All language subtitles for Aruna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,146 --> 00:01:01,046 МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ: МАКАО 2 00:01:35,791 --> 00:01:36,375 Прието. 3 00:01:36,375 --> 00:01:37,166 Благодаря ви, господине. 4 00:01:37,541 --> 00:01:38,541 Целта е подсигурена. 5 00:01:38,541 --> 00:01:39,708 Нашият екип се връща. 6 00:01:41,000 --> 00:01:42,875 Централно командване, тук е патрулен отряд 00638. 7 00:01:42,875 --> 00:01:43,958 Връщаме се обратно. Край. 8 00:01:44,291 --> 00:01:45,000 Прието. 9 00:01:45,625 --> 00:01:47,041 Време е. 10 00:02:02,708 --> 00:02:05,291 Започвам с пешка. 11 00:02:15,916 --> 00:02:16,625 Какво не е наред? 12 00:02:17,291 --> 00:02:18,166 Вероятно нищо. 13 00:02:18,166 --> 00:02:20,041 Мислех, че има някакъв бъг. 14 00:02:25,958 --> 00:02:26,791 Госпожо, 15 00:02:26,791 --> 00:02:29,250 алармата в трезора на банката Maкао Азия се е задействала. 16 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 Полицията на CPSP също е получила алармата. 17 00:02:30,875 --> 00:02:32,750 Патрулните им части са на път. 18 00:02:32,750 --> 00:02:34,000 Къде е най-близкият им патрулен отряд? 19 00:02:34,000 --> 00:02:35,041 Тръгнаха преди две минути. 20 00:02:35,041 --> 00:02:35,916 Те са на моста. 21 00:02:35,916 --> 00:02:36,958 Очаквано време пет минути. 22 00:02:36,958 --> 00:02:37,666 Къде са нашите хора? 23 00:02:38,000 --> 00:02:38,541 Госпожо. 24 00:02:38,541 --> 00:02:39,291 Капитан Ву Яолей тук. 25 00:02:39,291 --> 00:02:40,708 Алфа екип е в преследване. 26 00:02:41,333 --> 00:02:42,750 Ду Пинг, активирай "СПАЙС". 27 00:02:42,750 --> 00:02:44,250 "СПАЙС е активиран. 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,041 Обратно проследяване 4328 камери Skyeye 29 00:02:48,041 --> 00:02:50,416 в рамките на 3 км от банката. 30 00:02:50,416 --> 00:02:52,375 Сканиране на подозрителни превозни средства. 31 00:02:56,125 --> 00:02:56,958 Противодействие на Skyeye. 32 00:02:56,958 --> 00:02:57,625 Имам нещо. 33 00:03:01,666 --> 00:03:03,458 Те не търсят пари в брой. 34 00:03:03,458 --> 00:03:04,583 Какво имаш предвид? 35 00:03:04,583 --> 00:03:05,416 Те са с празни ръце. 36 00:03:05,625 --> 00:03:08,333 Госпожо, записах ги на камера 120C, 37 00:03:08,333 --> 00:03:10,583 на излизане от кръговото движение Ливан, посока юг. 38 00:03:11,041 --> 00:03:12,375 Насочете всички патрулни коли наблизо 39 00:03:12,375 --> 00:03:14,125 да им отрежат пътя за бягство. 40 00:03:14,125 --> 00:03:14,666 Да, госпожо. 41 00:03:15,083 --> 00:03:16,125 Внимание, до всички звена. 42 00:03:16,125 --> 00:03:17,791 Подозрителното превозно средство е черен миниван 43 00:03:17,791 --> 00:03:19,416 преобразен като такси. 44 00:03:19,666 --> 00:03:20,916 Блок Чарли 2-5. 45 00:03:20,916 --> 00:03:22,791 Продължете към кръстовището на 46 00:03:22,791 --> 00:03:24,833 улица Източна и Крайбрежната улица. 47 00:03:25,083 --> 00:03:27,500 Браво 6, насочете се към южния път и кръстовището. 48 00:03:27,500 --> 00:03:30,458 Делта 9-2, чакайте на улица Естрада до Сул. 49 00:03:34,500 --> 00:03:35,625 Със Skyeye и "СПАЙС, 50 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 нямат къде да се скрият. 51 00:03:38,916 --> 00:03:40,083 Блокирайте Руа до Кампо. 52 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Тунелът Taп Сийс и гробището Роуд, 53 00:03:42,333 --> 00:03:43,083 Блокирайте ги. 54 00:03:43,291 --> 00:03:43,875 Госпожо, 55 00:03:43,875 --> 00:03:45,083 "Спайс" е против този план. 56 00:03:45,083 --> 00:03:47,166 Всички екипи, насочете се към улица „Касиляс“. 57 00:03:47,166 --> 00:03:48,000 Пригответе се за прехващане. 58 00:03:48,000 --> 00:03:48,958 Да не ги изтърват. 59 00:03:48,958 --> 00:03:50,041 Какъв е проблемът? 60 00:03:50,833 --> 00:03:51,500 Ти Пинг, 61 00:03:51,500 --> 00:03:53,500 деактивирай автономния анализ и командване. 62 00:03:53,500 --> 00:03:54,083 Да, госпожо. 63 00:03:54,875 --> 00:03:56,166 Алфа екипи 1 и 2, 64 00:03:56,166 --> 00:03:57,958 отидете на изток до улица Дом Белчиор Карнейро. 65 00:03:57,958 --> 00:04:00,083 Отряд 3, на югоизток до улица „Томас Виейра“. 66 00:04:00,083 --> 00:04:02,625 Отряд 4, тръгнете на север по улица „Гънърс“. 67 00:04:02,625 --> 00:04:04,458 Блокирайте копелетата на Репусо Роуд. 68 00:04:04,458 --> 00:04:05,208 Да, госпожо. 69 00:04:05,208 --> 00:04:06,333 Всички части, разделете се. 70 00:04:06,333 --> 00:04:06,916 Да, господине. 71 00:04:06,916 --> 00:04:07,458 Да, господине. 72 00:04:30,375 --> 00:04:30,957 У Яолей. 73 00:04:32,750 --> 00:04:33,291 У Яолей. 74 00:04:33,291 --> 00:04:34,000 Какво правиш? 75 00:04:34,916 --> 00:04:36,041 Арестувайте ги. 76 00:04:36,041 --> 00:04:37,082 Хайде. 77 00:04:37,082 --> 00:04:38,041 Намираме се на улица „Репусо“. 78 00:04:38,500 --> 00:04:39,582 Няма визуално потвърждение за подозрителното превозно средство. 79 00:04:39,582 --> 00:04:40,916 Какво имаш предвид под „няма визуално потвърждение“? 