Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,251 --> 00:00:04,451
Cheers is filmed beforea live studio audience.
2
00:00:05,551 --> 00:00:06,950
Here you go.
3
00:00:06,950 --> 00:00:07,950
Hey...
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,750
Something wrong?
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,050
Yes, I'll say.
6
00:00:11,050 --> 00:00:13,749
You didn't ask me if
I needed anything else.
7
00:00:13,749 --> 00:00:15,449
Do you see this roll
of dollar bills here?
8
00:00:15,549 --> 00:00:16,449
Yeah.
9
00:00:16,549 --> 00:00:17,749
This is your tip.
10
00:00:17,749 --> 00:00:19,848
I've set it aside in advance.
11
00:00:19,848 --> 00:00:21,648
Now here's the deal.
12
00:00:21,648 --> 00:00:23,948
Every time you
do something wrong,
13
00:00:23,948 --> 00:00:26,147
I take a dollar bill, see?
14
00:00:26,147 --> 00:00:28,847
That way, I get decent service.
Understood?
15
00:00:28,847 --> 00:00:30,647
Fair enough.
16
00:00:30,747 --> 00:00:31,946
Here's my deal for you.
17
00:00:32,046 --> 00:00:35,646
Every time you take away
a dollar, I do this.
18
00:00:38,945 --> 00:00:40,745
That just cost
you another dollar.
19
00:00:44,344 --> 00:00:45,644
There, you happy?
20
00:00:45,644 --> 00:00:47,344
Your tip money's all gone.
21
00:00:47,344 --> 00:00:49,543
That's just great.
'Cause I just got my own.
22
00:00:58,542 --> 00:01:02,141
So, uh, how long is your
brother going to be in town?
23
00:01:04,041 --> 00:01:06,241
Two weeks.
24
00:01:06,241 --> 00:01:09,640
(theme song begins)
25
00:01:11,540 --> 00:01:13,839
¶ Making your way
in the world today ¶
26
00:01:13,839 --> 00:01:16,839
¶ Takes everything you've got ¶
27
00:01:16,939 --> 00:01:19,638
¶ Takin' a break
from all your worries ¶
28
00:01:19,638 --> 00:01:22,538
¶ Sure would help a lot
29
00:01:22,538 --> 00:01:26,237
¶ Wouldn't you like
to get away? ¶
30
00:01:28,037 --> 00:01:30,837
¶ Sometimes you want to go
31
00:01:30,837 --> 00:01:34,136
¶ Where everybody
knows your name ¶
32
00:01:36,136 --> 00:01:40,835
¶ And they're always
glad you came ¶
33
00:01:40,835 --> 00:01:43,135
¶ You wanna be
where you can see ¶
34
00:01:43,135 --> 00:01:45,834
¶ The troubles
are all the same ¶
35
00:01:45,834 --> 00:01:49,833
¶ You wanna be where everybody
knows your name ¶
36
00:01:51,333 --> 00:01:53,433
¶ You wanna go
where people know ¶
37
00:01:53,533 --> 00:01:56,132
¶ People are all the same
38
00:01:56,132 --> 00:02:00,132
¶ You wanna go where everybody
knows your name. ¶
39
00:02:21,528 --> 00:02:23,028
I would like to nominate
40
00:02:23,128 --> 00:02:25,627
as the stupidest creature
on Earth
41
00:02:25,627 --> 00:02:27,627
the one who awakens each day
42
00:02:27,727 --> 00:02:30,927
to drive through
gridlocked traffic,
43
00:02:30,927 --> 00:02:33,726
to sit in a windowless office
breathing re-circulated air,
44
00:02:33,826 --> 00:02:35,726
then returns home and collapses
into a stupor--
45
00:02:35,726 --> 00:02:37,825
only to do the same damn thing
all over again
46
00:02:37,825 --> 00:02:39,325
every day until he dies.
47
00:02:39,425 --> 00:02:40,725
Looking forward to that
vacation, eh, Fras?
48
00:02:40,725 --> 00:02:42,625
You bet. We're going to Maui.
49
00:02:43,724 --> 00:02:44,624
(Sam screaming)
50
00:02:47,124 --> 00:02:48,824
Still having problems
with the computer, Sammy?
51
00:02:48,924 --> 00:02:50,923
No, I think I've figured
out what to do.
52
00:02:52,223 --> 00:02:54,523
Kiss your keyboard good-bye.
53
00:02:54,623 --> 00:02:56,122
FRASIER:
Sam!
54
00:02:56,122 --> 00:02:58,122
Sam, Sam, give me the bat.
Come sit down.
55
00:02:59,422 --> 00:03:01,921
Now, I'm sure that Lilith would
be delighted to help you
56
00:03:02,021 --> 00:03:03,221
with your computer.
57
00:03:03,221 --> 00:03:05,521
She tells me she has quite
an affinity for machines.
58
00:03:05,521 --> 00:03:07,421
Naturally, you could have
knocked me over with a feather.
59
00:03:07,421 --> 00:03:10,420
What is it with these
machines, anyway?
60
00:03:10,420 --> 00:03:12,120
Computers... faxes,
voice mail.
61
00:03:12,120 --> 00:03:14,619
You know, when I ran this
place in the old days,
62
00:03:14,619 --> 00:03:16,219
I had everything
I needed... right up here.
63
00:03:16,219 --> 00:03:18,519
Brains, Sam?
64
00:03:18,619 --> 00:03:20,118
No, good hair.
Brains... (scoffs)
65
00:03:21,418 --> 00:03:23,618
I'm serious, you know.
66
00:03:23,718 --> 00:03:25,817
Good looks can open doors.
67
00:03:25,817 --> 00:03:27,917
Good hair blows them
off their hinges.
