Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,146 --> 00:01:01,046
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ: МАКАО
2
00:01:35,791 --> 00:01:36,375
Прието.
3
00:01:36,375 --> 00:01:37,166
Благодаря ви, господине.
4
00:01:37,541 --> 00:01:38,541
Целта е подсигурена.
5
00:01:38,541 --> 00:01:39,708
Нашият екип се връща.
6
00:01:41,000 --> 00:01:42,875
Централно командване, тук е патрулен отряд 00638.
7
00:01:42,875 --> 00:01:43,958
Връщаме се обратно. Край.
8
00:01:44,291 --> 00:01:45,000
Прието.
9
00:01:45,625 --> 00:01:47,041
Време е.
10
00:02:02,708 --> 00:02:05,291
Започвам с пешка.
11
00:02:15,916 --> 00:02:16,625
Какво не е наред?
12
00:02:17,291 --> 00:02:18,166
Вероятно нищо.
13
00:02:18,166 --> 00:02:20,041
Мислех, че има някакъв бъг.
14
00:02:25,958 --> 00:02:26,791
Госпожо,
15
00:02:26,791 --> 00:02:29,250
алармата в трезора на банката Maкао Азия
се е задействала.
16
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
Полицията на CPSP също е получила алармата.
17
00:02:30,875 --> 00:02:32,750
Патрулните им части са на път.
18
00:02:32,750 --> 00:02:34,000
Къде е най-близкият им патрулен отряд?
19
00:02:34,000 --> 00:02:35,041
Тръгнаха преди две минути.
20
00:02:35,041 --> 00:02:35,916
Те са на моста.
21
00:02:35,916 --> 00:02:36,958
Очаквано време пет минути.
22
00:02:36,958 --> 00:02:37,666
Къде са нашите хора?
23
00:02:38,000 --> 00:02:38,541
Госпожо.
24
00:02:38,541 --> 00:02:39,291
Капитан Ву Яолей тук.
25
00:02:39,291 --> 00:02:40,708
Алфа екип е в преследване.
26
00:02:41,333 --> 00:02:42,750
Ду Пинг, активирай "СПАЙС".
27
00:02:42,750 --> 00:02:44,250
"СПАЙС е активиран.
28
00:02:46,000 --> 00:02:48,041
Обратно проследяване 4328 камери Skyeye
29
00:02:48,041 --> 00:02:50,416
в рамките на 3 км от банката.
30
00:02:50,416 --> 00:02:52,375
Сканиране на подозрителни превозни средства.
31
00:02:56,125 --> 00:02:56,958
Противодействие на Skyeye.
32
00:02:56,958 --> 00:02:57,625
Имам нещо.
33
00:03:01,666 --> 00:03:03,458
Те не търсят пари в брой.
34
00:03:03,458 --> 00:03:04,583
Какво имаш предвид?
35
00:03:04,583 --> 00:03:05,416
Те са с празни ръце.
36
00:03:05,625 --> 00:03:08,333
Госпожо, записах ги на камера 120C,
37
00:03:08,333 --> 00:03:10,583
на излизане от кръговото движение Ливан, посока юг.
38
00:03:11,041 --> 00:03:12,375
Насочете всички патрулни коли наблизо
39
00:03:12,375 --> 00:03:14,125
да им отрежат пътя за бягство.
40
00:03:14,125 --> 00:03:14,666
Да, госпожо.
41
00:03:15,083 --> 00:03:16,125
Внимание, до всички звена.
42
00:03:16,125 --> 00:03:17,791
Подозрителното превозно средство е черен миниван
43
00:03:17,791 --> 00:03:19,416
преобразен като такси.
44
00:03:19,666 --> 00:03:20,916
Блок Чарли 2-5.
45
00:03:20,916 --> 00:03:22,791
Продължете към кръстовището на
46
00:03:22,791 --> 00:03:24,833
улица Източна и Крайбрежната улица.
47
00:03:25,083 --> 00:03:27,500
Браво 6, насочете се към южния път и кръстовището.
48
00:03:27,500 --> 00:03:30,458
Делта 9-2, чакайте на улица Естрада до Сул.
49
00:03:34,500 --> 00:03:35,625
Със Skyeye и "СПАЙС,
50
00:03:35,916 --> 00:03:37,083
нямат къде да се скрият.
51
00:03:38,916 --> 00:03:40,083
Блокирайте Руа до Кампо.
52
00:03:40,083 --> 00:03:42,333
Тунелът Taп Сийс и гробището Роуд,
53
00:03:42,333 --> 00:03:43,083
Блокирайте ги.
54
00:03:43,291 --> 00:03:43,875
Госпожо,
55
00:03:43,875 --> 00:03:45,083
"Спайс" е против този план.
56
00:03:45,083 --> 00:03:47,166
Всички екипи, насочете се към улица „Касиляс“.
57
00:03:47,166 --> 00:03:48,000
Пригответе се за прехващане.
58
00:03:48,000 --> 00:03:48,958
Да не ги изтърват.
59
00:03:48,958 --> 00:03:50,041
Какъв е проблемът?
60
00:03:50,833 --> 00:03:51,500
Ти Пинг,
61
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
деактивирай автономния анализ и командване.
62
00:03:53,500 --> 00:03:54,083
Да, госпожо.
63
00:03:54,875 --> 00:03:56,166
Алфа екипи 1 и 2,
64
00:03:56,166 --> 00:03:57,958
отидете на изток до улица Дом Белчиор Карнейро.
65
00:03:57,958 --> 00:04:00,083
Отряд 3, на югоизток до улица „Томас Виейра“.
66
00:04:00,083 --> 00:04:02,625
Отряд 4, тръгнете на север по улица „Гънърс“.
67
00:04:02,625 --> 00:04:04,458
Блокирайте копелетата на Репусо Роуд.
68
00:04:04,458 --> 00:04:05,208
Да, госпожо.
69
00:04:05,208 --> 00:04:06,333
Всички части, разделете се.
70
00:04:06,333 --> 00:04:06,916
Да, господине.
71
00:04:06,916 --> 00:04:07,458
Да, господине.
72
00:04:30,375 --> 00:04:30,957
У Яолей.
73
00:04:32,750 --> 00:04:33,291
У Яолей.
74
00:04:33,291 --> 00:04:34,000
Какво правиш?
75
00:04:34,916 --> 00:04:36,041
Арестувайте ги.
76
00:04:36,041 --> 00:04:37,082
Хайде.
77
00:04:37,082 --> 00:04:38,041
Намираме се на улица „Репусо“.
78
00:04:38,500 --> 00:04:39,582
Няма визуално потвърждение за подозрителното превозно средство.
79
00:04:39,582 --> 00:04:40,916
Какво имаш предвид под „няма визуално потвърждение“?
80
00:04:40,916 --> 00:04:41,957
Точно там е.
81
00:04:41,957 --> 00:04:43,082
Всички ли сте слепи?
82
00:04:51,875 --> 00:04:52,457
Госпожо.
83
00:04:53,166 --> 00:04:54,041
Виждаш ли ме?
84
00:04:56,707 --> 00:04:57,291
Госпожо.
85
00:05:04,166 --> 00:05:05,083
Какво да правим сега?
86
00:05:09,833 --> 00:05:10,375
Пешки напред.
87
00:05:13,125 --> 00:05:14,291
Рицар, рицар.
88
00:05:24,789 --> 00:05:27,789
В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА СЕНКИТЕ
89
00:06:03,833 --> 00:06:05,208
Мога ли да ви помогна, господине?
90
00:06:05,500 --> 00:06:05,958
Лате.
91
00:06:10,458 --> 00:06:13,208
Лари, мързелив кучи сине, отвори вратата.
92
00:06:15,458 --> 00:06:15,958
Какво?
93
00:06:20,625 --> 00:06:21,375
Полиция.
94
00:06:26,082 --> 00:06:27,541
Сигурен ли си, че няма да ходиш до банката?
95
00:06:27,541 --> 00:06:28,416
Защо бих искал да отида?
96
00:06:28,416 --> 00:06:30,916
Хартията с половината от паролата ми беше открадната, нали?
97
00:06:31,457 --> 00:06:32,125
Нали?
98
00:06:32,665 --> 00:06:34,000
Вероятно няма да действат толкова бързо.
99
00:06:34,000 --> 00:06:35,291
Не, те искат другата половина.
100
00:06:35,291 --> 00:06:36,291
Те се нуждаят от другата половина.
101
00:06:36,291 --> 00:06:37,166
Без другата половина,
102
00:06:37,166 --> 00:06:38,082
всичко това би било напразно.
103
00:06:38,082 --> 00:06:39,957
Какво точно е криптовалута?
104
00:06:39,957 --> 00:06:40,957
Пари, господине.
105
00:06:40,957 --> 00:06:42,041
Над 500 милиона хонконгски долара.
106
00:06:42,457 --> 00:06:44,207
Няма отговор от Компанията.
107
00:06:49,750 --> 00:06:50,791
Може би вече са там.
108
00:06:50,791 --> 00:06:52,207
Здравейте, служба за сигурност на кулата Аоксинг.
109
00:06:52,207 --> 00:06:52,666
Здравейте, господине.
110
00:06:52,666 --> 00:06:54,750
Тук е командният център на Полицията.
111
00:06:54,750 --> 00:06:55,957
Подозираме, че някой е на 4-ия етаж
112
00:06:55,957 --> 00:06:57,625
в Компанията и
113
00:06:57,625 --> 00:06:59,541
се опитва да открадне важни данни.
114
00:06:59,541 --> 00:07:00,791
Моля ви, не се намесвайте.
115
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Какво е очакваното време на пристигане на полицията?
116
00:07:02,333 --> 00:07:03,458
Кога ще пристигнете?
117
00:07:03,458 --> 00:07:04,166
В рамките на пет минути.
118
00:07:04,666 --> 00:07:05,458
Разбрано.
119
00:07:07,208 --> 00:07:07,833
Три минути.
120
00:07:07,833 --> 00:07:08,916
Разбрах. Три минути.
121
00:07:19,791 --> 00:07:20,416
Намерих го.
122
00:07:21,541 --> 00:07:22,207
По дяволите...
123
00:07:22,207 --> 00:07:22,875
Толкова много файлове.
124
00:07:22,875 --> 00:07:23,582
Копирайте ги всички.
125
00:07:23,582 --> 00:07:25,041
Не можеш ли сам да преведеш парите?
126
00:07:25,041 --> 00:07:26,541
Пароли за акаунти за криптовалута
127
00:07:26,541 --> 00:07:28,082
се състои от дванадесет английски думи,
128
00:07:28,082 --> 00:07:28,957
всички генерирани на случаен принцип.
129
00:07:28,957 --> 00:07:32,082
Това е 2048 на 12-та степен.
130
00:07:32,082 --> 00:07:33,582
Това е алгоритъм, който стои зад него.
131
00:07:33,582 --> 00:07:34,416
Нямаш си и представа.
132
00:07:34,875 --> 00:07:35,541
Седнете удобно.
133
00:07:36,625 --> 00:07:37,791
Невъзможно е да се запомни.
134
00:07:39,916 --> 00:07:40,791
Две минути.
135
00:07:54,582 --> 00:07:55,375
Син, какво правиш?
136
00:07:55,375 --> 00:07:56,082
Просто се огледай.
137
00:07:56,082 --> 00:07:57,375
Не докосвай нищо друго.
138
00:07:58,332 --> 00:07:59,666
Много ВИП клиенти.
139
00:08:03,666 --> 00:08:04,583
Гордън Ди.
140
00:08:09,125 --> 00:08:09,833
Какво е това?
141
00:08:10,083 --> 00:08:10,875
Цифров ключ за криптиране.
142
00:08:11,916 --> 00:08:13,083
Това е Дуан Джихонг.
143
00:08:13,625 --> 00:08:14,583
Кой е Дуан Джихонг?
144
00:08:14,583 --> 00:08:16,791
Главен изпълнителен директор на най-голямата крипто борса в Куала Лумпур.
145
00:08:16,791 --> 00:08:18,250
Той изчезна с 1,5 милиарда щатски долара,
146
00:08:18,250 --> 00:08:20,250
след което мистериозно се оказа мъртъв в Макао.
147
00:08:20,500 --> 00:08:22,207
Хората все още мислят, че е инсценирал собствената си смърт.
148
00:08:23,791 --> 00:08:25,541
Защитната стена на този цифров ключ е
149
00:08:25,541 --> 00:08:26,957
Ниво TAQ-LX-5.
150
00:08:27,416 --> 00:08:28,166
Какво означава това?
151
00:08:28,166 --> 00:08:29,957
Едно ниво под военното ниво.
152
00:08:29,957 --> 00:08:30,875
Защо е толкова важен ключ
153
00:08:30,875 --> 00:08:32,500
скрит в такъв скапан сървър?
154
00:08:32,500 --> 00:08:33,957
Чух за 1,5 милиарда долара на Дуан,
155
00:08:33,957 --> 00:08:35,000
които все още са в неизвестност.
156
00:08:35,750 --> 00:08:37,457
Това са над 10 милиарда хонконгски долара.
157
00:08:37,457 --> 00:08:38,207
Копирайте всичко.
158
00:08:38,207 --> 00:08:39,875
Нямаме време, Саймън.
159
00:08:39,875 --> 00:08:40,582
Няма да отнеме много време.
160
00:08:40,790 --> 00:08:42,000
Син, тръгваме си.
161
00:08:42,250 --> 00:08:42,790
Дай ми минутка.
162
00:08:42,790 --> 00:08:44,040
Няма време.
163
00:09:11,083 --> 00:09:11,833
Върви.
164
00:09:12,958 --> 00:09:14,125
Главите надолу.
165
00:09:14,625 --> 00:09:15,375
Не гледай.
166
00:09:20,083 --> 00:09:21,166
Полицията е на входа.
167
00:09:26,250 --> 00:09:26,958
Не изпадайте в паника.
168
00:09:27,625 --> 00:09:28,541
Какво става горе?
169
00:09:34,708 --> 00:09:35,458
Съжалявам.
170
00:09:35,458 --> 00:09:36,625
Здравей, кой си ти?
171
00:09:36,625 --> 00:09:37,250
Полиция.
172
00:09:40,333 --> 00:09:41,540
Имаме сигнал за грабеж.
173
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
Заподозрените току-що си тръгнаха.
174
00:09:42,750 --> 00:09:43,375
Четирима мъже,
175
00:09:43,375 --> 00:09:44,165
в началото на двайсетте години.
176
00:09:48,125 --> 00:09:49,000
Бягайте, Бишъп.
177
00:09:50,458 --> 00:09:50,915
Бягайте.
178
00:09:50,915 --> 00:09:51,833
Бързо.
179
00:09:52,165 --> 00:09:53,583
Сонг, отрежи ги.
180
00:09:56,833 --> 00:09:57,458
Стой.
181
00:09:57,458 --> 00:09:58,083
Спри.
182
00:09:58,250 --> 00:09:59,415
Алфа 3 и 4 пристигнаха.
183
00:09:59,415 --> 00:10:00,625
Браво 4 е на място.
184
00:10:03,833 --> 00:10:05,125
Браво 1 и 2, наблюдавайте фоайето.
185
00:10:05,125 --> 00:10:06,625
Браво 3 и 4, блокирайте изходите.
186
00:10:07,083 --> 00:10:07,916
Браво 3 на място.
187
00:10:07,916 --> 00:10:09,750
Цигуо, съдействай на криминалистите на 4-тия етаж.
188
00:10:09,958 --> 00:10:10,416
Да, господине.
189
00:10:22,875 --> 00:10:23,583
Спри.
190
00:10:55,000 --> 00:10:55,915
Не мърдай.
191
00:10:57,708 --> 00:10:58,333
Стой.
192
00:10:58,333 --> 00:10:58,790
Не мърдай.
193
00:10:58,790 --> 00:10:59,625
Хвърли пистолета.
194
00:10:59,915 --> 00:11:00,500
Хвърли пистолета.
195
00:11:00,500 --> 00:11:01,000
Не мърдай.
196
00:11:01,916 --> 00:11:02,333
Стой.
197
00:11:02,333 --> 00:11:03,000
Не мърдай.
198
00:11:03,208 --> 00:11:03,958
Остави пистолета.
199
00:11:04,166 --> 00:11:05,333
Не се тревожи за мен, върши си работата.
200
00:11:08,083 --> 00:11:09,166
Капитан Ву е държан като заложник.
201
00:11:09,166 --> 00:11:10,041
Те се изкачват.
202
00:11:11,541 --> 00:11:12,208
Уин Макао.
203
00:11:12,458 --> 00:11:12,875
Момчетата,
204
00:11:12,875 --> 00:11:13,416
може би...
205
00:11:14,625 --> 00:11:16,166
Уин, да тръгваме.
206
00:11:16,166 --> 00:11:16,958
Какво чакаш?
207
00:11:42,625 --> 00:11:43,208
Капитане.
208
00:11:47,875 --> 00:11:48,750
У Яолей.
209
00:12:12,666 --> 00:12:13,500
Мамка му!
210
00:12:26,375 --> 00:12:27,708
-Помогни ми. -Дърпай.
211
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
Те имат парашути.
212
00:12:32,875 --> 00:12:33,540
Капитане.
213
00:12:36,915 --> 00:12:38,125
Изпратете подкрепления
214
00:12:38,125 --> 00:12:38,915
до Уин Макао.
215
00:12:38,915 --> 00:12:39,625
Върви.
216
00:12:39,625 --> 00:12:41,583
Капитане, асансьорите са хакнати.
217
00:12:41,583 --> 00:12:42,458
Как ще слезеш?
218
00:12:43,540 --> 00:12:44,165
Скачам.
219
00:12:44,165 --> 00:12:45,040
Скачаш?
220
00:12:46,458 --> 00:12:47,000
Остани си където си.
221
00:13:03,375 --> 00:13:04,333
Уин Макао, на покрива.
222
00:13:04,333 --> 00:13:05,250
Наистина ли скочи?
223
00:13:05,250 --> 00:13:06,166
Внимание, до всички звена.
224
00:13:06,375 --> 00:13:08,333
Изпратете подкрепление до новото целево местоположение.
225
00:13:08,333 --> 00:13:09,166
Уин Макао.
226
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Съдействайте при ареста.
227
00:13:10,291 --> 00:13:11,291
Обадих се на шефа им по сигурността,
228
00:13:11,291 --> 00:13:12,416
Матю Таб.
229
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
Седнете удобно.
230
00:13:13,375 --> 00:13:14,041
Те идват на покрива.
231
00:13:14,041 --> 00:13:14,750
Обадете се за подкрепление.
232
00:13:15,083 --> 00:13:15,791
Обадете се за подкрепление.
233
00:13:16,541 --> 00:13:17,083
Обадете се за подкрепление.
234
00:13:17,083 --> 00:13:17,791
Обадете се за подкрепление.
235
00:13:19,625 --> 00:13:20,708
Те трябва да имат план Б.
236
00:13:20,708 --> 00:13:21,916
Кажи на Таб да внимава.
237
00:13:25,666 --> 00:13:26,708
Това не е толкова просто.
238
00:13:27,250 --> 00:13:28,041
Какво?
239
00:13:47,415 --> 00:13:48,125
Какво имаш предвид?
240
00:13:48,540 --> 00:13:49,540
Как е възможно просто да изчезнат
241
00:13:49,540 --> 00:13:50,915
от всички камери?
242
00:13:51,125 --> 00:13:51,875
Това и направиха.
243
00:14:08,333 --> 00:14:09,541
Изглеждаш ужасно.
244
00:14:10,375 --> 00:14:11,125
Къде са?
245
00:14:11,333 --> 00:14:12,250
Те са в хотела.
246
00:14:15,666 --> 00:14:17,083
Син, полицията пристигна.
247
00:14:17,583 --> 00:14:18,208
Това беше бързо.
248
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Маршрутът на Рук се прецака.
249
00:14:19,208 --> 00:14:19,875
Вземете пътя на кралицата.
250
00:14:19,875 --> 00:14:20,916
Как ги остави да бягат?
251
00:14:20,916 --> 00:14:22,833
Те не бягаха, те летяха.
252
00:14:25,375 --> 00:14:26,125
Петнадесет секунди.
253
00:14:26,125 --> 00:14:26,750
Готови за кралицата.
254
00:14:26,750 --> 00:14:27,541
Трябва ми местоположение.
255
00:14:27,791 --> 00:14:28,500
Търся го.
256
00:14:29,583 --> 00:14:30,916
Намерете ги и то бързо.
257
00:14:35,625 --> 00:14:36,375
Какво става?
258
00:14:36,375 --> 00:14:37,083
Проверявам.
259
00:14:39,790 --> 00:14:41,040
Какво, по дяволите, стана с камерите ми?
260
00:14:41,040 --> 00:14:43,958
Наблюдението на Уин беше спряно дистанционно.
261
00:14:44,875 --> 00:14:45,458
До всички.
262
00:14:45,458 --> 00:14:46,290
Търсете ги.