80 00:04:40,916 --> 00:04:41,957 Точно там е. 81 00:04:41,957 --> 00:04:43,082 Всички ли сте слепи? 82 00:04:51,875 --> 00:04:52,457 Госпожо. 83 00:04:53,166 --> 00:04:54,041 Виждаш ли ме? 84 00:04:56,707 --> 00:04:57,291 Госпожо. 85 00:05:04,166 --> 00:05:05,083 Какво да правим сега? 86 00:05:09,833 --> 00:05:10,375 Пешки напред. 87 00:05:13,125 --> 00:05:14,291 Рицар, рицар. 88 00:05:24,789 --> 00:05:27,789 В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА СЕНКИТЕ 89 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Мога ли да ви помогна, господине? 90 00:06:05,500 --> 00:06:05,958 Лате. 91 00:06:10,458 --> 00:06:13,208 Лари, мързелив кучи сине, отвори вратата. 92 00:06:15,458 --> 00:06:15,958 Какво? 93 00:06:20,625 --> 00:06:21,375 Полиция. 94 00:06:26,082 --> 00:06:27,541 Сигурен ли си, че няма да ходиш до банката? 95 00:06:27,541 --> 00:06:28,416 Защо бих искал да отида? 96 00:06:28,416 --> 00:06:30,916 Хартията с половината от паролата ми беше открадната, нали? 97 00:06:31,457 --> 00:06:32,125 Нали? 98 00:06:32,665 --> 00:06:34,000 Вероятно няма да действат толкова бързо. 99 00:06:34,000 --> 00:06:35,291 Не, те искат другата половина. 100 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 Те се нуждаят от другата половина. 101 00:06:36,291 --> 00:06:37,166 Без другата половина, 102 00:06:37,166 --> 00:06:38,082 всичко това би било напразно. 103 00:06:38,082 --> 00:06:39,957 Какво точно е криптовалута? 104 00:06:39,957 --> 00:06:40,957 Пари, господине. 105 00:06:40,957 --> 00:06:42,041 Над 500 милиона хонконгски долара. 106 00:06:42,457 --> 00:06:44,207 Няма отговор от Компанията. 107 00:06:49,750 --> 00:06:50,791 Може би вече са там. 108 00:06:50,791 --> 00:06:52,207 Здравейте, служба за сигурност на кулата Аоксинг. 109 00:06:52,207 --> 00:06:52,666 Здравейте, господине. 110 00:06:52,666 --> 00:06:54,750 Тук е командният център на Полицията. 111 00:06:54,750 --> 00:06:55,957 Подозираме, че някой е на 4-ия етаж 112 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 в Компанията и 113 00:06:57,625 --> 00:06:59,541 се опитва да открадне важни данни. 114 00:06:59,541 --> 00:07:00,791 Моля ви, не се намесвайте. 115 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Какво е очакваното време на пристигане на полицията? 116 00:07:02,333 --> 00:07:03,458 Кога ще пристигнете? 117 00:07:03,458 --> 00:07:04,166 В рамките на пет минути. 118 00:07:04,666 --> 00:07:05,458 Разбрано. 119 00:07:07,208 --> 00:07:07,833 Три минути. 120 00:07:07,833 --> 00:07:08,916 Разбрах. Три минути. 121 00:07:19,791 --> 00:07:20,416 Намерих го. 122 00:07:21,541 --> 00:07:22,207 По дяволите... 123 00:07:22,207 --> 00:07:22,875 Толкова много файлове. 124 00:07:22,875 --> 00:07:23,582 Копирайте ги всички. 125 00:07:23,582 --> 00:07:25,041 Не можеш ли сам да преведеш парите? 126 00:07:25,041 --> 00:07:26,541 Пароли за акаунти за криптовалута 127 00:07:26,541 --> 00:07:28,082 се състои от дванадесет английски думи, 128 00:07:28,082 --> 00:07:28,957 всички генерирани на случаен принцип. 129 00:07:28,957 --> 00:07:32,082 Това е 2048 на 12-та степен. 130 00:07:32,082 --> 00:07:33,582 Това е алгоритъм, който стои зад него. 131 00:07:33,582 --> 00:07:34,416 Нямаш си и представа. 132 00:07:34,875 --> 00:07:35,541 Седнете удобно. 133 00:07:36,625 --> 00:07:37,791 Невъзможно е да се запомни. 134 00:07:39,916 --> 00:07:40,791 Две минути. 135 00:07:54,582 --> 00:07:55,375 Син, какво правиш? 136 00:07:55,375 --> 00:07:56,082 Просто се огледай. 137 00:07:56,082 --> 00:07:57,375 Не докосвай нищо друго. 138 00:07:58,332 --> 00:07:59,666 Много ВИП клиенти. 139 00:08:03,666 --> 00:08:04,583 Гордън Ди. 140 00:08:09,125 --> 00:08:09,833 Какво е това? 141 00:08:10,083 --> 00:08:10,875 Цифров ключ за криптиране. 142 00:08:11,916 --> 00:08:13,083 Това е Дуан Джихонг. 143 00:08:13,625 --> 00:08:14,583 Кой е Дуан Джихонг? 144 00:08:14,583 --> 00:08:16,791 Главен изпълнителен директор на най-голямата крипто борса в Куала Лумпур. 145 00:08:16,791 --> 00:08:18,250 Той изчезна с 1,5 милиарда щатски долара, 146 00:08:18,250 --> 00:08:20,250 след което мистериозно се оказа мъртъв в Макао. 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,207 Хората все още мислят, че е инсценирал собствената си смърт. 148 00:08:23,791 --> 00:08:25,541 Защитната стена на този цифров ключ е 149 00:08:25,541 --> 00:08:26,957 Ниво TAQ-LX-5. 150 00:08:27,416 --> 00:08:28,166 Какво означава това? 151 00:08:28,166 --> 00:08:29,957 Едно ниво под военното ниво. 152 00:08:29,957 --> 00:08:30,875 Защо е толкова важен ключ 153 00:08:30,875 --> 00:08:32,500 скрит в такъв скапан сървър? 154 00:08:32,500 --> 00:08:33,957 Чух за 1,5 милиарда долара на Дуан, 155 00:08:33,957 --> 00:08:35,000 които все още са в неизвестност. 156 00:08:35,750 --> 00:08:37,457 Това са над 10 милиарда хонконгски долара. 157 00:08:37,457 --> 00:08:38,207 Копирайте всичко. 158 00:08:38,207 --> 00:08:39,875 Нямаме време, Саймън. 