68
00:03:31,217 --> 00:03:33,516
Sammy, what are you going
to do about the computer?
69
00:03:33,516 --> 00:03:35,416
Rebecca's gonna come
over here and fix it.
70
00:03:35,416 --> 00:03:37,416
I just have to wait
until she shows up.
71
00:03:37,416 --> 00:03:38,515
What about the auto show, Sam?
72
00:03:38,615 --> 00:03:40,615
Don't you want to go
see the new models?
73
00:03:40,615 --> 00:03:41,415
Ah, that's all right.
74
00:03:41,415 --> 00:03:43,315
I know where they're
staying, Woody.
75
00:03:43,415 --> 00:03:46,014
Uh, Sammy, we're out
of pretzels.
76
00:03:46,014 --> 00:03:49,414
Oh, sorry.
77
00:03:49,414 --> 00:03:51,813
Hey, we're out
of pretzels.
78
00:03:51,813 --> 00:03:54,513
I think that's what I meant when
I said we were out of pretzels.
79
00:03:54,513 --> 00:03:56,512
Sorry I was so cryptic before.
80
00:03:56,512 --> 00:03:58,012
I don't understand this.
81
00:03:58,112 --> 00:03:59,412
We were supposed to get
a big shipment today.
82
00:03:59,412 --> 00:04:02,611
I mean, I, ordered 20 bags
from the distributor.
83
00:04:02,711 --> 00:04:06,311
I even faxed it on Rebecca's
stupid fax machine.
84
00:04:06,411 --> 00:04:08,010
Oh, well.
85
00:04:08,010 --> 00:04:09,310
"Oh, well"?!
86
00:04:09,310 --> 00:04:12,310
Sammy, there are those of us
who need their pretzels.
87
00:04:12,310 --> 00:04:13,810
What am I supposed to do,
88
00:04:13,810 --> 00:04:16,109
go down to the grocery store
and buy you some?
89
00:04:16,109 --> 00:04:17,409
And get some Beer Nuts, too.
90
00:04:17,409 --> 00:04:18,809
These are antiques.
91
00:04:18,909 --> 00:04:22,108
You know, I have a yen
for some Cheese Doodles.
92
00:04:22,208 --> 00:04:23,808
CLIFF:
Hey, uh, Sammy,
93
00:04:23,808 --> 00:04:25,908
while you're out there, will you
pick me up some cough syrup?
94
00:04:26,008 --> 00:04:27,107
I've got a-- little tickle.
95
00:04:27,207 --> 00:04:29,607
All right, fine. I'm gonna do
this once, you guys,
96
00:04:29,707 --> 00:04:30,607
but you gotta remember--
97
00:04:30,707 --> 00:04:32,406
I'm supposed to be
the boss around here,
98
00:04:32,506 --> 00:04:33,606
not your errand boy.
99
00:04:33,606 --> 00:04:34,706
Feed my meter.
100
00:04:38,805 --> 00:04:40,805
I've got those 20 bags
of cement you ordered.
101
00:04:40,905 --> 00:04:42,605
What 20 bags of cement?
102
00:04:42,605 --> 00:04:44,005
I ordered 20 bags
of pretzels.
103
00:04:44,105 --> 00:04:45,104
I faxed my order
104
00:04:45,204 --> 00:04:47,004
to Amalgamated
Snack Foods.
105
00:04:47,004 --> 00:04:49,904
Oh yeah, we often
intercept their orders
so we can push cement.
106
00:04:50,903 --> 00:04:53,703
Maybe what happened is
I faxed the wrong company.
107
00:04:53,703 --> 00:04:54,803
That happens all the time.
108
00:04:54,803 --> 00:04:56,302
So you'll take it
back for me?
109
00:04:56,302 --> 00:04:58,002
Nope. You still got
to pay for it.
110
00:04:58,002 --> 00:04:59,702
Good thing it happens
all the time.
111
00:04:59,702 --> 00:05:02,901
Here, sign here. I'll
get the rest of it.
112
00:05:02,901 --> 00:05:04,001
I've got no time to do this.
113
00:05:04,001 --> 00:05:05,501
I have more important
things going on.
114
00:05:05,501 --> 00:05:06,301
Thanks.
115
00:05:06,301 --> 00:05:07,901
Woody, do something
with this cement.
116
00:05:07,901 --> 00:05:09,200
Sure thing, Sam.
117
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
Listen, while you're out,
can you pick up
118
00:05:11,200 --> 00:05:16,299
some aggregate, a water trough,
a shovel and a wheelbarrow.
119
00:05:16,299 --> 00:05:21,098
Now, what am I going to build?
120
00:05:25,598 --> 00:05:29,397
All right, here you go,
you clowns.
121
00:05:29,397 --> 00:05:30,997
Cheese Doodles...
122
00:05:32,896 --> 00:05:36,296
Beer Nuts, pretzels...
123
00:05:37,696 --> 00:05:40,495
Uh, where's
the cough syrup, Sam?
124
00:05:40,495 --> 00:05:42,795
Oh, I knew I forgot something.
125
00:05:42,895 --> 00:05:47,794
Geez, Sammy, tickles just don't
go away by themselves, you know.
126
00:05:47,794 --> 00:05:49,194
I'm sorry.
127
00:05:49,194 --> 00:05:51,893
Oh, man, I know it's going
to get in my ears.
128
00:05:51,893 --> 00:05:54,493
I just know it.
129
00:05:54,493 --> 00:05:58,392
Sam, I believe I ordered
Cheese Doodles--
130
00:05:58,492 --> 00:06:02,192
not "Imitation
Puffed Cheese" food.
