All language subtitles for Behind.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,900 >> Good evening. 2 00:00:10,900 --> 00:00:14,940 What you are about to see never really happened. 3 00:00:14,940 --> 00:00:24,000 Here we deal in fantasy, yours, hers, his, and ours. 4 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 We hope you like the show. 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 >> Up in your seat belts. 6 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 We're about to land in San Francisco. 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Ha! 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 >> Thank you. 9 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 >> Thanks, Val. 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Do we have time for one more? 11 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 >> It's a seven-letter antonym for recklessness. 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 >> Caution. 13 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 >> Hey, I'd really like to thank you. 14 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I know it's not the usual carry-on luggage, 15 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 but it's a birthday, and I've been on the road. 16 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 >> Gloria? 17 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 There's a guy who's sick in the forward toilet. 18 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Don't worry. 19 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I'll deal with him. 20 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Could I have another glass of water, please? 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 >> It must have fallen out of my wallet. 22 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 >> You are so sexy. 23 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 >> Oh. 24 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 >> Just wait until a little later. 25 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 >> Oh, that's going to be hard to do for such a hot man like you. 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 >> I'll be glad to get this over with. 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 I've been pinched twice. 28 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 >> How's the new apartment coming along? 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 >> Oh, Gloria, you have the most vivid imagination. 30 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 You've got to watch less television. 31 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Go out more. 32 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 >> Gloria, I was hoping maybe you and I could get together. 33 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 >> This is the captain speaking. 34 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Flight attendants, prepare for arrival and cross check. 35 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 Would the passengers please remain seated until the aircraft has come to a complete stop? 36 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 >> Great landing, Rich. 37 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Remember, this is an airplane, not a basketball. 38 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 >> Fuck you, Sheila. 39 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 >> You should be so lucky. 40 00:04:03,000 --> 00:04:10,000 >> On behalf of Captain Walker and the crew, we hope you enjoy your stay in San Francisco, the city that knows how. 41 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 And if you fly again, you will think of us. 42 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Thank you and have a safe visit. 43 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 >> Oh, thanks for the wonderful flight. 44 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 >> Thanks for the flight. 45 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 >> Thank you. 46 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 >> I'll never fly this airplane again. 47 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 >> It's definitely a bad ride. 48 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 >> Thanks for the ride. 49 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 >> See you next time. 50 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 >> Wonderful flight. 51 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 >> See you next time. Thanks for the flight. 52 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 >> Happy trails. 53 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 >> Aloha. 54 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 >> Thanks again. 55 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 >> Goodbye, Gloria. I'll call you. 56 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 >> Goodbye, girls. 57 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 >> Can you imagine he called us girls? 58 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 I'd like to show him what a real woman's about. 59 00:06:14,000 --> 00:06:20,000 >> Well, I don't mind being called a girl every once in a while. 60 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 >> But not coming from a womanizer like him. 61 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 >> Hi, girls. How's the flight? 62 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 >> Pretty standard. 63 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 >> Who was the captain? 64 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 >> Rich Walker. 65 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 >> Ooh, Captain Dick. 66 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 >> What? 67 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 >> Hung like a horse, honey. 68 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 The human tripod. 69 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 >> Oh, baby. 70 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 >> Are you through with this, dear? 71 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 >> Oh, Harry, it's such a beautiful ring. 72 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 >> This is Dr. Skinner. 73 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 Dr. Skinner, white courtesy telephone. 74 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 >> Here are your keys, Gloria. 75 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Thanks for letting us use the apartment. 76 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 >> We've got a real cute place, but there are some weirdos in that building. 77 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 >> Yeah, the doorman is okay if you're into that sort of thing. 78 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 And the grandma who rocks all day is kind of -- 79 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 >> And how about the guy in the chair? 80 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 >> What chair? 81 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 >> Rambo in the wheelchair. 