --> 00:16:23,527 Say, honey, I hate to bother you, you know, 403 00:16:23,527 --> 00:16:24,927 with Robin on your mind and everything, 404 00:16:25,027 --> 00:16:26,627 but I just bought some new clothes. 405 00:16:26,627 --> 00:16:27,827 I'd like a woman's point of view. 406 00:16:27,927 --> 00:16:28,927 Fine. Let's see them. 407 00:16:28,927 --> 00:16:30,327 Hit it, Fras. 408 00:16:34,627 --> 00:16:35,827 Our model, Sam, is sporting 409 00:16:35,927 --> 00:16:37,227 the latest in "big house" chic. 410 00:16:40,227 --> 00:16:42,127 This ensemble 411 00:16:42,227 --> 00:16:43,827 is equally appropriate 412 00:16:43,927 --> 00:16:46,227 for playing the harmonica or just crushing rocks. 413 00:16:46,327 --> 00:16:48,027 It comes complete with anklet 414 00:16:48,127 --> 00:16:49,727 and matching trash ka-bob, 415 00:16:49,827 --> 00:16:51,027 made popular by billionaire swindler, 416 00:16:51,027 --> 00:16:53,927 Robin Colcord. 417 00:16:54,027 --> 00:16:56,327 You think you're hilarious, don't you, Sam? 418 00:16:56,327 --> 00:16:58,427 Well, I bring the party with me, don't I, babe? 419 00:17:00,127 --> 00:17:01,827 Optional with this outfit is a matching set of, 420 00:17:01,927 --> 00:17:05,027 uh, tattoos reading: "Born to Raise Hell" 421 00:17:05,127 --> 00:17:08,227 and, uh, "It's Society's Fault." 422 00:17:08,327 --> 00:17:11,927 You guys, don't encourage him. 423 00:17:11,927 --> 00:17:13,127 Guys, guys, guys, look at this. 424 00:17:13,127 --> 00:17:14,627 Quick impression of Robin Colcord. 425 00:17:14,627 --> 00:17:16,127 (British accent): Blimey. 426 00:17:16,227 --> 00:17:19,527 There's a lot of trash on the ground, isn't there? 427 00:17:19,627 --> 00:17:22,927 Well, I'll just have to impale it and flush it down the loo. 428 00:17:24,227 --> 00:17:25,427 Cor. 429 00:17:25,527 --> 00:17:26,627 Look, it's all over the place. 430 00:17:26,727 --> 00:17:28,627 Look at that. Look at that. Look at that. 431 00:17:30,027 --> 00:17:31,627 All right, that's it. Let's go. 432 00:17:31,627 --> 00:17:33,227 You're spending the night in the box. 433 00:17:33,427 --> 00:17:34,227 (laughing) 434 00:17:34,327 --> 00:17:35,527 What're you talking about, man? 435 00:17:35,627 --> 00:17:36,627 Hey, what're you doing? 436 00:17:36,627 --> 00:17:37,927 I'm not one of your prisoners. 437 00:17:38,027 --> 00:17:39,827 I know, but you stabbed my foot. 438 00:17:39,927 --> 00:17:41,327 And I got a gun. 439 00:17:41,427 --> 00:17:43,627 So you're spending the night in the box. 440 00:17:43,727 --> 00:17:45,127 It was an accident. 441 00:17:45,227 --> 00:17:47,327 I didn't mean... Guys, do something, will you, Rebecca? 442 00:17:47,327 --> 00:17:48,627 Okay, Sam. 443 00:17:48,627 --> 00:17:50,727 ¶ I'm just sitting here... ¶ 444 00:17:50,727 --> 00:17:53,127 Oh, great. 445 00:17:53,227 --> 00:17:55,027 She's got a problem. 446 00:18:03,827 --> 00:18:06,727 Okay, all right. 447 00:18:06,727 --> 00:18:08,027 Attention please. (banging) 448 00:18:08,127 --> 00:18:10,027 Attention please. 449 00:18:10,027 --> 00:18:12,627 Okay, before we get to the ceremony, 450 00:18:12,627 --> 00:18:14,727 I'd like to make a little announcement. 