Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,060
Cheers is filmed beforea live studio audience.
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,860
Oh, Knight
of the Pentacles.
3
00:00:09,960 --> 00:00:12,460
I wouldn't want to be in
your shoes, Mr. Petersen.
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,160
Woody, are those
Tarot cards?
5
00:00:15,260 --> 00:00:15,760
Yeah.
6
00:00:15,960 --> 00:00:17,160
What are you doing?
7
00:00:17,260 --> 00:00:19,060
You have to be careful
with those things.
8
00:00:19,160 --> 00:00:23,060
Ah, yes, the awesome power and
dreaded prophecy of the Tarot.
9
00:00:23,160 --> 00:00:24,360
So ancient and mysterious
10
00:00:24,360 --> 00:00:27,060
that no one knows its history,
not even me.
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,160
Well, that's a relief.
12
00:00:29,260 --> 00:00:31,360
Woody, you idiot.
13
00:00:31,460 --> 00:00:33,560
Don't mess with
the supernatural.
14
00:00:33,660 --> 00:00:36,060
Have I taught you
nothing about bad juju?
15
00:00:36,060 --> 00:00:38,360
Relax, Carla.
I've done this before.
16
00:00:38,460 --> 00:00:40,460
Now, where were we,
Mr. Petersen?
17
00:00:40,460 --> 00:00:42,160
Have you got any
Grim Reapers?
18
00:00:44,260 --> 00:00:46,360
Nope. Go fish.
19
00:00:46,560 --> 00:00:50,160
(theme song begins)
20
00:00:52,160 --> 00:00:54,360
¶ Making your way
in the world today ¶
21
00:00:54,460 --> 00:00:57,460
¶ Takes everything you've got ¶
22
00:00:57,560 --> 00:01:00,260
¶ Takin' a break
from all your worries ¶
23
00:01:00,360 --> 00:01:03,160
¶ Sure would help a lot
24
00:01:03,260 --> 00:01:06,860
¶ Wouldn't you like
to get away? ¶
25
00:01:08,960 --> 00:01:11,760
¶ Sometimes you want to go
26
00:01:11,760 --> 00:01:14,960
¶ Where everybody
knows your name ¶
27
00:01:17,060 --> 00:01:21,660
¶ And they're always
glad you came ¶
28
00:01:21,760 --> 00:01:23,960
¶ You wanna be
where you can see ¶
29
00:01:23,960 --> 00:01:26,660
¶ The troubles
are all the same ¶
30
00:01:26,760 --> 00:01:30,660
¶ You wanna be where everybody
knows your name ¶
31
00:01:32,160 --> 00:01:34,360
¶ You wanna go
where people know ¶
32
00:01:34,360 --> 00:01:36,960
¶ People are all the same
33
00:01:36,960 --> 00:01:40,960
¶ You wanna go where everybody
knows your name. ¶
34
00:01:58,710 --> 00:02:02,910
(loud jackhammering)
35
00:02:02,910 --> 00:02:05,610
(shouting):
Carla, can I have
a beer, please?
36
00:02:05,610 --> 00:02:07,010
(shouting):
What?
37
00:02:07,110 --> 00:02:08,610
(shouting louder):
Can I have a beer, please?1
38
00:02:08,610 --> 00:02:09,410
(shouting louder):
What?!
39
00:02:09,510 --> 00:02:10,410
(noise stops)
Ca...
40
00:02:10,510 --> 00:02:11,810
(normal voice):
Can I have a beer, please?
41
00:02:11,810 --> 00:02:13,010
(shouting):
What?!
42
00:02:13,110 --> 00:02:14,810
They stopped the
hammering, okay?
43
00:02:14,910 --> 00:02:17,310
(shouting):
I know, I'm just torturing you!
44
00:02:19,710 --> 00:02:22,410
Finally stopped, huh?
It must be noon.
45
00:02:22,510 --> 00:02:24,810
Actually, I've only
got ten till.
46
00:02:24,810 --> 00:02:27,010
Oh, yeah, union guys.
47
00:02:27,010 --> 00:02:28,310
Yep.
48
00:02:28,410 --> 00:02:30,110
When are those guys
gonna be finished?
49
00:02:30,110 --> 00:02:31,710
They're killing our business.
50
00:02:31,710 --> 00:02:33,210
Nobody can come
through the front door.
51
00:02:33,310 --> 00:02:34,710
That's okay.
52
00:02:34,710 --> 00:02:36,810
The foreman promised me
it's just a one-day job, hon.
53
00:02:36,810 --> 00:02:38,110
I hope so.
54
00:02:38,110 --> 00:02:39,610
What are they doing
up there anyway?
55
00:02:39,710 --> 00:02:41,710
Why doesn't
someone go see?
56
00:02:41,710 --> 00:02:43,910
Well, it's all the way
upstairs, you know.
57
00:02:44,010 --> 00:02:46,310
Maybe we could
call somebody.
58
00:02:46,410 --> 00:02:49,010
Yeah, the phone's
way over there.
59
00:02:49,110 --> 00:02:50,610
We could turn on the TV.
60
00:02:50,710 --> 00:02:52,310
It might be on the news
or something.
61
00:02:52,310 --> 00:02:53,810
Clicker's in the poolroom.
62
00:02:55,310 --> 00:02:57,110
Well, I guess
we'll never know.
63
00:02:58,710 --> 00:03:03,010
If you people aren't the laziest
beer sponges I have ever seen.
64
00:03:03,010 --> 00:03:04,310
I mean, if you want
65
00:03:04,310 --> 00:03:06,610
to know what's going on
out there,
66
00:03:06,710 --> 00:03:08,210
why doesn't somebody
go and look?