263
00:14:46,290 --> 00:14:47,165
Разделете се, отваряйте си очите.
264
00:14:47,415 --> 00:14:48,583
Докато все още са тук,
265
00:14:48,583 --> 00:14:49,833
не могат да скрият лицата си.
266
00:14:59,208 --> 00:15:00,125
До всички,
267
00:15:00,666 --> 00:15:02,041
включете телесните си камери.
268
00:15:02,041 --> 00:15:04,000
Заснемете всяко лице, на което попаднете.
269
00:15:07,000 --> 00:15:07,625
Ду Пин.
270
00:15:07,625 --> 00:15:08,541
Управлявайте "Спайс" ръчно.
271
00:15:08,541 --> 00:15:09,833
Искам лицево разпознаване на всички изображения на живо
272
00:15:09,833 --> 00:15:10,833
заснети от телесни камери.
273
00:15:10,833 --> 00:15:11,375
Разбрано.
274
00:15:11,375 --> 00:15:12,500
Сравнявайте всички записи за влизане,
275
00:15:12,500 --> 00:15:13,666
започвайки от зоната за персонала.
276
00:15:14,708 --> 00:15:15,791
Не се оставяй да ви хванат на камерата.
277
00:15:16,125 --> 00:15:17,125
Или сме прецакани.
278
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Влизам.
279
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Кажи ми местонахождението си.
280
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
Аз ще се справя оттук.
281
00:15:25,166 --> 00:15:26,125
Ход на краля.
282
00:15:38,165 --> 00:15:39,040
Обърни се.
283
00:15:43,790 --> 00:15:44,708
Съблекалнята.
284
00:15:44,708 --> 00:15:45,208
Преоблечи се.
285
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
Извинете, господине.
286
00:15:49,583 --> 00:15:50,040
Господине.
287
00:16:06,500 --> 00:16:09,291
Алфа 2 се качва с асансьор MCS1 до партера.
288
00:16:09,625 --> 00:16:10,250
Рей.
289
00:16:10,250 --> 00:16:10,875
Обърни се.
290
00:16:10,875 --> 00:16:12,000
Те са на 10 часа.
291
00:16:20,791 --> 00:16:21,875
Внимание до всички звена.
292
00:16:21,875 --> 00:16:23,458
Заподозрените може да са сменили маскировката си.
293
00:16:23,458 --> 00:16:25,083
Бъдете внимателни, продължавайте да се движите.
294
00:16:31,083 --> 00:16:32,000
175 сантиметра,
295
00:16:32,000 --> 00:16:32,540
коса със средна дължина,
296
00:16:32,540 --> 00:16:33,833
черно-бяло бейзболно яке с качулка,
297
00:16:33,833 --> 00:16:34,875
тъмни камуфлажни панталони с множество джобове,
298
00:16:34,875 --> 00:16:35,333
Раница.
299
00:16:35,333 --> 00:16:36,583
Той тъкмо се отправи към столовата.
300
00:16:36,958 --> 00:16:37,750
Син.
301
00:16:37,750 --> 00:16:38,708
Ти си разкрит.
302
00:16:39,083 --> 00:16:39,583
Фенг,
303
00:16:39,875 --> 00:16:40,750
кротувай.
304
00:16:40,750 --> 00:16:41,500
Помогни на Син.
305
00:16:41,790 --> 00:16:42,333
Да, господине.
306
00:16:53,500 --> 00:16:55,040
Сонг, човекът, който току-що мина оттам.
307
00:16:56,875 --> 00:16:57,375
Сега.
308
00:16:57,665 --> 00:16:58,833
Той няма регистрирано влизане.
309
00:16:58,833 --> 00:16:59,375
Какво?
310
00:17:00,041 --> 00:17:00,708
Там.
311
00:17:00,708 --> 00:17:01,291
Това е той.
312
00:17:01,291 --> 00:17:02,291
Ще го хвана.
313
00:17:02,291 --> 00:17:03,666
Сонг, преследвай другия.
314
00:17:05,790 --> 00:17:06,208
Извинете.
315
00:17:06,208 --> 00:17:07,665
Сонг, избърши обектива.
316
00:17:11,665 --> 00:17:12,540
Иди да хванеш този.
317
00:17:12,540 --> 00:17:13,040
Върви.
318
00:17:13,540 --> 00:17:14,250
Премести се.
319
00:17:40,541 --> 00:17:41,083
Съжалявам.
320
00:17:43,000 --> 00:17:43,583
Къде е той?
321
00:17:51,083 --> 00:17:53,333
Фоайето е препълнено.
322
00:17:59,166 --> 00:18:01,458
Мислех, че предаването е след 12.
323
00:18:01,458 --> 00:18:02,833
Когато има системно обновление,
324
00:18:02,833 --> 00:18:04,500
те провеждат тестово шоу същата сутрин.
325
00:18:05,791 --> 00:18:06,333
Намерете ги.
326
00:18:06,333 --> 00:18:07,458
Разпръснете се.
327
00:18:07,583 --> 00:18:09,250
Отваряйте си очите.
328
00:18:13,166 --> 00:18:13,916
Там.
329
00:18:18,416 --> 00:18:19,416
Представят се за полицаи.
330
00:18:19,541 --> 00:18:20,750
Представят се за полицаи.
331
00:18:37,708 --> 00:18:38,375
Шах и мат.
332
00:18:43,250 --> 00:18:44,375
Всичко изчезна.
333
00:18:44,375 --> 00:18:45,291
500 милиона.
334
00:18:45,291 --> 00:18:47,291
Не остана нито стотинка.
335
00:18:47,500 --> 00:18:50,291
Криптовалутата е невъзможна за проследяване!
336
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
Вие, полицаи, сте безполезни!
337
00:19:01,291 --> 00:19:02,291
Те ни хакнаха
338
00:19:02,291 --> 00:19:03,625
и проникнаха в системата за наблюдение.
339
00:19:04,000 --> 00:19:04,583
И така...
340
00:19:04,583 --> 00:19:05,916
Без "Небесните Очи",
341
00:19:05,916 --> 00:19:06,958
вече не можем да се борим с престъпленията.
342
00:19:06,958 --> 00:19:07,708
Това ли е всичко?
343
00:19:07,791 --> 00:19:09,958
Преди да имаме цялата тази технология,
344
00:19:09,958 --> 00:19:11,833
как си е вършила работата полицията?
345
00:19:12,750 --> 00:19:14,125
Беше моя грешка.
346
00:19:14,833 --> 00:19:15,708
Ще ги хвана следващия път.
347
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Дори и да има следващ път.
348
00:19:16,833 --> 00:19:19,583
Вероятно все още ще предвидят всяко наше движение.
349
00:19:19,583 --> 00:19:20,375
И така, кажи ми...
350
00:19:20,375 --> 00:19:21,250
Какво ще правим?
351
00:19:21,583 --> 00:19:23,000
Ако спрем сега,
352
00:19:23,000 --> 00:19:24,166
къде е нашият пробив?
353
00:19:25,291 --> 00:19:26,041
Съжалявам, господине.
354
00:19:26,791 --> 00:19:28,000
Какъв е напредъкът
355
00:19:28,000 --> 00:19:29,291
от кибер отдела?
356
00:19:29,291 --> 00:19:31,625
Поправихме точките за проникване и грешките в кода,
357
00:19:31,625 --> 00:19:33,083
но няма напредък по обратното проследяване.
358
00:19:36,750 --> 00:19:38,208
За да хванеш хитра лисица,
359
00:19:38,208 --> 00:19:39,625
се нуждаеш от опитен ловец.
360
00:19:43,291 --> 00:19:45,000
Предлагаш
361
00:19:45,000 --> 00:19:46,375
да върнем Уонг ли?
362
00:19:51,208 --> 00:19:53,333
Знам, че е бившият ти шеф.
363
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
Но това е ерата на проследяването с изкуствен интелект.
364
00:19:54,708 --> 00:19:56,708
И те просто са се възползвали от слабостта му.
365
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
Има недостатъци в мрежата
366
00:19:59,250 --> 00:20:00,583
и оборудването за наблюдение,
367
00:20:00,583 --> 00:20:02,000
но "Спайс" е безупречен.
368
00:20:02,000 --> 00:20:03,708
Вие спряхте "Спайс" да се учи от реални операции.
369
00:20:03,708 --> 00:20:06,208
Оставяш ли телефона си да ти казва как да си вършиш работата?
370
00:20:06,208 --> 00:20:07,583
Това не означава да връщаме дъртаци,
371
00:20:07,583 --> 00:20:08,958
за да поправим имиджа на полицията.
372
00:20:08,958 --> 00:20:09,916
Капитане.
373
00:20:10,416 --> 00:20:13,875
Не ме интересува дали използваме дъртаци
или "Спайс".
374
00:20:13,875 --> 00:20:15,916
Намери ги, хвани ги.
375
00:20:15,916 --> 00:20:17,166
Върши си работата.
376
00:20:20,291 --> 00:20:22,500
Господи, Гуогуо
377
00:20:22,500 --> 00:20:24,458
Виждала ли си досието на Уонг?
378
00:20:25,375 --> 00:20:26,375
Той е невероятен.
379
00:20:26,708 --> 00:20:28,666
Многобройни награди.
380
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
Шампион по специалност „Специални операции“ в многобоя.
381
00:20:31,375 --> 00:20:33,125
Шампион по ръкопашен бой в полицията.
382
00:20:33,541 --> 00:20:35,041
Пет години поред!
383
00:20:35,041 --> 00:20:36,291
Владеещ огнестрелните оръжия,
384
00:20:36,291 --> 00:20:36,916
наблюдение,
385
00:20:36,916 --> 00:20:37,708
инфилтрация,
386
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
събиране на разузнавателна информация.
387
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
Той е работил под прикритие в наркокартели
388
00:20:41,750 --> 00:20:44,291
и мрежи за трафик на органи.
389
00:20:44,708 --> 00:20:46,458
Сдържан, профисионалист.
390
00:20:46,458 --> 00:20:47,916
Умел в сливането с обстановката.
391
00:20:48,583 --> 00:20:49,916
А хоби...
392
00:20:49,916 --> 00:20:51,000
Измисляне на прякори.
393
00:20:52,041 --> 00:20:54,333
Това казва, че единственото петно в кариерата му е
394
00:20:54,333 --> 00:20:58,125
голяма лична грешка, която е довела до смъртта
395
00:20:58,500 --> 00:20:59,375
на неговият партньор.
396
00:21:12,125 --> 00:21:14,291
Запишете кое куче пишка и ака първо.
397
00:21:14,291 --> 00:21:16,041
Това наистина ли е той?
398
00:21:19,458 --> 00:21:20,041
Ало?
399
00:21:20,416 --> 00:21:21,625
Намерихте ли го?
400
00:21:21,625 --> 00:21:22,750
Не.
401
00:21:23,666 --> 00:21:26,083
Всички останали са на терена за големия случай
402
00:21:26,666 --> 00:21:29,083
и нямам представа какво правя.
403
00:21:29,083 --> 00:21:30,541
Да наблюдавам някакъв пенсионер?
404
00:21:30,541 --> 00:21:31,500
Бъдете търпеливи.
405
00:21:31,500 --> 00:21:33,291
Може би капитанът ще се погрижи за теб.
406
00:21:33,291 --> 00:21:35,750
Може би все още не сме готови за
работа на терен.
407
00:21:35,750 --> 00:21:36,416
Ще ти се обадя по-късно.
408
00:22:10,958 --> 00:22:12,666
Тренирате върху тип като мен ли?
409
00:22:14,375 --> 00:22:15,416
Моля?
410
00:22:19,916 --> 00:22:20,958
Защо ме следиш?
411
00:22:24,083 --> 00:22:25,791
Бъркаш ме с някой друг.
412
00:22:28,375 --> 00:22:29,250
Не ме ли познаваш?
413
00:22:31,250 --> 00:22:32,083
- Не.
414
00:22:34,333 --> 00:22:35,375
Имаш ли нужда от нещо?
415
00:22:37,541 --> 00:22:39,916
Не ме ли следваше с яке по рано?
416
00:22:41,750 --> 00:22:43,333
Можете ли да седнете другаде?
417
00:22:53,250 --> 00:22:53,958
Съжалявам.
418
00:22:53,958 --> 00:22:54,708
Няма проблем.
419
00:23:02,333 --> 00:23:05,333
В 14:23 достигнахте първата цел,
420
00:23:05,333 --> 00:23:07,375
който беше магазинът за домашни любимци,
421
00:23:07,375 --> 00:23:08,041
Досега,
422
00:23:08,041 --> 00:23:10,708
следиш ме от 4 часа и 17 минути.
423
00:23:10,708 --> 00:23:12,500
Сменила си облеклото си три пъти,
424
00:23:13,541 --> 00:23:15,291
и спираше 9 пъти, за да си водиш бележки.
425
00:23:15,458 --> 00:23:16,541
В автобуса,
426
00:23:16,541 --> 00:23:18,375
си имала помощ от колега.
427
00:23:19,541 --> 00:23:20,208
Внимавай.
428
00:23:20,208 --> 00:23:20,833
Извинете.
429
00:23:21,458 --> 00:23:22,625
Прав ли съм, Хе Цюгуо?
430
00:23:30,833 --> 00:23:31,708
Този поглед
431
00:23:31,708 --> 00:23:32,958
току-що те издаде.
432
00:23:36,666 --> 00:23:38,125
Ти ме помниш,
433
00:23:38,125 --> 00:23:38,875
Чичо Уонг.
434
00:23:38,875 --> 00:23:40,958
Не сме се виждали, откакто бях на 8.
435
00:23:43,166 --> 00:23:44,833
Чух, че си се присъединила към полицията.
436
00:23:44,833 --> 00:23:46,291
и си наследила номера на значката на баща ти.
437
00:23:47,500 --> 00:23:48,458
Той би се гордял.
438
00:23:51,500 --> 00:23:53,708
Как разбра, когато бях в зоомагазина?
439
00:23:54,375 --> 00:23:55,708
Имам няколко насоки.
440
00:23:57,000 --> 00:23:57,750
Преди всичко,
441
00:23:58,083 --> 00:23:59,458
никога не изхвърляй бележките си.
442
00:23:59,458 --> 00:24:00,000
Второ,
443
00:24:00,166 --> 00:24:00,750
времето за разходка с кучета,
444
00:24:00,750 --> 00:24:01,375
излизане от работа,
445
00:24:01,375 --> 00:24:02,583
и качването в автобуса
446
00:24:02,583 --> 00:24:03,500
всички бяха неточни.
447
00:24:03,500 --> 00:24:05,708
Редът на кучетата да пишкат и да акат е пълен хаос.
448
00:24:05,708 --> 00:24:07,333
Кой беше шестият, който се изака?
449
00:24:07,333 --> 00:24:08,250
Пака-Пака,
450
00:24:08,250 --> 00:24:09,166
пуделът.
451
00:24:15,541 --> 00:24:17,375
Ще бъде моя грешка, ако не го взема.
452
00:24:17,375 --> 00:24:19,416
Все още имам добра памет.
453
00:24:20,000 --> 00:24:20,583
Не е зле.
454
00:24:21,375 --> 00:24:23,125
Казахте, че колегата ми е бил в автобуса.
455
00:24:23,125 --> 00:24:23,958
Защо казахте това?
456
00:24:24,916 --> 00:24:25,666
О, разбирам.
457
00:24:26,000 --> 00:24:27,083
Това не е тренировка.
458
00:24:27,083 --> 00:24:29,166
Вие ме проверявате
459
00:24:29,416 --> 00:24:30,458
дали е така.
460
00:24:36,458 --> 00:24:40,000
Вие двамата ме следихте 4 часа.
461
00:24:40,000 --> 00:24:41,416
Откъде тази увереност?
462
00:24:59,916 --> 00:25:00,875
Отдавна не сме се виждали, офицер Уонг.
463
00:25:00,875 --> 00:25:02,708
Това е инспектор Ву Яолей.
464
00:25:06,083 --> 00:25:06,625
Нека аз го направя.
465
00:25:06,958 --> 00:25:07,416
Не.
466
00:25:12,750 --> 00:25:13,750
И се имаш за полицай?
467
00:25:13,750 --> 00:25:15,541
Нищо чудно, че усетих как онзи старец ме докосна.
468
00:25:15,916 --> 00:25:17,500
Звучи сякаш се гордееш с това.
469
00:25:19,083 --> 00:25:20,791
Значи партньорът,
470
00:25:21,625 --> 00:25:22,833
който почина на служба...
471
00:25:23,875 --> 00:25:24,416
е бил баща ти?
472
00:25:27,583 --> 00:25:28,041
Остави.
473
00:25:30,875 --> 00:25:32,875
Това са кадри, които събрахме от мястото на инцидента.
474
00:25:33,375 --> 00:25:34,166
Този кадър е
475
00:25:34,166 --> 00:25:36,500
каналът на Уин, преди хакерите да го отрежат.
476
00:25:45,083 --> 00:25:46,750
Пусни само последните 15 секунди, моля.
477
00:25:55,250 --> 00:25:56,041
Пусни го отново.
478
00:26:07,333 --> 00:26:08,041
Още веднъж.
479
00:26:25,000 --> 00:26:25,500
Спри.
480
00:26:44,625 --> 00:26:45,833
Как ги забелязахте?
481
00:26:45,833 --> 00:26:47,958
Те надничаха към камерите, когато влязоха.
482
00:26:49,458 --> 00:26:50,791
Сигурно са разузнали предварително
483
00:26:50,791 --> 00:26:51,916
и знаеха къде са камерите.
484
00:26:51,916 --> 00:26:52,916
Тогава защо са гледали?
485
00:26:52,916 --> 00:26:54,625
За да проверят дали камерите все още са включени.
486
00:26:56,958 --> 00:26:58,291
След като камерите са били прекъснати,
487
00:26:58,291 --> 00:26:59,583
са сменили маскировките си.
488
00:27:01,583 --> 00:27:02,333
Нали?
489
00:27:13,708 --> 00:27:14,166
Сиван.
490
00:27:23,291 --> 00:27:25,333
Старецът е ядосан заради промяната на плановете?
491
00:27:26,041 --> 00:27:27,041
Какво мислиш?
492
00:27:29,166 --> 00:27:30,500
Иди да го утешиш.
493
00:27:32,040 --> 00:27:32,665
Главното е че...
494
00:27:32,665 --> 00:27:33,750
Всички се върнахме благополучно.
495
00:27:33,750 --> 00:27:35,250
Адски ден беше, нали?
496
00:27:35,875 --> 00:27:36,750
Мога да обясня.
497
00:27:38,541 --> 00:27:40,458
Ти почти уби всички.
498
00:27:40,458 --> 00:27:42,125
Това не беше част от плана.
499
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
Но ние си свършихме работата.
500
00:27:46,916 --> 00:27:48,875
И намерихме нещо.
501
00:27:49,750 --> 00:27:51,166
Какво нещо?
502
00:27:51,166 --> 00:27:52,458
Видях само грешки.
503
00:27:54,875 --> 00:27:56,000
През всичките тези години,
504
00:27:56,000 --> 00:27:57,375
никога не са ме снимали на камера.
505
00:27:57,791 --> 00:27:58,833
А сега...
506
00:27:59,541 --> 00:28:00,958
Ти, малко лайно!
507
00:28:01,166 --> 00:28:03,041
Ще се оправи, ще се справя.
508
00:28:03,041 --> 00:28:04,208
Ти също си малко лайно.
509
00:28:06,041 --> 00:28:07,041
Просто ни оставете.
510
00:28:07,583 --> 00:28:08,833
Нека оправим нещата.
511
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Да ви оставя ли?
512
00:28:23,208 --> 00:28:24,291
Пусни ме.
513
00:28:39,541 --> 00:28:40,708
Можеш ли да ми кажеш
514
00:28:42,500 --> 00:28:44,375
от какво трябва да се страхувам сега?
515
00:28:48,708 --> 00:28:50,583
Така или иначе няма да го разберете.
516
00:28:54,041 --> 00:28:55,833
Нека ти кажа
517
00:28:55,833 --> 00:28:57,500
от какво трябва да се страхуваш.
518
00:29:06,333 --> 00:29:06,916
Сиван.
519
00:29:17,291 --> 00:29:18,875
Дори ти се обръщаш срещу мен.
520
00:29:21,750 --> 00:29:22,208
Кръстник.
521
00:29:22,541 --> 00:29:23,708
Вината е наша.
522
00:29:23,833 --> 00:29:25,708
От десетилетия никой не е имал моя снимка.
523
00:29:25,833 --> 00:29:27,458
Това се промени заради вас, глупаци.
524
00:29:27,625 --> 00:29:28,583
Не се сърдете.
525
00:29:28,583 --> 00:29:30,375
Това са повече от 10 милиарда сладки хонконгски долара.
526
00:29:30,375 --> 00:29:31,125
С тези пари,
527
00:29:31,125 --> 00:29:32,625
всички можем да изживеем мечтите си.
528
00:29:32,750 --> 00:29:35,416
Млъкни. Знаеш ли колко опасно беше?