131
00:06:02,192 --> 00:06:04,991
So, I got the plain wrapped.
What's the difference?
132
00:06:05,091 --> 00:06:09,290
"Can also be used
as packing material."
133
00:06:09,290 --> 00:06:11,490
See, it's efficient, too.
134
00:06:11,490 --> 00:06:13,490
"Keep out of the
reach of children."
135
00:06:13,590 --> 00:06:15,789
You know, Sammy,
136
00:06:15,789 --> 00:06:17,789
you shouldn't have to cut
corners like this.
137
00:06:17,889 --> 00:06:20,189
If you're having money problems,
maybe we can help.
138
00:06:20,189 --> 00:06:22,988
Come here, you guys.
139
00:06:22,988 --> 00:06:25,188
Listen, you, you remember
that raise I gave you guys
140
00:06:25,188 --> 00:06:26,288
a couple of weeks ago?
141
00:06:26,288 --> 00:06:28,587
How much does it really
mean to you?
142
00:06:28,687 --> 00:06:31,587
More than my
children's lives.
143
00:06:31,587 --> 00:06:34,286
Okay, Carla gets to
keep her raise.
144
00:06:34,286 --> 00:06:37,486
What do you say, Wood?
145
00:06:37,486 --> 00:06:40,085
Well, I suppose I can put
it off a couple of months,
146
00:06:40,085 --> 00:06:41,385
if it'll help.
147
00:06:41,385 --> 00:06:44,085
Aw, yeah, thanks, man,
you're a brick.
148
00:06:44,085 --> 00:06:47,084
In return for this concession,
I think the group medical plan
149
00:06:47,084 --> 00:06:48,884
should be expanded
to include dental.
150
00:06:51,183 --> 00:06:54,283
I'm just barely keeping my
head above water here.
151
00:06:54,283 --> 00:06:55,583
What are you doing to me?
152
00:06:55,583 --> 00:06:57,482
You're acting like
selfish, greedy leeches.
153
00:06:57,582 --> 00:06:59,182
Well, why should we work
here then, huh?
154
00:06:59,282 --> 00:07:00,882
Because we're family, honey.
155
00:07:02,382 --> 00:07:04,181
Why is everybody treating me
156
00:07:04,181 --> 00:07:05,681
like I'm the biggest jerk
on Earth?
157
00:07:05,681 --> 00:07:07,381
Don't worry about that, Sammy,
okay?
158
00:07:07,381 --> 00:07:09,380
You're the owner here.
You have responsibilities.
159
00:07:09,380 --> 00:07:11,480
If they can't handle that,
that's their problem.
160
00:07:11,480 --> 00:07:12,380
Yeah, thanks.
161
00:07:12,380 --> 00:07:13,580
Can I have another
beer, please?
162
00:07:13,680 --> 00:07:14,879
I can't run a tab anymore.
163
00:07:14,979 --> 00:07:17,079
I'm going to have to
take cash on this.
164
00:07:17,079 --> 00:07:18,879
Or maybe you are the
biggest jerk on Earth.
165
00:07:18,879 --> 00:07:20,179
Maybe you are!
166
00:07:20,179 --> 00:07:22,778
Fine, you know, just fine.
167
00:07:24,378 --> 00:07:26,378
What do you guys want
from me, huh?
168
00:07:26,478 --> 00:07:27,877
Free medical plans--
raises all around.
169
00:07:27,877 --> 00:07:30,577
How about free beer and all
the pretzels you can eat?
170
00:07:30,577 --> 00:07:31,677
Can I get you anything else?
171
00:07:31,677 --> 00:07:32,877
Can we have
"fondue night"?
172
00:07:32,976 --> 00:07:34,076
No.
173
00:07:34,076 --> 00:07:36,976
Not everybody likes fondue.
174
00:07:41,175 --> 00:07:42,575
Hi.
175
00:07:42,675 --> 00:07:44,075
Hi, Miss Howe.
176
00:07:44,075 --> 00:07:45,774
Oh, Woody, you don't work
for me anymore.
177
00:07:45,774 --> 00:07:47,674
You don't need to call
me "Miss Howe."
178
00:07:47,774 --> 00:07:48,974
Just call me Rebecca.
179
00:07:49,074 --> 00:07:52,173
Oh, hi, Rebecca.
(chuckles)
180
00:07:52,273 --> 00:07:55,473
"Rebecca," I kind of like that.
181
00:07:55,473 --> 00:07:57,872
What do you think, Norm?
182
00:07:57,872 --> 00:08:00,272
Now, now, Woody. Come on.
183
00:08:00,272 --> 00:08:02,372
I'm sorry, Mr. Peterson.
184
00:08:02,372 --> 00:08:03,871
It's just not me,
Miss Howe.
185
00:08:06,471 --> 00:08:08,571
Oh, great, there you are.
186
00:08:08,671 --> 00:08:10,370
I can't stay long.
I only have a few minutes.
187
00:08:10,470 --> 00:08:11,670
What's wrong with the computer?
188
00:08:11,670 --> 00:08:12,670
Oh, nothing, really.
189
00:08:12,670 --> 00:08:14,270
I just can't get
those little green letters
190
00:08:14,370 --> 00:08:15,569
to pop up on the screen.
191
00:08:15,569 --> 00:08:17,069
Well, did you try
booting it up?
192
00:08:17,169 --> 00:08:18,469
Yeah, I did plenty of that.
193
00:08:20,269 --> 00:08:22,768
Sam, you can call me stupid,
194
00:08:22,768 --> 00:08:24,768
but I think if Miss Howe
was still around here,
195
00:08:24,768 --> 00:08:26,668
she could take care of
all this technical stuff.
196
00:08:26,768 --> 00:08:27,967
You're stupid.