159 00:08:39,875 --> 00:08:40,582 Няма да отнеме много време. 160 00:08:40,790 --> 00:08:42,000 Син, тръгваме си. 161 00:08:42,250 --> 00:08:42,790 Дай ми минутка. 162 00:08:42,790 --> 00:08:44,040 Няма време. 163 00:09:11,083 --> 00:09:11,833 Върви. 164 00:09:12,958 --> 00:09:14,125 Главите надолу. 165 00:09:14,625 --> 00:09:15,375 Не гледай. 166 00:09:20,083 --> 00:09:21,166 Полицията е на входа. 167 00:09:26,250 --> 00:09:26,958 Не изпадайте в паника. 168 00:09:27,625 --> 00:09:28,541 Какво става горе? 169 00:09:34,708 --> 00:09:35,458 Съжалявам. 170 00:09:35,458 --> 00:09:36,625 Здравей, кой си ти? 171 00:09:36,625 --> 00:09:37,250 Полиция. 172 00:09:40,333 --> 00:09:41,540 Имаме сигнал за грабеж. 173 00:09:41,540 --> 00:09:42,540 Заподозрените току-що си тръгнаха. 174 00:09:42,750 --> 00:09:43,375 Четирима мъже, 175 00:09:43,375 --> 00:09:44,165 в началото на двайсетте години. 176 00:09:48,125 --> 00:09:49,000 Бягайте, Бишъп. 177 00:09:50,458 --> 00:09:50,915 Бягайте. 178 00:09:50,915 --> 00:09:51,833 Бързо. 179 00:09:52,165 --> 00:09:53,583 Сонг, отрежи ги. 180 00:09:56,833 --> 00:09:57,458 Стой. 181 00:09:57,458 --> 00:09:58,083 Спри. 182 00:09:58,250 --> 00:09:59,415 Алфа 3 и 4 пристигнаха. 183 00:09:59,415 --> 00:10:00,625 Браво 4 е на място. 184 00:10:03,833 --> 00:10:05,125 Браво 1 и 2, наблюдавайте фоайето. 185 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Браво 3 и 4, блокирайте изходите. 186 00:10:07,083 --> 00:10:07,916 Браво 3 на място. 187 00:10:07,916 --> 00:10:09,750 Цигуо, съдействай на криминалистите на 4-тия етаж. 188 00:10:09,958 --> 00:10:10,416 Да, господине. 189 00:10:22,875 --> 00:10:23,583 Спри. 190 00:10:55,000 --> 00:10:55,915 Не мърдай. 191 00:10:57,708 --> 00:10:58,333 Стой. 192 00:10:58,333 --> 00:10:58,790 Не мърдай. 193 00:10:58,790 --> 00:10:59,625 Хвърли пистолета. 194 00:10:59,915 --> 00:11:00,500 Хвърли пистолета. 195 00:11:00,500 --> 00:11:01,000 Не мърдай. 196 00:11:01,916 --> 00:11:02,333 Стой. 197 00:11:02,333 --> 00:11:03,000 Не мърдай. 198 00:11:03,208 --> 00:11:03,958 Остави пистолета. 199 00:11:04,166 --> 00:11:05,333 Не се тревожи за мен, върши си работата. 200 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 Капитан Ву е държан като заложник. 201 00:11:09,166 --> 00:11:10,041 Те се изкачват. 202 00:11:11,541 --> 00:11:12,208 Уин Макао. 203 00:11:12,458 --> 00:11:12,875 Момчетата, 204 00:11:12,875 --> 00:11:13,416 може би... 205 00:11:14,625 --> 00:11:16,166 Уин, да тръгваме. 206 00:11:16,166 --> 00:11:16,958 Какво чакаш? 207 00:11:42,625 --> 00:11:43,208 Капитане. 208 00:11:47,875 --> 00:11:48,750 У Яолей. 209 00:12:12,666 --> 00:12:13,500 Мамка му! 210 00:12:26,375 --> 00:12:27,708 -Помогни ми. -Дърпай. 211 00:12:30,291 --> 00:12:31,291 Те имат парашути. 212 00:12:32,875 --> 00:12:33,540 Капитане. 213 00:12:36,915 --> 00:12:38,125 Изпратете подкрепления 214 00:12:38,125 --> 00:12:38,915 до Уин Макао. 215 00:12:38,915 --> 00:12:39,625 Върви. 216 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 Капитане, асансьорите са хакнати. 217 00:12:41,583 --> 00:12:42,458 Как ще слезеш? 218 00:12:43,540 --> 00:12:44,165 Скачам. 219 00:12:44,165 --> 00:12:45,040 Скачаш? 220 00:12:46,458 --> 00:12:47,000 Остани си където си. 221 00:13:03,375 --> 00:13:04,333 Уин Макао, на покрива. 222 00:13:04,333 --> 00:13:05,250 Наистина ли скочи? 223 00:13:05,250 --> 00:13:06,166 Внимание, до всички звена. 224 00:13:06,375 --> 00:13:08,333 Изпратете подкрепление до новото целево местоположение. 225 00:13:08,333 --> 00:13:09,166 Уин Макао. 226 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Съдействайте при ареста. 227 00:13:10,291 --> 00:13:11,291 Обадих се на шефа им по сигурността, 228 00:13:11,291 --> 00:13:12,416 Матю Таб. 229 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Седнете удобно. 230 00:13:13,375 --> 00:13:14,041 Те идват на покрива. 231 00:13:14,041 --> 00:13:14,750 Обадете се за подкрепление. 232 00:13:15,083 --> 00:13:15,791 Обадете се за подкрепление. 233 00:13:16,541 --> 00:13:17,083 Обадете се за подкрепление. 234 00:13:17,083 --> 00:13:17,791 Обадете се за подкрепление. 235 00:13:19,625 --> 00:13:20,708 Те трябва да имат план Б. 236 00:13:20,708 --> 00:13:21,916 Кажи на Таб да внимава. 237 00:13:25,666 --> 00:13:26,708 Това не е толкова просто. 238 00:13:27,250 --> 00:13:28,041 Какво? 239 00:13:47,415 --> 00:13:48,125 Какво имаш предвид? 240 00:13:48,540 --> 00:13:49,540 Как е възможно просто да изчезнат 241 00:13:49,540 --> 00:13:50,915 от всички камери? 242 00:13:51,125 --> 00:13:51,875 Това и направиха. 243 00:14:08,333 --> 00:14:09,541 Изглеждаш ужасно. 244 00:14:10,375 --> 00:14:11,125 Къде са? 245 00:14:11,333 --> 00:14:12,250 Те са в хотела. 246 00:14:15,666 --> 00:14:17,083 Син, полицията пристигна. 247 00:14:17,583 --> 00:14:18,208 Това беше бързо. 248 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Маршрутът на Рук се прецака. 249 00:14:19,208 --> 00:14:19,875 Вземете пътя на кралицата. 