All language subtitles for Cheers.S06E18.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,856 --> 00:00:04,874 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,909 --> 00:00:07,544 No, no, it's a well-documented fact 3 00:00:07,579 --> 00:00:09,179 that the female of the species 4 00:00:09,213 --> 00:00:11,482 is irresistibly drawn to men in uniform. 5 00:00:11,516 --> 00:00:14,000 Yeah, just yesterday, some lonely, frustrated housewife 6 00:00:14,035 --> 00:00:15,869 saw me coming up the garden path, 7 00:00:15,903 --> 00:00:17,254 you know, peeking through the window, 8 00:00:17,288 --> 00:00:19,323 and she tries to coyly titillate me 9 00:00:19,357 --> 00:00:20,857 by pulling down the shade 10 00:00:20,891 --> 00:00:22,259 so I wonder what's going on behind it. 11 00:00:22,293 --> 00:00:24,494 Let me dispel the mystery. 12 00:00:24,528 --> 00:00:25,712 She was puking. 13 00:00:25,746 --> 00:00:27,197 Carla, 14 00:00:27,231 --> 00:00:29,566 don't you get bored just hanging around here all day 15 00:00:29,600 --> 00:00:31,401 waiting to take cheap shots at me? 16 00:00:31,435 --> 00:00:33,469 Yeah, I should get a beeper. 17 00:00:34,522 --> 00:00:36,223 All right, look. That's it. 18 00:00:36,257 --> 00:00:37,607 I am sick and tired 19 00:00:37,641 --> 00:00:38,758 of being your whipping boy. 20 00:00:38,793 --> 00:00:40,393 Today the worm turns. 21 00:00:40,427 --> 00:00:41,995 You are not going to insult me any longer, 22 00:00:42,030 --> 00:00:44,097 because I am not going to give you the chance. 23 00:00:44,132 --> 00:00:44,831 As of from right now, 24 00:00:44,865 --> 00:00:46,517 I am shutting up, zipping my lip. 25 00:00:51,572 --> 00:00:53,690 And my friends support me. 26 00:00:59,847 --> 00:01:02,265 ¶ Making your way in the world today ¶ 27 00:01:02,300 --> 00:01:05,418 ¶ Takes everything you've got. 28 00:01:05,452 --> 00:01:08,255 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 29 00:01:08,289 --> 00:01:11,357 ¶ Sure would help a lot. 30 00:01:11,392 --> 00:01:16,562 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 31 00:01:16,597 --> 00:01:19,516 ¶ Sometimes you want to go. 32 00:01:19,550 --> 00:01:24,388 ¶ Where everybody knows your name ¶ 33 00:01:24,422 --> 00:01:29,626 ¶ And they're always glad you came ¶ 34 00:01:29,661 --> 00:01:31,628 ¶ You want to be where you can see ¶ 35 00:01:31,663 --> 00:01:34,631 ¶ Our troubles are all the same ¶ 36 00:01:34,666 --> 00:01:39,403 ¶ You want to be where everybody knows your name ¶ 37 00:01:39,437 --> 00:01:42,488 ¶ You want to go where people know ¶ 38 00:01:42,523 --> 00:01:44,675 ¶ People are all the same. 39 00:01:44,709 --> 00:01:49,246 ¶ You want to go where everybody knows your name. ¶ 40 00:02:04,028 --> 00:02:06,588 You know something, chaps, 41 00:02:06,613 --> 00:02:09,983 I had a particularly fascinating session this morning. 42 00:02:13,203 --> 00:02:14,537 No, honestly. 43 00:02:18,346 --> 00:02:20,386 Someone I was seeing for the first time. 44 00:02:20,411 --> 00:02:22,846 Extraordinarily beautiful, young woman, 45 00:02:22,880 --> 00:02:24,648 who's uh, rather unique malaise 46 00:02:24,682 --> 00:02:28,501 is to be aroused with sexual frenzy by... 47 00:02:28,535 --> 00:02:29,853 Oh, good Lord. 48 00:02:29,887 --> 00:02:32,055 Excuse me. I don't really think 49 00:02:32,089 --> 00:02:34,173 I should be discussing my patients here. 50 00:02:38,896 --> 00:02:41,564 Uh... how about 51 00:02:41,599 --> 00:02:44,234 discussing them over here? 52 00:02:44,268 --> 00:02:45,268 Well, 53 00:02:45,302 --> 00:02:46,586 I suppose it wouldn't violate 54 00:02:46,620 --> 00:02:48,387 any doctor-patient confidentiality 55 00:02:48,422 --> 00:02:50,056 if I don't use names. 56 00:02:50,091 --> 00:02:52,025 Pour the beer, Woody. 57 00:02:52,059 --> 00:02:54,327 I thought you weren't going to use any names, Dr. Crane. 58 00:02:54,362 --> 00:02:55,395 Woody... 59 00:02:55,430 --> 00:02:58,414 Well, it seems this woman 60 00:02:58,449 --> 00:03:01,317 has her passions inflamed by men who dance. 61 00:03:01,352 --> 00:03:02,735 Wait a minute, Wait a minute. 62 00:03:02,770 --> 00:03:04,170 Men who dance? 63 00:03:04,205 --> 00:03:05,571 That's weird. 64 00:03:05,606 --> 00:03:06,857 What's even more bizarre, 65 00:03:06,891 --> 00:03:09,526 is that she will catapult herself compulsively 66 00:03:09,560 --> 00:03:13,597 into the arms of any man in tights or tap shoes. 