197
00:08:27,967 --> 00:08:32,467
I said Sam could
call me stupid, not you.
198
00:08:32,467 --> 00:08:34,666
I don't know if that's
a good idea, Woody.
199
00:08:34,666 --> 00:08:37,266
I said you could call
me stupid, not my idea.
200
00:08:37,366 --> 00:08:39,865
Doesn't anybody
listen around here?
201
00:08:39,865 --> 00:08:42,665
You don't think I don't
want Rebecca back here
202
00:08:42,665 --> 00:08:43,765
managing the bar?
203
00:08:43,765 --> 00:08:45,265
I'd love it, man, but she
204
00:08:45,265 --> 00:08:47,464
quit, she's never
gonna come back here.
205
00:08:47,564 --> 00:08:50,964
Well, Sam, you'll never know
unless you offer her the job.
206
00:08:50,964 --> 00:08:53,363
Yeah, hey, how would
you guys feel
207
00:08:53,463 --> 00:08:55,763
about Rebecca managing
this place again?
208
00:08:55,763 --> 00:08:58,462
Well, would it raise
the price of beer?
209
00:08:58,562 --> 00:08:59,262
No.
210
00:08:59,362 --> 00:09:01,162
Then what do we care?
211
00:09:01,162 --> 00:09:03,461
All right, that's a good idea.
212
00:09:03,461 --> 00:09:04,861
I'll offer her the job.
213
00:09:04,961 --> 00:09:07,761
Oh, good. Did you find
out what was wrong?
214
00:09:07,761 --> 00:09:08,961
Yeah, the disk was
in backwards
215
00:09:09,061 --> 00:09:10,960
and the keyboard connection
was loose.
216
00:09:11,060 --> 00:09:13,860
Also, you had picked it up
and thrown it on the ground.
217
00:09:13,960 --> 00:09:16,359
Wow, Rebecca, you are
218
00:09:16,359 --> 00:09:19,559
so great. You've got this
real knack for managing.
219
00:09:19,659 --> 00:09:22,258
What, what are
you doing... for
the rest of the day?
220
00:09:22,258 --> 00:09:24,158
What are you doing for
the rest of the week?
221
00:09:24,158 --> 00:09:26,058
I'm going to work.
222
00:09:26,158 --> 00:09:27,158
You got a job?
223
00:09:27,158 --> 00:09:28,657
Yeah, didn't I tell you guys?
224
00:09:29,657 --> 00:09:30,957
Yeah, and it could turn out
225
00:09:31,057 --> 00:09:32,457
to be something
real exciting.
226
00:09:32,457 --> 00:09:34,856
Oh, wow, what're you doing?
227
00:09:34,956 --> 00:09:36,756
Well, I'm in
public relations now.
228
00:09:36,756 --> 00:09:38,056
Good for you.
REBECCA:
Yeah.
229
00:09:38,056 --> 00:09:39,855
I mean, it doesn't mean
I'll never see you guys.
230
00:09:39,955 --> 00:09:41,955
I can still come in here
as a customer.
231
00:09:41,955 --> 00:09:44,355
Of course, with work and all,
I mean, I can't stay
232
00:09:44,355 --> 00:09:47,554
for ten, 12 hours at a stretch
like you guys.
233
00:09:47,654 --> 00:09:49,754
Well, that's okay, you could be
in the part-timers club.
234
00:09:49,754 --> 00:09:51,254
They sit over there.
235
00:09:51,354 --> 00:09:53,253
And when you're ready to
commit, you'll let us know.
236
00:09:53,253 --> 00:09:55,153
Yeah. Like Phil there--
he's right on the verge.
237
00:09:58,752 --> 00:09:59,652
Well, I'd better get back.
238
00:09:59,652 --> 00:10:00,952
I've already been
gone ten minutes.
239
00:10:00,952 --> 00:10:03,652
Ten minutes--
she'll never make the cut.
240
00:10:04,751 --> 00:10:06,351
Bye-bye.
241
00:10:06,451 --> 00:10:09,451
You know, it would've been nice
to have her back in the bar.
242
00:10:09,551 --> 00:10:11,150
Come to think of it, you know,
243
00:10:11,150 --> 00:10:13,450
how much work would there be
for her really to do?
244
00:10:13,450 --> 00:10:15,749
I mean, do I really need
a manager?
245
00:10:17,949 --> 00:10:20,649
I've got a truckload of sorghum
for a Sam Malone.
246
00:10:22,148 --> 00:10:24,248
I didn't say I wanted sorghum.
247
00:10:24,248 --> 00:10:26,048
I said I wanted
"some more gum."
248
00:10:26,048 --> 00:10:28,247
God, I hate voice mail.
249
00:10:28,247 --> 00:10:29,747
It's not my problem. Uh...
250
00:10:29,847 --> 00:10:32,447
Where do you want me
to put this?
251
00:10:32,447 --> 00:10:33,647
I don't know.
252
00:10:33,647 --> 00:10:35,646
What is sorghum, anyway?
253
00:10:35,646 --> 00:10:36,546
Oh, it's grain, Sam.
254
00:10:36,546 --> 00:10:37,946
It's used to feed livestock.
255
00:10:37,946 --> 00:10:42,545
So, if I put it in a bowl,
would those guys eat it?
256
00:10:44,345 --> 00:10:46,144
Are you kidding?
257
00:10:46,144 --> 00:10:48,844
I was late putting out the
Beer Nuts last night
258
00:10:48,844 --> 00:10:50,644
and Mr. Peterson almost
snapped off my thumb.
259
00:10:52,243 --> 00:10:53,443
Fill 'em up.
260
00:11:02,942 --> 00:11:04,841
Woody, this new
trail mix is great.