67
00:03:08,210 --> 00:03:09,910
Why doesn't somebody just get up
68
00:03:09,910 --> 00:03:11,410
off their rusty-dusty
and go look?
69
00:03:13,110 --> 00:03:15,910
Oh, hey, maybe I should have
asked him to return this.
70
00:03:15,910 --> 00:03:17,610
(Frasier yelling)
(loud crash)
71
00:03:17,710 --> 00:03:19,710
Oh, too late.
72
00:03:19,810 --> 00:03:22,210
Maybe we should go see
if he's all right.
73
00:03:22,210 --> 00:03:24,310
Aw, it's all the way
upstairs, you know.
74
00:03:28,810 --> 00:03:30,610
So, Fras,
75
00:03:30,710 --> 00:03:32,010
what are they doing up there?
76
00:03:32,110 --> 00:03:33,510
Well, as near as I can tell,
77
00:03:33,610 --> 00:03:35,510
they're replacing the top step
with a six-foot hole.
78
00:03:35,510 --> 00:03:37,910
(laughing)
79
00:03:40,310 --> 00:03:43,510
You know, you people wouldn't
be laughing if you knew that
I have a severe dust allergy.
80
00:03:43,510 --> 00:03:44,910
(laughing harder)
81
00:03:45,110 --> 00:03:46,310
I'm serious.
82
00:03:46,410 --> 00:03:48,310
I could have fallen
and broken my neck.
83
00:03:48,310 --> 00:03:49,810
Stop, Dr. Crane.
84
00:03:49,910 --> 00:03:51,510
Let me catch my breath.
85
00:03:53,410 --> 00:03:55,510
Hey, there's the guy
who took the header
86
00:03:55,610 --> 00:03:57,410
into our ditch.
87
00:03:57,410 --> 00:03:59,110
Hey, why'd you
do that, man?
88
00:03:59,110 --> 00:04:00,310
You almost broke your neck.
89
00:04:00,410 --> 00:04:01,710
Hey, don't get him started.
90
00:04:01,710 --> 00:04:03,110
He's got this whole routine.
91
00:04:04,910 --> 00:04:06,010
Can I help you guys?
92
00:04:06,110 --> 00:04:08,110
Yeah, you can help us out
with a couple of beers.
93
00:04:08,210 --> 00:04:09,410
That'll be five dollars.
94
00:04:09,510 --> 00:04:11,310
Oh, no, no, no, no, no.
95
00:04:11,310 --> 00:04:13,910
We can't have our boys in the
trenches paying for this.
96
00:04:13,910 --> 00:04:16,210
No-no, much better they
spend their valuable time
97
00:04:16,310 --> 00:04:18,410
finishing their
work upstairs
98
00:04:18,410 --> 00:04:21,210
than digging around in their
wallets for the exact change.
99
00:04:21,310 --> 00:04:24,510
Now, here's a man
who understands the
construction business.
100
00:04:24,610 --> 00:04:25,610
What are you doing?
101
00:04:25,710 --> 00:04:27,010
What am I doing?
102
00:04:27,010 --> 00:04:28,710
I'm greasing the
construction workers.
103
00:04:28,710 --> 00:04:32,610
Ooh, that'd make a great
title for my autobiography.
104
00:04:34,810 --> 00:04:36,010
This is disgusting.
105
00:04:36,110 --> 00:04:37,310
What?
106
00:04:37,310 --> 00:04:38,810
Bribing those men
to do their job?
107
00:04:38,810 --> 00:04:41,510
What happened to an honest day's
work for an honest day's pay?
108
00:04:41,610 --> 00:04:42,410
(Frasier laughing)
109
00:04:42,610 --> 00:04:45,710
Now, that is funny.
(laughing)
110
00:04:45,710 --> 00:04:48,310
Nothing will top the one
about you breaking your neck.
111
00:04:48,410 --> 00:04:51,810
It's all in the delivery.
112
00:04:51,910 --> 00:04:54,310
Excuse me, uh, that was
a very nice gesture of Sam,
113
00:04:54,410 --> 00:04:56,010
but I'm the manager here,
114
00:04:56,110 --> 00:04:57,810
and I am responsible
for receiving payment
115
00:04:57,910 --> 00:04:59,310
for services rendered.
116
00:04:59,310 --> 00:05:00,810
Honey, honey, don't...
117
00:05:00,810 --> 00:05:02,710
No, no, no, the lady's
got the right idea--
118
00:05:02,810 --> 00:05:04,510
pride in workmanship.
119
00:05:04,510 --> 00:05:07,810
You have inspired us to
go out and do our job
as well as we can,
120
00:05:07,810 --> 00:05:09,510
no matter how
long it takes.
121
00:05:09,610 --> 00:05:12,010
After all, we're craftsmen.
122
00:05:14,310 --> 00:05:15,910
You see?
123
00:05:19,510 --> 00:05:20,510
Well, that was Ma.
124
00:05:20,610 --> 00:05:22,010
Her flight got in
a little bit early,
125
00:05:22,110 --> 00:05:24,310
and, uh, she'll be by as soon
as she grabs a cab.
126
00:05:24,410 --> 00:05:25,710
Your mom's in town?
Yeah.
127
00:05:25,810 --> 00:05:27,310
Why don't you go
pick her up?
128
00:05:27,410 --> 00:05:29,410
Oh, Normie, that would set
exactly the wrong tone
129
00:05:29,510 --> 00:05:30,610
for this visit.
130
00:05:30,610 --> 00:05:31,910
You know why she's here.
131
00:05:31,910 --> 00:05:33,710
She wants to move back in
with me.
132
00:05:33,810 --> 00:05:36,710
Well, she can just
forget it, I tell you.