250 00:14:19,875 --> 00:14:20,916 Как ги остави да бягат? 251 00:14:20,916 --> 00:14:22,833 Те не бягаха, те летяха. 252 00:14:25,375 --> 00:14:26,125 Петнадесет секунди. 253 00:14:26,125 --> 00:14:26,750 Готови за кралицата. 254 00:14:26,750 --> 00:14:27,541 Трябва ми местоположение. 255 00:14:27,791 --> 00:14:28,500 Търся го. 256 00:14:29,583 --> 00:14:30,916 Намерете ги и то бързо. 257 00:14:35,625 --> 00:14:36,375 Какво става? 258 00:14:36,375 --> 00:14:37,083 Проверявам. 259 00:14:39,790 --> 00:14:41,040 Какво, по дяволите, стана с камерите ми? 260 00:14:41,040 --> 00:14:43,958 Наблюдението на Уин беше спряно дистанционно. 261 00:14:44,875 --> 00:14:45,458 До всички. 262 00:14:45,458 --> 00:14:46,290 Търсете ги. 263 00:14:46,290 --> 00:14:47,165 Разделете се, отваряйте си очите. 264 00:14:47,415 --> 00:14:48,583 Докато все още са тук, 265 00:14:48,583 --> 00:14:49,833 не могат да скрият лицата си. 266 00:14:59,208 --> 00:15:00,125 До всички, 267 00:15:00,666 --> 00:15:02,041 включете телесните си камери. 268 00:15:02,041 --> 00:15:04,000 Заснемете всяко лице, на което попаднете. 269 00:15:07,000 --> 00:15:07,625 Ду Пин. 270 00:15:07,625 --> 00:15:08,541 Управлявайте "Спайс" ръчно. 271 00:15:08,541 --> 00:15:09,833 Искам лицево разпознаване на всички изображения на живо 272 00:15:09,833 --> 00:15:10,833 заснети от телесни камери. 273 00:15:10,833 --> 00:15:11,375 Разбрано. 274 00:15:11,375 --> 00:15:12,500 Сравнявайте всички записи за влизане, 275 00:15:12,500 --> 00:15:13,666 започвайки от зоната за персонала. 276 00:15:14,708 --> 00:15:15,791 Не се оставяй да ви хванат на камерата. 277 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 Или сме прецакани. 278 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Влизам. 279 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Кажи ми местонахождението си. 280 00:15:23,041 --> 00:15:24,958 Аз ще се справя оттук. 281 00:15:25,166 --> 00:15:26,125 Ход на краля. 282 00:15:38,165 --> 00:15:39,040 Обърни се. 283 00:15:43,790 --> 00:15:44,708 Съблекалнята. 284 00:15:44,708 --> 00:15:45,208 Преоблечи се. 285 00:15:48,208 --> 00:15:49,208 Извинете, господине. 286 00:15:49,583 --> 00:15:50,040 Господине. 287 00:16:06,500 --> 00:16:09,291 Алфа 2 се качва с асансьор MCS1 до партера. 288 00:16:09,625 --> 00:16:10,250 Рей. 289 00:16:10,250 --> 00:16:10,875 Обърни се. 290 00:16:10,875 --> 00:16:12,000 Те са на 10 часа. 291 00:16:20,791 --> 00:16:21,875 Внимание до всички звена. 292 00:16:21,875 --> 00:16:23,458 Заподозрените може да са сменили маскировката си. 293 00:16:23,458 --> 00:16:25,083 Бъдете внимателни, продължавайте да се движите. 294 00:16:31,083 --> 00:16:32,000 175 сантиметра, 295 00:16:32,000 --> 00:16:32,540 коса със средна дължина, 296 00:16:32,540 --> 00:16:33,833 черно-бяло бейзболно яке с качулка, 297 00:16:33,833 --> 00:16:34,875 тъмни камуфлажни панталони с множество джобове, 298 00:16:34,875 --> 00:16:35,333 Раница. 299 00:16:35,333 --> 00:16:36,583 Той тъкмо се отправи към столовата. 300 00:16:36,958 --> 00:16:37,750 Син. 301 00:16:37,750 --> 00:16:38,708 Ти си разкрит. 302 00:16:39,083 --> 00:16:39,583 Фенг, 303 00:16:39,875 --> 00:16:40,750 кротувай. 304 00:16:40,750 --> 00:16:41,500 Помогни на Син. 305 00:16:41,790 --> 00:16:42,333 Да, господине. 306 00:16:53,500 --> 00:16:55,040 Сонг, човекът, който току-що мина оттам. 307 00:16:56,875 --> 00:16:57,375 Сега. 308 00:16:57,665 --> 00:16:58,833 Той няма регистрирано влизане. 309 00:16:58,833 --> 00:16:59,375 Какво? 310 00:17:00,041 --> 00:17:00,708 Там. 311 00:17:00,708 --> 00:17:01,291 Това е той. 312 00:17:01,291 --> 00:17:02,291 Ще го хвана. 313 00:17:02,291 --> 00:17:03,666 Сонг, преследвай другия. 314 00:17:05,790 --> 00:17:06,208 Извинете. 315 00:17:06,208 --> 00:17:07,665 Сонг, избърши обектива. 316 00:17:11,665 --> 00:17:12,540 Иди да хванеш този. 317 00:17:12,540 --> 00:17:13,040 Върви. 318 00:17:13,540 --> 00:17:14,250 Премести се. 319 00:17:40,541 --> 00:17:41,083 Съжалявам. 320 00:17:43,000 --> 00:17:43,583 Къде е той? 321 00:17:51,083 --> 00:17:53,333 Фоайето е препълнено. 322 00:17:59,166 --> 00:18:01,458 Мислех, че предаването е след 12. 323 00:18:01,458 --> 00:18:02,833 Когато има системно обновление, 324 00:18:02,833 --> 00:18:04,500 те провеждат тестово шоу същата сутрин. 325 00:18:05,791 --> 00:18:06,333 Намерете ги. 326 00:18:06,333 --> 00:18:07,458 Разпръснете се. 327 00:18:07,583 --> 00:18:09,250 Отваряйте си очите. 328 00:18:13,166 --> 00:18:13,916 Там. 329 00:18:18,416 --> 00:18:19,416 Представят се за полицаи. 330 00:18:19,541 --> 00:18:20,750 Представят се за полицаи. 331 00:18:37,708 --> 00:18:38,375 Шах и мат. 332 00:18:43,250 --> 00:18:44,375 Всичко изчезна. 333 00:18:44,375 --> 00:18:45,291 500 милиона. 334 00:18:45,291 --> 00:18:47,291 Не остана нито стотинка. 335 00:18:47,500 --> 00:18:50,291 Криптовалутата е невъзможна за проследяване! 