All language subtitles for Cheers.S09E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,251 --> 00:00:04,451 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,551 --> 00:00:06,950 Here you go. 3 00:00:06,950 --> 00:00:07,950 Hey... 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,750 Something wrong? 5 00:00:09,750 --> 00:00:11,050 Yes, I'll say. 6 00:00:11,050 --> 00:00:13,749 You didn't ask me if I needed anything else. 7 00:00:13,749 --> 00:00:15,449 Do you see this roll of dollar bills here? 8 00:00:15,549 --> 00:00:16,449 Yeah. 9 00:00:16,549 --> 00:00:17,749 This is your tip. 10 00:00:17,749 --> 00:00:19,848 I've set it aside in advance. 11 00:00:19,848 --> 00:00:21,648 Now here's the deal. 12 00:00:21,648 --> 00:00:23,948 Every time you do something wrong, 13 00:00:23,948 --> 00:00:26,147 I take a dollar bill, see? 14 00:00:26,147 --> 00:00:28,847 That way, I get decent service. Understood? 15 00:00:28,847 --> 00:00:30,647 Fair enough. 16 00:00:30,747 --> 00:00:31,946 Here's my deal for you. 17 00:00:32,046 --> 00:00:35,646 Every time you take away a dollar, I do this. 18 00:00:38,945 --> 00:00:40,745 That just cost you another dollar. 19 00:00:44,344 --> 00:00:45,644 There, you happy? 20 00:00:45,644 --> 00:00:47,344 Your tip money's all gone. 21 00:00:47,344 --> 00:00:49,543 That's just great. 'Cause I just got my own. 22 00:00:58,542 --> 00:01:02,141 So, uh, how long is your brother going to be in town? 23 00:01:04,041 --> 00:01:06,241 Two weeks. 24 00:01:06,241 --> 00:01:09,640 (theme song begins) 25 00:01:11,540 --> 00:01:13,839 ¶ Making your way in the world today ¶ 26 00:01:13,839 --> 00:01:16,839 ¶ Takes everything you've got ¶ 27 00:01:16,939 --> 00:01:19,638 ¶ Takin' a break from all your worries ¶ 28 00:01:19,638 --> 00:01:22,538 ¶ Sure would help a lot 29 00:01:22,538 --> 00:01:26,237 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 30 00:01:28,037 --> 00:01:30,837 ¶ Sometimes you want to go 31 00:01:30,837 --> 00:01:34,136 ¶ Where everybody knows your name ¶ 32 00:01:36,136 --> 00:01:40,835 ¶ And they're always glad you came ¶ 33 00:01:40,835 --> 00:01:43,135 ¶ You wanna be where you can see ¶ 34 00:01:43,135 --> 00:01:45,834 ¶ The troubles are all the same ¶ 35 00:01:45,834 --> 00:01:49,833 ¶ You wanna be where everybody knows your name ¶ 36 00:01:51,333 --> 00:01:53,433 ¶ You wanna go where people know ¶ 37 00:01:53,533 --> 00:01:56,132 ¶ People are all the same 38 00:01:56,132 --> 00:02:00,132 ¶ You wanna go where everybody knows your name. ¶ 39 00:02:21,528 --> 00:02:23,028 I would like to nominate 40 00:02:23,128 --> 00:02:25,627 as the stupidest creature on Earth 41 00:02:25,627 --> 00:02:27,627 the one who awakens each day 42 00:02:27,727 --> 00:02:30,927 to drive through gridlocked traffic, 43 00:02:30,927 --> 00:02:33,726 to sit in a windowless office breathing re-circulated air, 44 00:02:33,826 --> 00:02:35,726 then returns home and collapses into a stupor-- 45 00:02:35,726 --> 00:02:37,825 only to do the same damn thing all over again 46 00:02:37,825 --> 00:02:39,325 every day until he dies. 47 00:02:39,425 --> 00:02:40,725 Looking forward to that vacation, eh, Fras? 48 00:02:40,725 --> 00:02:42,625 You bet. We're going to Maui. 49 00:02:43,724 --> 00:02:44,624 (Sam screaming) 50 00:02:47,124 --> 00:02:48,824 Still having problems with the computer, Sammy? 51 00:02:48,924 --> 00:02:50,923 No, I think I've figured out what to do. 52 00:02:52,223 --> 00:02:54,523 Kiss your keyboard good-bye. 53 00:02:54,623 --> 00:02:56,122 FRASIER: Sam! 54 00:02:56,122 --> 00:02:58,122 Sam, Sam, give me the bat. Come sit down. 55 00:02:59,422 --> 00:03:01,921 Now, I'm sure that Lilith would be delighted to help you 56 00:03:02,021 --> 00:03:03,221 with your computer. 57 00:03:03,221 --> 00:03:05,521 She tells me she has quite an affinity for machines. 58 00:03:05,521 --> 00:03:07,421 Naturally, you could have knocked me over with a feather. 59 00:03:07,421 --> 00:03:10,420 What is it with these machines, anyway? 60 00:03:10,420 --> 00:03:12,120 Computers... faxes, voice mail. 61 00:03:12,120 --> 00:03:14,619 You know, when I ran this place in the old days, 62 00:03:14,619 --> 00:03:16,219 I had everything I needed... right up here. 63 00:03:16,219 --> 00:03:18,519 Brains, Sam? 64 00:03:18,619 --> 00:03:20,118 No, good hair. Brains... (scoffs) 65 00:03:21,418 --> 00:03:23,618 I'm serious, you know. 66 00:03:23,718 --> 00:03:25,817 Good looks can open doors. 