529
00:29:43,000 --> 00:29:44,041
Този висок мъж.
530
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
Дългуча смени облеклото си.
531
00:29:45,958 --> 00:29:46,791
Всички погледнете.
532
00:29:47,291 --> 00:29:47,916
Дългуча.
533
00:29:49,083 --> 00:29:49,833
Запомнете неговите характеристики.
534
00:29:51,333 --> 00:29:52,416
Този човек скърца със зъби.
535
00:29:52,416 --> 00:29:53,416
Номер 2, номер 2.
536
00:29:53,916 --> 00:29:55,041
Намерих тази с обеците.
537
00:29:55,416 --> 00:29:55,916
Точно така.
538
00:29:56,250 --> 00:29:56,708
Това е той.
539
00:29:56,916 --> 00:29:57,375
Изпрати го.
540
00:29:57,666 --> 00:29:58,208
На екрана,
541
00:29:58,208 --> 00:29:59,291
това е номер 2.
542
00:29:59,583 --> 00:30:00,833
Забелязан е дългуча на трета камера,
543
00:30:00,833 --> 00:30:01,625
не е много ясно обаче.
544
00:30:01,625 --> 00:30:02,875
Имам добър кадър.
545
00:30:02,875 --> 00:30:03,833
Много добре, много добре.
546
00:30:03,833 --> 00:30:04,916
Хубавец номер 2,
547
00:30:04,916 --> 00:30:05,833
носещ малки мустаци.
548
00:30:05,833 --> 00:30:06,166
Имам го.
549
00:30:06,166 --> 00:30:07,083
Имам „Хубавец“ номер 3.
550
00:30:07,083 --> 00:30:07,666
Клякащият.
551
00:30:07,791 --> 00:30:08,458
Той смени маскировката.
552
00:30:08,458 --> 00:30:10,166
Колко фалшиви мустаци има?
553
00:30:16,000 --> 00:30:17,333
Господине, мисля, че това е...
554
00:30:17,333 --> 00:30:18,625
Хубавец номер 4.
555
00:30:19,583 --> 00:30:21,166
Виждал съм това палто някъде.
556
00:30:24,125 --> 00:30:25,333
Някой му го е дал!
557
00:30:25,625 --> 00:30:26,541
Всички, слушайте.
558
00:30:26,541 --> 00:30:27,583
Има още един човек.
559
00:30:27,875 --> 00:30:29,000
Всичко, което намерите
560
00:30:29,000 --> 00:30:30,083
към главния екран.
561
00:30:30,083 --> 00:30:30,500
Да, господине.
562
00:30:30,500 --> 00:30:30,875
Да, господине.
563
00:30:30,875 --> 00:30:31,416
Да, господине.
564
00:30:48,166 --> 00:30:48,791
Полиция.
565
00:30:48,791 --> 00:30:49,375
Полиция.
566
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Съжалявам.
567
00:31:11,625 --> 00:31:12,250
Сиван.
568
00:31:15,291 --> 00:31:16,541
Веднъж ми спаси живота.
569
00:31:19,583 --> 00:31:21,125
Ценя този живот много.
570
00:31:23,583 --> 00:31:25,958
Не искам нищо да се случи на всички вас.
571
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Разбра ли?
572
00:31:32,625 --> 00:31:33,250
Разбрах.
573
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Ние сме с теб,
574
00:31:35,708 --> 00:31:36,916
до гроб.
575
00:31:45,750 --> 00:31:46,916
Не искам да умра.
576
00:31:50,250 --> 00:31:53,541
Искам всички ние да се наслаждаваме на живота си.
577
00:31:58,041 --> 00:32:00,041
Г-жа Сун, баристата във фоайето на кафенето,
578
00:32:00,041 --> 00:32:02,125
направи тази снимка онзи следобед.
579
00:32:02,500 --> 00:32:05,041
Това е много вероятно е петият човек в Уин.
580
00:32:05,541 --> 00:32:06,333
Имаме ли някаква идея
581
00:32:06,333 --> 00:32:07,166
на неговата самоличност?
582
00:32:07,791 --> 00:32:09,583
Съжалявам, господине, още не.
583
00:32:12,750 --> 00:32:14,500
В края на 80-те години,
584
00:32:14,500 --> 00:32:16,875
имаше издирван чуждестранен бивш спец член
585
00:32:17,125 --> 00:32:19,125
известен като „Сянката“.
586
00:32:19,125 --> 00:32:22,666
Той е служил в елитен отряд за убийства.
587
00:32:22,666 --> 00:32:24,625
По време на войната се е маскирал
588
00:32:24,625 --> 00:32:26,958
да прониква във военни и политически цели.
589
00:32:26,958 --> 00:32:29,000
Убийствата му бяха извършени отблизо с нож.
590
00:32:29,000 --> 00:32:30,166
И винаги се измъкваше.
591
00:32:30,166 --> 00:32:32,833
По-късно е избягал тук, за да търси по-голямо богатство.
592
00:32:33,166 --> 00:32:35,875
Той е планирал повече от дузина банкови обири
593
00:32:35,875 --> 00:32:37,916
и избегна три преследвания
594
00:32:37,916 --> 00:32:39,791
преди да изчезне безследно през 1999 г.
595
00:32:40,625 --> 00:32:42,625
Този човек може да е Сянката
596
00:32:43,541 --> 00:32:45,375
излизайки от пенсиониране.
597
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Спомням си го.
598
00:32:47,083 --> 00:32:48,500
Каква е следващата ти стъпка?
599
00:32:48,500 --> 00:32:51,541
Тази снимка не е достатъчна за разпознаване на лицето.
600
00:32:51,541 --> 00:32:52,625
Планираме да увеличим персонала
601
00:32:52,625 --> 00:32:54,416
за цялостно проучване.
602
00:32:54,416 --> 00:32:55,041
Къде?
603
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Имаме няколко снимки от колата на съучастника му.
604
00:32:57,541 --> 00:32:59,500
Всички те са направени в района на Стария град.
605
00:32:59,500 --> 00:33:00,250
Това е голяма площ.
606
00:33:00,250 --> 00:33:02,083
Предлагам двустранен подход.
607
00:33:02,083 --> 00:33:03,708
Провеждане на открита проверка за отклоняване на вниманието,
608
00:33:03,708 --> 00:33:05,666
докато изпращаме екип за скрито наблюдение.
609
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Офицер Уонг.
610
00:33:07,416 --> 00:33:09,083
Вече няма екип за скрито наблюдение.
611
00:33:09,083 --> 00:33:10,125
Вече не?
612
00:33:10,333 --> 00:33:13,000
С днешната мрежа за наблюдение и изкуствен интелект,
613
00:33:13,000 --> 00:33:15,125
традиционни екипи за тайно наблюдение
614
00:33:15,125 --> 00:33:16,458
почти никога не са необходими.
615
00:33:21,125 --> 00:33:22,250
Малко предложение
616
00:33:22,666 --> 00:33:23,916
за наземно наблюдение.
617
00:33:23,916 --> 00:33:26,625
Трябва да използвате най-незабележимите си служители.
618
00:33:26,625 --> 00:33:28,791
За предпочитане такива, които заподозрените не са виждали преди.
619
00:33:35,125 --> 00:33:35,708
Офицер Уонг,
620
00:33:36,166 --> 00:33:39,041
Защо не ни помогнете да сформираме временен екип?
621
00:33:41,791 --> 00:33:44,708
Таен екип, сформиран в последния момент
622
00:33:44,708 --> 00:33:46,250
няма да бъде толкова ефективен, колкото
623
00:33:46,250 --> 00:33:47,500
всеобхватен подход.
624
00:33:57,500 --> 00:33:58,291
Гуогуо.
625
00:33:58,500 --> 00:34:00,708
Не ни се бъркай.
626
00:34:00,708 --> 00:34:02,125
Остави арестуването на нас.
627
00:34:02,500 --> 00:34:03,333
Запомни това.
628
00:34:03,333 --> 00:34:05,291
Гуогуо може да се хвали колкото си иска.
629
00:34:06,041 --> 00:34:09,333
Просто се притеснявам, че перченето ще и
стигне до главата
630
00:34:09,333 --> 00:34:10,666
и ще ги оставим да се изплъзнат отново.
631
00:34:14,791 --> 00:34:17,375
Защо някой толкова дребен става полицай?
632
00:34:17,375 --> 00:34:19,083
Старецът и беше полицай.
633
00:34:19,083 --> 00:34:19,625
Не си ли знае мястото?
634
00:34:19,625 --> 00:34:22,083
Тя ли е пример за поведение?
635
00:34:22,500 --> 00:34:23,833
Дори не може да се усмихна.
636
00:34:26,833 --> 00:34:28,833
Какъв ти е проблема, че съм ченге?
637
00:34:28,833 --> 00:34:30,791
Заслужих си мястото в полицията.
638
00:34:30,791 --> 00:34:32,000
Как смееш.
639
00:34:32,625 --> 00:34:35,208
Не забравяйте, че вие, идиоти, ги оставихте да се измъкнат.
640
00:34:36,916 --> 00:34:37,791
Хайде, аз съм заподозреният.
641
00:34:37,791 --> 00:34:38,541
Хвани ме.
642
00:34:38,541 --> 00:34:39,250
Хайде.
643
00:34:45,083 --> 00:34:47,083
Оперативен агент? Да, да.
644
00:35:06,625 --> 00:35:07,291
Хайде.
645
00:35:07,291 --> 00:35:09,166
Хайде, хвани я.
646
00:35:24,833 --> 00:35:26,208
На място като детективския отряд,
647
00:35:26,708 --> 00:35:27,958
малко спор ще ти спечели уважение.
648
00:35:28,541 --> 00:35:30,083
Ще ти пазят гърба.
649
00:35:34,416 --> 00:35:36,166
Никой на това място не мисли, че
650
00:35:36,166 --> 00:35:38,541
една жена може да бъде първата, която ще разбие вратата.
651
00:35:39,458 --> 00:35:41,875
Първата също може да поеме куршум.
652
00:35:41,875 --> 00:35:43,166
И какво от това?
653
00:35:43,583 --> 00:35:44,458
Не ме е страх да умра.
654
00:35:44,458 --> 00:35:46,125
Но те не искат да умреш.
655
00:35:46,500 --> 00:35:48,250
Моят живот не е тяхна грижа.
656
00:35:48,875 --> 00:35:50,416
Те наистина се грижат за живота на колегите си.
657
00:35:50,416 --> 00:35:52,000
Никой не ме възприема като колега.
658
00:35:58,750 --> 00:35:59,625
Стар приятелю...
659
00:36:01,500 --> 00:36:02,625
Гуогуо е пораснала.
660
00:36:04,666 --> 00:36:05,791
Тя е точно като теб.
661
00:36:07,666 --> 00:36:10,875
Но мога да кажа, че не е щастлива в отряда.
662
00:36:13,125 --> 00:36:14,583
Тозият неин характер
663
00:36:15,083 --> 00:36:16,332
може да я вкара в беда
664
00:36:17,500 --> 00:36:18,666
навън на терена.
665
00:36:19,375 --> 00:36:20,625
Стой. Полиция.
666
00:36:28,958 --> 00:36:30,333
Бъди сигурен.
667
00:36:30,333 --> 00:36:31,500
Ще се грижа за нея.
668
00:37:18,125 --> 00:37:19,041
Ще го направя.
669
00:37:19,625 --> 00:37:21,000
Ще обучавам екип за скрито наблюдение.
670
00:37:21,500 --> 00:37:22,458
Хайде да го хванем.
671
00:37:34,541 --> 00:37:36,750
Колко мило от страна на капитан Ву да изпрати толкова много.
672
00:37:48,458 --> 00:37:49,833
Благодаря. Довиждане.
673
00:37:51,666 --> 00:37:52,833
Приличаш на полицай.
674
00:37:55,041 --> 00:37:55,583
Благодаря.
675
00:37:55,583 --> 00:37:56,166
Благодаря.
676
00:37:57,041 --> 00:37:59,833
Имаме си работа със стара лисица.
677
00:37:59,833 --> 00:38:01,125
Крадец от старата школа.
678
00:38:01,500 --> 00:38:02,250
Ето защо
679
00:38:02,791 --> 00:38:03,541
ще ви обуча
680
00:38:03,541 --> 00:38:04,791
да станате ловци от старата школа.
681
00:38:05,208 --> 00:38:05,791
Елате.
682
00:38:06,833 --> 00:38:08,000
По време на наблюдение,
683
00:38:08,000 --> 00:38:10,958
развийте инстинкт за гледане и запаметяване.
684
00:38:11,583 --> 00:38:12,208
Един поглед.
685
00:38:12,208 --> 00:38:13,291
Това е всичко, което получаваш.
686
00:38:13,875 --> 00:38:14,875
Фокусирайте се върху ключовите характеристики.
687
00:38:14,875 --> 00:38:18,000
Запомнете отличителните и постоянни характеристики.
688
00:38:18,583 --> 00:38:20,000
Току-що бях сложил ръце на хълбоците си.
689
00:38:20,000 --> 00:38:21,291
Кои два пръста
690
00:38:21,791 --> 00:38:23,000
бяха в гайките на колана ми?
691
00:38:23,000 --> 00:38:23,916
Ляв показалец.
692
00:38:23,916 --> 00:38:25,000
Десен среден пръст.
693
00:38:32,665 --> 00:38:34,708
Екипът за наблюдение е едно цяло.
694
00:38:35,166 --> 00:38:37,333
Необходими са всички членове
695
00:38:37,333 --> 00:38:38,833
да изпълнят мисията.
696
00:38:40,083 --> 00:38:40,958
Да тръгваме.
697
00:38:42,750 --> 00:38:43,375
Гуогуо.
698
00:38:46,625 --> 00:38:47,250
Влез.
699
00:38:50,000 --> 00:38:53,416
От днес нататък трябва да се слеете с града.
700
00:38:53,416 --> 00:38:54,666
Нека приложим теорията на практика.
701
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Кучешката глава вика Животински рай.
702
00:38:56,958 --> 00:38:57,833
Офицер Уонг,
703
00:38:57,833 --> 00:38:58,666
Какво каза?
704
00:38:59,041 --> 00:38:59,916
Кучешка глава.
705
00:38:59,916 --> 00:39:00,500
Това съм аз.
706
00:39:00,958 --> 00:39:02,541
Моят позивен знак.
707
00:39:02,541 --> 00:39:04,375
Очарователният отряд е на място.
ДЕН 01
708
00:39:05,041 --> 00:39:06,541
Сега ще ви дам позивните.
709
00:39:06,541 --> 00:39:07,875
Лиу, ти си Ал Пака-Пака.
710
00:39:08,916 --> 00:39:10,000
Мога ли да получа друг?
711
00:39:11,291 --> 00:39:11,875
Ще го направя по-просто.
712
00:39:11,875 --> 00:39:12,666
Алпака.
713
00:39:14,166 --> 00:39:15,000
Добре.
714
00:39:15,000 --> 00:39:15,791
Уанван...
715
00:39:15,791 --> 00:39:16,583
Ти си Тофу.
716
00:39:16,583 --> 00:39:17,291
Ян Живей...
717
00:39:17,291 --> 00:39:17,958
Оризови нудли.
718
00:39:17,958 --> 00:39:18,708
Тинг...
719
00:39:19,000 --> 00:39:19,666
Пудинг.
720
00:39:19,916 --> 00:39:21,083
Сун Сю....
721
00:39:21,083 --> 00:39:21,958
Стикери.
722
00:39:21,958 --> 00:39:22,750
Ляо Цихан...
723
00:39:22,750 --> 00:39:23,708
Еги.
724
00:39:23,708 --> 00:39:24,666
Цяо Вейдун...
725
00:39:24,666 --> 00:39:25,291
Късметлията.
726
00:39:25,541 --> 00:39:26,458
Песен Кейу...
727
00:39:27,041 --> 00:39:28,000
Кифла.
728
00:39:30,416 --> 00:39:31,875
Не е ли прекалено?
729
00:39:31,875 --> 00:39:33,250
Това е местен специалитет.
730
00:39:33,250 --> 00:39:34,791
Това е отряд ли е или меню?
731
00:39:35,208 --> 00:39:36,250
По-добре от стария ми отряд.
732
00:39:36,750 --> 00:39:37,625
Гуогуо....
733
00:39:38,708 --> 00:39:39,666
Малко цветно прасенце.
734
00:39:40,166 --> 00:39:40,958
Мога ли да го променя?
735
00:39:40,958 --> 00:39:42,250
Ще изпусна „Малкото“.
736
00:39:43,333 --> 00:39:44,791
След това пропуснете „Цвете“.
737
00:39:52,750 --> 00:39:53,583
Търпение.
738
00:39:54,000 --> 00:39:55,333
Ти си ми джокерът.
739
00:39:55,916 --> 00:39:57,583
Като че ли ти вярвам.
740
00:40:01,333 --> 00:40:01,916
Няма проблем.
741
00:40:02,166 --> 00:40:03,458
Свикнала съм да ме оставят на пейката.
742
00:40:04,875 --> 00:40:05,500
Шефе,
743
00:40:05,708 --> 00:40:06,791
колко струва това?
744
00:40:08,250 --> 00:40:08,916
Откъде взе това?
745
00:40:09,208 --> 00:40:09,875
Не е твоя работа.
746
00:40:09,875 --> 00:40:10,916
Плати и заминавай.
747
00:40:14,791 --> 00:40:15,458
Хей...
748
00:40:15,625 --> 00:40:17,958
Не ги гледай така, сякаш са заподозрени.
749
00:40:21,041 --> 00:40:21,875
Спри настрани.
750
00:40:36,208 --> 00:40:38,000
Издадох ли се?
751
00:40:38,000 --> 00:40:39,208
Това е третият ти път
752
00:40:39,208 --> 00:40:40,208
на същото място
753
00:40:40,208 --> 00:40:41,208
в същия тоалет
754
00:40:41,208 --> 00:40:41,875
използвайки една и съща ръка
755
00:40:41,875 --> 00:40:43,666
и пиеш по същия начин.
756
00:40:43,666 --> 00:40:44,666
Даже водата
757
00:40:44,666 --> 00:40:46,083
е на едно и също ниво.
758
00:40:46,666 --> 00:40:48,416
Притеснявам се, че ще ми се наложи да пишкам.
759
00:40:48,416 --> 00:40:50,000
Дехидратацията също те убива.
760
00:40:50,416 --> 00:40:51,000
Пий.
761
00:41:16,045 --> 00:41:17,245
ДЕН 03
762
00:41:17,569 --> 00:41:18,769
ДЕН 12
763
00:41:22,333 --> 00:41:24,000
Заложени са 10 милиарда.
764
00:41:24,500 --> 00:41:25,458
След като ги вземем,
765
00:41:25,458 --> 00:41:27,125
ще ни стигнат за цял живот.
766
00:41:27,125 --> 00:41:29,000
Това е за последен път.
767
00:41:29,000 --> 00:41:30,291
Това си мислите всички вие,
768
00:41:30,291 --> 00:41:31,333
нали?
769
00:41:33,000 --> 00:41:34,875
Парите не са всичко.
770
00:41:35,541 --> 00:41:36,833
Свободата е.
771
00:41:37,416 --> 00:41:38,500
Различно време,
772
00:41:39,041 --> 00:41:39,958
различна игра.
773
00:41:46,000 --> 00:41:47,458
Ако те оставя да планираш
774
00:41:48,208 --> 00:41:49,500
следващата мисия...
775
00:41:50,250 --> 00:41:51,333
Знаеш ли какво правиш?
776
00:42:08,666 --> 00:42:09,541
Саймън.
777
00:42:10,625 --> 00:42:11,500
Татко.
778
00:42:14,625 --> 00:42:15,708
Татко.
779
00:42:15,791 --> 00:42:16,625
Саймън!
780
00:42:18,333 --> 00:42:19,083
Толкова много си пораснал.
781
00:42:19,541 --> 00:42:20,291
Ела.
782
00:42:20,291 --> 00:42:20,750
Хайде.
783
00:42:24,375 --> 00:42:25,375
Благодаря, татко!
784
00:42:27,333 --> 00:42:28,791
Трябва да замина за известно време.
785
00:42:28,791 --> 00:42:29,916
Грижи се добре за братята си.
786
00:42:34,583 --> 00:42:36,000
Ще се върна за вас, момчета.
787
00:42:42,125 --> 00:42:44,291
Дуан е скрил криптовалути на стойност 1,5 милиарда долара.
788
00:42:44,291 --> 00:42:46,708
Местоположението на сървъра е намерено.
789
00:42:46,708 --> 00:42:48,250
Вече имаме ключа за декриптиране,
790
00:42:48,250 --> 00:42:50,458
но дигиталният трезор е труднодостъпен.
791
00:42:50,875 --> 00:42:52,125
Саймън се крие в сиропиталището.
792
00:42:52,125 --> 00:42:53,333
Прави планове и е зает.
793
00:42:56,708 --> 00:42:58,041
Добро място за скриване.