451 00:18:14,827 --> 00:18:17,027 Because of tonight's very special occasion, 452 00:18:17,127 --> 00:18:20,427 the fudge volcano will keep erupting for one more hour. 453 00:18:20,527 --> 00:18:24,927 (cheering and applause) 454 00:18:24,927 --> 00:18:27,527 All right, there we go, yeah. 455 00:18:27,627 --> 00:18:28,727 Okay. 456 00:18:28,827 --> 00:18:31,127 The Big Eaters Circle. All right. 457 00:18:32,527 --> 00:18:35,227 Now, I'd like to introduce to you folks, 458 00:18:35,327 --> 00:18:38,227 the owner and operator of the Hungry Heifer, 459 00:18:38,227 --> 00:18:42,327 our very special guest, Mr. Sid Nelson. 460 00:18:42,327 --> 00:18:43,427 (cheering) 461 00:18:43,527 --> 00:18:45,127 (chanting): Sid. Sid. Sid. Sid. 462 00:18:45,127 --> 00:18:46,227 Sid. Sid. Sid. 463 00:18:46,327 --> 00:18:47,527 Sid. Sid... 464 00:18:47,527 --> 00:18:49,327 Let me get right to the point, Sid. 465 00:18:49,427 --> 00:18:53,027 I knew you were expecting a tearful farewell dinner here tonight, 466 00:18:53,127 --> 00:18:54,627 but, uh, that is not going to happen. 467 00:18:54,727 --> 00:18:56,227 What are you talking about? 468 00:18:56,327 --> 00:18:59,027 Well, the Hungry Heifer is not going to be torn down. 469 00:18:59,027 --> 00:19:00,827 What are you talking about? 470 00:19:00,927 --> 00:19:01,927 NORM: Perhaps this piece of paper 471 00:19:02,027 --> 00:19:04,027 will help explain things, Sid. 472 00:19:04,027 --> 00:19:06,427 This is an injunction, 473 00:19:06,427 --> 00:19:09,527 making the Hungry Heifer immune to any wrecking ball. 474 00:19:09,627 --> 00:19:12,227 It will be here for our children and our children's children. 475 00:19:18,227 --> 00:19:21,327 Sid obviously wasn't prepared for this happy news. 476 00:19:21,427 --> 00:19:23,427 Uh, tell you what, uh... 477 00:19:23,527 --> 00:19:25,527 have the band strike up another tune, okay? 478 00:19:25,627 --> 00:19:26,827 Oh, the band felt bloated and left. 479 00:19:26,827 --> 00:19:28,727 You've got to pace yourself. 480 00:19:28,727 --> 00:19:30,627 Sid. 481 00:19:32,427 --> 00:19:34,227 Sid, what are you doing?. 482 00:19:34,327 --> 00:19:35,827 You could start a grease fire in here. 483 00:19:35,927 --> 00:19:37,727 I mean, I know you have them every day, 484 00:19:37,827 --> 00:19:40,527 but this one could get out of hand. 485 00:19:40,527 --> 00:19:42,627 You jerk. You ruined everything. 486 00:19:42,727 --> 00:19:45,127 But I thought you'd be happy. 487 00:19:45,227 --> 00:19:47,027 Happy? Why should I be happy? 488 00:19:47,027 --> 00:19:50,427 The developers were going to give me three times what this joint is worth. 489 00:19:50,427 --> 00:19:52,527 I didn't know you wanted out of this place, Sid. 490 00:19:52,627 --> 00:19:54,027 Why? 491 00:19:54,027 --> 00:19:56,727 How would you like to spend seven days a week 492 00:19:56,827 --> 00:19:58,727 up to your elbows in cow flesh? 493 00:19:58,827 --> 00:20:01,927 Sid, I never knew you felt this way. 494 00:20:01,927 --> 00:20:03,927 Well, I didn't always. 495 00:20:04,027 --> 00:20:07,427 But, I don't know, this is the '90s, Norm. 496 00:20:07,527 --> 00:20:10,127 We've learned a lot about the kind of poisons 497 00:20:10,227 --> 00:20:12,927 we've been putting into our bodies. 498 00:20:13,027 --> 00:20:14,227 Now, you look at that. 499 00:20:14,327 --> 00:20:16,527 You see some T-bones and a rump roast. 