133
00:05:36,810 --> 00:05:38,910
She's not gonna be running
my life like she did
134
00:05:39,010 --> 00:05:42,110
when I was in my mid-30s,
no, sirree, sir.
135
00:05:42,110 --> 00:05:45,110
No-no. I'm a new
Cliff Clavin, new man.
136
00:05:45,110 --> 00:05:46,910
Oh, hey, yeah,
I'd be happy to see her.
137
00:05:47,010 --> 00:05:48,910
I'd take her out to dinner,
give her a perm,
138
00:05:49,010 --> 00:05:51,710
but that's about it.
139
00:05:51,810 --> 00:05:53,310
I don't get it, Mr. Clavin.
140
00:05:53,310 --> 00:05:55,110
I thought you liked your mom...
a lot.
141
00:05:55,210 --> 00:05:56,010
A whole lot.
142
00:05:56,210 --> 00:05:59,010
Too much to be healthy, really.
143
00:05:59,110 --> 00:06:01,910
Why don't I hear
any jackhammering?
144
00:06:01,910 --> 00:06:03,310
I don't know.
145
00:06:03,410 --> 00:06:05,410
Why don't you, uh, go on
up there and find out
146
00:06:05,410 --> 00:06:07,510
what they're doing
and come back and let us know?
147
00:06:07,610 --> 00:06:08,710
Right, Carla.
148
00:06:08,810 --> 00:06:11,110
And then I would probably fall
in a hole or something.
149
00:06:11,210 --> 00:06:12,610
What do you think
I am, an idiot?
150
00:06:12,610 --> 00:06:16,810
We prefer the term,
hapless victim.
151
00:06:16,910 --> 00:06:19,210
I'll tell you why you don't
hear any jackhammering.
152
00:06:19,210 --> 00:06:21,310
They're pulling
a slowdown up there.
153
00:06:21,310 --> 00:06:24,410
WORKER:
Good heavens. I laced
my boot incorrectly.
154
00:06:24,510 --> 00:06:26,910
I'll have to start
all over again.
155
00:06:27,010 --> 00:06:29,510
Oh, man, this is
making me crazy.
156
00:06:29,610 --> 00:06:30,910
They're gonna be here
for a month.
157
00:06:30,910 --> 00:06:32,610
Look, I'm sorry, Rebecca.
158
00:06:32,710 --> 00:06:36,010
You gotta go up
and give that guy
this $50 he dropped.
159
00:06:36,010 --> 00:06:39,810
As a matter of fact,
I think they both
dropped $50. There.
160
00:06:39,910 --> 00:06:41,310
No, Sam, I'm not
gonna do this.
161
00:06:41,410 --> 00:06:42,610
You cannot bribe
those men.
162
00:06:42,710 --> 00:06:44,710
It's a matter
of principle.
163
00:06:44,810 --> 00:06:46,010
Rebecca, it's like
164
00:06:46,010 --> 00:06:48,010
the cardinal rule
of the free enterprise system.
165
00:06:48,010 --> 00:06:50,110
You pay somebody more money,
they work faster.
166
00:06:50,210 --> 00:06:51,310
Hey, look at this.
167
00:06:51,410 --> 00:06:53,010
We're getting a raise
at the post office.
168
00:06:53,110 --> 00:06:55,410
The exception that
proves the rule.
169
00:06:55,510 --> 00:06:57,310
No, you see...
170
00:06:57,310 --> 00:06:59,010
Sam, no, no, you made
me the manager.
171
00:06:59,110 --> 00:07:01,110
You gave me the authority
to handle these problems.
172
00:07:01,210 --> 00:07:03,310
So let me just do
it my own way.
173
00:07:03,310 --> 00:07:06,510
Okay, Manager,
what are you gonna do?
174
00:07:06,610 --> 00:07:09,410
Well, I think we'll just make
an entrance through the alley.
175
00:07:09,510 --> 00:07:10,610
Oh, you've got to be kidding.
176
00:07:10,710 --> 00:07:12,510
What are you gonna do,
bust a hole in my wall?
177
00:07:12,510 --> 00:07:14,110
NORM:
Well, actually, Sam,
178
00:07:14,210 --> 00:07:16,510
you know that window,
the leaded stained glass window
179
00:07:16,510 --> 00:07:18,710
is in a single wooden frame,
so I think you could pop it out
180
00:07:18,810 --> 00:07:21,210
fairly easily with a crowbar.
181
00:07:21,210 --> 00:07:22,610
I think the opening's
like four by eight,
182
00:07:22,710 --> 00:07:24,910
which is perfectly good
for a standard entrance.
183
00:07:25,010 --> 00:07:26,210
You build a little staircase
184
00:07:26,310 --> 00:07:28,010
and you've got yourself
a nice little doorway.
185
00:07:28,010 --> 00:07:31,210
Well, you've put a lot
of thought into this.
186
00:07:31,310 --> 00:07:32,910
It's always been a dream of mine
187
00:07:33,010 --> 00:07:36,510
to someday retire and build
a little apartment back there.
188
00:07:42,788 --> 00:07:44,188
Hello, Clifford.
189
00:07:44,288 --> 00:07:45,888
Hey, Ma! Hey, look.
190
00:07:47,588 --> 00:07:50,288
Come on here.
Ah...
191
00:07:50,388 --> 00:07:51,888
(chuckling)
192
00:07:51,988 --> 00:07:55,688
My, everybody has
filled out nicely.
193
00:07:57,388 --> 00:08:00,688
Well, say, Mrs. Clavin,
if you don't mind my asking,
194
00:08:00,788 --> 00:08:03,088
uh, how did you, happen
to negotiate that hole
195
00:08:03,188 --> 00:08:04,988
up at the top of the stairs?