794
00:42:58,458 --> 00:42:59,791
То пази много спомени.
795
00:43:01,333 --> 00:43:02,416
Знам, че всички сте уморени,
796
00:43:02,416 --> 00:43:03,625
но останете фокусирани.
797
00:43:17,458 --> 00:43:18,291
Не искаш ли кафе?
798
00:43:18,291 --> 00:43:19,083
Вземи си нещо за ободряване.
799
00:43:19,500 --> 00:43:21,041
Изглеждам ли ти уморена?
800
00:43:23,583 --> 00:43:25,291
Мислил ли си
801
00:43:25,291 --> 00:43:26,375
да ме убиеш?
802
00:43:27,708 --> 00:43:30,750
Тогава можеш да вземеш моя дял.
803
00:43:32,833 --> 00:43:34,583
Как бих могъл, кръстнико?
804
00:43:36,208 --> 00:43:37,916
Аз така или иначе съм стар.
805
00:43:37,916 --> 00:43:39,500
Само ще ти преча.
806
00:43:43,250 --> 00:43:44,166
Прав ли съм?
807
00:43:45,666 --> 00:43:47,208
Защо каза, че
808
00:43:47,208 --> 00:43:48,625
аз съм твоят джокер?
809
00:43:56,416 --> 00:43:58,208
Подиграваш ли се с мен?
810
00:43:59,833 --> 00:44:00,666
Какво?
811
00:44:01,416 --> 00:44:02,833
Ако някой дори го обмисли,
812
00:44:02,833 --> 00:44:04,000
ще го убия.
813
00:44:05,083 --> 00:44:06,416
Ножът вече беше в ръката ти.
814
00:44:07,541 --> 00:44:08,958
Мислиш, че не видях това?
815
00:44:11,000 --> 00:44:12,333
Не съм ли достатъчно добра?
816
00:44:12,333 --> 00:44:14,458
Мислиш ли, че се нуждая от специално отношение?
817
00:44:14,458 --> 00:44:15,208
Не.
818
00:44:15,208 --> 00:44:16,207
Добре си.
819
00:44:17,083 --> 00:44:19,041
Не е нужно специално отношение.
820
00:44:21,625 --> 00:44:23,083
Когато ножът е в ръката ти...
821
00:44:24,375 --> 00:44:25,666
Не мигай.
822
00:44:27,791 --> 00:44:29,125
Бъди силен,
823
00:44:34,375 --> 00:44:36,625
или нямаше да е чисто бръснене.
824
00:44:39,791 --> 00:44:41,583
Тогава защо всички са на терен,
825
00:44:41,583 --> 00:44:44,041
а аз седя тук и ти нося кафе?
826
00:44:44,916 --> 00:44:45,625
Ти просто наистина искаш да...
827
00:44:45,625 --> 00:44:46,208
Да.
828
00:44:47,333 --> 00:44:48,083
Наистина искам.
829
00:44:58,500 --> 00:45:00,916
Но имам нужда от теб тук точно сега.
830
00:45:01,625 --> 00:45:03,458
Бъди мой партньор за наблюдение.
831
00:45:06,500 --> 00:45:07,708
Това е заповед.
832
00:45:12,208 --> 00:45:13,125
Да, господине.
833
00:45:17,333 --> 00:45:17,875
Брато,
834
00:45:18,625 --> 00:45:20,458
ако Син не беше възпрял стареца,
835
00:45:20,791 --> 00:45:21,916
щеше да ме намушка.
836
00:45:22,500 --> 00:45:23,541
Той наистина имаше намерение да ме убие.
837
00:45:31,916 --> 00:45:33,333
Наистина ли е толкова хубаво?
838
00:45:33,583 --> 00:45:35,041
Това е просто обяд с месо и юфка.
839
00:45:35,500 --> 00:45:37,416
Твоето е много по-добро от това на закусвалнята.
840
00:45:39,833 --> 00:45:41,833
Когато бях на твоите години,
841
00:45:41,833 --> 00:45:43,541
всичко, за което мислех, беше
842
00:45:43,541 --> 00:45:45,708
как да остана жив на бойното поле.
843
00:45:48,916 --> 00:45:52,541
Завиждам ви, момчета, че можете да мечтаете за всичко.
844
00:45:53,541 --> 00:45:54,708
И смея да мечтая за всичко.
845
00:45:55,666 --> 00:45:56,666
Всичко, което искам
846
00:45:56,666 --> 00:45:58,291
е живот в мир
847
00:45:58,291 --> 00:45:59,583
с всичките ми братя заедно.
848
00:46:00,083 --> 00:46:01,375
Не разпръснати, както сега.
849
00:46:03,000 --> 00:46:03,916
През всичките тези години,
850
00:46:04,291 --> 00:46:05,708
за да се грижиш за мен,
851
00:46:05,708 --> 00:46:08,833
ти пожертва времето, прекарано с братята ти.
852
00:46:10,166 --> 00:46:11,875
От деня, в който се срещнахме,
853
00:46:11,875 --> 00:46:13,000
ти ме защитаваше.
854
00:46:13,791 --> 00:46:16,000
Когато всички тези ченгета ме преследваха,
855
00:46:16,000 --> 00:46:16,958
не можех да повярвам,
856
00:46:18,291 --> 00:46:20,375
че малък просяк като теб
857
00:46:21,500 --> 00:46:22,083
ме спаси.
858
00:46:24,333 --> 00:46:25,958
Тогава рискува живота си,
859
00:46:25,958 --> 00:46:27,333
за да се запази фалиралото сиропиталище живо.
860
00:46:27,708 --> 00:46:28,500
Без теб,
861
00:46:28,500 --> 00:46:30,250
щяхме да умрем от глад.
862
00:46:36,833 --> 00:46:38,333
Изяж и моята.
863
00:46:43,500 --> 00:46:44,791
От всички деца,
864
00:46:44,791 --> 00:46:46,833
ти си този, за когото най-много държа.
865
00:46:48,208 --> 00:46:49,958
Защото си точно като мен.
866
00:46:51,666 --> 00:46:52,583
Саймън е по-скоро като теб.
867
00:46:56,000 --> 00:46:56,875
Ако е така...
868
00:46:57,125 --> 00:46:59,208
Той може да бъде много опасен.
869
00:47:06,833 --> 00:47:08,208
Яйца и Тофу,
870
00:47:08,208 --> 00:47:09,166
срещата ви свърши.
871
00:47:09,375 --> 00:47:10,375
Преоблечете се и отидете до точка Е.
872
00:47:12,083 --> 00:47:12,666
Пудинг.
873
00:47:12,875 --> 00:47:13,958
Промяна.
874
00:47:13,958 --> 00:47:14,666
Точка Б.
875
00:47:18,000 --> 00:47:18,708
Кифла.
876
00:47:18,708 --> 00:47:19,416
Точка А.
877
00:47:27,250 --> 00:47:29,583
Нещо не ми се получава напоследък.
878
00:47:30,208 --> 00:47:31,375
Стойте далеч
879
00:47:31,375 --> 00:47:33,000
за известно време.
880
00:47:33,000 --> 00:47:34,875
Мога да се грижа за себе си.
881
00:47:50,364 --> 00:47:53,064
ДЕН 12
882
00:47:53,188 --> 00:47:55,488
ДЕН 15
883
00:48:08,333 --> 00:48:09,875
Върни се при колата.
884
00:48:09,875 --> 00:48:10,791
Обадете се в полицията.
885
00:48:13,500 --> 00:48:14,500
Аз съм полицията.
886
00:48:17,666 --> 00:48:18,750
Помощ.
887
00:48:19,708 --> 00:48:20,708
Оставете я на мира.
888
00:48:20,708 --> 00:48:21,583
Махайте се.
889
00:48:23,125 --> 00:48:26,708
Много си сладка, малка госпожице.
890
00:48:43,041 --> 00:48:43,791
Коя си ти?
891
00:48:53,583 --> 00:48:54,291
Бягайте.
892
00:49:03,708 --> 00:49:04,541
Да тръгваме.
893
00:49:09,458 --> 00:49:10,083
Карай.
894
00:49:15,375 --> 00:49:16,000
Системите са изключени.
895
00:49:20,708 --> 00:49:22,416
Знаеш ли, че си на мисия?
896
00:49:25,958 --> 00:49:27,458
Защитата на цивилните е мисия на полицая.
897
00:49:27,458 --> 00:49:28,500
На правилното място
898
00:49:28,500 --> 00:49:29,208
и точното време.
899
00:49:30,500 --> 00:49:32,040
Ти си на активна мисия.
900
00:49:32,040 --> 00:49:32,833
Каква е мисията?
901
00:49:32,833 --> 00:49:34,541
Операция „Вечеря“ за офицер Уонг?
902
00:49:34,541 --> 00:49:35,958
Съжалявам, провалих мисията.
903
00:49:37,416 --> 00:49:38,458
Слушай внимателно.
904
00:49:38,458 --> 00:49:40,458
Ти си на тайна мисия за наблюдение.
905
00:49:40,458 --> 00:49:42,916
Не можеш да разкриеш прикритието си, независимо от всичко.
906
00:49:43,250 --> 00:49:43,708
Не съм провалила нищо.
907
00:49:43,708 --> 00:49:44,583
Посегна към значката си.
908
00:49:44,583 --> 00:49:45,833
Ако Сянката е видяла това, значи всичко е свършено.
909
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
И къде е той?
910
00:49:48,583 --> 00:49:49,750
Скитаме се от седмици.
911
00:49:50,166 --> 00:49:51,416
Време е наистина да свършим някаква истинска работа.
912
00:49:51,416 --> 00:49:52,541
Това е истинска работа.
913
00:50:01,958 --> 00:50:02,833
Минаха само две седмици.
914
00:50:03,541 --> 00:50:06,291
Знаеш ли колко продължи най-дългата ни мисия?
915
00:50:07,833 --> 00:50:08,541
Осем месеца.
916
00:50:12,833 --> 00:50:13,625
Знам.
917
00:50:16,082 --> 00:50:16,708
Осем месеца.
918
00:50:18,083 --> 00:50:18,958
Тогава какво?
919
00:50:21,333 --> 00:50:22,333
Какво се случи?
920
00:50:23,000 --> 00:50:24,625
Баща ми умря заради теб.
921
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Наркодилърът е избягал.
922
00:50:27,208 --> 00:50:28,375
Знаеш ли, че не го бях виждала
923
00:50:28,375 --> 00:50:30,375
повече от година преди да умре?!
924
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
Всичко беше по моя вина.
925
00:50:50,833 --> 00:50:51,458
Аз...
926
00:50:53,916 --> 00:50:55,458
Знаеш ли какво направих онзи ден?
927
00:50:56,791 --> 00:50:58,083
Направих това, което направи и ти.
928
00:51:01,083 --> 00:51:02,916
Какво сладко дете.
929
00:51:03,583 --> 00:51:05,041
Имам мехурчета тук.
930
00:51:06,416 --> 00:51:07,250
Харесваш ли мехурчета?
931
00:51:07,250 --> 00:51:07,791
Да.
932
00:51:07,791 --> 00:51:09,666
Хайде да играем в микробуса, става ли?
933
00:51:09,666 --> 00:51:11,166
Вътре имаме много играчки.
934
00:51:11,166 --> 00:51:11,958
Ела с мен.
935
00:51:23,625 --> 00:51:24,041
Какво?
936
00:51:24,041 --> 00:51:25,291
- Пусни детето. - Изчезвай.
937
00:51:25,708 --> 00:51:26,416
Кой си ти?
938
00:51:26,416 --> 00:51:28,000
Пусни детето.
939
00:51:28,333 --> 00:51:28,916
Полиция.
940
00:51:30,666 --> 00:51:31,250
Не мърдай.
941
00:51:32,333 --> 00:51:33,375
И какво от това?
942
00:51:33,375 --> 00:51:34,166
Не мърдай.
943
00:51:34,583 --> 00:51:36,291
Да видим значката ти.
944
00:51:36,291 --> 00:51:37,250
Полиция.
945
00:52:06,166 --> 00:52:07,500
Моето безразсъдство
946
00:52:08,208 --> 00:52:09,833
уби баща ти.
947
00:52:16,291 --> 00:52:17,916
Но ти спаси това дете.
948
00:52:19,125 --> 00:52:19,958
Не го направих.
949
00:52:21,833 --> 00:52:23,750
Трафикантите избягаха в хаоса.
950
00:52:28,000 --> 00:52:29,875
Намериха ли някога детето?
951
00:52:32,958 --> 00:52:33,708
Не знам.
952
00:52:45,958 --> 00:52:47,916
Като полицейски служители,
953
00:52:47,916 --> 00:52:50,791
трябва да се научим да бъдем рационални.
954
00:52:50,791 --> 00:52:51,875
Следвай дисциплината.
955
00:52:52,750 --> 00:52:53,833
Изпълнявай заповеди.
956
00:52:56,250 --> 00:52:57,583
По-добре да съжаляваш,
957
00:53:00,375 --> 00:53:01,583
отколкото да правиш грешки.
958
00:53:03,875 --> 00:53:05,333
Защото това е наш дълг.
959
00:53:56,958 --> 00:53:57,875
Възможно наблюдение на Сянката.
960
00:53:57,875 --> 00:53:59,041
Пазар на Уест Стрийт.
961
00:53:59,583 --> 00:54:00,583
Син пуловер-сако.
962
00:54:00,583 --> 00:54:01,375
Сиви панталони.
963
00:54:01,375 --> 00:54:02,041
Носи кафява барета.
964
00:54:02,041 --> 00:54:03,083
Може да носи очила.
965
00:54:03,666 --> 00:54:05,125
Всички, сменете си дрехите.
966
00:54:05,125 --> 00:54:05,916
Пригответе се да го разпознаете.
967
00:54:09,500 --> 00:54:11,791
Всички звена, бъдете предупредени.
968
00:54:11,791 --> 00:54:13,125
Забелязана е Сянката.
969
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
Мониторинг на пазара.
970
00:54:14,833 --> 00:54:16,416
Очарователния отряд е на път.
971
00:54:16,625 --> 00:54:18,500
Алпака, Потстикър, изток.
972
00:54:18,500 --> 00:54:19,958
Еги, Тофу, запад.
973
00:54:19,958 --> 00:54:21,375
Лъки, Райс Рул, юг.
974
00:54:21,375 --> 00:54:22,625
Пудинг, Кифла, север.
975
00:54:22,625 --> 00:54:24,458
Сянката може би те е виждала преди.
976
00:54:24,458 --> 00:54:26,583
Професионалист като него не забравя.
977
00:54:26,583 --> 00:54:28,041
Той ще бъде бдителен втория път
978
00:54:28,041 --> 00:54:29,208
и да се усъмни.
979
00:54:29,208 --> 00:54:30,625
Поддържайте дистанция.
980
00:54:31,916 --> 00:54:32,625
Прасенце.
981
00:54:36,208 --> 00:54:38,083
Разпознай го отблизо.
982
00:54:39,333 --> 00:54:40,458
Той не е виждал лицето ти.
983
00:54:41,500 --> 00:54:43,750
Малко предложение за наземно наблюдение.
984
00:54:43,750 --> 00:54:46,125
Трябва да използвате най-незабележимите си служители.
985
00:54:46,125 --> 00:54:48,208
За предпочитане такива, които заподозрените не са виждали преди.
986
00:54:53,916 --> 00:54:54,583
Върви.
987
00:55:12,833 --> 00:55:14,250
Забави темпото.
988
00:55:14,791 --> 00:55:16,250
Поддържай дистанция.
989
00:55:19,166 --> 00:55:20,583
Кучешката глава вика Животински рай.
990
00:55:20,583 --> 00:55:22,291
Очарователният отряд е на място.
991
00:55:22,958 --> 00:55:23,791
Алпака.
992
00:55:23,791 --> 00:55:25,416
Приближи се до сергията с плодове на запад.
993
00:55:30,166 --> 00:55:31,041
Върви бавно.
994
00:55:31,250 --> 00:55:32,165
Не бързай.
995
00:55:33,083 --> 00:55:35,458
Нашата мисия е да идентифицираме целта.
996
00:55:35,458 --> 00:55:37,208
Не плаши Сянката.
997
00:55:39,375 --> 00:55:41,333
Отпусни се. Бъди естествена.
998
00:55:42,291 --> 00:55:43,250
Той е професионалист.
999
00:55:43,250 --> 00:55:44,583
Няма място за небрежност.
1000
00:55:48,791 --> 00:55:49,875
Потстикър, източния изход.
1001
00:55:49,875 --> 00:55:50,625
Разбрано.
1002
00:55:50,625 --> 00:55:52,375
Порк Бън, чакай на пешеходния мост.
1003
00:55:52,375 --> 00:55:53,125
Разбрано.
1004
00:55:58,541 --> 00:55:59,791
Пудинг, не се приближавай твърде много.
1005
00:56:00,208 --> 00:56:00,958
Тръгни си.
1006
00:56:02,250 --> 00:56:02,833
Алпака.
1007
00:56:03,291 --> 00:56:04,541
Можеш ли да го идентифицирате?
1008
00:56:06,208 --> 00:56:07,250
- Не.
1009
00:56:07,250 --> 00:56:08,375
Не мога да видя лицето му.
1010
00:56:08,375 --> 00:56:09,291
Не мога да потвърдя.
1011
00:56:15,875 --> 00:56:17,375
Може би ще успеем да видим лицето му.
1012
00:56:23,916 --> 00:56:26,083
Еги, Шадоу може да те е видял в Аоксинг.
1013
00:56:27,083 --> 00:56:27,791
Не се обръщай.
1014
00:56:37,875 --> 00:56:39,291
Тофу, браво.
1015
00:56:39,291 --> 00:56:40,666
Пиги, зависи от теб.
1016
00:56:45,500 --> 00:56:46,541
Внимавай.
1017
00:56:53,208 --> 00:56:54,916
Ще се приближа до него.
1018
00:57:00,125 --> 00:57:01,791
Пиги, може да те разпознаят.
1019
00:57:01,791 --> 00:57:03,125
Знам. Имам една идея.
1020
00:57:37,875 --> 00:57:38,541
Той е.
1021
00:57:38,916 --> 00:57:39,583
Потвърдено.
1022
00:57:40,625 --> 00:57:41,875
Ръката надолу.
1023
00:57:50,708 --> 00:57:51,666
Не мести камерата.
1024
00:58:08,458 --> 00:58:10,208
Всички части, положителна идентификация на Сянката.
1025
00:58:11,125 --> 00:58:12,500
Очарователния отряд в готовност.
1026
00:58:12,500 --> 00:58:13,416
Поддържайте прикритие.
1027
00:58:14,166 --> 00:58:15,666
Всички, добра работа.
1028
00:58:18,500 --> 00:58:20,833
Целта е потвърдена.
1029
00:58:20,833 --> 00:58:24,041
Всички единици, не нарушавайте периметъра от 3
пресечки.
1030
00:58:24,041 --> 00:58:24,875
Повтарям.
1031
00:58:24,875 --> 00:58:26,708
Не се приближавайте до целевата зона.
1032
00:58:26,708 --> 00:58:28,666
Внимание, без сирени.
1033
00:58:33,750 --> 00:58:35,083
Целта е попаднала в сляпа зона.
1034
00:58:37,958 --> 00:58:39,500
Късметлия, ти си на ред.
1035
00:58:40,666 --> 00:58:41,958
Потстикър, следи го.
1036
00:58:43,375 --> 00:58:44,625
Не твърде близо.
1037
00:58:46,000 --> 00:58:47,458
Гаднярът няма да се измъкне.
1038
00:58:50,125 --> 00:58:52,000
Сянката се е насочил към апартаментите Чаннинг.
1039
00:58:53,916 --> 00:58:55,000
Блоковете са свързани вътре.
1040
00:58:55,000 --> 00:58:56,041
Има стотици апартаменти.
1041
00:58:56,333 --> 00:58:57,666
Ако не получим номера на апартамента му,
1042
00:58:57,666 --> 00:58:58,958
няма да има следващ път.
1043
00:59:12,583 --> 00:59:14,500
Сянката е в Блок C, Отделение 1.
1044
00:59:14,500 --> 00:59:15,583
Няма камера вътре в сградата.
1045
00:59:15,583 --> 00:59:17,041
Ще го загубим в асансьора.
1046
00:59:17,375 --> 00:59:18,166
Спри настрани.
1047
00:59:18,166 --> 00:59:18,708
Очарователно.
1048
00:59:18,708 --> 00:59:19,541
Те са твърде далеч.
1049
00:59:19,541 --> 00:59:20,416
Прекрасен апартамент, заповядайте.
1050
00:59:20,416 --> 00:59:22,125
Твърде далеч съм, за да наваксам.
1051
00:59:22,125 --> 00:59:23,291
Потстикер не може да следи.
1052
00:59:23,291 --> 00:59:24,916
Еги не може да го последва.
1053
00:59:24,916 --> 00:59:25,625
Ще отида.
1054
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Пиги може да го последва.