67 00:03:13,631 --> 00:03:15,231 Fascinating fixation. 68 00:03:15,265 --> 00:03:16,415 Huh. 69 00:03:16,450 --> 00:03:19,252 Ooh, geez. I've got to go. I'm sorry. 70 00:03:19,286 --> 00:03:20,170 Where you going? 71 00:03:20,204 --> 00:03:22,522 My ballet class. 72 00:03:22,556 --> 00:03:24,123 No, no, 73 00:03:24,157 --> 00:03:24,941 lunch, lunch. 74 00:03:24,976 --> 00:03:26,359 That was a little psychological humor. 75 00:03:26,394 --> 00:03:28,144 You know, as my old professor used to say, 76 00:03:28,178 --> 00:03:29,680 if you can't laugh at your patients, 77 00:03:29,714 --> 00:03:30,947 what fun are they? 78 00:03:32,816 --> 00:03:34,034 See you later. 79 00:03:34,068 --> 00:03:35,068 Norm. 80 00:03:35,103 --> 00:03:36,369 Morning, everybody. 81 00:03:36,403 --> 00:03:38,004 Norm! 82 00:03:38,039 --> 00:03:40,923 Can I pour you a draft, Mr. Peterson? 83 00:03:40,958 --> 00:03:42,238 A little early, isn't it, Woody? 84 00:03:42,259 --> 00:03:43,609 For a beer? 85 00:03:43,644 --> 00:03:45,628 No, for stupid questions. 86 00:03:45,663 --> 00:03:47,764 Pour. 87 00:03:47,798 --> 00:03:50,033 Would you believe the board of directors is asking 88 00:03:50,068 --> 00:03:51,467 for a breakdown of projected earnings 89 00:03:51,502 --> 00:03:53,503 for the next six months? 90 00:03:54,939 --> 00:03:56,372 Yes. 91 00:03:57,474 --> 00:03:58,541 Rebecca, 92 00:03:58,576 --> 00:03:59,926 I started painting Mr. Drake's house. 93 00:03:59,960 --> 00:04:01,794 I want to thank you for that recommendation. 94 00:04:01,829 --> 00:04:02,796 Oh, it was my pleasure, Norm. 95 00:04:02,830 --> 00:04:04,064 How's it going? 96 00:04:04,098 --> 00:04:05,314 Great, great. 97 00:04:05,349 --> 00:04:06,783 He's out of town for a few days so, uh, 98 00:04:06,817 --> 00:04:09,285 I thought it'd be a good time to get started in his bedroom. 99 00:04:09,319 --> 00:04:11,088 I was doing a little prep work over there this morning, 100 00:04:11,122 --> 00:04:12,789 and I must say, that's a cute photo of you 101 00:04:12,823 --> 00:04:14,424 he has next to his night stand there. 102 00:04:14,458 --> 00:04:16,058 What? 103 00:04:16,093 --> 00:04:16,613 Just kidding. 104 00:04:19,714 --> 00:04:21,081 I will kill you, Norm. 105 00:04:21,115 --> 00:04:22,315 You know, uh, 106 00:04:22,349 --> 00:04:23,900 I am over there all by myself, 107 00:04:23,934 --> 00:04:25,569 so if you want to drop by and, uh, 108 00:04:25,603 --> 00:04:26,903 check any of the house out, 109 00:04:26,937 --> 00:04:28,505 I can get you in. 110 00:04:28,539 --> 00:04:31,240 No... I can't. 111 00:04:31,275 --> 00:04:32,626 Oh, go on. 112 00:04:32,660 --> 00:04:34,327 You're dying to look in his drawers. 113 00:04:35,662 --> 00:04:38,414 That's right, he won't be there. 114 00:04:40,267 --> 00:04:42,452 The last thing on my mind is Evan Drake 115 00:04:42,486 --> 00:04:43,886 and where he sleeps. 116 00:04:43,921 --> 00:04:45,004 No, I don't want to be distracted. 117 00:04:45,039 --> 00:04:47,841 I've got to get these figures into the bed of directors... 118 00:04:47,875 --> 00:04:50,226 board of directors. 119 00:04:50,928 --> 00:04:52,688 Shall we say in one hour? 120 00:04:52,713 --> 00:04:54,765 I'll be there. 121 00:04:58,569 --> 00:04:59,519 Excuse me, 122 00:04:59,554 --> 00:05:00,853 I'm looking for Dr. Crane. 123 00:05:00,888 --> 00:05:02,322 He mentioned he'd be here. 124 00:05:02,356 --> 00:05:03,640 Oh, I'm sorry, you just missed him. 125 00:05:03,674 --> 00:05:04,941 Oh, darn. 126 00:05:04,975 --> 00:05:06,643 I had a session earlier today 127 00:05:06,677 --> 00:05:08,311 and left a package in his office. 128 00:05:08,346 --> 00:05:10,614 When I went back, it was locked. 129 00:05:10,648 --> 00:05:11,898 Gee, I don't know what to tell you. 130 00:05:11,932 --> 00:05:14,052 But then again, I don't know what to tell most people. 131 00:05:14,068 --> 00:05:16,620 Uh, excuse me. 132 00:05:16,654 --> 00:05:17,921 Uh, you had a session with him? 133 00:05:17,955 --> 00:05:19,822 Are you a patient of his? 134 00:05:19,856 --> 00:05:21,057 That's right. Why? 135 00:05:21,092 --> 00:05:22,425 Oh, just curious. 136 00:05:29,286 --> 00:05:31,127 Well, it's not that important. 137 00:05:31,152 --> 00:05:32,585 I just thought if I caught him, 138 00:05:32,619 --> 00:05:34,221 I could still get my package back. 139 00:05:34,255 --> 00:05:35,621 I understand perfectly. 