196
00:08:05,088 --> 00:08:07,688
Oh, I just hiked up my skirt
and hopped across.
197
00:08:07,688 --> 00:08:08,788
No big deal.
198
00:08:08,888 --> 00:08:10,988
Although those
construction boys told me
199
00:08:11,088 --> 00:08:12,388
some jackass
actually fell in.
200
00:08:12,488 --> 00:08:13,788
Can you believe that?
201
00:08:13,888 --> 00:08:15,188
(laughs)
202
00:08:15,288 --> 00:08:18,288
I'm a boob. I'm a big, fat boob.
203
00:08:20,688 --> 00:08:22,388
CLIFF:
So, uh, Ma,
204
00:08:22,488 --> 00:08:26,188
what made you decide to blow
into town all of a sudden?
205
00:08:26,288 --> 00:08:28,988
Well you know
how much I enjoy
206
00:08:29,088 --> 00:08:32,188
the historically rich
sport of dog racing.
207
00:08:32,188 --> 00:08:33,788
Who doesn't?
208
00:08:33,888 --> 00:08:37,588
It turned out I enjoyed it
a bit too much last Friday,
209
00:08:37,688 --> 00:08:40,688
and, uh, let's just say I
owe some people some money.
210
00:08:40,688 --> 00:08:42,888
Whoops.
211
00:08:42,988 --> 00:08:47,388
Well, the dog I put all my
money on, apparently had
a parasitic condition.
212
00:08:47,388 --> 00:08:49,788
He scooted the
last 75 yards.
213
00:08:49,788 --> 00:08:51,588
He got the most laughs,
214
00:08:51,688 --> 00:08:54,488
but they don't pay
on laughs.
215
00:08:54,588 --> 00:08:55,888
Anyway, it gives me
216
00:08:55,888 --> 00:08:59,288
a chance to catch up
with my little boy.
217
00:08:59,388 --> 00:09:01,388
I'm looking forward to
seeing what you're doing
218
00:09:01,388 --> 00:09:04,588
with your life and how we
can go about fixing it.
219
00:09:04,688 --> 00:09:07,088
I, uh, appreciate
the thought, Ma,
220
00:09:07,188 --> 00:09:09,088
but, I don't have anything
that needs fixing.
221
00:09:09,088 --> 00:09:11,088
See, I, uh, I've got
a new lifestyle.
222
00:09:11,188 --> 00:09:12,388
I, uh, I like it.
223
00:09:12,488 --> 00:09:14,888
Clifford, is it really
a new lifestyle,
224
00:09:14,988 --> 00:09:16,388
or is it just an excuse
225
00:09:16,488 --> 00:09:19,188
to walk around your
apartment half naked?
226
00:09:19,188 --> 00:09:23,788
It's, uh, not an
either-or situation, Ma.
227
00:09:27,088 --> 00:09:30,888
I suppose there's no room in
this playboy pad of yours
228
00:09:30,988 --> 00:09:32,688
for somebody's mother?
229
00:09:32,788 --> 00:09:35,388
Thank you for, uh, being
so understanding, Ma.
230
00:09:35,488 --> 00:09:36,988
Oh.
231
00:09:37,088 --> 00:09:40,488
Well, I certainly don't want to
be a burden to you, Clifford.
232
00:09:40,588 --> 00:09:42,188
Lord knows you
weren't a burden to me
233
00:09:42,288 --> 00:09:45,288
when I was in labor
with you for 72 hours.
234
00:09:45,388 --> 00:09:47,588
Whoa. 72 hours?
235
00:09:47,588 --> 00:09:49,688
He had those wide hips.
236
00:09:52,088 --> 00:09:54,288
I got you
a great hotel here.
237
00:09:54,388 --> 00:09:57,488
Look, it's got HBO...
You shouldn't go
to that expense.
238
00:09:57,488 --> 00:09:59,888
All I need is a large
appliance carton,
239
00:09:59,888 --> 00:10:02,488
and I can sleep on
the street...
240
00:10:02,488 --> 00:10:04,388
with all the other
forgotten mothers.
241
00:10:05,788 --> 00:10:07,588
You can stay with me.
242
00:10:07,688 --> 00:10:10,988
Are you sure you don't have a
lifestyle I'd be intruding on?
243
00:10:11,088 --> 00:10:13,588
Not that I know of.
244
00:10:13,588 --> 00:10:16,588
Well, then I'd
be glad to.
245
00:10:16,688 --> 00:10:17,888
What's your name?
246
00:10:17,888 --> 00:10:21,088
Woody.
Woody.
247
00:10:21,088 --> 00:10:23,988
Oh, that's the name of a boy
whose mother raised him right.
248
00:10:23,988 --> 00:10:25,788
Really?
249
00:10:25,888 --> 00:10:29,588
'Cause I looked it up and all
I could find was "treelike."
250
00:10:33,388 --> 00:10:34,988
Well, let's get you settled
in, huh, Mrs. Cla...
251
00:10:35,088 --> 00:10:36,188
No, no, hey, hey, Woody,
252
00:10:36,188 --> 00:10:37,988
my mother doesn't want
to impose on anybody.
253
00:10:38,088 --> 00:10:41,388
Oh, suddenly he's an
expert on my desires.
254
00:10:41,488 --> 00:10:43,188
I certainly do want
to stay with Woody.
255
00:10:43,288 --> 00:10:44,688
I like him.
256
00:10:44,688 --> 00:10:49,388
He's sweet and thoughtful, and
look at those nice, narrow hips.
257
00:10:49,488 --> 00:10:52,288
I'll bet you shot out
like a bullet.