82 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 Anybody who wears camouflage gear all the time has to be a little twisted. 83 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 >> Sounds kind of interesting to me. 84 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 >> Oh, the bus. Thank God it's here. 85 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 >> Nah, you wouldn't like him. 86 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 He lives with his mother. 87 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 >> What's wrong with that? 88 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I live with my mother. 89 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 >> He said, did I find your G spot, honey? 90 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I said, learn your alphabet, hon. 91 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 G comes after more than five minutes of F. 92 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 >> There's a big convention in town. 93 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Lots of eligible men. 94 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 >> Who have lonely wives at home. 95 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 >> Here, Gloria, let me help you with that bag. 96 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Put your bag up over here. 97 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 >> Where to, ladies? 98 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 >> Anywhere where we're not ladies. 99 00:08:38,000 --> 00:08:44,000 Just take me home, Charlie. 100 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 Take me to a cold martini and a hot young boy. 101 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 >> Yahoo! 102 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 >> How about a warm beer and a middle-aged man? 103 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 >> I love the west coast. 104 00:08:55,000 --> 00:09:03,000 The men are men and the sheep know it. 105 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 >> If you've got it, flaunt it. 106 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 >> Yoo-hoo! 107 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 >> Why don't you ask Gloria? 108 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 She's bisexual. 109 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 She likes men and boys. 110 00:09:13,000 --> 00:09:27,000 It says in the paper, Lauren green just turned 71. 111 00:09:27,000 --> 00:09:33,000 That's 497 in dog years. 112 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 >> Gloria, don't forget to go to the strike meeting tomorrow. 113 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 >> Bye. 114 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 >> Bye-bye, Gloria. 115 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 We'll see you later. 116 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 >> Bye. 117 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 >> See you later. 118 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Bye-bye. 119 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 >> Bye-bye. 120 00:09:43,000 --> 00:09:43,000 Bye-bye. 121 00:10:13,000 --> 00:10:24,000 >> Rough flight. 122 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 >> Mm-hm. 123 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 >> Boy, you've got some weirdos in that building. 124 00:11:05,000 --> 00:11:12,000 Weirdos, weirdos, weirdos. 125 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 You wouldn't like him. 126 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 He lives with his mother. 127 00:11:27,000 --> 00:11:32,000 Anyone who wears camouflage gear has to be a little twisty. 128 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Twisty, twisty. 129 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 >> Hey, your umbrella. 130 00:13:11,000 --> 00:13:19,000 >> Gloria, you've got the most vivid imagination. 131 00:13:54,000 --> 00:14:03,000 >> Take me to a cold martini and attack your boy. 132 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 >> You poor child. 133 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 I know exactly how you feel. 134 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 >> Please believe me. 135 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 >> You're freezing. 136 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Let me try to warm you. 137 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 >> Gloria, please try to relax. 138 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 I know exactly how you feel. 139 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Please believe me. 140 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 No one's going to hurt you. 141 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 And think only of how you want to entrust your body to my care. 142 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 I'm your friend. 143 00:18:38,000 --> 00:18:44,000 Be assured of my loving compassion. 144 00:18:44,000 --> 00:18:50,000 I promise you, everything's going to be all right. 145 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Sit down here. 146 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 That's a good girl. 147 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 That's it. 148 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Nothing to be afraid of. 149 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Try to relax your toes, Gloria. 150 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Feel them tingle. 151 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 That's it. 152 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 That's it. 153 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Now your calves. 154 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Try to think of them as part of your feet. 155 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Warm and heavy. 156 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Concentrate, Gloria. 157 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Concentrate on your legs. 158 00:19:28,000 --> 00:19:38,000 Now extend this feeling up into your thighs. 159 00:19:38,000 --> 00:19:45,000 That's it. 160 00:19:45,000 --> 00:19:56,000 The sensation you've been feeling through the rest of your body has traveled and now envelops you entirely. 161 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Your breasts, Gloria. 162 00:19:59,000 --> 00:20:13,000 Your breasts will begin to feel warm and your nipples tingle with anticipation. 163 00:20:13,000 --> 00:20:26,000 See how the muscles of your belly soothe underneath my touch, melting without form or shape. 164 00:20:26,000 --> 00:20:34,000 Lie still and think of your body and how good it feels. 165 00:20:34,000 --> 00:20:52,000 Now try to imagine this feeling creeping slowly, ever so slowly and only think of how you want to trust your body to my care. 166 00:20:52,000 --> 00:21:06,000 Now, a long time ago, I lay on this very same bed as you and I felt exactly the way you do now. 167 00:21:06,000 --> 00:21:16,000 Gloria, I'm going to tell you everything that's going to take place, so there's no need to be frightened. 