140 00:05:41,809 --> 00:05:43,489 Well, I'm out of luck, I guess. 141 00:05:43,514 --> 00:05:45,515 I'll just have to stop by tomorrow. 142 00:05:48,686 --> 00:05:52,505 ¶ Gotta dance, gotta dance... ¶ 143 00:05:52,540 --> 00:05:54,240 Why are you doing that? 144 00:05:54,275 --> 00:05:55,992 This? Oh... 145 00:05:57,528 --> 00:06:00,396 I guess it's kind of an old reflex with us hoofers. 146 00:06:00,431 --> 00:06:02,749 Oh. You're a dancer? 147 00:06:02,783 --> 00:06:03,750 Well, kind of. 148 00:06:03,784 --> 00:06:05,752 Yeah... my name's Sam Malone 149 00:06:05,786 --> 00:06:08,471 but people call me Bojangles. 150 00:06:08,506 --> 00:06:09,172 Jennifer McCall. 151 00:06:09,206 --> 00:06:11,224 Jennifer McCall, whoo... 152 00:06:11,259 --> 00:06:14,610 That's a beautiful name for a beautiful girl. 153 00:06:14,645 --> 00:06:15,295 Well, thank you. 154 00:06:15,329 --> 00:06:16,445 I have to be going. 155 00:06:16,480 --> 00:06:19,015 Well, at least let me, uh, waltz you 156 00:06:19,049 --> 00:06:21,217 to the door here, all right? 157 00:06:21,251 --> 00:06:23,536 I know I'm not very sophisticated, 158 00:06:23,570 --> 00:06:25,905 but I don't think what Sam is doing is right. 159 00:06:25,940 --> 00:06:27,373 Well, look, 160 00:06:27,407 --> 00:06:28,742 don't you put yourself down with me, 161 00:06:28,776 --> 00:06:30,377 and I happen to agree with you. 162 00:06:30,411 --> 00:06:32,595 I mean, standing around tending bar all day 163 00:06:32,630 --> 00:06:33,896 is like the worst thing 164 00:06:33,931 --> 00:06:35,998 a dancer could do for his calves. 165 00:06:38,385 --> 00:06:41,421 Speaking of calves, Woody, 166 00:06:41,455 --> 00:06:43,306 was it painful when the cow 167 00:06:43,308 --> 00:06:44,991 kicked you in the head? 168 00:06:45,025 --> 00:06:46,409 You get used to it. 169 00:06:48,445 --> 00:06:51,380 Why don't I stop back and um, we'll go to lunch. 170 00:06:51,415 --> 00:06:53,375 Oh, I'm looking forward to it already. 171 00:06:56,403 --> 00:06:59,072 Ow, got a cramp. Oh, God... 172 00:06:59,106 --> 00:07:00,106 Ow, Woody... 173 00:07:02,576 --> 00:07:05,878 And, uh, here's his bedroom. 174 00:07:10,634 --> 00:07:13,937 I feel kind of queasy. 175 00:07:13,971 --> 00:07:15,688 Like I don't belong here. 176 00:07:15,722 --> 00:07:17,123 Like I'm doing something wrong. 177 00:07:17,157 --> 00:07:18,975 I know... that's how I feel in my bedroom. 178 00:07:22,613 --> 00:07:25,615 I just feel kind of like I'm trespassing. 179 00:07:25,649 --> 00:07:28,685 Like I'm invading his privacy. 180 00:07:31,855 --> 00:07:33,389 This is not right. 181 00:07:38,045 --> 00:07:39,362 This is not right. 182 00:07:39,397 --> 00:07:40,797 I should not be doing this. 183 00:07:42,199 --> 00:07:44,867 I shouldn't. 184 00:07:44,902 --> 00:07:46,986 I shouldn't, I shouldn't. 185 00:07:48,705 --> 00:07:51,040 Would you like to be alone? 186 00:07:52,709 --> 00:07:54,477 Sorry. 187 00:07:56,082 --> 00:07:57,122 Well, as long as I'm here, 188 00:07:57,147 --> 00:07:58,414 I guess it wouldn't hurt for me 189 00:07:58,448 --> 00:07:59,916 to just look around a little bit. 190 00:07:59,950 --> 00:08:00,983 Sure. 191 00:08:01,018 --> 00:08:02,619 Now, I suggested Navajo white, 192 00:08:02,653 --> 00:08:04,020 but he went with sandstone. 193 00:08:04,054 --> 00:08:05,422 What do you think? 194 00:08:05,456 --> 00:08:07,490 This is where he keeps his clothes, isn't it? 195 00:08:08,759 --> 00:08:10,493 Do you think anybody heard that? 196 00:08:10,527 --> 00:08:11,244 Like who? 197 00:08:11,278 --> 00:08:13,063 I don't know. I'm just nervous. 198 00:08:13,097 --> 00:08:15,665 God, there's no way I could explain it if I got caught. 199 00:08:15,699 --> 00:08:16,749 How are you going to get caught? 200 00:08:16,783 --> 00:08:20,436 Because people always get caught in this situation. 201 00:08:20,471 --> 00:08:22,455 What if Evan comes back unexpectedly. 202 00:08:22,490 --> 00:08:23,723 Look, he's in Europe, okay? 203 00:08:23,758 --> 00:08:26,058 You don't come back unexpectedly from Europe. 204 00:08:26,093 --> 00:08:29,262 You come back unexpectedly from the movies or shopping. 205 00:08:29,296 --> 00:08:32,831 But you don't come back unexpect... 206 00:08:32,866 --> 00:08:34,150 What? What? 207 00:08:34,184 --> 00:08:35,268 Oh, my God, it's Mr. Drake! 208 00:08:35,302 --> 00:08:37,062 He's back unexpectedly from Europe! 