336 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 Вие, полицаи, сте безполезни! 337 00:19:01,291 --> 00:19:02,291 Те ни хакнаха 338 00:19:02,291 --> 00:19:03,625 и проникнаха в системата за наблюдение. 339 00:19:04,000 --> 00:19:04,583 И така... 340 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 Без "Небесните Очи", 341 00:19:05,916 --> 00:19:06,958 вече не можем да се борим с престъпленията. 342 00:19:06,958 --> 00:19:07,708 Това ли е всичко? 343 00:19:07,791 --> 00:19:09,958 Преди да имаме цялата тази технология, 344 00:19:09,958 --> 00:19:11,833 как си е вършила работата полицията? 345 00:19:12,750 --> 00:19:14,125 Беше моя грешка. 346 00:19:14,833 --> 00:19:15,708 Ще ги хвана следващия път. 347 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 Дори и да има следващ път. 348 00:19:16,833 --> 00:19:19,583 Вероятно все още ще предвидят всяко наше движение. 349 00:19:19,583 --> 00:19:20,375 И така, кажи ми... 350 00:19:20,375 --> 00:19:21,250 Какво ще правим? 351 00:19:21,583 --> 00:19:23,000 Ако спрем сега, 352 00:19:23,000 --> 00:19:24,166 къде е нашият пробив? 353 00:19:25,291 --> 00:19:26,041 Съжалявам, господине. 354 00:19:26,791 --> 00:19:28,000 Какъв е напредъкът 355 00:19:28,000 --> 00:19:29,291 от кибер отдела? 356 00:19:29,291 --> 00:19:31,625 Поправихме точките за проникване и грешките в кода, 357 00:19:31,625 --> 00:19:33,083 но няма напредък по обратното проследяване. 358 00:19:36,750 --> 00:19:38,208 За да хванеш хитра лисица, 359 00:19:38,208 --> 00:19:39,625 се нуждаеш от опитен ловец. 360 00:19:43,291 --> 00:19:45,000 Предлагаш 361 00:19:45,000 --> 00:19:46,375 да върнем Уонг ли? 362 00:19:51,208 --> 00:19:53,333 Знам, че е бившият ти шеф. 363 00:19:53,333 --> 00:19:54,708 Но това е ерата на проследяването с изкуствен интелект. 364 00:19:54,708 --> 00:19:56,708 И те просто са се възползвали от слабостта му. 365 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 Има недостатъци в мрежата 366 00:19:59,250 --> 00:20:00,583 и оборудването за наблюдение, 367 00:20:00,583 --> 00:20:02,000 но "Спайс" е безупречен. 368 00:20:02,000 --> 00:20:03,708 Вие спряхте "Спайс" да се учи от реални операции. 369 00:20:03,708 --> 00:20:06,208 Оставяш ли телефона си да ти казва как да си вършиш работата? 370 00:20:06,208 --> 00:20:07,583 Това не означава да връщаме дъртаци, 371 00:20:07,583 --> 00:20:08,958 за да поправим имиджа на полицията. 372 00:20:08,958 --> 00:20:09,916 Капитане. 373 00:20:10,416 --> 00:20:13,875 Не ме интересува дали използваме дъртаци или "Спайс". 374 00:20:13,875 --> 00:20:15,916 Намери ги, хвани ги. 375 00:20:15,916 --> 00:20:17,166 Върши си работата. 376 00:20:20,291 --> 00:20:22,500 Господи, Гуогуо 377 00:20:22,500 --> 00:20:24,458 Виждала ли си досието на Уонг? 378 00:20:25,375 --> 00:20:26,375 Той е невероятен. 379 00:20:26,708 --> 00:20:28,666 Многобройни награди. 380 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 Шампион по специалност „Специални операции“ в многобоя. 381 00:20:31,375 --> 00:20:33,125 Шампион по ръкопашен бой в полицията. 382 00:20:33,541 --> 00:20:35,041 Пет години поред! 383 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Владеещ огнестрелните оръжия, 384 00:20:36,291 --> 00:20:36,916 наблюдение, 385 00:20:36,916 --> 00:20:37,708 инфилтрация, 386 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 събиране на разузнавателна информация. 387 00:20:39,375 --> 00:20:41,750 Той е работил под прикритие в наркокартели 388 00:20:41,750 --> 00:20:44,291 и мрежи за трафик на органи. 389 00:20:44,708 --> 00:20:46,458 Сдържан, профисионалист. 390 00:20:46,458 --> 00:20:47,916 Умел в сливането с обстановката. 391 00:20:48,583 --> 00:20:49,916 А хоби... 392 00:20:49,916 --> 00:20:51,000 Измисляне на прякори. 393 00:20:52,041 --> 00:20:54,333 Това казва, че единственото петно в кариерата му е 394 00:20:54,333 --> 00:20:58,125 голяма лична грешка, която е довела до смъртта 395 00:20:58,500 --> 00:20:59,375 на неговият партньор. 396 00:21:12,125 --> 00:21:14,291 Запишете кое куче пишка и ака първо. 397 00:21:14,291 --> 00:21:16,041 Това наистина ли е той? 398 00:21:19,458 --> 00:21:20,041 Ало? 399 00:21:20,416 --> 00:21:21,625 Намерихте ли го? 400 00:21:21,625 --> 00:21:22,750 Не. 401 00:21:23,666 --> 00:21:26,083 Всички останали са на терена за големия случай 402 00:21:26,666 --> 00:21:29,083 и нямам представа какво правя. 403 00:21:29,083 --> 00:21:30,541 Да наблюдавам някакъв пенсионер? 404 00:21:30,541 --> 00:21:31,500 Бъдете търпеливи. 405 00:21:31,500 --> 00:21:33,291 Може би капитанът ще се погрижи за теб. 406 00:21:33,291 --> 00:21:35,750 Може би все още не сме готови за работа на терен. 407 00:21:35,750 --> 00:21:36,416 Ще ти се обадя по-късно. 408 00:22:10,958 --> 00:22:12,666 Тренирате върху тип като мен ли? 409 00:22:14,375 --> 00:22:15,416 Моля? 410 00:22:19,916 --> 00:22:20,958 Защо ме следиш? 411 00:22:24,083 --> 00:22:25,791 Бъркаш ме с някой друг. 412 00:22:28,375 --> 00:22:29,250 Не ме ли познаваш? 