1055
00:59:30,125 --> 00:59:30,875
Влизам.
1056
01:00:48,333 --> 01:00:49,500
Най-горния етаж.
1057
01:01:06,375 --> 01:01:06,875
Какво правиш?
1058
01:01:06,875 --> 01:01:07,958
Ще ме послушаш ли или не?
1059
01:01:08,291 --> 01:01:09,166
Какво?
1060
01:01:09,166 --> 01:01:10,208
На среща ли беше?
1061
01:01:10,208 --> 01:01:11,750
Приятелят ми те е видял, знаеш ли.
1062
01:01:17,916 --> 01:01:18,958
Кой етаж?
1063
01:01:20,666 --> 01:01:21,625
Забравих нещо.
1064
01:01:21,916 --> 01:01:22,750
Вие двамата, продължавайте.
1065
01:01:40,708 --> 01:01:42,000
Наконтила си се цялата?
1066
01:01:42,500 --> 01:01:44,458
Знаех, че ще си загубиш обеците
1067
01:01:44,458 --> 01:01:45,208
с тези големи слушалки.
1068
01:01:45,208 --> 01:01:46,416
Хайде, остави ме на мира.
1069
01:01:48,791 --> 01:01:49,541
Видя ли това?
1070
01:01:49,750 --> 01:01:51,916
Спират да слушат, когато пораснат.
1071
01:01:52,333 --> 01:01:53,958
Всичко, което правят, е да се противопоставят на родителите си.
1072
01:01:56,125 --> 01:01:58,875
Те са възрастни хора със собствено мнение.
1073
01:02:00,458 --> 01:02:01,625
Какво може да направи един баща?
1074
01:02:02,333 --> 01:02:03,583
Колко си открит.
1075
01:02:03,750 --> 01:02:05,416
В противен случай ще започнат
1076
01:02:05,416 --> 01:02:07,041
да крият неща от теб.
1077
01:02:14,583 --> 01:02:17,500
Леля ти Кандам каза, че този човек прилича на алпака.
1078
01:02:17,500 --> 01:02:18,666
Затова ли го криеш от мен?
1079
01:02:19,125 --> 01:02:19,875
Кого?
1080
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Мъжът, с когото излизаш.
1081
01:02:22,625 --> 01:02:24,291
Какво лошо има в това да изглеждаш като алпака?
1082
01:02:24,291 --> 01:02:25,583
Алпаките са сладки.
1083
01:02:26,333 --> 01:02:28,041
Той всъщност е много красив.
1084
01:02:29,708 --> 01:02:30,958
- На.
1085
01:02:30,958 --> 01:02:31,541
Защо я купи?
1086
01:02:31,541 --> 01:02:32,958
Имам сигнал от камерата.
1087
01:02:32,958 --> 01:02:34,333
В стомаха е все едно.
1088
01:02:35,708 --> 01:02:36,166
Ето.
1089
01:02:36,583 --> 01:02:37,166
Искаш ли една?
1090
01:02:43,083 --> 01:02:43,791
Провери произхода му.
1091
01:02:43,791 --> 01:02:44,291
Разбрано.
1092
01:02:44,291 --> 01:02:45,833
Лицето на Сянката
1093
01:02:45,833 --> 01:02:46,750
беше заснето на камера.
1094
01:02:48,125 --> 01:02:49,458
Как можа просто да изплюеш това?
1095
01:02:50,666 --> 01:02:51,666
Чистачите ще го почистят.
1096
01:02:52,291 --> 01:02:53,333
Виж, добре е.
1097
01:02:54,791 --> 01:02:56,375
Надявам се да се ожениш за
1098
01:02:56,750 --> 01:02:58,375
богаташ някой ден.
1099
01:02:58,625 --> 01:03:00,000
Виждал ли си някога богат тъст
1100
01:03:00,000 --> 01:03:01,583
да се държи толкова нецивилизовано?
1101
01:03:02,791 --> 01:03:05,958
Една лоша ябълка не може да съсипе цяло семейство.
1102
01:03:05,958 --> 01:03:07,625
Ще престанеш ли да купуваш гнили плодове?
1103
01:03:07,625 --> 01:03:09,083
Купи си малко пресни плодове.
1104
01:03:09,458 --> 01:03:11,583
Спестявам за теб.
1105
01:03:11,583 --> 01:03:12,666
Не отново.
1106
01:03:16,916 --> 01:03:17,583
Чао.
1107
01:03:26,916 --> 01:03:28,750
И така, кой кого ухажва сега?
1108
01:03:28,750 --> 01:03:29,750
Не е твоя работа.
1109
01:03:30,583 --> 01:03:31,666
Имаш много лош нрав.
1110
01:03:32,208 --> 01:03:33,416
Какво вижда той в теб?
1111
01:03:35,500 --> 01:03:36,000
Продължавай да вървиш.
1112
01:03:36,000 --> 01:03:36,666
Продължавай да вървиш.
1113
01:03:37,291 --> 01:03:38,791
Имам страхотен нрав.
1114
01:03:39,958 --> 01:03:40,875
И сега какво?
1115
01:03:41,250 --> 01:03:42,166
Последвай ме.
1116
01:03:42,166 --> 01:03:43,375
Каква е неговата зодия?
1117
01:03:43,375 --> 01:03:44,666
За какво ти е?
1118
01:03:45,416 --> 01:03:46,791
За да видя дали е съвместим с мен.
1119
01:03:47,791 --> 01:03:48,666
Не говориш сериозно.
1120
01:03:48,791 --> 01:03:49,500
Вземи пакета.
1121
01:03:49,500 --> 01:03:51,166
Изумена съм колко любопитен можеш да бъдеш.
1122
01:03:56,000 --> 01:03:57,083
Купуваш толкова много неща.
1123
01:04:09,250 --> 01:04:09,750
Полиция.
1124
01:04:11,208 --> 01:04:11,916
Затвори вратата.
1125
01:04:12,041 --> 01:04:13,541
Имаме нужда от този апартамент, моля ви.
1126
01:04:13,541 --> 01:04:14,458
Полицейска работа.
1127
01:04:19,708 --> 01:04:20,208
Осмия етаж.
1128
01:04:39,000 --> 01:04:40,666
802, хванахме го.
1129
01:04:40,958 --> 01:04:42,666
Сянката живее в апартамента на Чанинг,
1130
01:04:42,666 --> 01:04:46,708
Блок C, помещение 1, 802. Потвърдено.
1131
01:05:17,291 --> 01:05:17,875
Вдигни го.
1132
01:05:37,416 --> 01:05:38,125
Какъв е този звук?
1133
01:05:38,125 --> 01:05:39,541
Пукане на балонно фолио?
1134
01:05:39,916 --> 01:05:40,666
Обсесивно-компулсивно разстройство ли е?
1135
01:05:52,500 --> 01:05:53,625
Неразрешимо е.
1136
01:05:54,000 --> 01:05:55,041
Нищо чудно, че е скъсано.
1137
01:06:00,083 --> 01:06:01,083
Странно.
1138
01:06:01,750 --> 01:06:02,875
Всички те грешат.
1139
01:06:28,666 --> 01:06:30,583
В миналото Сянката винаги
1140
01:06:30,583 --> 01:06:32,750
изчезваше след удар
1141
01:06:32,750 --> 01:06:34,625
и се спотайваше за известно време.
1142
01:06:34,625 --> 01:06:35,750
Той е човек на принципите.
1143
01:06:36,875 --> 01:06:38,500
Този път той наруши собствения си протокол.
1144
01:06:39,333 --> 01:06:40,125
Какво стана?
1145
01:06:41,333 --> 01:06:42,416
Ако не се лъжа,
1146
01:06:43,666 --> 01:06:45,041
моето предположение е,
1147
01:06:45,041 --> 01:06:46,083
че го уплашихме.
1148
01:06:47,291 --> 01:06:48,333
Каквото и да иска да прави,
1149
01:06:49,125 --> 01:06:49,958
ще играем с него.
1150
01:06:58,250 --> 01:06:59,625
Най-накрая спря да купуваш гнили ябълки?
1151
01:07:00,666 --> 01:07:01,250
Какво съвпадение.
1152
01:07:04,875 --> 01:07:05,458
Колко?
1153
01:07:06,666 --> 01:07:07,291
3,70 долара.
1154
01:07:08,333 --> 01:07:09,000
Цените са се повишили.
1155
01:07:09,916 --> 01:07:10,458
Всичко е наред.
1156
01:07:11,125 --> 01:07:11,500
Двадесет цента.
1157
01:07:12,708 --> 01:07:13,791
Всичко е по-скъпо сега.
1158
01:07:13,791 --> 01:07:14,416
Този.
1159
01:07:14,416 --> 01:07:15,000
Благодаря.
1160
01:07:18,208 --> 01:07:19,083
Тази сергия е по-евтина.
1161
01:07:20,458 --> 01:07:22,416
Шегуваш ли се? Ужасни са.
1162
01:07:22,416 --> 01:07:23,166
Нищо прясно.
1163
01:07:25,708 --> 01:07:26,791
Имах предвид
1164
01:07:26,791 --> 01:07:28,250
рибната сергия зад него.
1165
01:07:28,666 --> 01:07:29,166
Евтино е.
1166
01:07:30,041 --> 01:07:30,625
Прав си.
1167
01:07:31,875 --> 01:07:32,791
Да не говорим, че
1168
01:07:32,791 --> 01:07:34,416
бащата на собственика е добър човек.
1169
01:07:34,916 --> 01:07:35,750
Десет долара.
1170
01:07:36,708 --> 01:07:37,750
Жалко, че
1171
01:07:38,875 --> 01:07:40,083
внезапно се спомина.
1172
01:07:40,083 --> 01:07:40,916
Сърдечен удар.
1173
01:07:42,041 --> 01:07:42,708
Астма.
1174
01:07:46,583 --> 01:07:47,791
Дъщеря ти е пораснала.
1175
01:07:47,791 --> 01:07:49,000
Не иска ли да се изнесе?
1176
01:07:49,000 --> 01:07:52,166
Майка и ме напусна заради хазарта ми.
1177
01:07:52,166 --> 01:07:53,333
След като майка и
1178
01:07:53,333 --> 01:07:54,500
почина,
1179
01:07:55,375 --> 01:07:56,833
тя се премести да живее при мен.
1180
01:07:58,541 --> 01:07:59,166
Благодаря.
1181
01:08:01,125 --> 01:08:02,166
Какво правиш?
1182
01:08:02,166 --> 01:08:03,791
Планираш да работиш в казино?
1183
01:08:03,791 --> 01:08:05,083
Продажбата на риба не плаща сметките.
1184
01:08:05,083 --> 01:08:05,833
Дай ми един бял амур.
1185
01:08:08,333 --> 01:08:09,833
Виждаш ли тези мазоли?
1186
01:08:10,958 --> 01:08:13,083
Получих ги от игра на карти, когато бях малък.
1187
01:08:13,083 --> 01:08:14,541
Исках да бъда Бог на комарджиите.
1188
01:08:15,208 --> 01:08:15,958
Не знаех, че
1189
01:08:15,958 --> 01:08:17,332
това е само във филмите.
1190
01:08:18,500 --> 01:08:19,582
Мислех си,
1191
01:08:20,375 --> 01:08:22,125
че имаш мазоли от държането на оръжие.
1192
01:08:22,125 --> 01:08:23,500
Никога не съм държал пистолет.
1193
01:08:24,166 --> 01:08:25,707
Все пак държах готварски нож 10 години.
1194
01:08:27,250 --> 01:08:28,082
Хайде да те нагостя.
1195
01:08:28,082 --> 01:08:28,957
Ще сготвя няколко ястия.
1196
01:08:29,416 --> 01:08:30,916
Ела и ще
1197
01:08:30,916 --> 01:08:31,832
пийнем нещо.
1198
01:08:33,500 --> 01:08:34,166
Това е смешно.
1199
01:08:34,875 --> 01:08:36,957
Бях готвач, когато бях в чужбина.
1200
01:08:36,957 --> 01:08:38,457
Моят учител беше от Ханджоу.
1201
01:08:38,457 --> 01:08:40,207
Правя страхотна риба с оцет от Уест Лейк.
1202
01:08:41,375 --> 01:08:43,375
Какво ще кажеш за днес?
1203
01:08:46,166 --> 01:08:46,582
Страхотно.
1204
01:08:47,332 --> 01:08:49,207
Случайно имам бутилка чилийско вино
1205
01:08:49,875 --> 01:08:50,832
което върви с това ястие.
1206
01:08:51,875 --> 01:08:53,332
Ти донеси виното, аз ще сготвя.
1207
01:08:57,957 --> 01:08:58,666
Влез.
1208
01:08:59,041 --> 01:08:59,832
Седни.
1209
01:09:00,457 --> 01:09:01,375
Ще сложа това в хладилника.
1210
01:09:09,832 --> 01:09:10,791
Какво прави той?
1211
01:09:10,791 --> 01:09:11,916
Проверява за прах.
1212
01:09:11,916 --> 01:09:13,291
За да види дали току-що са се нанесли.
1213
01:09:17,750 --> 01:09:18,416
Няма да се измъкнеш.
1214
01:09:19,082 --> 01:09:20,332
Може и да си гостът,
1215
01:09:20,332 --> 01:09:21,791
но не си пощаден от кухненските задължения.
1216
01:09:22,541 --> 01:09:23,291
Покажи ни какво умееш.
1217
01:09:24,957 --> 01:09:25,582
Нямам търпение.
1218
01:09:27,707 --> 01:09:29,082
Колко време беше готвач?
1219
01:09:29,875 --> 01:09:30,750
Над десет години.
1220
01:09:32,415 --> 01:09:33,582
И това е ножът, който използваш?
1221
01:09:53,500 --> 01:09:54,666
Познаваш ножовете.
1222
01:09:55,041 --> 01:09:56,000
Просто харесвам
1223
01:09:56,666 --> 01:09:57,875
да правя нещата по правилния начин.
1224
01:10:00,041 --> 01:10:00,833
Имаш ли деца?
1225
01:10:02,333 --> 01:10:03,625
Сам съм.
1226
01:10:03,625 --> 01:10:04,750
Самотен старец.
1227
01:10:05,875 --> 01:10:07,416
Ето едно домашно приготвено ястие.
1228
01:10:11,416 --> 01:10:13,416
Момичето ти изглежда умно дете.
1229
01:10:13,916 --> 01:10:15,500
Този белег на челото ?...
1230
01:10:15,500 --> 01:10:16,416
Как го е получила?
1231
01:10:25,583 --> 01:10:27,125
Прибери този телефон.
1232
01:10:27,125 --> 01:10:28,125
Поговори с нашия гост.
1233
01:10:28,125 --> 01:10:28,750
Добре.
1234
01:10:29,625 --> 01:10:30,583
Отивам до тоалетната.
1235
01:10:35,750 --> 01:10:37,333
Ако имах дете,
1236
01:10:37,750 --> 01:10:41,250
бих забранил телефоните на масата за вечеря.
1237
01:10:45,208 --> 01:10:46,166
Започни сканиране.
1238
01:10:46,583 --> 01:10:48,541
Какво учиш?
1239
01:10:48,541 --> 01:10:49,083
За мед сестра.
1240
01:10:49,625 --> 01:10:51,416
Планираш ли да станеш медицинска сестра след дипломирането?
1241
01:10:53,875 --> 01:10:55,333
Може би в дом за пенсионери.
1242
01:10:56,666 --> 01:10:57,583
Какво мило сърце.
1243
01:11:01,041 --> 01:11:02,625
Как получи този белег?
1244
01:11:02,875 --> 01:11:03,458
Този ли?
1245
01:11:06,583 --> 01:11:08,166
Пети клас.
1246
01:11:08,791 --> 01:11:10,583
Сбих се с някои момичета.
1247
01:11:11,666 --> 01:11:13,125
Защо си се сбила?
1248
01:11:13,125 --> 01:11:14,458
Тормозеха съученичка.
1249
01:11:14,458 --> 01:11:15,583
Не можах да стоя безучастно.
1250
01:11:16,250 --> 01:11:18,333
Но досега не съм казвал това на никого.
1251
01:11:21,083 --> 01:11:22,541
Баща ти знае ли?
1252
01:11:22,541 --> 01:11:24,041
Не би могъл да знае.
1253
01:11:25,458 --> 01:11:26,833
Това е странно.
1254
01:11:27,916 --> 01:11:28,708
Какво става?
1255
01:11:30,375 --> 01:11:32,625
Как е получила отново този белег?
1256
01:11:33,375 --> 01:11:35,750
Тя се сби в пети клас.
1257
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
Сама срещу петима.
1258
01:11:36,583 --> 01:11:38,333
Някой я ударил с бутилка.
1259
01:11:42,375 --> 01:11:44,041
Никога не съм казвала на никого.
1260
01:11:45,583 --> 01:11:46,833
Дори и майка ми.
1261
01:11:47,958 --> 01:11:49,083
Не си и казала, защото
1262
01:11:49,083 --> 01:11:50,250
не искаше тя да се тревожи.
1263
01:11:50,791 --> 01:11:51,708
Дори твоят учителка, че си се
1264
01:11:51,708 --> 01:11:53,083
ударила във вратата.
1265
01:11:53,375 --> 01:11:54,041
Нали?
1266
01:11:57,291 --> 01:11:58,541
Тогава как разбра?
1267
01:12:04,500 --> 01:12:06,041
След развода ни,
1268
01:12:07,166 --> 01:12:08,166
моите дългове
1269
01:12:08,958 --> 01:12:10,125
ми създадоха някои врагове.
1270
01:12:11,958 --> 01:12:13,125
Притеснявах се, че ще те наранят.
1271
01:12:16,916 --> 01:12:17,708
Истината е...
1272
01:12:19,541 --> 01:12:20,708
Винаги бях наблизо.
1273
01:12:29,750 --> 01:12:30,458
Виждаш ли?
1274
01:12:33,166 --> 01:12:34,333
Това е баща.
1275
01:12:41,166 --> 01:12:42,416
Тогава защо не ми помогна?
1276
01:12:43,000 --> 01:12:44,166
Да ти помогна ли?
1277
01:12:44,166 --> 01:12:45,958
Помниш ли какво направи на онези момичета?
1278
01:12:45,958 --> 01:12:47,000
Ужасяващо е.
1279
01:12:47,000 --> 01:12:48,583
Твърде много ме беше страх да се включа.
1280
01:12:48,583 --> 01:12:50,625
О, я стига.
1281
01:12:50,625 --> 01:12:51,708
Застъпих се за приятелката си.
1282
01:12:51,708 --> 01:12:52,208
Ти беше...
1283
01:12:52,208 --> 01:12:52,958
Какво?
1284
01:12:52,958 --> 01:12:53,958
Извърши убийство.
1285
01:12:53,958 --> 01:12:55,166
Хайде стига.
1286
01:12:56,416 --> 01:12:58,083
Злепоставяш ме.
1287
01:13:17,625 --> 01:13:18,250
Как мина?
1288
01:13:22,208 --> 01:13:22,791
Хайде, продължавай.
1289
01:13:27,541 --> 01:13:28,166
Благодаря ти.
1290
01:13:29,500 --> 01:13:30,166
За какво?
1291
01:13:32,415 --> 01:13:33,791
За това, че ни защитава.
1292
01:13:41,916 --> 01:13:42,875
Някои неща
1293
01:13:44,250 --> 01:13:45,791
никога не могат да се поправят.
1294
01:13:48,333 --> 01:13:50,291
Единственото нещо, което можех да
направя за баща ти
1295
01:13:52,416 --> 01:13:53,541
беше да те наблюдавам.
1296
01:13:56,250 --> 01:13:58,125
Знам, че си се тревожил за мен.
1297
01:13:59,833 --> 01:14:00,791
Искаш да ме защитиш.
1298
01:14:03,916 --> 01:14:05,375
Но аз пораснах.
1299
01:14:07,458 --> 01:14:08,458
Ще се оправя.
1300
01:14:13,791 --> 01:14:14,791
Добре си.
1301
01:14:17,708 --> 01:14:18,458
Брато...
1302
01:14:18,750 --> 01:14:19,750
Ако се провалиш,
1303
01:14:20,125 --> 01:14:21,166
аз ще реша
1304
01:14:21,166 --> 01:14:22,250
какво следва нататък.
1305
01:14:23,166 --> 01:14:24,708
Ако го направим по твоя начин,
1306
01:14:24,708 --> 01:14:26,208
няма връщане назад за нас.
1307
01:14:26,833 --> 01:14:28,000
Просто искам да
1308
01:14:28,958 --> 01:14:30,291
правете нещата по правилния начин.
1309
01:14:37,166 --> 01:14:38,125
Те имат анти-проследяване.
1310
01:14:38,125 --> 01:14:39,333
Сигурно е този хакер.
1311
01:14:39,333 --> 01:14:40,000
Стой настрани.
1312
01:14:42,833 --> 01:14:45,125
Провери ли миналото им?
1313
01:14:48,125 --> 01:14:48,916
Готово.