209 00:08:38,272 --> 00:08:40,005 Oh, I have to get out of here. 210 00:08:40,040 --> 00:08:41,374 Norm, are you here? 211 00:08:41,409 --> 00:08:42,375 Uh, yes, sir. 212 00:08:42,410 --> 00:08:43,776 Be right down, sir. 213 00:08:43,810 --> 00:08:45,228 No, that's all right, I'm coming up. 214 00:08:45,262 --> 00:08:47,897 For the love of... Go, go, go, go, go. 215 00:08:51,001 --> 00:08:52,101 Norm... 216 00:08:52,135 --> 00:08:53,335 - Oh, oh, right, right. - Okay. 217 00:08:55,756 --> 00:08:57,923 Ah, Norm... there you are. 218 00:08:57,958 --> 00:08:59,558 Hi, sir. 219 00:08:59,593 --> 00:09:01,094 What are you doing here, sir? 220 00:09:01,128 --> 00:09:03,963 Oh, I wound up everything in a marathon session. 221 00:09:03,997 --> 00:09:05,364 I haven't slept for three days. 222 00:09:05,399 --> 00:09:06,816 Three days. 223 00:09:06,851 --> 00:09:10,437 Let me take you out for a cup of coffee, sir. 224 00:09:10,471 --> 00:09:11,538 No, no, no. 225 00:09:11,572 --> 00:09:13,205 All I want to do is sleep for about a week. 226 00:09:13,240 --> 00:09:14,758 Should I get your pajamas, sir? 227 00:09:14,792 --> 00:09:15,308 No! 228 00:09:16,259 --> 00:09:17,560 No? 229 00:09:17,594 --> 00:09:18,828 No. 230 00:09:18,863 --> 00:09:21,464 Oh, I thought you meant my pajamas. 231 00:09:22,716 --> 00:09:25,885 No, they're, uh, they're too far away from here 232 00:09:25,919 --> 00:09:28,004 and I don't even think they'd fit Mr. Drake. 233 00:09:29,258 --> 00:09:31,499 Actually, I think you'll find a clean pair of pajamas 234 00:09:31,524 --> 00:09:32,591 in the bag. 235 00:09:35,288 --> 00:09:36,889 I thought you were going to fix that. 236 00:09:36,914 --> 00:09:37,663 Oh, yeah, that squeak. 237 00:09:37,697 --> 00:09:39,248 I'm going to fix that squeak, sir. 238 00:09:39,282 --> 00:09:40,532 You should go to another room. 239 00:09:40,567 --> 00:09:42,218 I may need to use the jaws of life. 240 00:09:42,252 --> 00:09:45,471 Uh, no, just leave it, will ya? 241 00:09:45,505 --> 00:09:47,990 As a matter of fact, forget the painting thing, too. 242 00:09:48,024 --> 00:09:48,958 I'm a light sleeper, 243 00:09:48,993 --> 00:09:50,576 and I don't want to hear you rattling your paint cans. 244 00:09:50,611 --> 00:09:52,628 Well, that's one thing I've never been accused of, sir, 245 00:09:52,662 --> 00:09:53,463 is rattling my cans. 246 00:09:53,496 --> 00:09:55,798 Please, I mean it, Norm. Scoot. 247 00:09:58,101 --> 00:09:59,535 Huh? 248 00:09:59,570 --> 00:10:01,604 Yes, sir. 249 00:10:04,608 --> 00:10:07,176 So you're a really light sleeper, sir? 250 00:10:07,210 --> 00:10:09,395 Yes, but I have excellent hearing, Norm. 251 00:10:10,764 --> 00:10:12,665 Yeah, most light sleepers do. 252 00:10:12,699 --> 00:10:15,301 That's what makes them light sleepers. 253 00:10:25,963 --> 00:10:27,780 So you just left her in the closet? 254 00:10:27,815 --> 00:10:30,082 Believe me, I did everything I could 255 00:10:30,117 --> 00:10:32,018 to get the guy out of the room 256 00:10:32,052 --> 00:10:34,821 for like one minute, but he wouldn't budge. 257 00:10:34,855 --> 00:10:37,256 So you just left her in the closet? 258 00:10:38,492 --> 00:10:41,126 There was nothing else I could do, okay? 259 00:10:41,161 --> 00:10:42,979 So you just 260 00:10:43,013 --> 00:10:44,847 left her in the closet? 261 00:10:44,881 --> 00:10:47,400 Carla, it wasn't my fault, all right? 262 00:10:48,903 --> 00:10:50,719 It's been at least an hour. 263 00:10:50,754 --> 00:10:53,156 She should have snuck out by now. 264 00:10:53,190 --> 00:10:53,723 Oh, come on. 265 00:10:53,757 --> 00:10:55,758 She'd be here if she'd gotten away. 266 00:10:55,792 --> 00:10:57,510 You gotta get her out of there. 267 00:10:57,544 --> 00:10:58,328 Hey, look. 268 00:10:58,362 --> 00:11:00,980 You, uh, you think of it as an adventure. 269 00:11:01,015 --> 00:11:02,749 She's the damsel in distress 270 00:11:02,783 --> 00:11:05,652 and you are the knight in shiny white armor, 271 00:11:05,686 --> 00:11:07,353 leaping upon your steed. 272 00:11:07,387 --> 00:11:10,273 And driving it into the ground up to its knees. 273 00:11:12,009 --> 00:11:15,411 No, no, no, no, and saving a damsel. 274 00:11:16,513 --> 00:11:19,115 I guess you're right, you're right. 