500 00:20:16,627 --> 00:20:18,527 I see a loaded gun. 501 00:20:18,627 --> 00:20:22,927 I've been carrying it around with me for a long time, Norm, 502 00:20:23,027 --> 00:20:28,127 the guilt for what I've been doing to bodies like yours. 503 00:20:30,427 --> 00:20:33,227 I thought I had a way out. 504 00:20:33,327 --> 00:20:36,127 I could sell the place to the, to the lube syndicate. 505 00:20:36,227 --> 00:20:38,327 But... I guess the only way out for me now 506 00:20:38,327 --> 00:20:40,227 is just to torch the place. 507 00:20:40,327 --> 00:20:42,327 Hey, no, no, you can't... 508 00:20:42,427 --> 00:20:45,227 Sid, you cannot burn down the Hungry Heifer. 509 00:20:45,227 --> 00:20:47,727 Yeah. I guess you're right. 510 00:20:47,827 --> 00:20:49,227 Yeah. 511 00:20:49,227 --> 00:20:51,827 I'd be the first one they'd suspect. 512 00:20:51,927 --> 00:20:54,327 But who am I gonna get to do it for me, Norm? 513 00:20:54,427 --> 00:20:55,527 I've got no family. 514 00:20:55,527 --> 00:20:57,227 Who's gonna light the match for me. 515 00:20:57,327 --> 00:20:58,927 I've got no son. 516 00:20:58,927 --> 00:21:01,127 You're the one who came closest to that for me. 517 00:21:01,227 --> 00:21:03,827 Thank you, Sid. 518 00:21:03,927 --> 00:21:06,327 Light the match. 519 00:21:06,327 --> 00:21:07,327 No, no. There's no way 520 00:21:07,427 --> 00:21:09,027 I'm gonna let you go through with this. No. 521 00:21:09,127 --> 00:21:11,927 I'm an old man, Norm. 522 00:21:12,027 --> 00:21:13,827 I've got nothing to look forward to. 523 00:21:13,827 --> 00:21:15,527 Light the match. 524 00:21:15,527 --> 00:21:19,827 Look, there's no way I'm gonna let you go through with this. 525 00:21:19,827 --> 00:21:22,727 Hey, you mean too much to me, all right? 526 00:21:22,827 --> 00:21:27,627 I mean... look, I never said this... 527 00:21:27,627 --> 00:21:29,327 to my own father, 528 00:21:29,427 --> 00:21:31,927 but I... I love you, Sid. 529 00:21:32,027 --> 00:21:38,827 Hey, I didn't know you felt like that, Norm. Yeah. 530 00:21:38,927 --> 00:21:40,127 Gee, I love you, too. 531 00:21:40,127 --> 00:21:41,127 Thank you, Sid. 532 00:21:41,227 --> 00:21:42,327 Light the match. 533 00:21:42,427 --> 00:21:44,927 Would you stop with the matches, Sid? 534 00:21:45,027 --> 00:21:46,527 Just stop with it. 535 00:21:50,327 --> 00:21:53,027 So, Sid finally came around, huh? 536 00:21:53,127 --> 00:21:55,127 Yeah. You bet he did. Yeah. WOODY: How'd you convince him? 537 00:21:55,227 --> 00:21:57,227 Well, I told him he could serve a healthier menu, 538 00:21:57,327 --> 00:21:58,627 uh, smaller portions, 539 00:21:58,627 --> 00:22:00,027 leaner cuts of beef. 540 00:22:00,127 --> 00:22:02,427 He's actually gonna put some greens in the salad bar. 541 00:22:02,527 --> 00:22:04,127 Oh. You know we could change the name 542 00:22:04,227 --> 00:22:05,427 to the Healthy Heifer. 543 00:22:05,527 --> 00:22:06,827 Yeah. 544 00:22:06,827 --> 00:22:09,427 I think I really turned his life around today. 545 00:22:09,527 --> 00:22:10,827 What the hell...? 546 00:22:10,827 --> 00:22:13,027 Sid... Sid! 547 00:22:13,027 --> 00:22:14,527 What's going on? 548 00:22:14,627 --> 00:22:17,027 This is Gus, the busboy. 549 00:22:17,127 --> 00:22:19,027 Now he's the son I never had. 550 00:22:19,927 --> 00:22:21,127 Fire! 551 00:22:21,227 --> 00:22:23,327 Fire!40952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.