67 00:03:25,817 --> 00:03:27,917 Good hair blows them off their hinges. 68 00:03:31,217 --> 00:03:33,516 Sammy, what are you going to do about the computer? 69 00:03:33,516 --> 00:03:35,416 Rebecca's gonna come over here and fix it. 70 00:03:35,416 --> 00:03:37,416 I just have to wait until she shows up. 71 00:03:37,416 --> 00:03:38,515 What about the auto show, Sam? 72 00:03:38,615 --> 00:03:40,615 Don't you want to go see the new models? 73 00:03:40,615 --> 00:03:41,415 Ah, that's all right. 74 00:03:41,415 --> 00:03:43,315 I know where they're staying, Woody. 75 00:03:43,415 --> 00:03:46,014 Uh, Sammy, we're out of pretzels. 76 00:03:46,014 --> 00:03:49,414 Oh, sorry. 77 00:03:49,414 --> 00:03:51,813 Hey, we're out of pretzels. 78 00:03:51,813 --> 00:03:54,513 I think that's what I meant when I said we were out of pretzels. 79 00:03:54,513 --> 00:03:56,512 Sorry I was so cryptic before. 80 00:03:56,512 --> 00:03:58,012 I don't understand this. 81 00:03:58,112 --> 00:03:59,412 We were supposed to get a big shipment today. 82 00:03:59,412 --> 00:04:02,611 I mean, I, ordered 20 bags from the distributor. 83 00:04:02,711 --> 00:04:06,311 I even faxed it on Rebecca's stupid fax machine. 84 00:04:06,411 --> 00:04:08,010 Oh, well. 85 00:04:08,010 --> 00:04:09,310 "Oh, well"?! 86 00:04:09,310 --> 00:04:12,310 Sammy, there are those of us who need their pretzels. 87 00:04:12,310 --> 00:04:13,810 What am I supposed to do, 88 00:04:13,810 --> 00:04:16,109 go down to the grocery store and buy you some? 89 00:04:16,109 --> 00:04:17,409 And get some Beer Nuts, too. 90 00:04:17,409 --> 00:04:18,809 These are antiques. 91 00:04:18,909 --> 00:04:22,108 You know, I have a yen for some Cheese Doodles. 92 00:04:22,208 --> 00:04:23,808 CLIFF: Hey, uh, Sammy, 93 00:04:23,808 --> 00:04:25,908 while you're out there, will you pick me up some cough syrup? 94 00:04:26,008 --> 00:04:27,107 I've got a-- little tickle. 95 00:04:27,207 --> 00:04:29,607 All right, fine. I'm gonna do this once, you guys, 96 00:04:29,707 --> 00:04:30,607 but you gotta remember-- 97 00:04:30,707 --> 00:04:32,406 I'm supposed to be the boss around here, 98 00:04:32,506 --> 00:04:33,606 not your errand boy. 99 00:04:33,606 --> 00:04:34,706 Feed my meter. 100 00:04:38,805 --> 00:04:40,805 I've got those 20 bags of cement you ordered. 101 00:04:40,905 --> 00:04:42,605 What 20 bags of cement? 102 00:04:42,605 --> 00:04:44,005 I ordered 20 bags of pretzels. 103 00:04:44,105 --> 00:04:45,104 I faxed my order 104 00:04:45,204 --> 00:04:47,004 to Amalgamated Snack Foods. 105 00:04:47,004 --> 00:04:49,904 Oh yeah, we often intercept their orders so we can push cement. 106 00:04:50,903 --> 00:04:53,703 Maybe what happened is I faxed the wrong company. 107 00:04:53,703 --> 00:04:54,803 That happens all the time. 108 00:04:54,803 --> 00:04:56,302 So you'll take it back for me? 109 00:04:56,302 --> 00:04:58,002 Nope. You still got to pay for it. 110 00:04:58,002 --> 00:04:59,702 Good thing it happens all the time. 111 00:04:59,702 --> 00:05:02,901 Here, sign here. I'll get the rest of it. 112 00:05:02,901 --> 00:05:04,001 I've got no time to do this. 113 00:05:04,001 --> 00:05:05,501 I have more important things going on. 114 00:05:05,501 --> 00:05:06,301 Thanks. 115 00:05:06,301 --> 00:05:07,901 Woody, do something with this cement. 116 00:05:07,901 --> 00:05:09,200 Sure thing, Sam. 117 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Listen, while you're out, can you pick up 118 00:05:11,200 --> 00:05:16,299 some aggregate, a water trough, a shovel and a wheelbarrow. 119 00:05:16,299 --> 00:05:21,098 Now, what am I going to build? 120 00:05:25,598 --> 00:05:29,397 All right, here you go, you clowns. 121 00:05:29,397 --> 00:05:30,997 Cheese Doodles... 122 00:05:32,896 --> 00:05:36,296 Beer Nuts, pretzels... 123 00:05:37,696 --> 00:05:40,495 Uh, where's the cough syrup, Sam? 124 00:05:40,495 --> 00:05:42,795 Oh, I knew I forgot something. 125 00:05:42,895 --> 00:05:47,794 Geez, Sammy, tickles just don't go away by themselves, you know. 126 00:05:47,794 --> 00:05:49,194 I'm sorry. 127 00:05:49,194 --> 00:05:51,893 Oh, man, I know it's going to get in my ears. 128 00:05:51,893 --> 00:05:54,493 I just know it. 129 00:05:54,493 --> 00:05:58,392 Sam, I believe I ordered Cheese Doodles-- 130 00:05:58,492 --> 00:06:02,192 not "Imitation Puffed Cheese" food. 131 00:06:02,192 --> 00:06:04,991 So, I got the plain wrapped. What's the difference? 