413 00:22:31,250 --> 00:22:32,083 - Не. 414 00:22:34,333 --> 00:22:35,375 Имаш ли нужда от нещо? 415 00:22:37,541 --> 00:22:39,916 Не ме ли следваше с яке по рано? 416 00:22:41,750 --> 00:22:43,333 Можете ли да седнете другаде? 417 00:22:53,250 --> 00:22:53,958 Съжалявам. 418 00:22:53,958 --> 00:22:54,708 Няма проблем. 419 00:23:02,333 --> 00:23:05,333 В 14:23 достигнахте първата цел, 420 00:23:05,333 --> 00:23:07,375 който беше магазинът за домашни любимци, 421 00:23:07,375 --> 00:23:08,041 Досега, 422 00:23:08,041 --> 00:23:10,708 следиш ме от 4 часа и 17 минути. 423 00:23:10,708 --> 00:23:12,500 Сменила си облеклото си три пъти, 424 00:23:13,541 --> 00:23:15,291 и спираше 9 пъти, за да си водиш бележки. 425 00:23:15,458 --> 00:23:16,541 В автобуса, 426 00:23:16,541 --> 00:23:18,375 си имала помощ от колега. 427 00:23:19,541 --> 00:23:20,208 Внимавай. 428 00:23:20,208 --> 00:23:20,833 Извинете. 429 00:23:21,458 --> 00:23:22,625 Прав ли съм, Хе Цюгуо? 430 00:23:30,833 --> 00:23:31,708 Този поглед 431 00:23:31,708 --> 00:23:32,958 току-що те издаде. 432 00:23:36,666 --> 00:23:38,125 Ти ме помниш, 433 00:23:38,125 --> 00:23:38,875 Чичо Уонг. 434 00:23:38,875 --> 00:23:40,958 Не сме се виждали, откакто бях на 8. 435 00:23:43,166 --> 00:23:44,833 Чух, че си се присъединила към полицията. 436 00:23:44,833 --> 00:23:46,291 и си наследила номера на значката на баща ти. 437 00:23:47,500 --> 00:23:48,458 Той би се гордял. 438 00:23:51,500 --> 00:23:53,708 Как разбра, когато бях в зоомагазина? 439 00:23:54,375 --> 00:23:55,708 Имам няколко насоки. 440 00:23:57,000 --> 00:23:57,750 Преди всичко, 441 00:23:58,083 --> 00:23:59,458 никога не изхвърляй бележките си. 442 00:23:59,458 --> 00:24:00,000 Второ, 443 00:24:00,166 --> 00:24:00,750 времето за разходка с кучета, 444 00:24:00,750 --> 00:24:01,375 излизане от работа, 445 00:24:01,375 --> 00:24:02,583 и качването в автобуса 446 00:24:02,583 --> 00:24:03,500 всички бяха неточни. 447 00:24:03,500 --> 00:24:05,708 Редът на кучетата да пишкат и да акат е пълен хаос. 448 00:24:05,708 --> 00:24:07,333 Кой беше шестият, който се изака? 449 00:24:07,333 --> 00:24:08,250 Пака-Пака, 450 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 пуделът. 451 00:24:15,541 --> 00:24:17,375 Ще бъде моя грешка, ако не го взема. 452 00:24:17,375 --> 00:24:19,416 Все още имам добра памет. 453 00:24:20,000 --> 00:24:20,583 Не е зле. 454 00:24:21,375 --> 00:24:23,125 Казахте, че колегата ми е бил в автобуса. 455 00:24:23,125 --> 00:24:23,958 Защо казахте това? 456 00:24:24,916 --> 00:24:25,666 О, разбирам. 457 00:24:26,000 --> 00:24:27,083 Това не е тренировка. 458 00:24:27,083 --> 00:24:29,166 Вие ме проверявате 459 00:24:29,416 --> 00:24:30,458 дали е така. 460 00:24:36,458 --> 00:24:40,000 Вие двамата ме следихте 4 часа. 461 00:24:40,000 --> 00:24:41,416 Откъде тази увереност? 462 00:24:59,916 --> 00:25:00,875 Отдавна не сме се виждали, офицер Уонг. 463 00:25:00,875 --> 00:25:02,708 Това е инспектор Ву Яолей. 464 00:25:06,083 --> 00:25:06,625 Нека аз го направя. 465 00:25:06,958 --> 00:25:07,416 Не. 466 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 И се имаш за полицай? 467 00:25:13,750 --> 00:25:15,541 Нищо чудно, че усетих как онзи старец ме докосна. 468 00:25:15,916 --> 00:25:17,500 Звучи сякаш се гордееш с това. 469 00:25:19,083 --> 00:25:20,791 Значи партньорът, 470 00:25:21,625 --> 00:25:22,833 който почина на служба... 471 00:25:23,875 --> 00:25:24,416 е бил баща ти? 472 00:25:27,583 --> 00:25:28,041 Остави. 473 00:25:30,875 --> 00:25:32,875 Това са кадри, които събрахме от мястото на инцидента. 474 00:25:33,375 --> 00:25:34,166 Този кадър е 475 00:25:34,166 --> 00:25:36,500 каналът на Уин, преди хакерите да го отрежат. 476 00:25:45,083 --> 00:25:46,750 Пусни само последните 15 секунди, моля. 477 00:25:55,250 --> 00:25:56,041 Пусни го отново. 478 00:26:07,333 --> 00:26:08,041 Още веднъж. 479 00:26:25,000 --> 00:26:25,500 Спри. 480 00:26:44,625 --> 00:26:45,833 Как ги забелязахте? 481 00:26:45,833 --> 00:26:47,958 Те надничаха към камерите, когато влязоха. 482 00:26:49,458 --> 00:26:50,791 Сигурно са разузнали предварително 483 00:26:50,791 --> 00:26:51,916 и знаеха къде са камерите. 484 00:26:51,916 --> 00:26:52,916 Тогава защо са гледали? 485 00:26:52,916 --> 00:26:54,625 За да проверят дали камерите все още са включени. 486 00:26:56,958 --> 00:26:58,291 След като камерите са били прекъснати, 487 00:26:58,291 --> 00:26:59,583 са сменили маскировките си. 488 00:27:01,583 --> 00:27:02,333 Нали? 489 00:27:13,708 --> 00:27:14,166 Сиван. 490 00:27:23,291 --> 00:27:25,333 Старецът е ядосан заради промяната на плановете? 491 00:27:26,041 --> 00:27:27,041 Какво мислиш? 492 00:27:29,166 --> 00:27:30,500 Иди да го утешиш. 493 00:27:32,040 --> 00:27:32,665 Главното е че... 494 00:27:32,665 --> 00:27:33,750 Всички се върнахме благополучно. 495 00:27:33,750 --> 00:27:35,250 Адски ден беше, нали? 496 00:27:35,875 --> 00:27:36,750 Мога да обясня. 