258
00:11:00,188 --> 00:11:01,988
Well, Norm's
got the window out.
259
00:11:01,988 --> 00:11:04,488
Now he's starting on
the iron bars.
260
00:11:04,588 --> 00:11:06,288
When he's finished,
anybody who wants to
261
00:11:06,388 --> 00:11:07,888
can come into this bar
262
00:11:07,888 --> 00:11:09,388
right through that alley.
263
00:11:09,488 --> 00:11:11,288
(barking)
264
00:11:16,088 --> 00:11:17,888
What was that?
265
00:11:17,988 --> 00:11:20,688
Two big dogs chasing
a Chihuahua.
266
00:11:20,788 --> 00:11:22,788
At least I think
it was a Chihuahua.
267
00:11:22,888 --> 00:11:25,488
If the health department
asks, it was a Chihuahua.
268
00:11:28,488 --> 00:11:30,288
Thanks for giving me
a lift, Ma Clavin.
269
00:11:30,388 --> 00:11:32,088
My pleasure, Woody.
270
00:11:32,088 --> 00:11:33,188
Here's your lunch.
271
00:11:33,288 --> 00:11:34,788
I cut the grapes in half,
272
00:11:34,788 --> 00:11:37,188
but should one lodge
in your esophagus,
273
00:11:37,288 --> 00:11:40,688
remember the international
sign for choking is this.
274
00:11:44,788 --> 00:11:48,088
Uh, how come you never
taught me that, Ma?
275
00:11:48,188 --> 00:11:49,388
Oh, Clifford.
276
00:11:49,388 --> 00:11:50,888
With that windpipe of yours,
277
00:11:50,888 --> 00:11:53,888
it would take a knockwurst
to cut off your air.
278
00:11:55,488 --> 00:11:55,988
I'll be home at 7:00.
279
00:11:56,188 --> 00:11:57,688
Don't be late.
280
00:11:57,788 --> 00:11:59,588
I'm stopping at
the video store
281
00:11:59,688 --> 00:12:02,288
to pick up the rest of
the Police Academy cycle.
282
00:12:02,388 --> 00:12:03,888
Ah...
Oh,
283
00:12:03,988 --> 00:12:07,488
I love that handsome,
young African American
284
00:12:07,588 --> 00:12:09,788
who makes those
funny noises with his mouth.
285
00:12:09,888 --> 00:12:11,888
Yeah, he's a hoot,
isn't he?
286
00:12:11,988 --> 00:12:13,288
Yes, he is.
287
00:12:13,388 --> 00:12:14,888
And you can tell
by watching him
288
00:12:14,988 --> 00:12:18,588
he's very respectful
to his mother.
289
00:12:18,688 --> 00:12:22,388
Ma, are you mad at me?
290
00:12:22,488 --> 00:12:25,288
I'd have to care to be mad.
291
00:12:25,388 --> 00:12:26,788
Look, Ma, I didn't say
292
00:12:26,888 --> 00:12:30,188
I never wanted to see you
again, for crying out loud.
293
00:12:30,188 --> 00:12:32,088
Listen, why don't
you come over
294
00:12:32,088 --> 00:12:34,088
and we watch uh,
Jeopardy tonight, huh?
295
00:12:34,088 --> 00:12:36,088
Just come on over
to the apartment.
296
00:12:36,188 --> 00:12:39,788
Oh, praise God, I've
been invited to Xanadu.
297
00:12:41,288 --> 00:12:45,888
Actually, Clifford, I happen
to have a previous engagement.
298
00:12:48,288 --> 00:12:54,788
(inaudible whispering)
No... no... no... no.
299
00:12:54,888 --> 00:12:57,288
Oh, all right.
300
00:12:57,388 --> 00:12:59,088
Clifford, we'd be delighted
301
00:12:59,188 --> 00:13:02,888
to have you join us for
Police Academy tonight.
302
00:13:02,988 --> 00:13:04,288
Oh, no, that's okay, Ma.
303
00:13:04,288 --> 00:13:06,288
I'm just gonna have a
lot of fun right here.
304
00:13:06,388 --> 00:13:08,088
I'm as happy as a lark.
305
00:13:08,088 --> 00:13:09,288
Well, actually,
Mr. Clavin,
306
00:13:09,388 --> 00:13:11,388
the lark is a very
depressed bird.
307
00:13:11,388 --> 00:13:12,688
It has one of
the highest
308
00:13:12,688 --> 00:13:16,888
suicide rates in the entire
ornithological kingdom.
309
00:13:16,888 --> 00:13:18,488
Interestingly enough,
its song...
310
00:13:18,588 --> 00:13:19,988
...is more of a dirge.
Is more of a dirge.
311
00:13:20,088 --> 00:13:22,488
You've been teaching him
bird trivia, haven't you, Ma?
312
00:13:25,188 --> 00:13:29,688
Woody is the best student
I've had, bar none.
313
00:13:29,688 --> 00:13:32,488
Huh. I know what
you're trying to do, Ma,
and it's not going to work.
314
00:13:32,588 --> 00:13:34,288
You're trying to
make me jealous.
315
00:13:34,388 --> 00:13:37,088
Huh. Well, I'm not going
to be asking you to move
back in with me.
316
00:13:37,188 --> 00:13:38,188
Don't you worry.
317
00:13:38,288 --> 00:13:39,888
I know your wily ways.
318
00:13:39,888 --> 00:13:41,888
You see, you're forgetting,
I am a graduate student
319
00:13:41,988 --> 00:13:46,988
of the Esther Clavin School
of Emotional Blackmail.
320
00:13:46,988 --> 00:13:49,788
Well, that, and a nickel will
get you a civil service job.
321
00:13:51,088 --> 00:13:54,388
Back off, Ma.