1314
01:14:53,375 --> 01:14:53,875
Гуогуо?
1315
01:14:53,875 --> 01:14:54,750
Забрави ли нещо?
1316
01:15:05,541 --> 01:15:06,708
Няма за какво да се тревожиш.
1317
01:15:07,666 --> 01:15:09,083
Може би се притеснявах твърде много.
1318
01:15:15,875 --> 01:15:17,083
Знаеш ли
1319
01:15:17,083 --> 01:15:18,208
усещаш ли, че нещо не е наред?
1320
01:15:40,166 --> 01:15:41,333
Осъзнавам, че
1321
01:15:42,166 --> 01:15:43,125
вече си голямо момче.
1322
01:15:43,875 --> 01:15:45,166
Наистина е време да се откажеш.
1323
01:16:21,958 --> 01:16:23,625
Нека да продължим с плана ти.
1324
01:16:23,958 --> 01:16:24,708
Разбрах.
1325
01:16:25,291 --> 01:16:26,125
Знаеш ли какво правиш?
1326
01:16:31,958 --> 01:16:32,791
- Да.
1327
01:17:22,833 --> 01:17:24,458
Това момиче не е Гуогуо.
1328
01:17:24,750 --> 01:17:25,541
Какво имаш предвид?
1329
01:17:25,875 --> 01:17:27,333
Нещо не е наред с тази камера.
1330
01:17:27,333 --> 01:17:28,875
Това определено не е Гуогуо.
1331
01:17:33,791 --> 01:17:34,916
Изпрати подкрепление на Уонг.
1332
01:17:34,916 --> 01:17:35,708
Той е в опасност.
1333
01:17:36,833 --> 01:17:38,041
Полицията идва, тръгвай.
1334
01:18:10,375 --> 01:18:11,166
Аз се провалих.
1335
01:18:11,750 --> 01:18:12,875
Ще намеря друг начин.
1336
01:18:35,625 --> 01:18:36,250
Хей.
1337
01:18:36,750 --> 01:18:37,833
Сянката премести ли се?
1338
01:18:39,000 --> 01:18:40,375
Не, всичко е тихо.
1339
01:18:46,625 --> 01:18:48,666
Имаше своя шанс, Сиуанг.
1340
01:18:53,250 --> 01:18:54,500
Тези момчета
1341
01:18:54,500 --> 01:18:56,333
дори не каза на Сянката
1342
01:18:56,333 --> 01:18:57,375
че е наблюдаван.
1343
01:18:59,458 --> 01:19:02,208
Те знаят, че ще използваме Сянката, за да ги проследим,
1344
01:19:02,208 --> 01:19:03,333
и няма да го докоснем.
1345
01:19:09,583 --> 01:19:11,458
Моето убийство и последвалия хаос
1346
01:19:11,458 --> 01:19:14,125
щеше да създаде възможност на Сянката
да избяга.
1347
01:19:14,666 --> 01:19:15,916
След като този път се провали,
1348
01:19:15,916 --> 01:19:17,416
ще търсят друг шанс.
1349
01:19:21,791 --> 01:19:24,125
Техният шанс е и наш шанс.
1350
01:19:24,125 --> 01:19:25,833
Трябва да засечем тази банда крадци
1351
01:19:26,041 --> 01:19:26,833
веднъж завинаги.
1352
01:19:44,550 --> 01:19:45,970
72 часа по-късно
1353
01:19:51,666 --> 01:19:52,541
Сянката се движи.
1354
01:20:10,000 --> 01:20:11,500
Екип за наблюдение, разпръснете се.
1355
01:20:13,833 --> 01:20:17,125
Госпожо, това е същото такси като това в Аоксинг.
1356
01:20:17,125 --> 01:20:19,125
Изпращам снимка на екипа за наблюдение сега.
1357
01:20:19,125 --> 01:20:20,250
Чакаме.
1358
01:20:20,250 --> 01:20:21,541
Когато местоположението на заподозрените е
открито,
1359
01:20:21,541 --> 01:20:22,583
сме готови да се намесим.
1360
01:20:27,500 --> 01:20:29,708
Колата се приближава към нашия щаб.
1361
01:20:29,708 --> 01:20:31,541
Сами ли се предават?
1362
01:20:32,540 --> 01:20:33,833
Не изглежда така.
1363
01:20:41,125 --> 01:20:41,833
Чакай.
1364
01:20:42,541 --> 01:20:44,208
Покажи ми пак този шкаф.
1365
01:20:50,750 --> 01:20:52,333
Защо това все още е там?
1366
01:20:55,250 --> 01:20:56,708
Неразрешимо е.
1367
01:20:57,250 --> 01:20:58,416
Всички грешат.
1368
01:21:02,458 --> 01:21:04,041
Приближи се, покажи ми отново.
1369
01:21:11,958 --> 01:21:12,750
Какво е това?
1370
01:21:12,750 --> 01:21:14,708
Изглежда, че микробусът на Уонг е бил ударен.
1371
01:21:42,333 --> 01:21:42,958
Офицер Уонг?
1372
01:21:43,333 --> 01:21:44,375
Уонг, чуваш ли ме?
1373
01:21:44,791 --> 01:21:45,875
Уонг, ела вътре, ако ме чуеш.
1374
01:21:46,833 --> 01:21:47,458
Офицер Уонг?
1375
01:21:47,833 --> 01:21:48,416
Офицер Уонг?
1376
01:21:48,750 --> 01:21:49,583
Офицер Уонг?
1377
01:21:49,583 --> 01:21:50,208
Гуогуо.
1378
01:21:50,541 --> 01:21:51,000
Тяхното...
1379
01:21:51,000 --> 01:21:52,416
Проникнали са с взлом.
1380
01:21:52,958 --> 01:21:53,791
Кой?
1381
01:22:05,000 --> 01:22:06,166
Щабът е под атака?
1382
01:22:06,166 --> 01:22:07,333
Госпожо, какво става?
1383
01:22:15,708 --> 01:22:16,332
Ти Пинг,
1384
01:22:16,332 --> 01:22:17,416
подготви мобилното командно звено.
1385
01:22:17,416 --> 01:22:17,750
Да, госпожо.
1386
01:22:17,958 --> 01:22:19,083
Наблюдение, останете фокусирани.
1387
01:22:19,083 --> 01:22:20,083
Очи, насочени към целта.
1388
01:22:20,083 --> 01:22:21,166
Следете всяко движение на Сянката.
1389
01:22:29,416 --> 01:22:30,083
Офицер Уонг.
1390
01:22:33,958 --> 01:22:35,500
Някой е все още жив.
1391
01:22:35,833 --> 01:22:36,500
Прекрати.
1392
01:23:14,750 --> 01:23:15,416
Телефонът...
1393
01:23:16,291 --> 01:23:17,041
Счупен е.
1394
01:23:17,041 --> 01:23:18,666
Ключът към загадката не са числата.
1395
01:23:18,666 --> 01:23:19,416
Това са позициите.
1396
01:23:19,416 --> 01:23:20,583
Те използват брайлова азбука.
1397
01:23:20,583 --> 01:23:22,083
Балончесто фолиото е на Брайлово писмо.
1398
01:23:22,083 --> 01:23:24,291
Използвайте разузнаване, за да дешифрирате съобщенията.
1399
01:23:24,291 --> 01:23:26,333
Разберете какво правят.
1400
01:23:33,000 --> 01:23:34,333
Намери телефон, аз ще ги задържа.
1401
01:23:34,333 --> 01:23:34,916
Върви.
1402
01:23:43,666 --> 01:23:44,583
Какво е това място?
1403
01:23:45,208 --> 01:23:46,833
Прилича на изоставено сиропиталище.
1404
01:23:46,833 --> 01:23:48,125
Няма друг заподозрян наоколо.
1405
01:23:51,000 --> 01:23:52,208
Използвайте термална светлина, за да следвате Сянката.
1406
01:23:52,208 --> 01:23:53,500
Трябват ми очи отвътре.
1407
01:24:05,875 --> 01:24:06,458
Капитане.
1408
01:24:06,750 --> 01:24:07,375
В сиропиталището!
1409
01:24:12,541 --> 01:24:13,125
Щаб.
1410
01:24:13,333 --> 01:24:13,708
Тук е Алпака.
1411
01:24:13,708 --> 01:24:14,666
Някой може ли да ме чуе?
1412
01:24:15,916 --> 01:24:16,708
Команден център?
1413
01:24:17,291 --> 01:24:18,291
Загубихме всякаква комуникация.
1414
01:24:18,291 --> 01:24:19,083
Команден център?
1415
01:24:47,416 --> 01:24:49,333
Братя, захващайте се за работа.
1416
01:25:18,625 --> 01:25:20,625
Накълцайте го.
1417
01:25:52,791 --> 01:25:55,166
Знаеш ли колко ченгета
бяха по петите ми?
1418
01:25:56,083 --> 01:25:56,875
Двеста.
1419
01:25:57,708 --> 01:25:58,791
Ако тръгнех да бягам,
1420
01:25:59,125 --> 01:26:00,375
със сигурност щях да съм мъртъв.
1421
01:26:00,708 --> 01:26:02,125
И така, какво направи?
1422
01:26:02,916 --> 01:26:04,875
Идиотът, който ме преследваше
1423
01:26:04,875 --> 01:26:06,125
стана стръв.
1424
01:26:07,875 --> 01:26:09,791
Тогава елиминирах най-голямата заплаха
1425
01:26:09,791 --> 01:26:11,250
в Полицейските сили.
1426
01:26:12,833 --> 01:26:15,916
Това обърка ченгетата.
1427
01:26:18,500 --> 01:26:21,333
Тогава елиминирах идиота,
1428
01:26:23,666 --> 01:26:25,583
който ме преследваше.
1429
01:26:27,500 --> 01:26:30,166
Направих го на идиот в очите на подчинените му.
1430
01:26:34,208 --> 01:26:35,208
Въпреки това...
1431
01:26:36,000 --> 01:26:38,500
първо трябва да сте сигурни, че имате
1432
01:26:39,750 --> 01:26:40,583
каквото е необходимо.
1433
01:26:42,958 --> 01:26:43,958
Вече си голямо момче.
1434
01:26:45,500 --> 01:26:46,416
Знаеш ли какво правиш?
1435
01:26:49,791 --> 01:26:51,166
Кой мислите, че съм аз?
1436
01:26:51,666 --> 01:26:52,625
Убий го.
1437
01:27:06,750 --> 01:27:08,208
Сигналът на мобилния телефон е заглушен.
1438
01:27:08,208 --> 01:27:10,041
Намерете сателитен телефон, на който да
се обадите за подкрепление.
1439
01:27:10,041 --> 01:27:11,208
Ще отидем да спечелим малко време.
1440
01:27:41,083 --> 01:27:42,750
Това е той.
1441
01:27:42,958 --> 01:27:44,250
Трябва да го убия, за да си плати.
1442
01:28:13,916 --> 01:28:15,291
Сянката изпраща съобщения чрез брайлова азбука.
1443
01:28:15,291 --> 01:28:17,000
Балончесто фолиото и судокуто са на брайлова азбука.
1444
01:28:17,000 --> 01:28:17,583
Гуогуо.
1445
01:28:17,583 --> 01:28:18,750
Дай тази информация на госпожа Уанг.
1446
01:28:23,208 --> 01:28:23,625
Гуогуо.
1447
01:29:08,250 --> 01:29:11,125
Как ченгетата пристигнаха толкова бързо?
1448
01:29:35,958 --> 01:29:37,416
Госпожо, ние ще се справим с това.
1449
01:30:22,791 --> 01:30:23,625
Кръстник.
1450
01:30:28,250 --> 01:30:29,041
Аз се провалих.
1451
01:30:29,416 --> 01:30:30,375
Ще намеря друг начин.
1452
01:30:30,375 --> 01:30:32,083
Имаше своя шанс, Сиуанг.
1453
01:30:33,000 --> 01:30:35,750
Ако ние сме тези, които ще бъдат заловени от полицията,
1454
01:30:35,750 --> 01:30:36,708
какво би направил старецът?
1455
01:30:37,708 --> 01:30:38,833
Никой не е виновен.
1456
01:30:38,833 --> 01:30:39,541
Просто е
1457
01:30:40,250 --> 01:30:41,750
невнимание и лош късмет.
1458
01:30:43,916 --> 01:30:45,250
Идеята на Саймън ли беше?
1459
01:30:45,583 --> 01:30:46,291
- Моя.
1460
01:30:58,958 --> 01:31:00,583
Все още ли мислиш, че не си като мен?
1461
01:31:05,416 --> 01:31:05,958
Сиванг...
1462
01:31:06,083 --> 01:31:07,041
Какво правиш?
1463
01:31:07,041 --> 01:31:08,083
Ти не разбираш
1464
01:31:08,541 --> 01:31:09,791
колко опасен е този човек.
1465
01:31:19,625 --> 01:31:20,541
Тръгвай.
1466
01:31:20,541 --> 01:31:21,750
Това не е част от плана.
1467
01:31:26,791 --> 01:31:28,875
Старецът трябва да умре тук,
1468
01:31:28,875 --> 01:31:29,541
за да си в безопасност.
1469
01:31:29,541 --> 01:31:30,291
Тръгвай.
1470
01:31:30,291 --> 01:31:31,916
Това не е част от плана.
1471
01:31:35,458 --> 01:31:37,375
Това винаги е бил моят план.
1472
01:31:42,041 --> 01:31:43,375
За последен път ти помагам.
1473
01:31:45,625 --> 01:31:46,625
Искаш да умреш ли?
1474
01:31:46,625 --> 01:31:47,708
Саймън е по-малкият ми брат.
1475
01:31:48,458 --> 01:31:49,166
Ако нещо се обърка...
1476
01:31:49,833 --> 01:31:50,750
Моя работа е да го поправя.
1477
01:31:51,041 --> 01:31:51,791
Нямам избор.
1478
01:31:55,833 --> 01:31:57,291
Тогава ще те изпратя по пътя ти.
1479
01:31:59,208 --> 01:32:00,958
Кръстник.
1480
01:32:02,916 --> 01:32:03,875
Твоят живот
1481
01:32:04,833 --> 01:32:06,250
свършва тук.
1482
01:33:25,875 --> 01:33:27,041
Пригответе се.
1483
01:34:47,125 --> 01:34:48,125
Той е вълк.
1484
01:34:48,791 --> 01:34:50,416
Ние сме вълчета.
1485
01:34:53,416 --> 01:34:54,416
Той е нашият баща.
1486
01:34:58,250 --> 01:34:59,708
В следващия ми живот,
1487
01:35:02,583 --> 01:35:04,500
се надявам да бъда твоят истински син.
1488
01:36:08,458 --> 01:36:10,375
Грижи се за тях.
1489
01:36:10,375 --> 01:36:12,083
Погрижи се за семействата им.
1490
01:36:13,958 --> 01:36:14,791
Да, господине.
1491
01:36:31,125 --> 01:36:32,458
Кандам, аз съм.
1492
01:36:35,333 --> 01:36:35,833
Гандам.
1493
01:36:35,833 --> 01:36:36,500
Като робота.
1494
01:36:36,500 --> 01:36:37,416
Какво знаем?
1495
01:36:38,875 --> 01:36:40,041
Току-що се свързах с капитан Ву.
1496
01:36:40,041 --> 01:36:41,291
Имало е голяма експлозия в сиропиталището.
1497
01:36:41,500 --> 01:36:42,041
Сянката?
1498
01:36:42,041 --> 01:36:42,958
Не съм сигурна.
1499
01:36:43,166 --> 01:36:44,666
Но идентифицирахме нападателите.
1500
01:36:44,666 --> 01:36:45,583
Разбрахме,
1501
01:36:45,583 --> 01:36:47,166
че са частна охрана
1502
01:36:47,166 --> 01:36:49,208
за ВИП клиенти в казина.
1503
01:36:49,208 --> 01:36:50,583
Но също така работят и като наемници,
1504
01:36:50,583 --> 01:36:52,416
на високорискови задачи в тъмната мрежа.
1505
01:36:52,791 --> 01:36:54,416
Алпака се свърза с Eвиденс,
1506
01:36:54,416 --> 01:36:55,541
след като получи съобщението на Пиги.
1507
01:36:55,541 --> 01:36:57,333
Ще имаме резултатите скоро, благодарение на него.
1508
01:37:01,000 --> 01:37:02,125
Това е Гордън Д.
1509
01:37:04,458 --> 01:37:06,250
Защо състоянието на Дуан от 10 милиарда хонконгски долара
1510
01:37:06,250 --> 01:37:07,833
се съхранява в сървъра на полицейското управление?
1511
01:37:07,833 --> 01:37:09,125
Без ключовете за декриптиране,
1512
01:37:09,125 --> 01:37:11,500
плячката може да се съхранява само като цифрово доказателство.
1513
01:37:11,500 --> 01:37:12,750
Единственият начин за достъп до студения портфейл
1514
01:37:12,750 --> 01:37:13,583
е чрез използване на неговия цифров ключ,
1515
01:37:13,583 --> 01:37:14,791
активиране на 12-словната парола
1516
01:37:14,791 --> 01:37:17,333
да се въвежда с точност до наносекунди.
1517
01:37:18,208 --> 01:37:19,416
Те бяха тук.
1518
01:37:22,708 --> 01:37:23,458
Госпожо,
1519
01:37:23,458 --> 01:37:24,458
оставете това на нас.
1520
01:37:24,625 --> 01:37:25,500
Бъдете внимателни.
1521
01:37:28,541 --> 01:37:29,791
Имаме сигнал за грабеж.
1522
01:37:29,791 --> 01:37:30,791
Заподозрените току-що си тръгнаха.
1523
01:37:30,791 --> 01:37:32,750
Четирима мъже, всички в началото на 20-те си години.
1524
01:37:34,458 --> 01:37:36,166
Това бяха онези момчета от специаните части.
1525
01:37:36,625 --> 01:37:37,833
Престъпниците спряха тока, за
1526
01:37:37,833 --> 01:37:40,083
да ни попречат да блокираме хакера дистанционно.
1527
01:37:41,000 --> 01:37:42,333
Те се нуждаят от локална мрежа
1528
01:37:42,333 --> 01:37:43,958
в обсега за достъп до сървърите.
1529
01:37:44,208 --> 01:37:45,291
Какво означава това?
1530
01:37:45,958 --> 01:37:47,416
Хакерът току-що беше тук.
1531
01:37:57,875 --> 01:37:58,958
Сгрешихме.
1532
01:38:00,875 --> 01:38:02,208
Какво сме направили погрешно?
1533
01:38:02,208 --> 01:38:04,041
Старецът се остави да го хванат.
1534
01:38:05,291 --> 01:38:06,666
Като идиот.
1535
01:38:07,291 --> 01:38:09,291
Той беше надхитрен от ченгетата.
1536
01:38:12,166 --> 01:38:14,083
Къщата на онзи полицай беше твърде чиста.
1537
01:38:14,083 --> 01:38:15,125
Дори нямаше рутер.
1538
01:38:15,125 --> 01:38:16,082
Беше абсурдно.
1539
01:38:17,125 --> 01:38:18,833
Нямаше как старецът да не е забелязал.
1540
01:38:20,000 --> 01:38:21,708
Но той все още играеше.
1541
01:38:22,666 --> 01:38:24,291
Какво се опитваш да кажеш?
1542
01:38:27,000 --> 01:38:27,875
Мисля, че
1543
01:38:29,250 --> 01:38:30,875
той всъщност се опитваше да заблуди
1544
01:38:30,875 --> 01:38:31,875
ченгетата от следите ни.
1545
01:38:33,541 --> 01:38:35,041
Капанът „Колата-призрак“?
1546
01:38:39,208 --> 01:38:40,625
Той не е чак толкова благороден.
1547
01:38:41,041 --> 01:38:43,416
Той е най-хитрият,
1548
01:38:44,041 --> 01:38:45,666
безмилостен,
1549
01:38:46,291 --> 01:38:47,166
и...
1550
01:38:53,208 --> 01:38:54,125
Той е наш баща.
1551
01:38:54,291 --> 01:38:55,291
Той е наш баща.
1552
01:39:00,375 --> 01:39:01,416
Вземи се в ръце.
1553
01:39:02,250 --> 01:39:03,250
Първо да се махнем.
1554
01:39:03,833 --> 01:39:04,791
После ще плачем.
1555
01:39:35,750 --> 01:39:37,166
Загубихме тяхната кола в
1556
01:39:37,166 --> 01:39:39,041
мъртвата точка за наблюдение.
1557
01:39:39,041 --> 01:39:40,916
Вероятно крадците ще избягат тази вечер.
1558
01:39:40,916 --> 01:39:42,250
Следете всеки възможен изход
1559
01:39:42,250 --> 01:39:43,583
и всички планирани заминавания.
1560
01:39:43,583 --> 01:39:44,666
Всеки маршрут ли?
1561
01:39:44,666 --> 01:39:45,708
Това ще отнеме време.