132 00:06:05,091 --> 00:06:09,290 "Can also be used as packing material." 133 00:06:09,290 --> 00:06:11,490 See, it's efficient, too. 134 00:06:11,490 --> 00:06:13,490 "Keep out of the reach of children." 135 00:06:13,590 --> 00:06:15,789 You know, Sammy, 136 00:06:15,789 --> 00:06:17,789 you shouldn't have to cut corners like this. 137 00:06:17,889 --> 00:06:20,189 If you're having money problems, maybe we can help. 138 00:06:20,189 --> 00:06:22,988 Come here, you guys. 139 00:06:22,988 --> 00:06:25,188 Listen, you, you remember that raise I gave you guys 140 00:06:25,188 --> 00:06:26,288 a couple of weeks ago? 141 00:06:26,288 --> 00:06:28,587 How much does it really mean to you? 142 00:06:28,687 --> 00:06:31,587 More than my children's lives. 143 00:06:31,587 --> 00:06:34,286 Okay, Carla gets to keep her raise. 144 00:06:34,286 --> 00:06:37,486 What do you say, Wood? 145 00:06:37,486 --> 00:06:40,085 Well, I suppose I can put it off a couple of months, 146 00:06:40,085 --> 00:06:41,385 if it'll help. 147 00:06:41,385 --> 00:06:44,085 Aw, yeah, thanks, man, you're a brick. 148 00:06:44,085 --> 00:06:47,084 In return for this concession, I think the group medical plan 149 00:06:47,084 --> 00:06:48,884 should be expanded to include dental. 150 00:06:51,183 --> 00:06:54,283 I'm just barely keeping my head above water here. 151 00:06:54,283 --> 00:06:55,583 What are you doing to me? 152 00:06:55,583 --> 00:06:57,482 You're acting like selfish, greedy leeches. 153 00:06:57,582 --> 00:06:59,182 Well, why should we work here then, huh? 154 00:06:59,282 --> 00:07:00,882 Because we're family, honey. 155 00:07:02,382 --> 00:07:04,181 Why is everybody treating me 156 00:07:04,181 --> 00:07:05,681 like I'm the biggest jerk on Earth? 157 00:07:05,681 --> 00:07:07,381 Don't worry about that, Sammy, okay? 158 00:07:07,381 --> 00:07:09,380 You're the owner here. You have responsibilities. 159 00:07:09,380 --> 00:07:11,480 If they can't handle that, that's their problem. 160 00:07:11,480 --> 00:07:12,380 Yeah, thanks. 161 00:07:12,380 --> 00:07:13,580 Can I have another beer, please? 162 00:07:13,680 --> 00:07:14,879 I can't run a tab anymore. 163 00:07:14,979 --> 00:07:17,079 I'm going to have to take cash on this. 164 00:07:17,079 --> 00:07:18,879 Or maybe you are the biggest jerk on Earth. 165 00:07:18,879 --> 00:07:20,179 Maybe you are! 166 00:07:20,179 --> 00:07:22,778 Fine, you know, just fine. 167 00:07:24,378 --> 00:07:26,378 What do you guys want from me, huh? 168 00:07:26,478 --> 00:07:27,877 Free medical plans-- raises all around. 169 00:07:27,877 --> 00:07:30,577 How about free beer and all the pretzels you can eat? 170 00:07:30,577 --> 00:07:31,677 Can I get you anything else? 171 00:07:31,677 --> 00:07:32,877 Can we have "fondue night"? 172 00:07:32,976 --> 00:07:34,076 No. 173 00:07:34,076 --> 00:07:36,976 Not everybody likes fondue. 174 00:07:41,175 --> 00:07:42,575 Hi. 175 00:07:42,675 --> 00:07:44,075 Hi, Miss Howe. 176 00:07:44,075 --> 00:07:45,774 Oh, Woody, you don't work for me anymore. 177 00:07:45,774 --> 00:07:47,674 You don't need to call me "Miss Howe." 178 00:07:47,774 --> 00:07:48,974 Just call me Rebecca. 179 00:07:49,074 --> 00:07:52,173 Oh, hi, Rebecca. (chuckles) 180 00:07:52,273 --> 00:07:55,473 "Rebecca," I kind of like that. 181 00:07:55,473 --> 00:07:57,872 What do you think, Norm? 182 00:07:57,872 --> 00:08:00,272 Now, now, Woody. Come on. 183 00:08:00,272 --> 00:08:02,372 I'm sorry, Mr. Peterson. 184 00:08:02,372 --> 00:08:03,871 It's just not me, Miss Howe. 185 00:08:06,471 --> 00:08:08,571 Oh, great, there you are. 186 00:08:08,671 --> 00:08:10,370 I can't stay long. I only have a few minutes. 187 00:08:10,470 --> 00:08:11,670 What's wrong with the computer? 188 00:08:11,670 --> 00:08:12,670 Oh, nothing, really. 189 00:08:12,670 --> 00:08:14,270 I just can't get those little green letters 190 00:08:14,370 --> 00:08:15,569 to pop up on the screen. 191 00:08:15,569 --> 00:08:17,069 Well, did you try booting it up? 192 00:08:17,169 --> 00:08:18,469 Yeah, I did plenty of that. 193 00:08:20,269 --> 00:08:22,768 Sam, you can call me stupid, 194 00:08:22,768 --> 00:08:24,768 but I think if Miss Howe was still around here, 195 00:08:24,768 --> 00:08:26,668 she could take care of all this technical stuff. 