261
00:11:04,941 --> 00:11:06,441
Yeah.
262
00:11:06,441 --> 00:11:09,041
Yeah, slide another
bowl down, please.
263
00:11:09,041 --> 00:11:12,340
You might want to mix a raw egg
in there, Mr. Peterson.
264
00:11:12,340 --> 00:11:14,840
Makes your coat nice and shiny.
265
00:11:16,939 --> 00:11:18,339
What?
266
00:11:18,439 --> 00:11:21,039
(laughing):
Oh, nothing.
267
00:11:24,238 --> 00:11:26,338
Hey, guys, listen up
here for a second.
268
00:11:26,338 --> 00:11:28,337
I want you to meet
someone here.
269
00:11:28,337 --> 00:11:30,137
It's your new manager--
this is Earl.
270
00:11:30,137 --> 00:11:31,937
Hey, Earl.
Hi, Earl.
271
00:11:31,937 --> 00:11:33,637
Earl used to play shortstop
for the Cubs.
272
00:11:33,637 --> 00:11:35,236
All right...
one of us, huh?
273
00:11:35,336 --> 00:11:36,736
You guys from Chicago?
274
00:11:36,836 --> 00:11:38,336
No. They're all losers.
275
00:11:40,535 --> 00:11:41,635
(sneezes)
276
00:11:41,635 --> 00:11:43,535
Boy, that sounds like
277
00:11:43,635 --> 00:11:45,835
a nasty cold you've
got there, son.
278
00:11:45,835 --> 00:11:48,834
And still you're out
there delivering the mail?
279
00:11:48,934 --> 00:11:51,534
I've got a lot of
respect for you guys.
280
00:11:51,634 --> 00:11:54,633
Sammy, give
this guy a raise.
281
00:11:54,633 --> 00:11:56,133
Earl, get out
from behind there.
282
00:11:56,133 --> 00:11:57,133
Come on, have a seat.
283
00:11:57,133 --> 00:11:59,132
Oh, don't sit me down at a bar.
284
00:11:59,132 --> 00:12:00,732
I'll never get up.
Ah...
285
00:12:00,732 --> 00:12:02,432
It's either that
or go home to the wife,
286
00:12:02,432 --> 00:12:04,032
and God knows I hate to do that.
287
00:12:04,032 --> 00:12:06,231
Do you have the other half
of this amulet?
288
00:12:11,430 --> 00:12:13,630
Looks like
you've found
a home here, Earl.
289
00:12:13,730 --> 00:12:15,330
Oh, well, thanks, Sam.
290
00:12:15,430 --> 00:12:18,129
Why don't you find me an apron
and I'll get started here?
291
00:12:18,229 --> 00:12:21,229
Holy moly!
The man handles computers,
292
00:12:21,229 --> 00:12:23,628
he tends bar...
293
00:12:23,628 --> 00:12:25,928
Anything you
need me for, son.
294
00:12:26,028 --> 00:12:27,828
Whoa! Would you...
295
00:12:27,928 --> 00:12:28,827
What? What?
296
00:12:28,927 --> 00:12:30,327
...catch a look
at that babe there?
297
00:12:30,327 --> 00:12:31,527
Where are you?
Where are you?
298
00:12:31,527 --> 00:12:34,127
In the poolroom,
kind of behind that pole.
299
00:12:34,127 --> 00:12:36,026
Whoo! Boy, you
do have good eyes.
300
00:12:36,026 --> 00:12:38,526
You sure you played
with the Cubs?
301
00:12:41,725 --> 00:12:45,425
Well, guys, I...
I hope I do as well
as your last manager.
302
00:12:45,425 --> 00:12:47,024
You're probably
going to want
303
00:12:47,024 --> 00:12:49,124
to set your sights
a wee bit higher.
304
00:12:49,224 --> 00:12:51,624
Come on, guys, guys, guys.
Rebecca's doing great.
305
00:12:51,624 --> 00:12:55,423
Our old manager moved on
to bigger and better things.
306
00:12:55,523 --> 00:12:59,522
Nothing can hurt a car
treated with Miracle Buff.
307
00:12:59,522 --> 00:13:02,222
Absolutely nothing.
308
00:13:02,222 --> 00:13:04,422
Watch me pour acid
on this car, and wipe it
309
00:13:04,422 --> 00:13:05,921
right off!
310
00:13:08,121 --> 00:13:11,920
Ow! Ow! Ow! Ow!
311
00:13:25,923 --> 00:13:27,522
REBECCA:
That's right.
312
00:13:27,622 --> 00:13:30,322
Nothing can penetrate
the mirror-like luster
313
00:13:30,322 --> 00:13:32,322
of Miracle Buff.
314
00:13:32,322 --> 00:13:35,921
Not even... fire.
315
00:13:39,720 --> 00:13:42,020
(panting)
316
00:13:43,220 --> 00:13:44,819
You people are
just going to have
317
00:13:44,919 --> 00:13:46,619
to take my word for
it this time, okay?
318
00:13:46,719 --> 00:13:48,419
Ladies and gentlemen,
319
00:13:48,419 --> 00:13:49,819
I have to take a break now,
320
00:13:49,819 --> 00:13:53,118
but our next demonstration
will be in... one minute?!
321
00:13:56,717 --> 00:13:58,617
I just get so afraid up there.
322
00:13:58,617 --> 00:14:00,117
We're afraid for you.
323
00:14:00,217 --> 00:14:03,416
But that's what makes
the auto show so exciting.
324
00:14:09,815 --> 00:14:12,415
Hey, huh? Is this great
to cut out from work like this?
325
00:14:12,415 --> 00:14:13,415
Yeah.