322
00:13:54,488 --> 00:13:57,588
Clifford, I'm not trying
to get you jealous.
323
00:13:57,688 --> 00:13:58,888
I don't have to.
324
00:13:58,988 --> 00:13:59,988
I found a wonderful
325
00:13:59,988 --> 00:14:02,288
companion in Woody.
326
00:14:02,288 --> 00:14:04,888
He's like the son
I never had.
327
00:14:06,488 --> 00:14:08,088
Well, what about me?
328
00:14:08,188 --> 00:14:10,988
You are the son I did have.
329
00:14:23,950 --> 00:14:26,950
Yeah, I'm telling you, Norm,
I really let Ma have it.
330
00:14:26,950 --> 00:14:28,650
I cut clean.
331
00:14:28,650 --> 00:14:30,850
Well, I'll have to take
your word for it, Cliff.
332
00:14:30,850 --> 00:14:34,650
Yeah, it really feels good
to get that monkey off my back.
333
00:14:34,750 --> 00:14:36,450
Whatever you say.
334
00:14:36,450 --> 00:14:40,150
Yeah, she's out of there,
gone, good-bye, finito.
335
00:14:40,150 --> 00:14:42,950
Cliff, what do I have to say
to make you stop talking?
336
00:14:42,950 --> 00:14:45,650
Yes, sir, today
I am a man, Norm.
337
00:14:45,750 --> 00:14:47,350
How about, "I've got a crowbar?"
338
00:14:47,350 --> 00:14:48,550
(chuckles)
339
00:14:48,650 --> 00:14:50,750
Oh, hey, Rebecca,
come on,
340
00:14:50,750 --> 00:14:53,250
you be Ma again and
I'll be me, all right?
341
00:14:53,250 --> 00:14:56,050
Oh, Cliff, you know, Sam does
a lot better Ma than I do.
342
00:14:56,050 --> 00:14:57,550
Oh, yeah, right, right.
343
00:14:57,672 --> 00:15:00,872
All right, Ma, get off my back!
344
00:15:00,972 --> 00:15:02,672
SAM:
I'm busy, Cliff.
345
00:15:02,772 --> 00:15:04,072
Oh, no, no, Sam.
346
00:15:04,172 --> 00:15:05,972
There's too much love
in your voice.
347
00:15:05,972 --> 00:15:08,672
I think that
ought to do it.
348
00:15:08,672 --> 00:15:10,872
What do you mean
"that ought to do it?"
349
00:15:10,972 --> 00:15:12,472
You need to cut another bar
out of there.
350
00:15:12,572 --> 00:15:14,172
People have to squeeze
through there.
351
00:15:14,272 --> 00:15:15,272
Rebecca, trust me.
352
00:15:15,372 --> 00:15:17,172
I've spent a lifetime
learning how to do
353
00:15:17,272 --> 00:15:19,372
the least amount of work
for any given task.
354
00:15:19,372 --> 00:15:20,472
This'll fit the bill.
355
00:15:20,572 --> 00:15:21,972
I-I just don't think
356
00:15:22,072 --> 00:15:24,272
anybody's really gonna be able
to fit through there.
357
00:15:24,372 --> 00:15:25,372
Even I could fit
through there.
358
00:15:25,472 --> 00:15:26,372
Watch this. Look.
359
00:15:26,372 --> 00:15:28,472
You just... you
just sort of...
360
00:15:28,472 --> 00:15:30,972
(grunting):
...up and through...
361
00:15:32,572 --> 00:15:34,172
Well, that's it.
362
00:15:34,272 --> 00:15:35,072
That's it what?
363
00:15:35,272 --> 00:15:36,472
You're not halfway through.
364
00:15:36,572 --> 00:15:38,972
No, that's it, I'm stuck.
365
00:15:40,372 --> 00:15:43,772
I'll be in Cheers
the rest of my life.
366
00:15:43,772 --> 00:15:45,972
Guess you have to be careful
what you wish for.
367
00:15:46,172 --> 00:15:48,172
Let me see if I can
get you unstuck.
368
00:15:48,272 --> 00:15:50,472
(grunting)
369
00:15:50,472 --> 00:15:51,672
Oh, gosh.
370
00:15:51,772 --> 00:15:53,072
That's it, you are stuck.
371
00:15:53,172 --> 00:15:56,072
Sam! Carla!
372
00:15:56,072 --> 00:15:57,672
You'd better hurry, Rebecca,
373
00:15:57,672 --> 00:16:01,072
'cause I think I see
that damned Chihuahua again.
374
00:16:01,172 --> 00:16:04,772
Hey, there's a whole
pack of Chihuahuas.
375
00:16:04,872 --> 00:16:07,072
I hope they're Chihuahuas!
376
00:16:07,072 --> 00:16:08,972
Oh, my God!
377
00:16:17,972 --> 00:16:18,872
You okay out there?
378
00:16:18,872 --> 00:16:20,172
Yeah.
379
00:16:20,272 --> 00:16:22,772
I think they're as afraid
of me as I am of them.
380
00:16:22,772 --> 00:16:24,572
Yeah, except
you don't carry rabies
381
00:16:24,672 --> 00:16:26,172
and have razor-sharp teeth.
382
00:16:26,272 --> 00:16:28,672
Yeah, but they don't know that.
383
00:16:28,772 --> 00:16:32,072
Boy, you really are
wedged in there.
384
00:16:32,172 --> 00:16:34,072
Is that Norm?
385
00:16:34,072 --> 00:16:36,072
Geez, you know,
I didn't recognize you
386
00:16:36,072 --> 00:16:37,672
without the bar stool attached.