196 00:08:26,768 --> 00:08:27,967 You're stupid. 197 00:08:27,967 --> 00:08:32,467 I said Sam could call me stupid, not you. 198 00:08:32,467 --> 00:08:34,666 I don't know if that's a good idea, Woody. 199 00:08:34,666 --> 00:08:37,266 I said you could call me stupid, not my idea. 200 00:08:37,366 --> 00:08:39,865 Doesn't anybody listen around here? 201 00:08:39,865 --> 00:08:42,665 You don't think I don't want Rebecca back here 202 00:08:42,665 --> 00:08:43,765 managing the bar? 203 00:08:43,765 --> 00:08:45,265 I'd love it, man, but she 204 00:08:45,265 --> 00:08:47,464 quit, she's never gonna come back here. 205 00:08:47,564 --> 00:08:50,964 Well, Sam, you'll never know unless you offer her the job. 206 00:08:50,964 --> 00:08:53,363 Yeah, hey, how would you guys feel 207 00:08:53,463 --> 00:08:55,763 about Rebecca managing this place again? 208 00:08:55,763 --> 00:08:58,462 Well, would it raise the price of beer? 209 00:08:58,562 --> 00:08:59,262 No. 210 00:08:59,362 --> 00:09:01,162 Then what do we care? 211 00:09:01,162 --> 00:09:03,461 All right, that's a good idea. 212 00:09:03,461 --> 00:09:04,861 I'll offer her the job. 213 00:09:04,961 --> 00:09:07,761 Oh, good. Did you find out what was wrong? 214 00:09:07,761 --> 00:09:08,961 Yeah, the disk was in backwards 215 00:09:09,061 --> 00:09:10,960 and the keyboard connection was loose. 216 00:09:11,060 --> 00:09:13,860 Also, you had picked it up and thrown it on the ground. 217 00:09:13,960 --> 00:09:16,359 Wow, Rebecca, you are 218 00:09:16,359 --> 00:09:19,559 so great. You've got this real knack for managing. 219 00:09:19,659 --> 00:09:22,258 What, what are you doing... for the rest of the day? 220 00:09:22,258 --> 00:09:24,158 What are you doing for the rest of the week? 221 00:09:24,158 --> 00:09:26,058 I'm going to work. 222 00:09:26,158 --> 00:09:27,158 You got a job? 223 00:09:27,158 --> 00:09:28,657 Yeah, didn't I tell you guys? 224 00:09:29,657 --> 00:09:30,957 Yeah, and it could turn out 225 00:09:31,057 --> 00:09:32,457 to be something real exciting. 226 00:09:32,457 --> 00:09:34,856 Oh, wow, what're you doing? 227 00:09:34,956 --> 00:09:36,756 Well, I'm in public relations now. 228 00:09:36,756 --> 00:09:38,056 Good for you. REBECCA: Yeah. 229 00:09:38,056 --> 00:09:39,855 I mean, it doesn't mean I'll never see you guys. 230 00:09:39,955 --> 00:09:41,955 I can still come in here as a customer. 231 00:09:41,955 --> 00:09:44,355 Of course, with work and all, I mean, I can't stay 232 00:09:44,355 --> 00:09:47,554 for ten, 12 hours at a stretch like you guys. 233 00:09:47,654 --> 00:09:49,754 Well, that's okay, you could be in the part-timers club. 234 00:09:49,754 --> 00:09:51,254 They sit over there. 235 00:09:51,354 --> 00:09:53,253 And when you're ready to commit, you'll let us know. 236 00:09:53,253 --> 00:09:55,153 Yeah. Like Phil there-- he's right on the verge. 237 00:09:58,752 --> 00:09:59,652 Well, I'd better get back. 238 00:09:59,652 --> 00:10:00,952 I've already been gone ten minutes. 239 00:10:00,952 --> 00:10:03,652 Ten minutes-- she'll never make the cut. 240 00:10:04,751 --> 00:10:06,351 Bye-bye. 241 00:10:06,451 --> 00:10:09,451 You know, it would've been nice to have her back in the bar. 242 00:10:09,551 --> 00:10:11,150 Come to think of it, you know, 243 00:10:11,150 --> 00:10:13,450 how much work would there be for her really to do? 244 00:10:13,450 --> 00:10:15,749 I mean, do I really need a manager? 245 00:10:17,949 --> 00:10:20,649 I've got a truckload of sorghum for a Sam Malone. 246 00:10:22,148 --> 00:10:24,248 I didn't say I wanted sorghum. 247 00:10:24,248 --> 00:10:26,048 I said I wanted "some more gum." 248 00:10:26,048 --> 00:10:28,247 God, I hate voice mail. 249 00:10:28,247 --> 00:10:29,747 It's not my problem. Uh... 250 00:10:29,847 --> 00:10:32,447 Where do you want me to put this? 251 00:10:32,447 --> 00:10:33,647 I don't know. 252 00:10:33,647 --> 00:10:35,646 What is sorghum, anyway? 253 00:10:35,646 --> 00:10:36,546 Oh, it's grain, Sam. 254 00:10:36,546 --> 00:10:37,946 It's used to feed livestock. 255 00:10:37,946 --> 00:10:42,545 So, if I put it in a bowl, would those guys eat it? 256 00:10:44,345 --> 00:10:46,144 Are you kidding? 257 00:10:46,144 --> 00:10:48,844 I was late putting out the Beer Nuts last night 258 00:10:48,844 --> 00:10:50,644 and Mr. Peterson almost snapped off my thumb. 