275 00:11:19,149 --> 00:11:20,582 I gotta go do this. 276 00:11:20,617 --> 00:11:22,318 Listen, uh, Cliffie, 277 00:11:22,352 --> 00:11:23,569 if I'm not back in an hour, 278 00:11:23,604 --> 00:11:25,338 go ahead and finish my beer. 279 00:11:25,372 --> 00:11:26,539 This is your beer. 280 00:11:28,825 --> 00:11:31,977 Sammy, I hear you got a sure thing lined up, huh? 281 00:11:32,011 --> 00:11:34,580 Mm, no, I never like to use the term "sure thing." 282 00:11:34,615 --> 00:11:38,451 I prefer the term "in the bag." 283 00:11:39,203 --> 00:11:40,620 What? What? 284 00:11:40,654 --> 00:11:42,187 Ah, Sammy, come on. Isn't this, you know, 285 00:11:42,222 --> 00:11:45,090 pretending to be a phony-bologna dancer a little bit beneath you? 286 00:11:45,125 --> 00:11:46,008 I mean, 287 00:11:46,043 --> 00:11:47,310 when I go picking up girls, 288 00:11:47,344 --> 00:11:48,645 I don't need all that stuff. 289 00:11:48,679 --> 00:11:50,359 All I need is a wink and a smile. 290 00:11:50,381 --> 00:11:52,498 And a rag doused with chloroform. 291 00:11:55,385 --> 00:11:56,552 I don't know, Sammy. 292 00:11:56,587 --> 00:11:58,754 It looks to me like you're getting a little desperate. 293 00:11:58,789 --> 00:12:00,406 What are you talk... I'm not desperate. 294 00:12:00,441 --> 00:12:02,575 I don't know what you're talking about. 295 00:12:02,610 --> 00:12:04,827 Ready, Sam? 296 00:12:04,862 --> 00:12:05,945 Oh, hi, Jennifer. 297 00:12:05,979 --> 00:12:06,979 I'll be right with you. 298 00:12:07,013 --> 00:12:08,197 See you guys later. 299 00:12:13,987 --> 00:12:15,227 Ready to go? Mm-hmm. 300 00:12:37,911 --> 00:12:39,312 Mr. Drake! 301 00:12:39,347 --> 00:12:41,014 Mr. Drake, sir! 302 00:12:41,048 --> 00:12:43,650 Sorry, sir, but Mr. Peterson said it was an emergency. 303 00:12:43,685 --> 00:12:45,485 What? Emergency? 304 00:12:45,519 --> 00:12:47,437 Yeah, structural, Evan. It's just a damn good thing 305 00:12:47,471 --> 00:12:48,705 I went back and checked those blueprints. 306 00:12:48,740 --> 00:12:50,574 This ceiling could go at any second. 307 00:12:50,608 --> 00:12:52,842 Ceiling? Yeah, it's a crack, sir. 308 00:12:52,877 --> 00:12:55,478 It extends all the way into, uh, here. 309 00:12:55,512 --> 00:12:56,914 Get me out of here. 310 00:12:56,948 --> 00:12:59,232 What crack? 311 00:12:59,266 --> 00:13:00,266 There's nothing wrong with that ceiling. 312 00:13:00,301 --> 00:13:02,168 I'm only thinking of your safety, sir. 313 00:13:02,203 --> 00:13:03,152 Now, I'd feel much better 314 00:13:03,187 --> 00:13:04,821 if you slept in a different room. 315 00:13:04,855 --> 00:13:06,123 Peterson, get out. 316 00:13:06,157 --> 00:13:07,690 And close that closet door. 317 00:13:07,725 --> 00:13:08,925 Well, wait a minute. 318 00:13:08,960 --> 00:13:11,161 Many people prefer to sleep with the closet door open. 319 00:13:12,130 --> 00:13:14,013 Is there something wrong with you? 320 00:13:14,048 --> 00:13:18,468 Yeah, it's, um, it's the paint fumes, sir. 321 00:13:18,502 --> 00:13:20,770 They make me giddy. 322 00:13:20,805 --> 00:13:21,821 Really. 323 00:13:21,855 --> 00:13:23,456 And, uh, 324 00:13:23,491 --> 00:13:25,811 I'm afraid they can be hazardous to your health, sir. 325 00:13:25,843 --> 00:13:26,726 Oh, nonsense. 326 00:13:26,760 --> 00:13:28,712 No one was ever killed by paint fumes. 327 00:13:28,746 --> 00:13:30,731 But, uh, they can cause brain damage. 328 00:13:30,765 --> 00:13:32,165 Evidently. 329 00:13:33,835 --> 00:13:35,118 Now get out of here. 330 00:13:35,153 --> 00:13:38,138 Sir, I have some paint cans in the closet there. 331 00:13:38,172 --> 00:13:40,540 I'd feel much better for you if I tightened those lids. 332 00:13:40,574 --> 00:13:43,827 Whatever, just do it, get out of here. 333 00:13:44,528 --> 00:13:46,679 Norm, I'm so glad to see you. 334 00:13:46,714 --> 00:13:48,114 You gotta get me out of here. Okay. 335 00:13:48,148 --> 00:13:49,282 Every time I open the door, 336 00:13:49,317 --> 00:13:50,850 it squeaks and he starts to wake up. 337 00:13:50,884 --> 00:13:52,652 If he finds me here in the morning, 338 00:13:52,687 --> 00:13:53,953 he will fire me, hate me, 339 00:13:53,987 --> 00:13:57,023 and he is never, ever going to want to be my boyfriend. 340 00:13:57,057 --> 00:13:57,874 Aw... 341 00:14:00,461 --> 00:14:02,829 Norm, are you talking to your paints? 342 00:14:02,864 --> 00:14:04,981 Uh, yes, I am, sir. 343 00:14:05,015 --> 00:14:07,166 Come on, come on. Just, just calm down, all right? 344 00:14:07,201 --> 00:14:08,735 Calm down. Calm down. 345 00:14:08,770 --> 00:14:09,970 Okay? Everything's going to be fine. 346 00:14:10,004 --> 00:14:10,770 I'm going to get you out of... 347 00:14:10,804 --> 00:14:12,072 Whoo, cashmere. 