497 00:27:38,541 --> 00:27:40,458 Ти почти уби всички. 498 00:27:40,458 --> 00:27:42,125 Това не беше част от плана. 499 00:27:44,416 --> 00:27:45,791 Но ние си свършихме работата. 500 00:27:46,916 --> 00:27:48,875 И намерихме нещо. 501 00:27:49,750 --> 00:27:51,166 Какво нещо? 502 00:27:51,166 --> 00:27:52,458 Видях само грешки. 503 00:27:54,875 --> 00:27:56,000 През всичките тези години, 504 00:27:56,000 --> 00:27:57,375 никога не са ме снимали на камера. 505 00:27:57,791 --> 00:27:58,833 А сега... 506 00:27:59,541 --> 00:28:00,958 Ти, малко лайно! 507 00:28:01,166 --> 00:28:03,041 Ще се оправи, ще се справя. 508 00:28:03,041 --> 00:28:04,208 Ти също си малко лайно. 509 00:28:06,041 --> 00:28:07,041 Просто ни оставете. 510 00:28:07,583 --> 00:28:08,833 Нека оправим нещата. 511 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Да ви оставя ли? 512 00:28:23,208 --> 00:28:24,291 Пусни ме. 513 00:28:39,541 --> 00:28:40,708 Можеш ли да ми кажеш 514 00:28:42,500 --> 00:28:44,375 от какво трябва да се страхувам сега? 515 00:28:48,708 --> 00:28:50,583 Така или иначе няма да го разберете. 516 00:28:54,041 --> 00:28:55,833 Нека ти кажа 517 00:28:55,833 --> 00:28:57,500 от какво трябва да се страхуваш. 518 00:29:06,333 --> 00:29:06,916 Сиван. 519 00:29:17,291 --> 00:29:18,875 Дори ти се обръщаш срещу мен. 520 00:29:21,750 --> 00:29:22,208 Кръстник. 521 00:29:22,541 --> 00:29:23,708 Вината е наша. 522 00:29:23,833 --> 00:29:25,708 От десетилетия никой не е имал моя снимка. 523 00:29:25,833 --> 00:29:27,458 Това се промени заради вас, глупаци. 524 00:29:27,625 --> 00:29:28,583 Не се сърдете. 525 00:29:28,583 --> 00:29:30,375 Това са повече от 10 милиарда сладки хонконгски долара. 526 00:29:30,375 --> 00:29:31,125 С тези пари, 527 00:29:31,125 --> 00:29:32,625 всички можем да изживеем мечтите си. 528 00:29:32,750 --> 00:29:35,416 Млъкни. Знаеш ли колко опасно беше? 529 00:29:43,000 --> 00:29:44,041 Този висок мъж. 530 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 Дългуча смени облеклото си. 531 00:29:45,958 --> 00:29:46,791 Всички погледнете. 532 00:29:47,291 --> 00:29:47,916 Дългуча. 533 00:29:49,083 --> 00:29:49,833 Запомнете неговите характеристики. 534 00:29:51,333 --> 00:29:52,416 Този човек скърца със зъби. 535 00:29:52,416 --> 00:29:53,416 Номер 2, номер 2. 536 00:29:53,916 --> 00:29:55,041 Намерих тази с обеците. 537 00:29:55,416 --> 00:29:55,916 Точно така. 538 00:29:56,250 --> 00:29:56,708 Това е той. 539 00:29:56,916 --> 00:29:57,375 Изпрати го. 540 00:29:57,666 --> 00:29:58,208 На екрана, 541 00:29:58,208 --> 00:29:59,291 това е номер 2. 542 00:29:59,583 --> 00:30:00,833 Забелязан е дългуча на трета камера, 543 00:30:00,833 --> 00:30:01,625 не е много ясно обаче. 544 00:30:01,625 --> 00:30:02,875 Имам добър кадър. 545 00:30:02,875 --> 00:30:03,833 Много добре, много добре. 546 00:30:03,833 --> 00:30:04,916 Хубавец номер 2, 547 00:30:04,916 --> 00:30:05,833 носещ малки мустаци. 548 00:30:05,833 --> 00:30:06,166 Имам го. 549 00:30:06,166 --> 00:30:07,083 Имам „Хубавец“ номер 3. 550 00:30:07,083 --> 00:30:07,666 Клякащият. 551 00:30:07,791 --> 00:30:08,458 Той смени маскировката. 552 00:30:08,458 --> 00:30:10,166 Колко фалшиви мустаци има? 553 00:30:16,000 --> 00:30:17,333 Господине, мисля, че това е... 554 00:30:17,333 --> 00:30:18,625 Хубавец номер 4. 555 00:30:19,583 --> 00:30:21,166 Виждал съм това палто някъде. 556 00:30:24,125 --> 00:30:25,333 Някой му го е дал! 557 00:30:25,625 --> 00:30:26,541 Всички, слушайте. 558 00:30:26,541 --> 00:30:27,583 Има още един човек. 559 00:30:27,875 --> 00:30:29,000 Всичко, което намерите 560 00:30:29,000 --> 00:30:30,083 към главния екран. 561 00:30:30,083 --> 00:30:30,500 Да, господине. 562 00:30:30,500 --> 00:30:30,875 Да, господине. 563 00:30:30,875 --> 00:30:31,416 Да, господине. 564 00:30:48,166 --> 00:30:48,791 Полиция. 565 00:30:48,791 --> 00:30:49,375 Полиция. 566 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Съжалявам. 567 00:31:11,625 --> 00:31:12,250 Сиван. 568 00:31:15,291 --> 00:31:16,541 Веднъж ми спаси живота. 569 00:31:19,583 --> 00:31:21,125 Ценя този живот много. 570 00:31:23,583 --> 00:31:25,958 Не искам нищо да се случи на всички вас. 571 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Разбра ли? 572 00:31:32,625 --> 00:31:33,250 Разбрах. 573 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Ние сме с теб, 574 00:31:35,708 --> 00:31:36,916 до гроб. 575 00:31:45,750 --> 00:31:46,916 Не искам да умра. 576 00:31:50,250 --> 00:31:53,541 Искам всички ние да се наслаждаваме на живота си. 577 00:31:58,041 --> 00:32:00,041 Г-жа Сун, баристата във фоайето на кафенето, 578 00:32:00,041 --> 00:32:02,125 направи тази снимка онзи следобед. 579 00:32:02,500 --> 00:32:05,041 Това е много вероятно е петият човек в Уин. 580 00:32:05,541 --> 00:32:06,333 Имаме ли някаква идея 581 00:32:06,333 --> 00:32:07,166 на неговата самоличност? 