259 00:10:52,243 --> 00:10:53,443 Fill 'em up. 260 00:11:02,942 --> 00:11:04,841 Woody, this new trail mix is great. 261 00:11:04,941 --> 00:11:06,441 Yeah. 262 00:11:06,441 --> 00:11:09,041 Yeah, slide another bowl down, please. 263 00:11:09,041 --> 00:11:12,340 You might want to mix a raw egg in there, Mr. Peterson. 264 00:11:12,340 --> 00:11:14,840 Makes your coat nice and shiny. 265 00:11:16,939 --> 00:11:18,339 What? 266 00:11:18,439 --> 00:11:21,039 (laughing): Oh, nothing. 267 00:11:24,238 --> 00:11:26,338 Hey, guys, listen up here for a second. 268 00:11:26,338 --> 00:11:28,337 I want you to meet someone here. 269 00:11:28,337 --> 00:11:30,137 It's your new manager-- this is Earl. 270 00:11:30,137 --> 00:11:31,937 Hey, Earl. Hi, Earl. 271 00:11:31,937 --> 00:11:33,637 Earl used to play shortstop for the Cubs. 272 00:11:33,637 --> 00:11:35,236 All right... one of us, huh? 273 00:11:35,336 --> 00:11:36,736 You guys from Chicago? 274 00:11:36,836 --> 00:11:38,336 No. They're all losers. 275 00:11:40,535 --> 00:11:41,635 (sneezes) 276 00:11:41,635 --> 00:11:43,535 Boy, that sounds like 277 00:11:43,635 --> 00:11:45,835 a nasty cold you've got there, son. 278 00:11:45,835 --> 00:11:48,834 And still you're out there delivering the mail? 279 00:11:48,934 --> 00:11:51,534 I've got a lot of respect for you guys. 280 00:11:51,634 --> 00:11:54,633 Sammy, give this guy a raise. 281 00:11:54,633 --> 00:11:56,133 Earl, get out from behind there. 282 00:11:56,133 --> 00:11:57,133 Come on, have a seat. 283 00:11:57,133 --> 00:11:59,132 Oh, don't sit me down at a bar. 284 00:11:59,132 --> 00:12:00,732 I'll never get up. Ah... 285 00:12:00,732 --> 00:12:02,432 It's either that or go home to the wife, 286 00:12:02,432 --> 00:12:04,032 and God knows I hate to do that. 287 00:12:04,032 --> 00:12:06,231 Do you have the other half of this amulet? 288 00:12:11,430 --> 00:12:13,630 Looks like you've found a home here, Earl. 289 00:12:13,730 --> 00:12:15,330 Oh, well, thanks, Sam. 290 00:12:15,430 --> 00:12:18,129 Why don't you find me an apron and I'll get started here? 291 00:12:18,229 --> 00:12:21,229 Holy moly! The man handles computers, 292 00:12:21,229 --> 00:12:23,628 he tends bar... 293 00:12:23,628 --> 00:12:25,928 Anything you need me for, son. 294 00:12:26,028 --> 00:12:27,828 Whoa! Would you... 295 00:12:27,928 --> 00:12:28,827 What? What? 296 00:12:28,927 --> 00:12:30,327 ...catch a look at that babe there? 297 00:12:30,327 --> 00:12:31,527 Where are you? Where are you? 298 00:12:31,527 --> 00:12:34,127 In the poolroom, kind of behind that pole. 299 00:12:34,127 --> 00:12:36,026 Whoo! Boy, you do have good eyes. 300 00:12:36,026 --> 00:12:38,526 You sure you played with the Cubs? 301 00:12:41,725 --> 00:12:45,425 Well, guys, I... I hope I do as well as your last manager. 302 00:12:45,425 --> 00:12:47,024 You're probably going to want 303 00:12:47,024 --> 00:12:49,124 to set your sights a wee bit higher. 304 00:12:49,224 --> 00:12:51,624 Come on, guys, guys, guys. Rebecca's doing great. 305 00:12:51,624 --> 00:12:55,423 Our old manager moved on to bigger and better things. 306 00:12:55,523 --> 00:12:59,522 Nothing can hurt a car treated with Miracle Buff. 307 00:12:59,522 --> 00:13:02,222 Absolutely nothing. 308 00:13:02,222 --> 00:13:04,422 Watch me pour acid on this car, and wipe it 309 00:13:04,422 --> 00:13:05,921 right off! 310 00:13:08,121 --> 00:13:11,920 Ow! Ow! Ow! Ow! 311 00:13:25,923 --> 00:13:27,522 REBECCA: That's right. 312 00:13:27,622 --> 00:13:30,322 Nothing can penetrate the mirror-like luster 313 00:13:30,322 --> 00:13:32,322 of Miracle Buff. 314 00:13:32,322 --> 00:13:35,921 Not even... fire. 315 00:13:39,720 --> 00:13:42,020 (panting) 316 00:13:43,220 --> 00:13:44,819 You people are just going to have 317 00:13:44,919 --> 00:13:46,619 to take my word for it this time, okay? 318 00:13:46,719 --> 00:13:48,419 Ladies and gentlemen, 319 00:13:48,419 --> 00:13:49,819 I have to take a break now, 320 00:13:49,819 --> 00:13:53,118 but our next demonstration will be in... one minute?! 321 00:13:56,717 --> 00:13:58,617 I just get so afraid up there. 322 00:13:58,617 --> 00:14:00,117 We're afraid for you. 323 00:14:00,217 --> 00:14:03,416 But that's what makes the auto show so exciting. 