1562
01:39:45,708 --> 01:39:46,916
Нямаме време.
1563
01:39:47,166 --> 01:39:47,875
Какво ще правим сега?
1564
01:39:49,666 --> 01:39:50,666
Активирайте "Спайс",
1565
01:39:50,916 --> 01:39:52,750
възстановяване на анализа и командния авторитет.
1566
01:39:53,500 --> 01:39:54,166
Разбрано.
1567
01:39:54,875 --> 01:39:56,833
Накарай я да изучи миналото на крадците,
1568
01:39:56,833 --> 01:39:58,625
и да предвиди следващите им ходове.
1569
01:39:58,625 --> 01:40:00,791
Покажете и най-новите им методи.
1570
01:40:01,500 --> 01:40:02,250
Ако е възможно...
1571
01:40:02,250 --> 01:40:02,750
Госпожо.
1572
01:40:03,541 --> 01:40:04,250
"Спайс" намери нещо.
1573
01:40:04,250 --> 01:40:04,916
Толкова бързо?
1574
01:40:06,958 --> 01:40:10,083
Подозрителното превозно средство изчезна на улица Калкада до Кармо.
1575
01:40:10,083 --> 01:40:11,041
В радиус от три километра,
1576
01:40:11,041 --> 01:40:13,291
сив ван е бил заснет от камери.
1577
01:40:13,291 --> 01:40:15,000
Има 67% вероятност,
1578
01:40:15,000 --> 01:40:16,541
че крадците са се прехвърлили на този ван.
1579
01:40:16,541 --> 01:40:18,541
Има 82% вероятност крадците да са
1580
01:40:18,541 --> 01:40:19,708
се отправили към двореца Уин.
1581
01:40:19,708 --> 01:40:20,250
Уин ли?
1582
01:40:20,250 --> 01:40:21,291
Пак ли Уин?
1583
01:40:21,625 --> 01:40:22,333
Казах ти да учиш,
1584
01:40:22,333 --> 01:40:23,125
не копираш стари отговори.
1585
01:40:25,666 --> 01:40:26,750
Не мърдай.
1586
01:40:26,750 --> 01:40:27,125
Не мърдай.
1587
01:40:27,125 --> 01:40:27,625
Горе ръцете.
1588
01:40:27,625 --> 01:40:28,166
Не мърдай.
1589
01:40:28,166 --> 01:40:29,958
Не мърдай.
1590
01:40:30,916 --> 01:40:31,583
Остави ножа.
1591
01:40:32,250 --> 01:40:32,958
Остави ножа.
1592
01:40:32,958 --> 01:40:33,708
Остави ножа.
1593
01:40:33,708 --> 01:40:34,833
- Остави го. - Остави ножа.
1594
01:40:34,833 --> 01:40:35,583
Не мърдай.
1595
01:40:41,541 --> 01:40:42,333
Тинг.
1596
01:40:43,791 --> 01:40:44,583
Тинг.
1597
01:40:47,083 --> 01:40:48,083
Сянката е все още жива.
1598
01:40:48,083 --> 01:40:48,916
Сянката е все още жива.
1599
01:40:49,666 --> 01:40:50,291
На колене.
1600
01:40:50,458 --> 01:40:51,375
Ръцете на главата.
1601
01:40:51,375 --> 01:40:51,916
На колене.
1602
01:40:52,250 --> 01:40:53,375
Ръце на главата.
1603
01:40:53,375 --> 01:40:54,125
На колене.
1604
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
Татко.
1605
01:41:12,833 --> 01:41:13,458
На колене.
1606
01:41:13,458 --> 01:41:14,208
Ръце на главата.
1607
01:41:14,208 --> 01:41:15,541
На колене. Ръце на главата.
1608
01:41:15,791 --> 01:41:16,541
На колене.
1609
01:41:21,208 --> 01:41:22,458
Дворецът Уин.
1610
01:41:25,583 --> 01:41:26,916
Заведи ме там.
1611
01:41:27,500 --> 01:41:29,625
Има някой, когото не си виждал.
1612
01:41:30,750 --> 01:41:32,250
Ще ви го посоча.
1613
01:41:37,500 --> 01:41:38,875
"Спайс" намери превозно средство
1614
01:41:38,875 --> 01:41:40,583
за евентуален път за бягство,
1615
01:41:40,583 --> 01:41:42,000
което води до подозрителни хора.
1616
01:41:42,000 --> 01:41:42,791
Подозрителни самоличностти?
1617
01:41:42,791 --> 01:41:43,375
Не.
1618
01:41:43,375 --> 01:41:44,041
В броя им.
1619
01:41:44,375 --> 01:41:45,333
В хотел „Уин“ има художествена изложба.
1620
01:41:45,333 --> 01:41:47,625
Картините се връщат в Париж тази вечер.
1621
01:41:47,625 --> 01:41:48,666
Шестима китайски служители бяха добавени
1622
01:41:48,666 --> 01:41:50,666
към манифеста преди два дни.
1623
01:41:50,666 --> 01:41:52,083
И в нощта на последния обир,
1624
01:41:52,083 --> 01:41:53,958
Уин също имаше произведения на изкуството, които
бяха откраднати.
1625
01:41:54,125 --> 01:41:55,625
Тази "Спайс" е страхотна.
1626
01:42:16,416 --> 01:42:17,083
Ченгетата са тук.
1627
01:42:17,375 --> 01:42:18,166
Това беше бързо.
1628
01:42:18,166 --> 01:42:19,166
План Б.
1629
01:42:48,666 --> 01:42:49,458
Кучешката Глава тук.
1630
01:42:49,458 --> 01:42:51,041
Целта X може да е в пералното помещение.
1631
01:42:51,416 --> 01:42:53,125
Пиги, южната врата на перално помещение.
1632
01:42:53,125 --> 01:42:53,708
Ела там.
1633
01:42:53,708 --> 01:42:54,250
Разбрано.
1634
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Какво е очакваното време на пристигане на
групата?
1635
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
Остави го на нас, ти си върви.
1636
01:43:18,625 --> 01:43:19,250
Прасенце.
1637
01:43:19,750 --> 01:43:21,416
Целта X напусна пералното помещение.
1638
01:43:21,833 --> 01:43:22,833
Малкото кученце и Красивото личице
1639
01:43:22,833 --> 01:43:23,958
си просят боя от мен.
1640
01:43:24,333 --> 01:43:25,875
Ще се оправя с тях.
1641
01:43:26,166 --> 01:43:27,333
Опитай се да ги накараш да се предадат.
1642
01:43:27,625 --> 01:43:28,916
Предайте се, мамка му.
1643
01:43:31,541 --> 01:43:32,500
Внимание, до всички звена.
1644
01:43:32,500 --> 01:43:35,333
Южната морава на Уин Палас е пълна с хора.
1645
01:43:35,333 --> 01:43:36,833
Изглежда има събитие тази вечер.
1646
01:44:12,541 --> 01:44:13,291
Остави това.
1647
01:44:13,541 --> 01:44:14,916
Това са Лудото кученце и Психо Котаракът.
1648
01:44:34,125 --> 01:44:35,458
Прасенцето до Кучешката глава.
1649
01:44:35,458 --> 01:44:36,208
Върви, Пиги.
1650
01:44:36,208 --> 01:44:37,416
Аз съм на партито.
1651
01:44:37,833 --> 01:44:39,041
Мисля, че е тук,
1652
01:44:39,041 --> 01:44:39,875
но не мога да го намеря.
1653
01:44:40,083 --> 01:44:40,791
Запази спокойствие.
1654
01:44:42,208 --> 01:44:43,291
Кучешката глава до Животински рай.
1655
01:44:43,291 --> 01:44:44,875
Използвай номера на Сянката, за да му се обадиш.
1656
01:44:44,875 --> 01:44:45,541
Имитация на глас с изкуствен интелект?
1657
01:44:45,541 --> 01:44:46,791
Нека старецът говори с тях.
1658
01:44:50,000 --> 01:44:50,583
Разбрано.
1659
01:45:04,458 --> 01:45:05,291
Кръстник?
1660
01:45:10,583 --> 01:45:11,708
Сиван умря за нищо.
1661
01:45:16,500 --> 01:45:18,041
Проследявам телефона на Екс сега.
1662
01:45:18,041 --> 01:45:18,833
Няма анти-проследяване.
1663
01:45:19,125 --> 01:45:20,000
Той вече не се крие.
1664
01:45:20,375 --> 01:45:20,958
Прасенце.
1665
01:45:21,125 --> 01:45:22,041
Фокусирай се.
1666
01:45:22,875 --> 01:45:24,166
Наблюдавай реакциите на хората.
1667
01:45:24,500 --> 01:45:25,083
Разбрано.
1668
01:45:26,125 --> 01:45:26,916
Саймън,
1669
01:45:27,583 --> 01:45:28,833
полицията те издирва.
1670
01:45:30,291 --> 01:45:32,333
Ако полицията те хване днес,
1671
01:45:33,208 --> 01:45:34,541
ще бъда много разочарован.
1672
01:45:35,791 --> 01:45:37,125
Може би вече те разочаровах.
1673
01:45:40,333 --> 01:45:42,250
Днес имаше добър план.
1674
01:45:42,916 --> 01:45:44,000
Харесва ми.
1675
01:45:44,666 --> 01:45:45,708
Благодаря ти, кръстнико.
1676
01:45:45,708 --> 01:45:46,625
Но...
1677
01:45:46,625 --> 01:45:48,375
Всеки, който знае какво прави
1678
01:45:49,041 --> 01:45:50,500
щеше да довърши нещата сам.
1679
01:45:52,083 --> 01:45:52,916
Ясно.
1680
01:45:56,166 --> 01:45:57,125
В тази връзка,
1681
01:45:58,458 --> 01:46:00,625
Сиван се справи по-добре.
1682
01:46:12,875 --> 01:46:15,250
Наистина се надявах, че всички ще можете
1683
01:46:15,250 --> 01:46:17,583
да живееш живота, който сте искали.
1684
01:46:30,041 --> 01:46:32,040
Това е последният път, в който ти помагам.
1685
01:46:37,708 --> 01:46:38,791
Сянката нарочно се бави.
1686
01:46:38,791 --> 01:46:39,916
Има шанс да го разпознаем,
1687
01:46:39,916 --> 01:46:40,875
ако се опита да се движи.
1688
01:46:41,500 --> 01:46:42,375
Прасенце.
1689
01:46:42,375 --> 01:46:44,500
Помниш ли ключовите моменти на проследяването?
1690
01:46:44,500 --> 01:46:46,208
Намери забележителни и постоянни характеристики.
1691
01:46:46,208 --> 01:46:47,291
Няма проблем, ако паметта ти е неясна.
1692
01:46:48,916 --> 01:46:49,833
Когато видиш тези характеристики,
1693
01:46:49,833 --> 01:46:51,041
мозъкът ти ще се включи, за да помогне.
1694
01:47:33,250 --> 01:47:34,375
Виждам го.
1695
01:47:34,875 --> 01:47:35,666
Той е...
1696
01:47:37,250 --> 01:47:37,833
Ало?
1697
01:47:55,875 --> 01:47:56,791
Пусни ме да изляза.
1698
01:48:57,041 --> 01:48:57,458
Госпожо,
1699
01:48:57,458 --> 01:48:58,666
Пиги не отговаря,
1700
01:48:58,666 --> 01:49:00,541
На място са Стикер и Toфу.
1701
01:49:00,541 --> 01:49:02,250
Нуждаем се от функциите на Екс.
1702
01:49:02,625 --> 01:49:03,625
Има твърде много хора на партито.
1703
01:49:03,625 --> 01:49:05,208
Сега всички ми приличат на Екс.
1704
01:49:05,666 --> 01:49:07,916
Вашата Екс-мишена е висока 180 см
1705
01:49:07,916 --> 01:49:09,333
и тежи 68 кг.
1706
01:49:09,333 --> 01:49:10,083
Дълга коса.
1707
01:49:10,416 --> 01:49:11,583
Това са комуникациите на Ву Яолей.
1708
01:49:11,583 --> 01:49:13,291
Той се промъква във ВИП зоната.
1709
01:49:14,000 --> 01:49:15,625
Животински Рай, надеждна ли е информацията?
1710
01:49:16,458 --> 01:49:17,166
Прекъсни го.
1711
01:49:22,000 --> 01:49:22,791
Вземи ми слушалката.
1712
01:49:22,791 --> 01:49:23,666
Ще взема още една от колата.
1713
01:49:23,666 --> 01:49:24,375
Докладвай позицията си.
1714
01:49:24,375 --> 01:49:25,333
Те се тревожат за теб.
1715
01:49:25,708 --> 01:49:27,291
Сянката току-що идентифицира целта Екс.
1716
01:49:27,291 --> 01:49:27,875
Не се тревожи.
1717
01:49:29,875 --> 01:49:31,500
Той и шофьорът са близнаци.
1718
01:49:34,958 --> 01:49:36,333
Прасенцето до Животинския рай.
1719
01:49:36,666 --> 01:49:37,750
Извинявай, че те притесних.
1720
01:49:37,750 --> 01:49:38,666
Радвам се, че си добре.
1721
01:49:39,291 --> 01:49:40,083
Намери ли нещо?
1722
01:49:40,083 --> 01:49:41,833
Целта и шофьорът са близнаци.
1723
01:49:47,333 --> 01:49:49,208
ВИП зона, може би съм го намерил.
1724
01:49:54,166 --> 01:49:54,666
Кой си ти?
1725
01:49:54,666 --> 01:49:55,250
Съжалявам.
1726
01:49:59,750 --> 01:50:00,708
Не трябваше да се доверявам на Сянката.
1727
01:50:00,708 --> 01:50:01,833
Той си имаше своите причини.
1728
01:50:01,833 --> 01:50:03,000
Всички, докладвайте позицията си.
1729
01:50:03,000 --> 01:50:04,000
Тофу, южен вход.
1730
01:50:04,000 --> 01:50:04,958
Стикер, северен вход.
1731
01:50:04,958 --> 01:50:06,250
Кифла, северната страна на дансинга.
1732
01:50:06,250 --> 01:50:07,791
Оризови нудли и Късметлията,
пералното помещение.
1733
01:50:08,791 --> 01:50:09,333
Алпака.
1734
01:50:10,083 --> 01:50:10,750
Къде е Алпака?
1735
01:50:10,750 --> 01:50:12,500
Той ми даде слушалката си и отиде да си вземе друга.
1736
01:50:12,500 --> 01:50:13,916
Няма активирано ново комуникационно устройство.
1737
01:50:13,916 --> 01:50:15,333
GPS-ът на значката му показва,
1738
01:50:15,708 --> 01:50:16,625
че той се е запътил към
1739
01:50:16,625 --> 01:50:17,875
ЖП гарата.
1740
01:50:25,625 --> 01:50:27,333
Той и шофьорът са близнаци!
1741
01:51:35,291 --> 01:51:36,708
Имаш ли предвид да...?
1742
01:51:38,583 --> 01:51:40,041
Няма значение сега.
1743
01:51:59,541 --> 01:52:00,416
Крехкък.
1744
01:52:01,208 --> 01:52:02,208
Късметлия.
1745
01:52:02,541 --> 01:52:03,500
Отпуснете се.
1746
01:52:04,208 --> 01:52:05,333
Енергия.
1747
01:52:07,625 --> 01:52:08,666
Цел.
1748
01:52:09,041 --> 01:52:10,000
Аматьор.
1749
01:52:10,333 --> 01:52:11,333
Семейство.
1750
01:52:11,875 --> 01:52:13,083
Сянка.
1751
01:52:13,541 --> 01:52:14,291
Предателство.
1752
01:52:14,291 --> 01:52:14,916
Благодарен.
1753
01:52:14,916 --> 01:52:15,750
Сляп.
1754
01:52:20,958 --> 01:52:22,250
Времената са се променили.
1755
01:52:23,083 --> 01:52:24,666
Но правилата си са правила.
1756
01:52:25,583 --> 01:52:26,500
Саймън...
1757
01:52:27,375 --> 01:52:28,083
Сбогом.
1758
01:52:35,416 --> 01:52:36,625
Той е мъртъв!
1759
01:52:41,750 --> 01:52:43,166
Госпожо, офицер Уонг,
1760
01:52:43,166 --> 01:52:44,583
току-що хванахме другите двама.
1761
01:52:44,583 --> 01:52:45,708
Без напътствията на Сянката,
1762
01:52:45,708 --> 01:52:46,916
нямаха къде да се скрият.
1763
01:52:47,416 --> 01:52:48,500
Как върви?
1764
01:52:50,083 --> 01:52:51,500
Госпожо, офицер Уонг...
1765
01:53:01,416 --> 01:53:01,916
Лю Джинсяо.
1766
01:53:01,916 --> 01:53:02,791
Артерията беше прерязана.
1767
01:53:02,791 --> 01:53:03,375
Гуогуо,
1768
01:53:03,375 --> 01:53:04,125
притисни раната му.
1769
01:53:04,125 --> 01:53:05,000
Не го оставяй да се движи.
1770
01:53:05,000 --> 01:53:06,125
Черна шапка,
1771
01:53:06,791 --> 01:53:08,083
тъмносиньо яке,
1772
01:53:08,083 --> 01:53:09,500
черни дънки.
1773
01:53:13,541 --> 01:53:14,375
Джинсяо.
1774
01:53:15,125 --> 01:53:16,000
Джинсяо.
1775
01:53:16,458 --> 01:53:17,750
Не спиш ли.
1776
01:53:18,041 --> 01:53:20,750
Линейка.
1777
01:53:21,666 --> 01:53:23,333
Линейка.
1778
01:53:39,083 --> 01:53:40,375
Разбирам как се чувстваш,
1779
01:53:41,375 --> 01:53:43,666
но има друг екип, назначен да продължи.
1780
01:53:43,666 --> 01:53:45,166
Сега имаме нова задача.
1781
01:53:49,958 --> 01:53:51,083
След това си вземам отпуск.
1782
01:53:51,416 --> 01:53:53,333
Имам нужда от малко почивка, лични причини.
1783
01:54:15,750 --> 01:54:16,791
Какво правиш тук?
1784
01:54:17,041 --> 01:54:18,541
Ву изпрати този пенсионер
1785
01:54:18,541 --> 01:54:20,125
да правиш компания на някого в отпуск.
1786
01:54:21,125 --> 01:54:21,916
- Яж.
1787
01:54:22,625 --> 01:54:23,333
Благодаря.
1788
01:54:23,916 --> 01:54:25,125
Какъв е статусът?
1789
01:54:25,125 --> 01:54:26,250
Няма потенциални клиенти.
1790
01:54:26,500 --> 01:54:28,708
Сякаш Сянката изчезна във въздуха.
1791
01:54:47,583 --> 01:54:48,500
Парите.
1792
01:54:48,500 --> 01:54:50,625
Винаги оставят следа,
1793
01:54:51,250 --> 01:54:52,583
особено в такъв случай.
1794
01:54:57,500 --> 01:54:59,333
Ето къде се намира криптовалутата на първата жертва.
1795
01:54:59,333 --> 01:55:00,875
Момчетата се разделиха.
1796
01:55:01,125 --> 01:55:01,833
Тези момчета признаха, че
1797
01:55:01,833 --> 01:55:03,416
само двама души знаят паролата.
1798
01:55:03,416 --> 01:55:04,875
Единия от тях е мъртъв.
1799
01:55:05,250 --> 01:55:06,458
И парите не са се преместили, нали?
1800
01:55:07,291 --> 01:55:07,958
Нито стотинка.
1801
01:55:08,500 --> 01:55:09,458
Помниш ли
1802
01:55:09,458 --> 01:55:10,166
какво ти казах
1803
01:55:10,166 --> 01:55:11,083
какъв крадец
1804
01:55:11,291 --> 01:55:12,500
е Сянката?
1805
01:55:13,458 --> 01:55:14,500
Старец.
1806
01:55:14,958 --> 01:55:15,833
Старата школа.
1807
01:55:17,416 --> 01:55:19,583
Не знам нищо за тези неща,
1808
01:55:19,583 --> 01:55:20,625
и предполагам
1809
01:55:21,291 --> 01:55:22,166
той също не знае.
1810
01:55:23,000 --> 01:55:24,583
Той все още е човек от онази епоха.
1811
01:55:28,666 --> 01:55:30,333
Какво мислиш, че ще направи?
1812
01:55:35,083 --> 01:55:37,125
Той няма никаква представа как да осребри криптовалути.
1813
01:55:41,958 --> 01:55:43,583
Фу беше крадец от старата школа.
1814
01:55:43,583 --> 01:55:45,000
Неговият начин на действие в миналото
1815
01:55:45,000 --> 01:55:47,083
беше да ограби бижутерски магазини
1816
01:55:47,083 --> 01:55:48,875
и да накара жертвите да си откупят плячката,
1817
01:55:48,875 --> 01:55:50,375
за да си спестят труда.
1818
01:55:56,791 --> 01:55:58,041
Това е всичко, което той знае.