348 00:14:13,190 --> 00:14:14,942 Here's my plan, okay? 349 00:14:14,976 --> 00:14:16,076 I'm going to walk out of here. 350 00:14:16,110 --> 00:14:17,377 I'm going to leave the closet door 351 00:14:17,411 --> 00:14:18,972 yea bit open, right? So it won't squeak. 352 00:14:18,980 --> 00:14:20,547 Now you wait until he's good and sound asleep, 353 00:14:20,581 --> 00:14:22,301 and then you just walk on out of here, okay? 354 00:14:22,316 --> 00:14:22,966 Okay. 355 00:14:23,000 --> 00:14:23,633 If you're hungry, 356 00:14:23,635 --> 00:14:24,350 I brought you some chips. 357 00:14:24,385 --> 00:14:26,569 Cajun style? 358 00:14:28,389 --> 00:14:29,639 Never mind. Just go ahead. 359 00:14:29,674 --> 00:14:30,173 Okay, all right. 360 00:14:30,207 --> 00:14:31,074 Good luck. 361 00:14:36,981 --> 00:14:39,415 Is he asleep? 362 00:14:39,450 --> 00:14:40,183 Get lost. 363 00:14:40,217 --> 00:14:42,469 Getting lost, sir. 364 00:14:44,622 --> 00:14:48,324 Oh, like an open door would really kill you, Greyson, huh? 365 00:15:35,072 --> 00:15:38,324 So you just left her in the closet? 366 00:15:39,509 --> 00:15:41,477 I had a foolproof plan to get her out of there 367 00:15:41,511 --> 00:15:45,949 and the whole thing got spoiled by this anal-retentive butler. 368 00:15:45,983 --> 00:15:47,834 Mr. Peterson, you gotta get her out of there. 369 00:15:47,868 --> 00:15:50,003 Oh... 370 00:15:50,037 --> 00:15:51,704 How did I get myself into this? 371 00:15:51,738 --> 00:15:54,074 I should have never become a house painter. 372 00:15:54,108 --> 00:15:57,310 I should have listened to my mother and become a matador. 373 00:15:57,345 --> 00:15:59,212 You know, Norm, you are probably too logical. 374 00:15:59,246 --> 00:16:00,380 What? 375 00:16:00,414 --> 00:16:02,649 Yes, you see, it's an established psychological fact 376 00:16:02,683 --> 00:16:05,151 that the more outrageous a lie one tells, 377 00:16:05,185 --> 00:16:08,054 the more readily will the victim believe it. 378 00:16:08,088 --> 00:16:10,189 You see, if you told Mr. Drake 379 00:16:10,224 --> 00:16:13,944 a sufficiently outlandish story, odds are he'd buy it. 380 00:16:13,978 --> 00:16:15,395 No, that's impossible. 381 00:16:15,429 --> 00:16:17,797 No, Woody, it's a stroke of genius. 382 00:16:17,832 --> 00:16:19,482 Frasier, you're brilliant. 383 00:16:19,516 --> 00:16:21,801 That is one of the most brilliant ideas you've ever had. 384 00:16:21,836 --> 00:16:24,054 And you've had a lot of brilliant ideas. 385 00:16:24,088 --> 00:16:25,405 Thank you, Carla. 386 00:16:25,439 --> 00:16:26,423 See, Woody? It works. 387 00:16:26,457 --> 00:16:27,657 Bonehead bought it. 388 00:16:30,527 --> 00:16:33,697 All right. All right. 389 00:16:33,731 --> 00:16:37,934 All right, I guess I just gotta go do this. 390 00:16:37,969 --> 00:16:39,703 I've got to do it. 391 00:16:39,737 --> 00:16:40,937 If it doesn't work out, 392 00:16:40,972 --> 00:16:43,857 tomorrow I'm going to be shopping for toreador pants. 393 00:16:43,891 --> 00:16:45,641 Hey, where you going? 394 00:16:45,676 --> 00:16:49,612 I gotta get Rebecca out of the damn closet. 395 00:16:49,646 --> 00:16:51,614 You just left her in the closet? 396 00:16:55,619 --> 00:16:56,586 Where's Frasier, man? 397 00:16:56,620 --> 00:16:57,537 I gotta talk to him. 398 00:16:57,571 --> 00:16:59,089 Where's your date? 399 00:16:59,123 --> 00:17:00,156 She's at my apartment. 400 00:17:00,190 --> 00:17:02,225 I told her I was going out for some ice. 401 00:17:02,259 --> 00:17:04,094 I don't know, something's wrong here. 402 00:17:04,128 --> 00:17:06,696 I've been dancing my brains out and nothing, zilch. 403 00:17:06,731 --> 00:17:09,148 Frasier, you know that, that beautiful girl 404 00:17:09,183 --> 00:17:10,900 you were treating this morning? 405 00:17:10,934 --> 00:17:12,752 I treated two beautiful women this morning, Sam. 406 00:17:12,786 --> 00:17:14,053 Which one? 407 00:17:14,087 --> 00:17:16,072 The one that had the hots for the dancers. 408 00:17:16,106 --> 00:17:17,273 Yes, why? 409 00:17:17,307 --> 00:17:21,544 Well, uh, you didn't cure her, by any chance, did you? 410 00:17:21,578 --> 00:17:24,413 You don't just "cure" someone overnight. 411 00:17:24,448 --> 00:17:27,350 Most patients require dozens of costly sessions 412 00:17:27,384 --> 00:17:29,285 to make even minimal progress. 