324 00:14:09,815 --> 00:14:12,415 Hey, huh? Is this great to cut out from work like this? 325 00:14:12,415 --> 00:14:13,415 Yeah. 326 00:14:13,415 --> 00:14:15,014 With Earl at the bar, you know, 327 00:14:15,114 --> 00:14:16,614 we can stay here all day. 328 00:14:16,614 --> 00:14:18,114 Oh, Sam, check it out! Sheepskin covers! 329 00:14:18,114 --> 00:14:19,314 What are you doing, man? 330 00:14:19,314 --> 00:14:21,713 Why are you buying all this vinyl cleaner, 331 00:14:21,713 --> 00:14:23,313 leather cleaner? I mean, sheepskin? 332 00:14:23,313 --> 00:14:24,513 You don't even have a car. 333 00:14:24,513 --> 00:14:26,613 I know, Sam, but most of my furniture 334 00:14:26,613 --> 00:14:30,112 comes from the interior of cars. 335 00:14:30,112 --> 00:14:31,712 I've got to be careful when I shave 336 00:14:31,812 --> 00:14:33,811 because objects may be closer than they appear. 337 00:14:36,811 --> 00:14:39,910 REBECCA: Ladies and gentlemen, the next Miracle Buff demonstration 338 00:14:40,010 --> 00:14:42,210 will commence in ten seconds. 339 00:14:42,210 --> 00:14:45,409 Oh, my God! Look at that. That's Rebecca. 340 00:14:45,409 --> 00:14:47,509 She's working the auto show. 341 00:14:47,509 --> 00:14:49,409 Oh, wow! She does have a great job. 342 00:14:49,409 --> 00:14:51,508 She's Miss Miracle Buff. 343 00:14:51,608 --> 00:14:52,808 SAM: I don't think she'd want us 344 00:14:52,808 --> 00:14:54,008 to see her like this. 345 00:14:54,108 --> 00:14:56,208 Just keep out of sight. 346 00:14:56,208 --> 00:14:59,007 Miracle Buff, the amazing discovery 347 00:14:59,007 --> 00:15:01,907 that will make your car's finish last a lifetime. 348 00:15:01,907 --> 00:15:03,506 For safety reasons, 349 00:15:03,606 --> 00:15:07,306 we can't actually simulate a nuclear blast, 350 00:15:07,406 --> 00:15:10,105 but we have already shown that acid and fire 351 00:15:10,105 --> 00:15:12,805 are no match for Miracle Buff. 352 00:15:12,805 --> 00:15:16,904 Unlike human skin. 353 00:15:17,004 --> 00:15:19,104 Sam, I don't think I can keep up this pace. 354 00:15:19,104 --> 00:15:21,003 I'm still dizzy from being knocked in the face 355 00:15:21,103 --> 00:15:23,203 from that airbag demonstration. 356 00:15:23,203 --> 00:15:25,803 I think I'm going to go over to the RVs and lie down. 357 00:15:25,903 --> 00:15:27,702 REBECCA: Now, you're probably all saying 358 00:15:27,802 --> 00:15:31,002 to yourself, "Hey, Miss Miracle Buff, 359 00:15:31,002 --> 00:15:35,301 would the same thing apply to..." Boiling tar?! 360 00:15:35,301 --> 00:15:37,301 No way! No. Forget it. 361 00:15:37,301 --> 00:15:39,500 Then you get me some oven mitts. 362 00:15:39,600 --> 00:15:43,000 He won't even give me any oven mitts. 363 00:15:43,100 --> 00:15:45,399 I am making a lousy six bucks an hour. 364 00:15:45,499 --> 00:15:47,099 I mean, that will not even cover 365 00:15:47,199 --> 00:15:48,599 the skin grafts! 366 00:15:48,599 --> 00:15:50,799 I'm not doing this anymore. This is it! 367 00:15:50,799 --> 00:15:52,098 You're not getting paid for this. 368 00:15:52,098 --> 00:15:57,297 Look, buddy, I am carrying a boiling bucket of tar! 369 00:15:57,397 --> 00:15:59,297 It's okay. It's all right. It's okay. 370 00:15:59,397 --> 00:16:02,897 Oh, Sam, could this all be a bad dream? 371 00:16:02,897 --> 00:16:05,696 No, honey. This is the auto show. 372 00:16:11,895 --> 00:16:14,495 My friends! Thanks to my buddy Earl's amazing cold remedy, 373 00:16:14,495 --> 00:16:16,794 you are looking at the picture of perfect health. 374 00:16:16,794 --> 00:16:20,094 Every sinus cavity in my head is clear and dry. 375 00:16:20,094 --> 00:16:23,393 Well, not dry, but moist enough to be comfortable. 376 00:16:23,493 --> 00:16:24,793 Glad you're feeling better, Cliffy. 377 00:16:24,893 --> 00:16:26,093 Eh! Thank you. 378 00:16:26,093 --> 00:16:28,292 Did this, uh... particular cold... 379 00:16:28,292 --> 00:16:30,092 Did this start out with a funny taste 380 00:16:30,092 --> 00:16:31,492 up in the back of your mouth? 381 00:16:31,492 --> 00:16:34,091 Uh-oh! The old acid in the adenoids. 382 00:16:34,091 --> 00:16:35,191 Scratchy throat? 383 00:16:35,191 --> 00:16:36,491 Yucky coating on the tongue? 384 00:16:36,591 --> 00:16:39,091 Sounds like an epidemic. 385 00:16:39,091 --> 00:16:41,690 My friends, I don't want to be an alarmist, 386 00:16:41,690 --> 00:16:43,690 but tonight-- if you live through it-- 387 00:16:43,790 --> 00:16:46,189 is going to be the worst night in your entire lives. 