387
00:16:37,772 --> 00:16:39,272
(laughing)
388
00:16:43,272 --> 00:16:45,072
Hey, you know
who he looks like?
389
00:16:45,172 --> 00:16:46,072
Winnie the Pooh.
390
00:16:46,172 --> 00:16:47,372
Oh, Carla's right.
Yeah.
391
00:16:47,472 --> 00:16:48,672
Yeah, in that story where
392
00:16:48,672 --> 00:16:51,172
he eats too much honey and
gets stuck in Rabbit's hole.
393
00:16:51,172 --> 00:16:53,472
Yeah, well, how did
they get him out?
394
00:16:53,572 --> 00:16:54,572
Oh, it's hilarious.
395
00:16:54,672 --> 00:16:56,172
They starved him
for a couple of weeks,
396
00:16:56,272 --> 00:16:57,272
then yanked him out.
397
00:16:57,272 --> 00:16:58,572
Yeah. Now, when
he got out,
398
00:16:58,572 --> 00:17:01,372
did Winnie the Pooh
sue the damned Rabbit, huh?
399
00:17:01,472 --> 00:17:04,572
Come on, man,
lighten up, will you?
400
00:17:04,572 --> 00:17:05,772
Oh, sorry, Sammie.
401
00:17:05,772 --> 00:17:07,472
I'm just upset, okay?
402
00:17:07,572 --> 00:17:09,772
No, I mean, you're like
dead weight here.
403
00:17:09,772 --> 00:17:11,072
Push, pull, do something.
404
00:17:23,967 --> 00:17:26,367
Yeah, so I told her,
"Pack your bags.
405
00:17:26,515 --> 00:17:28,715
Go on, hit the skids.
I don't need you anymore."
406
00:17:28,715 --> 00:17:31,215
What's the matter
with him? Girl trouble?
407
00:17:31,215 --> 00:17:32,415
Well, sort of.
408
00:17:32,515 --> 00:17:35,715
Now I'll just have
to raise myself.
409
00:17:38,015 --> 00:17:40,715
Well, the hard work's
already done though.
410
00:17:42,415 --> 00:17:44,515
Where is the child
that's stuck in the fence?
411
00:17:44,615 --> 00:17:45,815
Oh, good, you're here.
412
00:17:45,915 --> 00:17:47,415
Uh, back this way,
in the poolroom.
413
00:17:47,415 --> 00:17:49,215
"Child stuck in the fence?"
414
00:17:49,315 --> 00:17:50,715
Well, every time I said,
415
00:17:50,815 --> 00:17:53,215
"Accountant stuck in a window,"
they just laughed and hung up.
416
00:17:53,315 --> 00:17:55,715
REBECCA:
It's back here.
417
00:17:55,715 --> 00:17:59,015
Oh, Woody, that was fun.
418
00:17:59,115 --> 00:18:01,715
It's so nice to go
shopping for shelf paper
419
00:18:01,715 --> 00:18:05,615
with somebody who doesn't
nitpick over every design.
420
00:18:05,715 --> 00:18:08,615
Ma, when are you gonna stop
taking those potshots at me?
421
00:18:08,615 --> 00:18:11,615
When it stops being fun.
422
00:18:11,615 --> 00:18:13,315
Excuse me, Woody.
423
00:18:13,415 --> 00:18:15,615
I'm gonna go
powder my nose.
424
00:18:15,615 --> 00:18:17,415
Your nose looks fine,
Mother Clavin.
425
00:18:17,515 --> 00:18:20,115
That's just an expression, son.
426
00:18:20,215 --> 00:18:20,915
Ah.
427
00:18:22,515 --> 00:18:24,315
Son?
428
00:18:24,415 --> 00:18:27,015
She's, uh, calling
you "son" now?
429
00:18:27,015 --> 00:18:29,115
Well, that's just
an expression.
430
00:18:29,215 --> 00:18:30,815
You know, like
"powder my nose."
431
00:18:30,815 --> 00:18:32,315
I understand, Woody.
432
00:18:32,415 --> 00:18:35,415
I want to thank you, really,
for all you've done for my ma,
433
00:18:35,515 --> 00:18:37,615
you know, giving her a place
to live and everything.
434
00:18:37,715 --> 00:18:40,015
There's one thing
my sense of pride
435
00:18:40,115 --> 00:18:41,515
won't allow me to say to her,
436
00:18:41,515 --> 00:18:44,215
but I know I can talk to
you about it man-to-man.
437
00:18:44,215 --> 00:18:46,315
(crying):
I want my mommy back.
438
00:18:48,315 --> 00:18:50,615
You can't have her back.
You gave her up.
439
00:18:50,715 --> 00:18:53,015
Wood, I miss her!
440
00:18:53,115 --> 00:18:55,115
Well, if I give her to you,
then I'll miss her, too.
441
00:18:55,215 --> 00:18:56,315
Can't we share?
442
00:18:56,315 --> 00:18:58,415
I don't want to share!
443
00:18:58,415 --> 00:19:00,815
Oh, for God's sake!
444
00:19:00,815 --> 00:19:03,015
You're acting like children.
445
00:19:03,115 --> 00:19:04,515
Now, listen, Woody,
446
00:19:04,615 --> 00:19:08,615
Esther Clavin is
Cliff's natural mother.
447
00:19:08,715 --> 00:19:10,915
Therefore, logic would
dictate that, uh,
448
00:19:11,015 --> 00:19:12,715
well, Cliff gets first dibs.
449
00:19:16,715 --> 00:19:19,015
Well, Woody, are we ready
to line some shelves
450
00:19:19,115 --> 00:19:20,915
with flags of the world?
451
00:19:20,915 --> 00:19:24,615
Woody?