326
00:14:13,415 --> 00:14:15,014
With Earl at the bar,
you know,
327
00:14:15,114 --> 00:14:16,614
we can stay here all day.
328
00:14:16,614 --> 00:14:18,114
Oh, Sam, check it out!
Sheepskin covers!
329
00:14:18,114 --> 00:14:19,314
What are you doing, man?
330
00:14:19,314 --> 00:14:21,713
Why are you buying
all this vinyl cleaner,
331
00:14:21,713 --> 00:14:23,313
leather cleaner?
I mean, sheepskin?
332
00:14:23,313 --> 00:14:24,513
You don't even
have a car.
333
00:14:24,513 --> 00:14:26,613
I know, Sam,
but most of my furniture
334
00:14:26,613 --> 00:14:30,112
comes from the interior
of cars.
335
00:14:30,112 --> 00:14:31,712
I've got to be careful
when I shave
336
00:14:31,812 --> 00:14:33,811
because objects may
be closer than they appear.
337
00:14:36,811 --> 00:14:39,910
REBECCA:
Ladies and gentlemen, the next
Miracle Buff demonstration
338
00:14:40,010 --> 00:14:42,210
will commence in ten seconds.
339
00:14:42,210 --> 00:14:45,409
Oh, my God! Look at that.
That's Rebecca.
340
00:14:45,409 --> 00:14:47,509
She's working the auto show.
341
00:14:47,509 --> 00:14:49,409
Oh, wow! She does
have a great job.
342
00:14:49,409 --> 00:14:51,508
She's Miss Miracle Buff.
343
00:14:51,608 --> 00:14:52,808
SAM:
I don't think
she'd want us
344
00:14:52,808 --> 00:14:54,008
to see her like this.
345
00:14:54,108 --> 00:14:56,208
Just keep out of sight.
346
00:14:56,208 --> 00:14:59,007
Miracle Buff,
the amazing discovery
347
00:14:59,007 --> 00:15:01,907
that will make your car's finish
last a lifetime.
348
00:15:01,907 --> 00:15:03,506
For safety reasons,
349
00:15:03,606 --> 00:15:07,306
we can't actually simulate
a nuclear blast,
350
00:15:07,406 --> 00:15:10,105
but we have already shown
that acid and fire
351
00:15:10,105 --> 00:15:12,805
are no match for Miracle Buff.
352
00:15:12,805 --> 00:15:16,904
Unlike human skin.
353
00:15:17,004 --> 00:15:19,104
Sam, I don't think
I can keep up this pace.
354
00:15:19,104 --> 00:15:21,003
I'm still dizzy from being
knocked in the face
355
00:15:21,103 --> 00:15:23,203
from that airbag demonstration.
356
00:15:23,203 --> 00:15:25,803
I think I'm going to go over
to the RVs and lie down.
357
00:15:25,903 --> 00:15:27,702
REBECCA:
Now, you're probably
all saying
358
00:15:27,802 --> 00:15:31,002
to yourself,
"Hey, Miss Miracle Buff,
359
00:15:31,002 --> 00:15:35,301
would the same thing apply
to..." Boiling tar?!
360
00:15:35,301 --> 00:15:37,301
No way! No. Forget it.
361
00:15:37,301 --> 00:15:39,500
Then you get me
some oven mitts.
362
00:15:39,600 --> 00:15:43,000
He won't even give me
any oven mitts.
363
00:15:43,100 --> 00:15:45,399
I am making a lousy
six bucks an hour.
364
00:15:45,499 --> 00:15:47,099
I mean,
that will not even cover
365
00:15:47,199 --> 00:15:48,599
the skin grafts!
366
00:15:48,599 --> 00:15:50,799
I'm not doing this anymore.
This is it!
367
00:15:50,799 --> 00:15:52,098
You're not getting paid
for this.
368
00:15:52,098 --> 00:15:57,297
Look, buddy, I am carrying
a boiling bucket of tar!
369
00:15:57,397 --> 00:15:59,297
It's okay. It's all
right. It's okay.
370
00:15:59,397 --> 00:16:02,897
Oh, Sam, could this
all be a bad dream?
371
00:16:02,897 --> 00:16:05,696
No, honey.
This is the auto show.
372
00:16:11,895 --> 00:16:14,495
My friends! Thanks to my buddy
Earl's amazing cold remedy,
373
00:16:14,495 --> 00:16:16,794
you are looking at
the picture of perfect health.
374
00:16:16,794 --> 00:16:20,094
Every sinus cavity
in my head is clear and dry.
375
00:16:20,094 --> 00:16:23,393
Well, not dry, but moist enough
to be comfortable.
376
00:16:23,493 --> 00:16:24,793
Glad you're feeling
better, Cliffy.
377
00:16:24,893 --> 00:16:26,093
Eh! Thank you.
378
00:16:26,093 --> 00:16:28,292
Did this, uh...
particular cold...
379
00:16:28,292 --> 00:16:30,092
Did this start out
with a funny taste
380
00:16:30,092 --> 00:16:31,492
up in the back
of your mouth?
381
00:16:31,492 --> 00:16:34,091
Uh-oh! The old acid
in the adenoids.
382
00:16:34,091 --> 00:16:35,191
Scratchy throat?
383
00:16:35,191 --> 00:16:36,491
Yucky coating
on the tongue?
384
00:16:36,591 --> 00:16:39,091
Sounds like an epidemic.
385
00:16:39,091 --> 00:16:41,690
My friends, I don't want
to be an alarmist,
386
00:16:41,690 --> 00:16:43,690
but tonight--
if you live through it--
387
00:16:43,790 --> 00:16:46,189
is going to be the worst
night in your entire lives.