388 00:16:48,489 --> 00:16:51,089 First, the cold sweats, the pounding headache... 389 00:16:51,089 --> 00:16:52,588 Cliff, I don't want to hear this. 390 00:16:52,688 --> 00:16:54,088 Don't worry, Norm. 391 00:16:54,188 --> 00:16:55,988 In a few hours, your ears will be so clogged 392 00:16:55,988 --> 00:16:57,288 you won't be able to hear anything. 393 00:16:57,288 --> 00:17:00,687 Look, Clavin, you gave us this cold, 394 00:17:00,787 --> 00:17:02,387 and I'm going to get you for it. 395 00:17:02,387 --> 00:17:04,186 You're not going to know when, but I'll be there. 396 00:17:04,286 --> 00:17:05,786 Don't worry, Carla. I'll know when. 397 00:17:05,786 --> 00:17:08,986 I'll hear your liquid-filled lungs wheezing a mile away. 398 00:17:12,685 --> 00:17:14,585 Hey, hey, everybody! 399 00:17:14,685 --> 00:17:15,684 CARLA AND NORM: Hey, Earl. 400 00:17:15,684 --> 00:17:19,284 Hey! Norm, do me a favor, will you? 401 00:17:19,384 --> 00:17:21,284 Let me know how this tastes. 402 00:17:25,383 --> 00:17:27,682 It's great. What did you do? 403 00:17:27,682 --> 00:17:29,882 Well, I adjusted the pressure in the kegs, 404 00:17:29,982 --> 00:17:31,982 and then I cleaned out all the lines. 405 00:17:31,982 --> 00:17:35,081 Earl, how do you like the sound of this? 406 00:17:35,181 --> 00:17:37,381 Mrs. Earl Peterson. 407 00:17:37,381 --> 00:17:39,680 Come on. 408 00:17:39,680 --> 00:17:41,780 Think about it. Come on. 409 00:17:41,780 --> 00:17:43,480 I don't know why you guys 410 00:17:43,480 --> 00:17:46,479 are falling all over yourselves about this Earl. 411 00:17:46,479 --> 00:17:48,679 So he's a nice guy. Big deal. 412 00:17:48,679 --> 00:17:50,379 Uh... Carla, excuse me. 413 00:17:50,379 --> 00:17:52,678 I noticed you've been carrying your tray a little low. 414 00:17:52,778 --> 00:17:54,478 Are... are your shoulders tense? 415 00:17:54,478 --> 00:17:57,977 Let me just... if you don't mind... let me just... 416 00:17:58,077 --> 00:18:01,077 Oh! Oh! 417 00:18:01,077 --> 00:18:03,277 That is the best I have ever felt 418 00:18:03,277 --> 00:18:05,576 without ending up with a baby. 419 00:18:08,376 --> 00:18:10,975 It wasn't just the acid, Sam. 420 00:18:11,075 --> 00:18:13,475 It was the fire, and the simulated hailstorm, 421 00:18:13,575 --> 00:18:15,175 and the live pigeons. 422 00:18:15,175 --> 00:18:16,974 12 times a day, I rubbed and I rubbed 423 00:18:16,974 --> 00:18:18,574 and I rubbed and I rubbed. 424 00:18:18,574 --> 00:18:20,574 Come on, Miss Howe. The auto show couldn't have been that bad. 425 00:18:20,674 --> 00:18:22,573 Woody, I don't have any fingerprints left! 426 00:18:23,773 --> 00:18:25,373 Sit in here and calm down. 427 00:18:25,373 --> 00:18:27,872 Rebecca was working at the auto show? 428 00:18:27,972 --> 00:18:29,872 Yeah. She was Miss Miracle Buff. 429 00:18:29,872 --> 00:18:31,772 Don't let the fancy title fool you. 430 00:18:31,872 --> 00:18:35,571 She was pitching snake oil like a sideshow geek. 431 00:18:38,971 --> 00:18:41,470 Woody? What did she do? 432 00:18:41,470 --> 00:18:43,070 Well, as near as I could tell, 433 00:18:43,170 --> 00:18:45,170 everything but bite the head off a live chicken. 434 00:18:46,069 --> 00:18:49,869 Of course, we got there late. 435 00:18:49,869 --> 00:18:53,068 It's an indestructible space-age polymer, Sam, 436 00:18:53,068 --> 00:18:56,068 and it's in my hair. 437 00:18:56,068 --> 00:18:57,668 Why didn't you come to us? 438 00:18:57,668 --> 00:18:59,967 I mean, come on. The auto show? 439 00:18:59,967 --> 00:19:01,767 Because I was ashamed, 440 00:19:01,867 --> 00:19:04,766 and I really wanted to find a good job. 441 00:19:04,766 --> 00:19:06,366 Oh, honey, I know, I know. 442 00:19:11,965 --> 00:19:14,465 It's just that no corporation will hire me 443 00:19:14,565 --> 00:19:18,064 because of my involvement with Robin. 444 00:19:18,064 --> 00:19:20,464 I mean, it was either that or... 445 00:19:20,464 --> 00:19:24,063 or selling myself on the street. 446 00:19:24,063 --> 00:19:26,363 All right, so I made the wrong choice. 