1819
01:56:00,666 --> 01:56:01,416
Хайде да ядем.
1820
01:56:01,416 --> 01:56:02,041
Няма време.
1821
01:56:02,041 --> 01:56:02,666
Да тръгваме.
1822
01:56:13,333 --> 01:56:14,375
Защо не прекрачиш вратата?
1823
01:56:16,125 --> 01:56:17,166
Защо да прекрачвам вратата?
1824
01:56:20,791 --> 01:56:23,208
София, къде си?
1825
01:56:24,166 --> 01:56:25,041
Къде е млякото ми?
1826
01:56:25,875 --> 01:56:26,833
Вече минаха дни.
1827
01:56:27,875 --> 01:56:29,583
Дали не го разбрах правилно?
1828
01:56:30,833 --> 01:56:32,333
Довери се на инстинктите си.
1829
01:56:32,875 --> 01:56:34,250
Обвини ме, ако е грешно.
1830
01:56:36,833 --> 01:56:37,958
Това планирах да направя.
1831
01:56:40,750 --> 01:56:42,875
Мислех си през последните няколко дни.
1832
01:56:44,875 --> 01:56:47,250
Изпълнението на мисията е наш дълг.
1833
01:56:47,916 --> 01:56:49,625
Но наличието на кръв, емоция,
1834
01:56:50,041 --> 01:56:51,083
и сърце...
1835
01:56:52,041 --> 01:56:53,333
Такава е нашата природа.
1836
01:56:55,541 --> 01:56:58,333
Това, че си полицай, не бива да го лишава от това.
1837
01:57:03,666 --> 01:57:05,541
И така, тогава...
1838
01:57:08,375 --> 01:57:09,416
Не си направил нищо лошо.
1839
01:57:44,375 --> 01:57:45,250
Полиция.
1840
01:57:45,958 --> 01:57:46,875
Всички навън.
1841
01:57:51,000 --> 01:57:52,541
Знам, че искаш да измислиш история,
1842
01:57:53,083 --> 01:57:55,833
но не се превръщай в съучастник.
1843
01:57:57,541 --> 01:57:59,208
Фу поиска от Уанг 10 милиона в брой
1844
01:57:59,208 --> 01:58:00,208
за паролата за акаунта.
1845
01:58:00,458 --> 01:58:01,958
Срещата е в чаената къща „Тин Сенг“.
1846
01:58:01,958 --> 01:58:02,916
Ще уведомя капитан Ву.
1847
01:58:02,916 --> 01:58:04,041
Не мърдай, докато не стигнем там.
1848
01:58:10,541 --> 01:58:11,500
Ву, кога пристигаш?
1849
01:58:11,500 --> 01:58:12,333
Десет минути.
1850
01:58:12,333 --> 01:58:12,750
Офицер Уонг?
1851
01:58:12,750 --> 01:58:13,583
След 5 минути.
1852
01:58:19,500 --> 01:58:21,083
Подслушахме телефона на Цюго
1853
01:58:21,583 --> 01:58:22,041
Разбрано.
1854
01:58:22,250 --> 01:58:22,666
Разбрано.
1855
01:58:26,875 --> 01:58:28,041
Проверка на звука.
1856
01:58:28,041 --> 01:58:29,208
Силно и ясно.
1857
01:58:30,166 --> 01:58:32,208
Уанг вече закъснява с 10 минути.
1858
01:58:32,208 --> 01:58:33,500
Той ще си тръгне всеки момент.
1859
01:58:41,750 --> 01:58:42,666
Той си тръгва.
1860
01:58:48,875 --> 01:58:49,583
Здравей.
1861
01:58:49,583 --> 01:58:51,166
Следващия път използвай входната врата.
1862
01:59:11,333 --> 01:59:12,375
Светът е малък.
1863
01:59:24,208 --> 01:59:24,875
Сама ли си?
1864
01:59:29,333 --> 01:59:30,625
Припознали сте се.
1865
01:59:33,750 --> 01:59:34,750
Не ме познаваш?
1866
01:59:37,416 --> 01:59:38,958
Вечеряхме заедно.
1867
01:59:39,500 --> 01:59:40,833
Вече ме забрави ли?
1868
01:59:45,333 --> 01:59:46,916
Имаш ли нужда от нещо?
1869
01:59:58,666 --> 02:00:00,250
Толкова съм развълнуван .
1870
02:00:01,541 --> 02:00:03,125
Ти си, чичо.
1871
02:00:03,125 --> 02:00:04,250
Какво е това облекло?
1872
02:00:04,250 --> 02:00:05,208
Тази твоя коса
1873
02:00:05,708 --> 02:00:06,666
изплаши ме.
1874
02:00:06,666 --> 02:00:08,416
Мислех, че си някакъв извратен старец
1875
02:00:08,416 --> 02:00:10,000
опитвайки се да ме сваля.
1876
02:00:13,583 --> 02:00:14,458
Извинявай, че те уплаших.
1877
02:00:15,166 --> 02:00:16,000
Извинявам се.
1878
02:00:16,625 --> 02:00:17,375
Няма проблем.
1879
02:00:20,083 --> 02:00:21,166
Ти си тръгваше.
1880
02:00:21,875 --> 02:00:23,791
Планирала си да ме следиш?
1881
02:00:33,416 --> 02:00:34,666
Съвсем сама?
1882
02:00:36,041 --> 02:00:37,083
Моля?
1883
02:00:37,583 --> 02:00:38,958
За какво говориш?
1884
02:00:40,833 --> 02:00:42,000
Преди няколко дни,
1885
02:00:42,791 --> 02:00:43,833
ти беше в Уин.
1886
02:00:44,791 --> 02:00:46,500
Беше с момче.
1887
02:00:50,833 --> 02:00:51,791
Къде е това момче сега?
1888
02:00:58,458 --> 02:00:59,458
Мъртъв.
1889
02:01:00,958 --> 02:01:01,875
Скъсали ли сте?
1890
02:01:02,833 --> 02:01:04,500
Не ме ли чу?
1891
02:01:06,875 --> 02:01:08,083
Той е мъртъв.
1892
02:01:08,916 --> 02:01:09,833
Втори отряд.
1893
02:01:09,833 --> 02:01:11,166
Отивайте на улица Понте Кайс де Колоан.
1894
02:01:11,166 --> 02:01:13,750
Трети отряд, вървете на Eнтре-Кампос,
Конкордия и Чеок Ван.
1895
02:01:17,291 --> 02:01:19,208
Той беше убит на гарата.
1896
02:01:39,041 --> 02:01:40,583
Това момче беше полицай,
1897
02:01:44,125 --> 02:01:44,625
и ти си такава.
1898
02:01:44,625 --> 02:01:45,666
Ти си луд.
1899
02:01:46,583 --> 02:01:47,875
Махай се от мен.
1900
02:01:49,041 --> 02:01:49,916
Махай се.
1901
02:01:59,166 --> 02:02:00,416
Успя да ме забавиш.
1902
02:02:00,416 --> 02:02:01,166
Хлапе...
1903
02:02:01,625 --> 02:02:02,458
Доста си добра.
1904
02:02:17,708 --> 02:02:18,291
Гуогуо.
1905
02:02:20,958 --> 02:02:21,750
Обадете се за линейка.
1906
02:02:22,000 --> 02:02:22,958
Полиция.
1907
02:02:25,166 --> 02:02:26,000
Махай се оттук.
1908
02:02:40,958 --> 02:02:42,083
Моля, използвайте входната врата.
1909
02:03:43,875 --> 02:03:47,333
Хареса ли ми рибата с оцет от Уест Лейк?
1910
02:03:51,916 --> 02:03:53,166
Беше гадна.
1911
02:03:53,958 --> 02:03:56,208
Върви по дяволите.
1912
02:03:57,958 --> 02:03:59,125
Присъедини се към мен.
1913
02:06:24,750 --> 02:06:25,666
Хайде.
1914
02:06:34,375 --> 02:06:35,041
Хайде.
1915
02:07:21,583 --> 02:07:22,500
Гуогуо.
1916
02:07:59,458 --> 02:08:00,500
Добре ли си?
1917
02:08:00,500 --> 02:08:01,375
Раната не е дълбока.
1918
02:08:01,708 --> 02:08:02,416
Ще се оправя.
1919
02:08:04,458 --> 02:08:05,625
Подкреплението е почти тук.
1920
02:08:05,625 --> 02:08:06,833
Слушалката е в джоба.
1921
02:08:07,666 --> 02:08:08,250
Гуогуо...
1922
02:08:08,666 --> 02:08:09,583
Върви след него.
1923
02:08:12,333 --> 02:08:13,208
Целта се отправи към входната врата.
1924
02:08:13,208 --> 02:08:14,416
Перука и черно яке.
1925
02:08:15,125 --> 02:08:15,958
Тръгвам след него.
1926
02:08:42,083 --> 02:08:43,916
Пиги, той се насочва на север.
1927
02:08:43,916 --> 02:08:45,541
Няма видеонаблюдение в алеята.
1928
02:08:45,541 --> 02:08:46,375
Трябва сама да го намериш.
1929
02:08:52,791 --> 02:08:53,833
Възможно е забелязване на заподозрян.
1930
02:08:58,041 --> 02:08:58,916
Това не е Сянката.
1931
02:09:03,625 --> 02:09:04,708
Пътищата са в хаос.
1932
02:09:04,708 --> 02:09:05,750
Не мога да го намеря.
1933
02:09:05,750 --> 02:09:07,000
Цюгуо, запази спокойствие.
1934
02:09:08,375 --> 02:09:09,333
Съсредоточи се.
1935
02:09:14,791 --> 02:09:15,625
Не мога да го намеря.
1936
02:09:18,916 --> 02:09:19,500
Прасенце,
1937
02:09:19,625 --> 02:09:20,458
Подкреплението е почти тук.
1938
02:09:20,791 --> 02:09:21,750
Той не може да е далеч.
1939
02:09:22,041 --> 02:09:22,875
Ще успееш.
1940
02:09:28,666 --> 02:09:30,416
Помниш ли ключовите моменти на проследяването?
1941
02:09:30,416 --> 02:09:31,083
Цюгуо?
1942
02:09:33,333 --> 02:09:33,791
Гледай
1943
02:09:34,125 --> 02:09:34,791
и запомняй.
1944
02:09:35,125 --> 02:09:36,375
Имаш само един поглед.
1945
02:09:36,541 --> 02:09:37,583
Фокусирай се върху ключови точки.
1946
02:09:38,083 --> 02:09:39,125
Съвсем сама ли си?
1947
02:09:42,208 --> 02:09:42,750
Запомняй.
1948
02:09:43,833 --> 02:09:45,541
Първо запомняй активно.
1949
02:09:45,541 --> 02:09:46,250
Къде е момчето?
1950
02:09:46,500 --> 02:09:47,208
С течение на времето...
1951
02:09:47,333 --> 02:09:47,916
Скъсали ли сте?
1952
02:09:47,916 --> 02:09:50,208
...Ще започнеш да запомняш подсъзнателно.
1953
02:09:57,791 --> 02:09:58,791
Върви след него.
1954
02:10:02,166 --> 02:10:02,750
Ръка.
1955
02:10:09,375 --> 02:10:10,125
Превръзка.
1956
02:10:28,541 --> 02:10:29,541
Целта е забелязана.
1957
02:10:29,541 --> 02:10:30,166
Видях го.
1958
02:10:30,166 --> 02:10:30,583
Къде си?
1959
02:10:30,583 --> 02:10:31,833
Алеята на юг по улица „Ро до Мейо“
1960
02:10:31,833 --> 02:10:33,083
Ву, приготви се за арест.
1961
02:10:33,083 --> 02:10:33,875
Тук сме.
1962
02:10:38,708 --> 02:10:40,791
Господине, не можете да приемате
болкоуспокояващи така.
1963
02:10:42,375 --> 02:10:43,041
Гуогуо.
1964
02:10:44,125 --> 02:10:45,125
Ще успееш.
1965
02:10:48,541 --> 02:10:49,291
Чакай.
1966
02:10:50,291 --> 02:10:51,208
Гуогуо,
1967
02:10:51,208 --> 02:10:52,958
ако поставя капан в параклиса „Свети Франциск Ксавиер“,
1968
02:10:52,958 --> 02:10:54,208
можеш ли да го изпратиш насам?
1969
02:10:55,416 --> 02:10:56,000
Капитане,
1970
02:10:56,208 --> 02:10:57,208
Не мога да направя това сама.
1971
02:10:57,958 --> 02:10:58,958
Имам нужда от моя екип.
1972
02:10:59,250 --> 02:11:00,250
Трябва ми екипът за наблюдение.
1973
02:11:00,791 --> 02:11:01,416
Прасенце.
1974
02:11:01,416 --> 02:11:02,500
Липсваме ли ти?
1975
02:11:05,166 --> 02:11:05,625
Централа,
1976
02:11:05,625 --> 02:11:06,541
Кифлата е на позиция.
1977
02:11:06,541 --> 02:11:07,416
Аз съм на 8 часа.
1978
02:11:07,666 --> 02:11:08,583
Гърненият майстор е на позиция.
1979
02:11:08,583 --> 02:11:09,458
Паралелната улица,
1980
02:11:09,458 --> 02:11:10,250
на 3 часа.
1981
02:11:10,250 --> 02:11:11,083
Еги на позиция.
1982
02:11:11,083 --> 02:11:11,833
Тофу на позиция.
1983
02:11:11,833 --> 02:11:13,166
На девет часа, на следващата улица.
1984
02:11:18,333 --> 02:11:19,500
Животински рай приема.
1985
02:11:19,500 --> 02:11:20,333
Кучешката глава е в безопасност.
1986
02:11:24,291 --> 02:11:25,083
Оризовите нудли са на позиция.
1987
02:11:25,083 --> 02:11:25,916
На два часа.
1988
02:11:25,916 --> 02:11:27,750
Проучих и анализирах навиците на Сянката.
1989
02:11:27,750 --> 02:11:28,791
От настоящата точка,
1990
02:11:28,791 --> 02:11:31,041
има 165 възможни маршрута за бягство.
1991
02:11:31,041 --> 02:11:34,333
17 от тях достигат до параклиса „Свети Франциск Ксавиер“.
1992
02:11:35,625 --> 02:11:36,500
Пудингът е на позиция.
1993
02:11:36,500 --> 02:11:37,583
Точно зад теб.
1994
02:11:37,583 --> 02:11:38,333
Късметлията е на позиция.
1995
02:11:38,666 --> 02:11:39,833
Директно пред целта.
1996
02:11:39,833 --> 02:11:41,875
Координатите и указанията се изпращат на екипа.
1997
02:11:41,875 --> 02:11:43,083
Ще продължа да изчислявам избора му на маршрут,
1998
02:11:43,083 --> 02:11:44,041
и ще бъдете информирани.
1999
02:11:44,250 --> 02:11:45,541
Кучешката глава вика Животински рай.
2000
02:11:45,541 --> 02:11:47,458
Очарователният Отряд е на място.
2001
02:11:49,416 --> 02:11:50,500
Алпака на позиция.
2002
02:11:53,500 --> 02:11:54,666
Тук е Животински рай.
2003
02:11:56,833 --> 02:11:57,791
Прасенцето е на позиция.
2004
02:11:58,125 --> 02:11:59,291
Внимание, Очарователния отряд,
2005
02:11:59,291 --> 02:12:00,541
параклисът на площад „Свети Франциск Ксавиер“
2006
02:12:00,541 --> 02:12:01,625
е на около 280 метра северозападно
2007
02:12:01,625 --> 02:12:03,583
от текущото местоположение на целта.
2008
02:12:04,250 --> 02:12:05,208
Сянката е ранена.
2009
02:12:05,208 --> 02:12:06,333
Той цени живота си.
2010
02:12:06,333 --> 02:12:08,208
Всичко, което иска в момента, е да избяга.
2011
02:12:08,208 --> 02:12:10,166
Той няма да рискува да бъде прострелян, за да ти навреди.
2012
02:12:10,791 --> 02:12:11,708
Очарователния Отряд.
2013
02:12:11,708 --> 02:12:13,041
Сега вие сте хрътките.
2014
02:12:13,583 --> 02:12:14,708
Съберете и ловувайте.
2015
02:13:33,291 --> 02:13:34,250
Не мърдай.
2016
02:13:39,791 --> 02:13:40,666
Горе ръцете.
2017
02:14:02,625 --> 02:14:03,375
Добре съм.
2018
02:14:15,291 --> 02:14:16,207
Аз съм полицай.
2019
02:14:16,750 --> 02:14:17,500
Фу Лонгшенг,
2020
02:14:18,041 --> 02:14:19,000
арестуван си.
2021
02:14:22,958 --> 02:14:23,833
Госпожо,
2022
02:14:24,708 --> 02:14:26,208
Цюгуо.
2023
02:14:28,666 --> 02:14:30,000
Това се случи благодарение на теб.
2024
02:14:31,583 --> 02:14:32,665
Слагай ми белезниците.
2025
02:14:43,791 --> 02:14:44,583
Какво е толкова смешно?
2026
02:14:45,750 --> 02:14:47,541
Наистина можеш да се биеш.
2027
02:14:47,875 --> 02:14:48,458
Млъкни.
2028
02:14:49,875 --> 02:14:50,375
Гуогуо.
2029
02:15:03,458 --> 02:15:04,625
Централно командване,
2030
02:15:04,625 --> 02:15:06,583
Фу Лонгшенг е арестуван.
2031
02:15:13,625 --> 02:15:14,458
Браво.
2032
02:15:15,375 --> 02:15:16,125
Баща ти
2033
02:15:16,125 --> 02:15:17,083
би бил много горд.
2034
02:15:21,958 --> 02:15:22,625
Господине.
2035
02:15:25,583 --> 02:15:26,791
Може ли да участвам в разпита?
2036
02:15:27,125 --> 02:15:28,083
Не си ли в отпуск?
2037
02:15:28,083 --> 02:15:29,500
Молба за прекратяване на отпуската ми.
2038
02:15:32,125 --> 02:15:34,166
Липсва ми работата.
2039
02:15:35,208 --> 02:15:37,458
Ще ни е необходима помоща ти и в бъдеще.
2040
02:15:38,708 --> 02:15:39,958
Вече ги научих на
2041
02:15:40,750 --> 02:15:42,125
всичко, което знам.
2042
02:15:43,166 --> 02:15:43,833
Връщам се
2043
02:15:44,250 --> 02:15:45,958
към пенсионирането ми.
2044
02:15:47,250 --> 02:15:48,916
Първо отиди в болницата.
2045
02:18:57,290 --> 02:18:58,040
Офицер Уонг.
2046
02:18:59,583 --> 02:19:01,750
Защо се срещаме тук?
2047
02:19:01,750 --> 02:19:02,958
Намерихме следа.
2048
02:19:02,958 --> 02:19:04,333
Този хакер, Саймън,
2049
02:19:04,333 --> 02:19:06,415
получих помощ от някой много по-компетентен.
2050
02:19:06,415 --> 02:19:08,000
Моите хора също мислеха така.
2051
02:19:08,000 --> 02:19:09,415
Проверихме компютъра му.
2052
02:19:09,415 --> 02:19:11,875
В неговите устройства няма хакерски изходен код.
2053
02:19:11,875 --> 02:19:14,125
По-важният въпрос е
2054
02:19:14,125 --> 02:19:15,415
защо този гений
2055
02:19:15,415 --> 02:19:18,500
умишлено оставя вратички, които хората ми да открият?
2056
02:19:18,500 --> 02:19:19,500
Чакай.
2057
02:19:20,915 --> 02:19:23,083
Знам кои са моите хора.
2058
02:19:24,415 --> 02:19:26,958
Твоите хора са...
2059
02:19:28,708 --> 02:19:30,165
Точно сега,
2060
02:19:30,165 --> 02:19:31,915
все още нямаш разрешение.
2061
02:19:33,208 --> 02:19:35,790
Не си ли просто пенсиониран разхождач на кучета?
2062
02:19:36,333 --> 02:19:38,165
Звучиш сякаш имаш тайна самоличност.
2063
02:19:38,375 --> 02:19:40,165
Крехка.
2064
02:19:41,415 --> 02:19:43,165
Късметлия.
2065
02:19:44,540 --> 02:19:46,625
Отпуснете се.
2066
02:19:48,165 --> 02:19:50,083
Енергия.
2067
02:19:52,125 --> 02:19:53,750
Цел.
2068
02:19:55,041 --> 02:19:56,666
Аматьор.
2069
02:19:57,625 --> 02:19:59,541
Семейство.
2070
02:20:00,708 --> 02:20:02,500
Сянка.
2071
02:20:03,791 --> 02:20:05,500
Предателство.
2072
02:20:06,958 --> 02:20:08,958
Благодарен.
2073
02:20:10,333 --> 02:20:12,250
Сляп.
2074
02:21:11,500 --> 02:21:12,916
Ескалация.
2075
02:21:13,500 --> 02:21:17,916
Превод - Иво Иванов Тодоров
161022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.