168 00:21:16,000 --> 00:21:23,000 But first you must try to relax. Please. 169 00:21:23,000 --> 00:21:33,000 I'm about to prepare you for the most exquisite moment of your life. 170 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 Gloria, please try to relax. 171 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Calm down. 172 00:21:40,000 --> 00:21:47,000 Everything's going to be all right, I promise you. There's nothing to be afraid of. 173 00:21:47,000 --> 00:21:56,000 Calm down, Gloria. 174 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 That's it. 175 00:21:58,000 --> 00:22:08,000 It's so much better when you relax. 176 00:22:08,000 --> 00:22:15,000 Concentrate, Gloria. 177 00:22:15,000 --> 00:22:44,000 Concentrate, because the pleasure that you feel will go to your very depths and consume you. 178 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 So, Gloria, you're going to be all right. 179 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 I'm going to tell you everything that's going to take place. 180 00:22:53,000 --> 00:23:17,000 I'm going to tell you everything that's going to take place. 181 00:23:17,000 --> 00:23:33,000 Clark. Barry Clark. 182 00:23:33,000 --> 00:24:02,000 Joe sent me. 183 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 You've been here before, Clark. You know the rules. 184 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 But there have been a few changes. 185 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Three pair of latex gloves. 186 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Two lubricated condoms. 187 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 And a partridge in a pear tree. 188 00:24:18,000 --> 00:24:45,000 Be a wise-ass, Clark. One tube of non-oxynol-9 spermicide. Now beat it. The show has already started. 189 00:24:45,000 --> 00:24:52,000 Clark. Uh, Barry Clark. 190 00:24:52,000 --> 00:25:01,000 You're late. 191 00:25:01,000 --> 00:25:19,000 Ladies and gentlemen, put your hands together where our self of the florist sweetheart, the lovely Carmelita and her pony. 192 00:25:19,000 --> 00:25:40,000 And with tonight's special guest, artiste, jalapeno. 193 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Hope you like the show. 194 00:25:41,000 --> 00:25:58,000 And on every other Saturday, ladies and gentlemen, we feature Pinocchio and Geppetto, where a woman in the audience will be asked to participate by sitting on his face and saying, lie to me, lie to me. 195 00:25:58,000 --> 00:26:12,000 Mr. Clark. Huh? That gentleman over there would like to buy you a drink. 196 00:26:12,000 --> 00:26:29,000 Hey, good to see you again. Why don't you and your friends come join me down at my table. Ringside. Oh, boy. Oh, let's go. 197 00:26:29,000 --> 00:26:50,000 Thank you. Thank you very much. This is a condom. Not a balloon. So, don't blow it up first. Remember, do not make sexual contact without the condom in place. Any questions? 198 00:26:50,000 --> 00:26:57,000 You said never use petroleum grease or oil lubricants on condoms. Does that mean vegetable shortening as well? 199 00:26:57,000 --> 00:27:04,000 Yes, only use that if you want to make a flaky pie crust. 200 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 I made a joke here. 201 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 No job. I couldn't get a job either, busting my rear end. So I took a job in swimming and stuff. 202 00:27:12,000 --> 00:27:28,000 Okay, you can swim and stroke. I figured it was very astonishing. 203 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Which would you prefer, wine or champagne? 204 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Champagne. 205 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Brute Zero, Brute, Extra Sec, Sec, Demi Sec or Dieu? 206 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Brute's fine. 207 00:27:37,000 --> 00:27:46,000 Split, pint, bottle, magnum, Jeroboam, Rehoboam, Salmanazar, Methuselah, Balthazar or Nebcatnezzar. 208 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 We'll start with a bottle. We'll work our way up. 209 00:27:48,000 --> 00:27:55,000 Excellent choice, Mr. Clark. 210 00:27:55,000 --> 00:28:14,000 Would you like some water, please? 211 00:28:14,000 --> 00:28:30,000 Yes, please. 212 00:28:30,000 --> 00:28:53,000 What's that secret you're keeping? 213 00:28:53,000 --> 00:29:01,000 Oh, there's a whole piano and they play it hot behind the green door. 214 00:29:01,000 --> 00:29:09,000 Oh, I don't know what they're doing, honey, but they laugh a lot behind the green door. 215 00:29:09,000 --> 00:29:19,000 Wish they'd let me in so I could find out what's behind the green door. 216 00:29:19,000 --> 00:29:24,000 See that door over there? Oh, that's the one I'm talking about. 217 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 What's behind the green door? 218 00:29:27,000 --> 00:29:33,000 Come on, give me some time, honey. I'll tell you a fortune. 219 00:29:33,000 --> 00:29:49,000 Not once, tried to tell them I'd been there. Door slammed, hospitality's been there. 220 00:29:49,000 --> 00:29:57,000 I wonder just what's going on in there. 221 00:29:57,000 --> 00:30:05,000 I saw an eyeball deepen through a smokey cloud behind the green door. 222 00:30:05,000 --> 00:30:26,000 When I said Joe sent me, someone laughed out loud. Ha! Behind the green door, all I wanted to do is join that happy crowd behind the green door. 223 00:30:26,000 --> 00:30:45,000 Green door, what's behind it? What's behind the green door? 224 00:30:45,000 --> 00:31:01,000 Lights, one more hour without sleeping. I'm watching till the morning comes creeping. 225 00:31:01,000 --> 00:31:08,000 Green door, what's that secret you're keeping? 226 00:31:08,000 --> 00:31:17,000 Oh, green door, what's that secret you're keeping? 227 00:31:17,000 --> 00:31:29,000 Green door, what's that secret you're keeping? Green door, come! 228 00:31:29,000 --> 00:31:37,000 Oh, I know I shouldn't go any further, but you only go around once in this lifetime. 229 00:31:37,000 --> 00:31:49,000 So if you're taking chances, honey, remember, stay safe. 230 00:32:53,000 --> 00:32:59,000 This is my next door neighbor. 231 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Are you sure you got the right place? 232 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Well, we were given tickets. 233 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Honeymoon! 234 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Alright, follow me. 235 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 It's our honeymoon! 236 00:37:15,000 --> 00:37:23,000 Ladies and gentlemen, please be seated. The main attraction is about to begin. 237 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Hey, isn't that your brother up there? 238 00:41:47,000 --> 00:41:57,000 Hello, would you like some wine or champagne, condoms, latex gloves, or non-oxynol 9? 239 01:08:03,000 --> 01:08:09,000 Gloria, I thought maybe you and I could go out sometime. 19126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.