388
00:16:48,489 --> 00:16:51,089
First, the cold sweats,
the pounding headache...
389
00:16:51,089 --> 00:16:52,588
Cliff, I don't
want to hear this.
390
00:16:52,688 --> 00:16:54,088
Don't worry, Norm.
391
00:16:54,188 --> 00:16:55,988
In a few hours,
your ears will be so clogged
392
00:16:55,988 --> 00:16:57,288
you won't be able
to hear anything.
393
00:16:57,288 --> 00:17:00,687
Look, Clavin,
you gave us this cold,
394
00:17:00,787 --> 00:17:02,387
and I'm going to get you for it.
395
00:17:02,387 --> 00:17:04,186
You're not going to know when,
but I'll be there.
396
00:17:04,286 --> 00:17:05,786
Don't worry, Carla.
I'll know when.
397
00:17:05,786 --> 00:17:08,986
I'll hear your liquid-filled
lungs wheezing a mile away.
398
00:17:12,685 --> 00:17:14,585
Hey, hey, everybody!
399
00:17:14,685 --> 00:17:15,684
CARLA AND NORM:
Hey, Earl.
400
00:17:15,684 --> 00:17:19,284
Hey! Norm, do me a favor,
will you?
401
00:17:19,384 --> 00:17:21,284
Let me know how this tastes.
402
00:17:25,383 --> 00:17:27,682
It's great.
What did you do?
403
00:17:27,682 --> 00:17:29,882
Well, I adjusted the pressure
in the kegs,
404
00:17:29,982 --> 00:17:31,982
and then I cleaned out
all the lines.
405
00:17:31,982 --> 00:17:35,081
Earl, how do you like
the sound of this?
406
00:17:35,181 --> 00:17:37,381
Mrs. Earl Peterson.
407
00:17:37,381 --> 00:17:39,680
Come on.
408
00:17:39,680 --> 00:17:41,780
Think about it.
Come on.
409
00:17:41,780 --> 00:17:43,480
I don't know why you guys
410
00:17:43,480 --> 00:17:46,479
are falling all over
yourselves about this Earl.
411
00:17:46,479 --> 00:17:48,679
So he's a nice guy.
Big deal.
412
00:17:48,679 --> 00:17:50,379
Uh... Carla, excuse me.
413
00:17:50,379 --> 00:17:52,678
I noticed you've been carrying
your tray a little low.
414
00:17:52,778 --> 00:17:54,478
Are... are your shoulders tense?
415
00:17:54,478 --> 00:17:57,977
Let me just... if you don't
mind... let me just...
416
00:17:58,077 --> 00:18:01,077
Oh! Oh!
417
00:18:01,077 --> 00:18:03,277
That is the best
I have ever felt
418
00:18:03,277 --> 00:18:05,576
without ending up
with a baby.
419
00:18:08,376 --> 00:18:10,975
It wasn't just
the acid, Sam.
420
00:18:11,075 --> 00:18:13,475
It was the fire,
and the simulated hailstorm,
421
00:18:13,575 --> 00:18:15,175
and the live pigeons.
422
00:18:15,175 --> 00:18:16,974
12 times a day,
I rubbed and I rubbed
423
00:18:16,974 --> 00:18:18,574
and I rubbed and I rubbed.
424
00:18:18,574 --> 00:18:20,574
Come on, Miss Howe.
The auto show couldn't
have been that bad.
425
00:18:20,674 --> 00:18:22,573
Woody, I don't have
any fingerprints left!
426
00:18:23,773 --> 00:18:25,373
Sit in here and calm down.
427
00:18:25,373 --> 00:18:27,872
Rebecca was working
at the auto show?
428
00:18:27,972 --> 00:18:29,872
Yeah. She was
Miss Miracle Buff.
429
00:18:29,872 --> 00:18:31,772
Don't let the fancy
title fool you.
430
00:18:31,872 --> 00:18:35,571
She was pitching snake oil
like a sideshow geek.
431
00:18:38,971 --> 00:18:41,470
Woody?
What did she do?
432
00:18:41,470 --> 00:18:43,070
Well, as near as I could tell,
433
00:18:43,170 --> 00:18:45,170
everything but bite the head
off a live chicken.
434
00:18:46,069 --> 00:18:49,869
Of course, we got there late.
435
00:18:49,869 --> 00:18:53,068
It's an indestructible
space-age polymer, Sam,
436
00:18:53,068 --> 00:18:56,068
and it's in my hair.
437
00:18:56,068 --> 00:18:57,668
Why didn't you come to us?
438
00:18:57,668 --> 00:18:59,967
I mean, come on. The auto show?
439
00:18:59,967 --> 00:19:01,767
Because I was ashamed,
440
00:19:01,867 --> 00:19:04,766
and I really wanted
to find a good job.
441
00:19:04,766 --> 00:19:06,366
Oh, honey, I know, I know.
442
00:19:11,965 --> 00:19:14,465
It's just that no
corporation will hire me
443
00:19:14,565 --> 00:19:18,064
because of my
involvement with Robin.
444
00:19:18,064 --> 00:19:20,464
I mean, it was either that or...
445
00:19:20,464 --> 00:19:24,063
or selling myself on the street.
446
00:19:24,063 --> 00:19:26,363
All right,
so I made the wrong choice.
447
00:19:26,363 --> 00:19:29,862
Listen. Uh...
whatever, you know?
448
00:19:29,962 --> 00:19:32,062
You've got a job here
managing, if you want.
449
00:19:32,062 --> 00:19:32,962
I do?
450
00:19:32,962 --> 00:19:33,762
Yeah.
451
00:19:33,862 --> 00:19:35,461
Oh, Sam, thank you.