452
00:19:24,715 --> 00:19:28,315
Woody, if you stick
that lower lip out any further,
453
00:19:28,415 --> 00:19:30,115
a pigeon's gonna land on it.
454
00:19:31,515 --> 00:19:32,915
You know that they like
455
00:19:32,915 --> 00:19:36,615
shiny, ledge-like surfaces.
456
00:19:36,615 --> 00:19:38,815
(crying):
Don't bring up bird trivia
now, Mother Clavin.
457
00:19:38,915 --> 00:19:40,615
It hurts too much.
458
00:19:40,715 --> 00:19:43,115
Why, Woody, whatever
are you talking about?
459
00:19:43,215 --> 00:19:47,315
(crying and mumbling)
460
00:19:47,315 --> 00:19:50,715
All right,
all right, all right.
461
00:19:50,715 --> 00:19:52,915
Is this true, Clifford?
462
00:19:53,015 --> 00:19:54,415
Yeah, Ma, it is.
463
00:19:54,415 --> 00:19:56,715
I want you back.
464
00:19:56,715 --> 00:20:01,915
Well, is there room for me in
that singles' paradise of yours?
465
00:20:02,015 --> 00:20:04,215
I'll, I'll make room.
466
00:20:04,215 --> 00:20:07,015
Well, I made room
for you, Mother Clavin.
467
00:20:07,015 --> 00:20:08,415
I'll make room
in your face!
468
00:20:08,515 --> 00:20:11,115
No, no, no, no.
Now, now, boys,
469
00:20:11,115 --> 00:20:15,815
let's not get into a Cain
and Abel situation here.
470
00:20:16,015 --> 00:20:18,915
I can love you both
for different reasons.
471
00:20:18,915 --> 00:20:20,415
Woody, I can love you
472
00:20:20,415 --> 00:20:23,915
because you're generous
and kind and strong.
473
00:20:24,015 --> 00:20:26,215
And Clifford, I can love you
474
00:20:26,215 --> 00:20:28,515
because I'm your
biological mother,
475
00:20:28,515 --> 00:20:31,215
and nature dictates
there be a bond.
476
00:20:32,915 --> 00:20:34,615
Now, boys,
477
00:20:34,715 --> 00:20:36,915
I've got plenty
of love for both,
478
00:20:37,015 --> 00:20:40,715
and Lord knows I've got
plenty of shelf paper.
479
00:20:40,715 --> 00:20:43,015
I'll tell you what,
let's get cracking.
480
00:20:43,015 --> 00:20:45,315
We can do both of your
apartments before dark.
481
00:20:45,315 --> 00:20:46,415
Got to do mine first.
482
00:20:46,515 --> 00:20:48,015
Not if I get to
the car first.
483
00:20:48,015 --> 00:20:49,615
Yeah, well, you're not going
to do that until you beat me.
484
00:20:49,715 --> 00:20:51,915
I can.
No, you can't!
485
00:20:52,015 --> 00:20:53,615
Boys, watch out for the hole!
486
00:20:53,715 --> 00:20:55,615
(Woody and Cliff yelling)
(loud crash)
487
00:20:56,915 --> 00:20:58,915
Yes, they are my
children all right.
488
00:20:58,915 --> 00:21:00,515
Both dumb as dishwater.
489
00:21:02,715 --> 00:21:04,115
Well, we can get him out,
490
00:21:04,115 --> 00:21:06,315
but we're gonna have to
bring in the Jaws of Life.
491
00:21:06,315 --> 00:21:08,015
He's really stuck
in there.
492
00:21:08,115 --> 00:21:10,715
Yeah, it remind me of that
Winnie the Pooh story.
493
00:21:12,615 --> 00:21:14,415
Say, how'd he get stuck
in there, anyway?
494
00:21:14,515 --> 00:21:16,915
Well, he ate up
all of Rabbit's honey...
495
00:21:17,015 --> 00:21:20,515
No, I mean this guy.
496
00:21:20,615 --> 00:21:24,315
Uh, we were, uh, building
a new entrance.
497
00:21:24,315 --> 00:21:26,015
Do you have a permit
for that?
498
00:21:26,115 --> 00:21:28,715
Oh. He wants a permit.
499
00:21:28,815 --> 00:21:30,515
This time we'll
handle it your way.
500
00:21:30,615 --> 00:21:32,315
No.
Yes. Yes, I'll do it.
501
00:21:32,315 --> 00:21:37,615
Let me just reach into
my magic-permit pocket.
502
00:21:37,615 --> 00:21:41,015
No, no.
Yes, yes.
503
00:21:41,015 --> 00:21:45,415
And, oh, here's
a nice little permit
504
00:21:45,415 --> 00:21:48,515
with a picture
of General Grant on it.
505
00:21:48,615 --> 00:21:51,215
What are you doing?
(chuckles)
506
00:21:51,315 --> 00:21:55,415
What, like you have
never been bribed before?
507
00:21:55,615 --> 00:21:59,815
Are you trying to give
us this 50 bucks?
508
00:21:59,915 --> 00:22:02,215
What, 50 isn't enough?
509
00:22:02,215 --> 00:22:03,715
How about 100?
510
00:22:03,815 --> 00:22:06,015
All right, you're
under arrest. Come on.
511
00:22:06,115 --> 00:22:09,015
Sam, would you get
my checkbook?
512
00:22:10,315 --> 00:22:12,615
So you guys ought to
have me out of here
513
00:22:12,615 --> 00:22:14,715
in just a few minutes, huh?
514
00:22:14,715 --> 00:22:16,815
Right, guys?
515
00:22:16,915 --> 00:22:20,015
Guys!
516
00:22:20,115 --> 00:22:21,815
Vera?37840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.