413 00:17:29,319 --> 00:17:31,704 God, I love this profession. 414 00:17:31,739 --> 00:17:34,040 Well, I don't know. 415 00:17:34,074 --> 00:17:35,125 Something's wrong. 416 00:17:35,159 --> 00:17:36,626 Maybe it's my dancing. 417 00:17:39,880 --> 00:17:44,216 You treated two beautiful girls this morning? 418 00:17:45,519 --> 00:17:49,221 What did you treat the other one for? 419 00:17:49,256 --> 00:17:51,040 Um, pyromania. 420 00:17:51,075 --> 00:17:56,096 Pyro... pyromania. Pyro... 421 00:18:40,808 --> 00:18:42,959 What? 422 00:18:52,603 --> 00:18:53,786 Stop! You can't go in there! 423 00:18:53,820 --> 00:18:57,157 Up, sir! Up quick! Bees! 424 00:18:57,191 --> 00:18:59,859 Killer bees are coming this way from Mexico 425 00:18:59,893 --> 00:19:00,527 and they're hopping mad, sir! 426 00:19:00,561 --> 00:19:02,128 Bees? 427 00:19:02,163 --> 00:19:04,814 Yeah, those suckers could swarm through here like a buzz saw. 428 00:19:04,848 --> 00:19:06,816 Sir, you don't have any honey in here, do you? 429 00:19:06,850 --> 00:19:08,217 Peterson, get out of here. 430 00:19:08,252 --> 00:19:09,986 And if you come back in here again, 431 00:19:10,020 --> 00:19:12,788 I'm going to have Greyson use his gun. Understood? 432 00:19:12,823 --> 00:19:13,556 Yes, sir! 433 00:19:13,590 --> 00:19:14,257 Hey, he was talking to me, 434 00:19:14,291 --> 00:19:15,441 okay, Greyson? 435 00:19:15,476 --> 00:19:17,527 Look, sir, let me just get your robe. 436 00:19:17,561 --> 00:19:19,712 I'm very concerned about these bees. 437 00:19:19,747 --> 00:19:22,181 Well, never mind. 438 00:19:22,216 --> 00:19:24,517 They've gone. 439 00:19:24,551 --> 00:19:26,019 Yeah. There they go. 440 00:19:26,053 --> 00:19:29,222 They're headed up to Canada or someplace. 441 00:19:30,141 --> 00:19:31,224 What is it? 442 00:19:31,258 --> 00:19:34,060 Bee sting. They're back, sir. 443 00:19:35,712 --> 00:19:38,030 Peterson, what the hell is going on? 444 00:19:38,065 --> 00:19:41,434 Sir, I'm sorry. I... 445 00:19:41,468 --> 00:19:44,403 I didn't want to have to tell you this, but... 446 00:19:44,438 --> 00:19:45,939 you're forcing me to. 447 00:19:45,973 --> 00:19:48,074 Oh, please, tell me quickly. 448 00:19:48,108 --> 00:19:50,242 If I don't sleep, I'll die. 449 00:19:50,277 --> 00:19:51,878 And I'm gonna take you with me. 450 00:19:53,113 --> 00:19:55,014 It's, actually, it's kind of personal. 451 00:19:55,048 --> 00:19:56,182 Do you mind, Greyson? 452 00:19:56,216 --> 00:19:57,367 Sir? 453 00:19:57,401 --> 00:20:00,036 Whatever. Anything that will get him out of here. 454 00:20:00,070 --> 00:20:03,957 Sir, to begin with, when I was a little boy, I was very poor. 455 00:20:03,991 --> 00:20:05,291 Peterson, I'm not going 456 00:20:05,325 --> 00:20:08,260 to survive any story that begins with when you were little. 457 00:20:08,295 --> 00:20:09,596 Oh, right. 458 00:20:09,630 --> 00:20:12,414 Sir, I've had this fantasy that's haunted me all my life. 459 00:20:12,449 --> 00:20:14,734 At night, when I'm lying in bed, it comes and torments me. 460 00:20:14,769 --> 00:20:16,469 Oh, I know the feeling. 461 00:20:16,503 --> 00:20:19,139 Yes, sir. Of course you do. 462 00:20:19,173 --> 00:20:20,372 Anyway, this is my fantasy, sir. 463 00:20:20,407 --> 00:20:21,474 It's a little outrageous. 464 00:20:21,508 --> 00:20:23,977 So, uh, just stay with me. 465 00:20:24,011 --> 00:20:29,999 Even though I was born poor and I'll never be a rich man, 466 00:20:30,033 --> 00:20:34,154 somehow, it wouldn't make any difference if one time, sir, 467 00:20:34,188 --> 00:20:39,358 just one time, just one darn time, 468 00:20:39,393 --> 00:20:42,128 I could do something symbolic, 469 00:20:42,163 --> 00:20:45,164 like... 470 00:20:45,198 --> 00:20:48,000 carry a rich man across the lawn in his pajamas. 471 00:20:53,140 --> 00:20:54,390 Come here. 472 00:20:54,425 --> 00:20:55,741 I know, I know, I know, it sounds crazy, I know. 473 00:20:55,776 --> 00:20:57,677 Sir, no... sir, I don't have a fever. 474 00:20:57,711 --> 00:20:58,544 No, I know that. 475 00:20:58,579 --> 00:21:00,429 I'm feeling for the lobotomy scar. 476 00:21:00,463 --> 00:21:02,966 Sir, sir, please. 477 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Sir, please, please... 478 00:21:04,034 --> 00:21:05,869 All right, all right, all right, all right! 