447 00:19:26,363 --> 00:19:29,862 Listen. Uh... whatever, you know? 448 00:19:29,962 --> 00:19:32,062 You've got a job here managing, if you want. 449 00:19:32,062 --> 00:19:32,962 I do? 450 00:19:32,962 --> 00:19:33,762 Yeah. 451 00:19:33,862 --> 00:19:35,461 Oh, Sam, thank you. 452 00:19:35,461 --> 00:19:37,361 I'll do a great job for you. 453 00:19:37,361 --> 00:19:41,160 ¶ ...jolly good fellow, for Earl's a jolly good fellow ¶ 454 00:19:41,260 --> 00:19:43,160 ¶ For Earl's a jolly good fellow... ¶ 455 00:19:44,660 --> 00:19:45,660 Shoot! 456 00:19:45,760 --> 00:19:46,759 I forgot about Earl. 457 00:19:46,759 --> 00:19:47,659 Who is Earl? 458 00:19:47,659 --> 00:19:49,959 A jolly good fellow. 459 00:19:52,059 --> 00:19:53,458 Oh, I know that, Sam. 460 00:19:53,458 --> 00:19:55,358 He's working here now. 461 00:19:55,358 --> 00:19:57,158 He's, uh... he's a real nice guy. 462 00:19:57,158 --> 00:19:58,957 We all got close to him real fast. 463 00:19:58,957 --> 00:20:01,057 He's like a father figure to all of us. 464 00:20:01,057 --> 00:20:03,757 Are-Are you sure you gave the auto show a chance? 465 00:20:03,757 --> 00:20:04,556 Sam! 466 00:20:04,556 --> 00:20:06,456 Kid, you've got the job. 467 00:20:06,556 --> 00:20:07,956 You've got the job. This is swell. 468 00:20:07,956 --> 00:20:09,856 And, you know, I bet I'll grow to love Earl 469 00:20:09,956 --> 00:20:11,355 just as much as everybody else does. 470 00:20:11,355 --> 00:20:13,255 Hmm... So what do you want me to do first? 471 00:20:13,355 --> 00:20:15,155 Fire Earl. 472 00:20:26,853 --> 00:20:28,752 NORM: You fired Earl! 473 00:20:29,652 --> 00:20:33,352 Norm! Norm! Norm! Norm! 474 00:20:33,352 --> 00:20:34,851 Sam, 475 00:20:34,951 --> 00:20:36,551 did you send this poor little lady 476 00:20:36,551 --> 00:20:37,951 out here to fire me? 477 00:20:38,051 --> 00:20:38,551 No. 478 00:20:39,651 --> 00:20:42,750 All right, I could never lie to you, Earl. 479 00:20:42,750 --> 00:20:45,350 Yes. Yes. But don't you see? 480 00:20:45,350 --> 00:20:47,649 Rebecca's our friend, and she needs the job, 481 00:20:47,649 --> 00:20:50,449 and I can't afford to hire both of you. 482 00:20:50,549 --> 00:20:52,848 I'm sure you can go out and get a job someplace. 483 00:20:52,848 --> 00:20:54,448 Well, of course I can, Sam. 484 00:20:54,548 --> 00:20:56,548 I just wish you had told me to my face 485 00:20:56,548 --> 00:20:58,448 instead of handling it this way. 486 00:20:58,547 --> 00:21:01,547 I'm... I'm a little disappointed in you. 487 00:21:03,747 --> 00:21:06,346 Please don't say that. 488 00:21:06,346 --> 00:21:09,646 I'm more than happy to step aside. 489 00:21:09,646 --> 00:21:12,445 I understand the importance of loyalty. 490 00:21:12,445 --> 00:21:15,645 You know, I always believe that the only way 491 00:21:15,645 --> 00:21:18,344 to run a business or a friendship 492 00:21:18,344 --> 00:21:20,144 or, hell, a life, 493 00:21:20,144 --> 00:21:24,043 is through loyalty and commitment to other people. 494 00:21:24,143 --> 00:21:27,243 Gee, that's just what my father always used to say. 495 00:21:27,243 --> 00:21:30,342 Ah. Your father was right, missy. 496 00:21:30,342 --> 00:21:32,742 Hey, why don't you pick up a phone 497 00:21:32,742 --> 00:21:34,442 and give him a call? 498 00:21:40,741 --> 00:21:44,640 Well, so long, everybody. 499 00:21:44,740 --> 00:21:46,939 Bye! Bye, Earl! Good-bye! 500 00:21:51,639 --> 00:21:54,438 Well, back to work. 501 00:21:54,538 --> 00:21:58,238 Sammy, that was Earl that just walked out of here! 502 00:21:58,238 --> 00:21:59,937 (all yelling) 503 00:21:59,937 --> 00:22:03,437 I know, I know that, I... but I had to hire Rebecca back. 504 00:22:03,437 --> 00:22:04,936 Come on, she's our friend. 505 00:22:04,936 --> 00:22:06,936 I can't afford both of them. Don't you see? 506 00:22:06,936 --> 00:22:09,336 I mean, I had to go with the personal decision here. 507 00:22:09,336 --> 00:22:12,535 I'm sorry. I just hope you can live with it. 508 00:22:12,535 --> 00:22:13,735 NORM: Wait, wait. Sam! Sam! 509 00:22:13,735 --> 00:22:15,235 One question. What? 510 00:22:15,335 --> 00:22:17,434 Is this going to raise the price of beer? 511 00:22:17,534 --> 00:22:18,334 No. 512 00:22:18,334 --> 00:22:19,834 Then what do we care? 513 00:22:19,934 --> 00:22:21,634 Welcome back, Rebecca. 514 00:22:21,734 --> 00:22:24,033 ¶ For she's a jolly good fellow ¶ 515 00:22:24,033 --> 00:22:26,333 ¶ For she's a jolly good fellow ¶ 516 00:22:26,333 --> 00:22:29,432 ¶ For she's a jolly good fellow... ¶ Shut up! I can't hear Daddy!37689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.