452
00:19:35,461 --> 00:19:37,361
I'll do a great job for you.
453
00:19:37,361 --> 00:19:41,160
¶ ...jolly good fellow,
for Earl's a jolly good fellow ¶
454
00:19:41,260 --> 00:19:43,160
¶ For Earl's
a jolly good fellow... ¶
455
00:19:44,660 --> 00:19:45,660
Shoot!
456
00:19:45,760 --> 00:19:46,759
I forgot about Earl.
457
00:19:46,759 --> 00:19:47,659
Who is Earl?
458
00:19:47,659 --> 00:19:49,959
A jolly good fellow.
459
00:19:52,059 --> 00:19:53,458
Oh, I know that, Sam.
460
00:19:53,458 --> 00:19:55,358
He's working here now.
461
00:19:55,358 --> 00:19:57,158
He's, uh... he's
a real nice guy.
462
00:19:57,158 --> 00:19:58,957
We all got close
to him real fast.
463
00:19:58,957 --> 00:20:01,057
He's like a father
figure to all of us.
464
00:20:01,057 --> 00:20:03,757
Are-Are you sure you gave
the auto show a chance?
465
00:20:03,757 --> 00:20:04,556
Sam!
466
00:20:04,556 --> 00:20:06,456
Kid, you've got the job.
467
00:20:06,556 --> 00:20:07,956
You've got the job.
This is swell.
468
00:20:07,956 --> 00:20:09,856
And, you know, I bet
I'll grow to love Earl
469
00:20:09,956 --> 00:20:11,355
just as much
as everybody else does.
470
00:20:11,355 --> 00:20:13,255
Hmm...
So what do you want
me to do first?
471
00:20:13,355 --> 00:20:15,155
Fire Earl.
472
00:20:26,853 --> 00:20:28,752
NORM:
You fired Earl!
473
00:20:29,652 --> 00:20:33,352
Norm! Norm! Norm! Norm!
474
00:20:33,352 --> 00:20:34,851
Sam,
475
00:20:34,951 --> 00:20:36,551
did you send this
poor little lady
476
00:20:36,551 --> 00:20:37,951
out here to fire me?
477
00:20:38,051 --> 00:20:38,551
No.
478
00:20:39,651 --> 00:20:42,750
All right, I could
never lie to you, Earl.
479
00:20:42,750 --> 00:20:45,350
Yes. Yes. But don't you see?
480
00:20:45,350 --> 00:20:47,649
Rebecca's our friend,
and she needs the job,
481
00:20:47,649 --> 00:20:50,449
and I can't afford
to hire both of you.
482
00:20:50,549 --> 00:20:52,848
I'm sure you can go out
and get a job someplace.
483
00:20:52,848 --> 00:20:54,448
Well, of course
I can, Sam.
484
00:20:54,548 --> 00:20:56,548
I just wish you had
told me to my face
485
00:20:56,548 --> 00:20:58,448
instead of handling
it this way.
486
00:20:58,547 --> 00:21:01,547
I'm... I'm a little
disappointed in you.
487
00:21:03,747 --> 00:21:06,346
Please don't say that.
488
00:21:06,346 --> 00:21:09,646
I'm more than happy
to step aside.
489
00:21:09,646 --> 00:21:12,445
I understand
the importance of loyalty.
490
00:21:12,445 --> 00:21:15,645
You know, I always believe
that the only way
491
00:21:15,645 --> 00:21:18,344
to run a business
or a friendship
492
00:21:18,344 --> 00:21:20,144
or, hell, a life,
493
00:21:20,144 --> 00:21:24,043
is through loyalty
and commitment to other people.
494
00:21:24,143 --> 00:21:27,243
Gee, that's just what my
father always used to say.
495
00:21:27,243 --> 00:21:30,342
Ah. Your father
was right, missy.
496
00:21:30,342 --> 00:21:32,742
Hey, why don't
you pick up a phone
497
00:21:32,742 --> 00:21:34,442
and give him a call?
498
00:21:40,741 --> 00:21:44,640
Well, so long, everybody.
499
00:21:44,740 --> 00:21:46,939
Bye!
Bye, Earl!
Good-bye!
500
00:21:51,639 --> 00:21:54,438
Well, back to work.
501
00:21:54,538 --> 00:21:58,238
Sammy, that was Earl
that just walked out of here!
502
00:21:58,238 --> 00:21:59,937
(all yelling)
503
00:21:59,937 --> 00:22:03,437
I know, I know that, I... but I
had to hire Rebecca back.
504
00:22:03,437 --> 00:22:04,936
Come on, she's our friend.
505
00:22:04,936 --> 00:22:06,936
I can't afford both of them.
Don't you see?
506
00:22:06,936 --> 00:22:09,336
I mean, I had to go
with the personal decision here.
507
00:22:09,336 --> 00:22:12,535
I'm sorry. I just hope
you can live with it.
508
00:22:12,535 --> 00:22:13,735
NORM:
Wait, wait.
Sam! Sam!
509
00:22:13,735 --> 00:22:15,235
One question.
What?
510
00:22:15,335 --> 00:22:17,434
Is this going
to raise the price of beer?
511
00:22:17,534 --> 00:22:18,334
No.
512
00:22:18,334 --> 00:22:19,834
Then what do we care?
513
00:22:19,934 --> 00:22:21,634
Welcome back, Rebecca.
514
00:22:21,734 --> 00:22:24,033
¶ For she's
a jolly good fellow ¶
515
00:22:24,033 --> 00:22:26,333
¶ For she's a jolly
good fellow ¶
516
00:22:26,333 --> 00:22:29,432
¶ For she's a jolly
good fellow... ¶
Shut up! I can't hear Daddy!37689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.