479 00:21:05,903 --> 00:21:07,069 Look, if I actually 480 00:21:07,104 --> 00:21:07,704 let you do it, 481 00:21:07,738 --> 00:21:08,788 Uh-huh. 482 00:21:08,822 --> 00:21:09,956 Would you promise me, 483 00:21:09,991 --> 00:21:11,524 would you swear on your mother's grave 484 00:21:11,558 --> 00:21:12,792 that you would let me sleep? 485 00:21:12,826 --> 00:21:14,627 Yes, sir, I swear. I prom... No, no, no, no, no. 486 00:21:14,661 --> 00:21:15,445 You've got to do more than promise. 487 00:21:15,479 --> 00:21:17,630 You've got to give me your solemn oath 488 00:21:17,665 --> 00:21:19,431 as a crazy person. 489 00:21:19,466 --> 00:21:20,549 My oath, my vow, my pledge. 490 00:21:20,584 --> 00:21:21,617 I promise you. 491 00:21:21,651 --> 00:21:23,936 All right, okay. 492 00:21:23,971 --> 00:21:25,588 Thank you so much, sir. All right. 493 00:21:25,623 --> 00:21:27,023 Thank you, thank you very much, sir. 494 00:21:27,040 --> 00:21:30,309 Thank you, thank you, thank you, thank you so much, sir. 495 00:21:30,344 --> 00:21:32,945 You know, sir, I don't mean to flatter you, 496 00:21:32,979 --> 00:21:35,398 but you're very firm for your age. 497 00:21:46,543 --> 00:21:47,877 Thank you very much, sir. 498 00:21:47,911 --> 00:21:50,280 It was everything I dreamed it would be. 499 00:21:54,180 --> 00:21:55,660 Whoa, hey, whoa, who made the bed? 500 00:21:55,685 --> 00:21:56,502 I did, sir. 501 00:21:56,537 --> 00:21:57,353 When? 502 00:21:57,388 --> 00:21:58,521 The instant Mr. Drake 503 00:21:58,555 --> 00:21:59,755 vacated the premises. 504 00:21:59,790 --> 00:22:01,941 You mean you came in here the instant we left 505 00:22:01,975 --> 00:22:03,509 and you haven't left since? 506 00:22:14,054 --> 00:22:17,140 Aw, sir. 507 00:22:17,174 --> 00:22:18,808 Sir. 508 00:22:21,211 --> 00:22:22,211 Sir? 509 00:22:22,246 --> 00:22:24,647 I don't know quite how to tell you this, sir. 510 00:22:24,682 --> 00:22:27,100 We've got to own up, sir. 511 00:22:27,134 --> 00:22:28,400 I've got to tell you the truth. 512 00:22:28,435 --> 00:22:30,069 Now... ow! 513 00:22:30,104 --> 00:22:32,372 What? What? 514 00:22:32,406 --> 00:22:34,307 Ah! Ah! 515 00:22:34,341 --> 00:22:37,493 Ahh! You should do that before you go to sleep. 516 00:22:37,528 --> 00:22:38,594 It clears the lungs. 517 00:22:38,629 --> 00:22:39,445 Ahh! 518 00:22:39,479 --> 00:22:41,464 You'll sleep much better. 519 00:22:41,499 --> 00:22:43,700 Sweet dreams. 520 00:22:54,678 --> 00:22:56,212 Hi, sir. 521 00:22:56,246 --> 00:22:58,047 Oh, I knew it, I knew it. You broke your word. 522 00:22:58,081 --> 00:22:59,081 No, no, no. 523 00:22:59,116 --> 00:23:00,916 You lied to me, Norm. 524 00:23:00,950 --> 00:23:02,184 No, no, no, sir. 525 00:23:02,219 --> 00:23:03,887 You see, I went back to the bar to tell everyone 526 00:23:03,921 --> 00:23:04,888 about my dream coming true. 527 00:23:04,922 --> 00:23:05,955 And since none of their dreams 528 00:23:05,990 --> 00:23:07,670 have come true, they wouldn't believe mine. 529 00:23:07,691 --> 00:23:09,409 Why are you doing this to me? Why? 530 00:23:09,443 --> 00:23:10,743 Sir, my dream is to have people know 531 00:23:10,778 --> 00:23:13,212 that I carried a rich man across the lawn in his pajamas. 532 00:23:13,246 --> 00:23:14,580 You're going to hurt me. 533 00:23:14,615 --> 00:23:15,715 No, sir. I just need witnesses. 534 00:23:15,749 --> 00:23:17,317 I've got several lined up outside. 535 00:23:17,351 --> 00:23:19,152 Greyson would fill out the troop nicely, sir. 536 00:23:19,186 --> 00:23:21,087 Just a couple minutes, This is a nightmare. 537 00:23:21,121 --> 00:23:21,971 Then it'd be all over, sir. 538 00:23:22,006 --> 00:23:23,055 You can sleep, I promise. 539 00:23:23,090 --> 00:23:24,290 This isn't happening to me. 540 00:23:24,325 --> 00:23:25,558 This is a nightmare. 541 00:23:25,592 --> 00:23:27,426 Don't worry about it, sir. 542 00:23:29,129 --> 00:23:32,348 We're going out now, but only for a minute! 543 00:23:32,382 --> 00:23:34,049 Will there be any more bees? 544 00:23:34,084 --> 00:23:35,701 Oh, no, no, no, sir. 545 00:23:35,736 --> 00:23:39,305 You shut your eyes now. All gone, all gone. 546 00:23:41,425 --> 00:23:44,126 Hey, guys, here they come. Here they come. 547 00:23:44,160 --> 00:23:45,461 They're coming, they're coming. He's got Drake. 548 00:23:45,496 --> 00:23:46,629 Oh, here they come. 549 00:23:46,663 --> 00:23:48,631 Yes, Norm. 37977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.