582 00:32:07,791 --> 00:32:09,583 Съжалявам, господине, още не. 583 00:32:12,750 --> 00:32:14,500 В края на 80-те години, 584 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 имаше издирван чуждестранен бивш спец член 585 00:32:17,125 --> 00:32:19,125 известен като „Сянката“. 586 00:32:19,125 --> 00:32:22,666 Той е служил в елитен отряд за убийства. 587 00:32:22,666 --> 00:32:24,625 По време на войната се е маскирал 588 00:32:24,625 --> 00:32:26,958 да прониква във военни и политически цели. 589 00:32:26,958 --> 00:32:29,000 Убийствата му бяха извършени отблизо с нож. 590 00:32:29,000 --> 00:32:30,166 И винаги се измъкваше. 591 00:32:30,166 --> 00:32:32,833 По-късно е избягал тук, за да търси по-голямо богатство. 592 00:32:33,166 --> 00:32:35,875 Той е планирал повече от дузина банкови обири 593 00:32:35,875 --> 00:32:37,916 и избегна три преследвания 594 00:32:37,916 --> 00:32:39,791 преди да изчезне безследно през 1999 г. 595 00:32:40,625 --> 00:32:42,625 Този човек може да е Сянката 596 00:32:43,541 --> 00:32:45,375 излизайки от пенсиониране. 597 00:32:46,041 --> 00:32:47,083 Спомням си го. 598 00:32:47,083 --> 00:32:48,500 Каква е следващата ти стъпка? 599 00:32:48,500 --> 00:32:51,541 Тази снимка не е достатъчна за разпознаване на лицето. 600 00:32:51,541 --> 00:32:52,625 Планираме да увеличим персонала 601 00:32:52,625 --> 00:32:54,416 за цялостно проучване. 602 00:32:54,416 --> 00:32:55,041 Къде? 603 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Имаме няколко снимки от колата на съучастника му. 604 00:32:57,541 --> 00:32:59,500 Всички те са направени в района на Стария град. 605 00:32:59,500 --> 00:33:00,250 Това е голяма площ. 606 00:33:00,250 --> 00:33:02,083 Предлагам двустранен подход. 607 00:33:02,083 --> 00:33:03,708 Провеждане на открита проверка за отклоняване на вниманието, 608 00:33:03,708 --> 00:33:05,666 докато изпращаме екип за скрито наблюдение. 609 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Офицер Уонг. 610 00:33:07,416 --> 00:33:09,083 Вече няма екип за скрито наблюдение. 611 00:33:09,083 --> 00:33:10,125 Вече не? 612 00:33:10,333 --> 00:33:13,000 С днешната мрежа за наблюдение и изкуствен интелект, 613 00:33:13,000 --> 00:33:15,125 традиционни екипи за тайно наблюдение 614 00:33:15,125 --> 00:33:16,458 почти никога не са необходими. 615 00:33:21,125 --> 00:33:22,250 Малко предложение 616 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 за наземно наблюдение. 617 00:33:23,916 --> 00:33:26,625 Трябва да използвате най-незабележимите си служители. 618 00:33:26,625 --> 00:33:28,791 За предпочитане такива, които заподозрените не са виждали преди. 619 00:33:35,125 --> 00:33:35,708 Офицер Уонг, 620 00:33:36,166 --> 00:33:39,041 Защо не ни помогнете да сформираме временен екип? 621 00:33:41,791 --> 00:33:44,708 Таен екип, сформиран в последния момент 622 00:33:44,708 --> 00:33:46,250 няма да бъде толкова ефективен, колкото 623 00:33:46,250 --> 00:33:47,500 всеобхватен подход. 624 00:33:57,500 --> 00:33:58,291 Гуогуо. 625 00:33:58,500 --> 00:34:00,708 Не ни се бъркай. 626 00:34:00,708 --> 00:34:02,125 Остави арестуването на нас. 627 00:34:02,500 --> 00:34:03,333 Запомни това. 628 00:34:03,333 --> 00:34:05,291 Гуогуо може да се хвали колкото си иска. 629 00:34:06,041 --> 00:34:09,333 Просто се притеснявам, че перченето ще и стигне до главата 630 00:34:09,333 --> 00:34:10,666 и ще ги оставим да се изплъзнат отново. 631 00:34:14,791 --> 00:34:17,375 Защо някой толкова дребен става полицай? 632 00:34:17,375 --> 00:34:19,083 Старецът и беше полицай. 633 00:34:19,083 --> 00:34:19,625 Не си ли знае мястото? 634 00:34:19,625 --> 00:34:22,083 Тя ли е пример за поведение? 635 00:34:22,500 --> 00:34:23,833 Дори не може да се усмихна. 636 00:34:26,833 --> 00:34:28,833 Какъв ти е проблема, че съм ченге? 637 00:34:28,833 --> 00:34:30,791 Заслужих си мястото в полицията. 638 00:34:30,791 --> 00:34:32,000 Как смееш. 639 00:34:32,625 --> 00:34:35,208 Не забравяйте, че вие, идиоти, ги оставихте да се измъкнат. 640 00:34:36,916 --> 00:34:37,791 Хайде, аз съм заподозреният. 641 00:34:37,791 --> 00:34:38,541 Хвани ме. 642 00:34:38,541 --> 00:34:39,250 Хайде. 643 00:34:45,083 --> 00:34:47,083 Оперативен агент? Да, да. 644 00:35:06,625 --> 00:35:07,291 Хайде. 645 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Хайде, хвани я. 646 00:35:24,833 --> 00:35:26,208 На място като детективския отряд, 647 00:35:26,708 --> 00:35:27,958 малко спор ще ти спечели уважение. 648 00:35:28,541 --> 00:35:30,083 Ще ти пазят гърба. 649 00:35:34,416 --> 00:35:36,166 Никой на това място не мисли, че 650 00:35:36,166 --> 00:35:38,541 една жена може да бъде първата, която ще разбие вратата. 651 00:35:39,458 --> 00:35:41,875 Първата също може да поеме куршум. 652 00:35:41,875 --> 00:35:43,166 И какво от това? 653 00:35:43,583 --> 00:35:44,458 Не ме е страх да умра. 654 00:35:44,458 --> 00:35:46,125 Но те не искат да умреш. 655 00:35:46,500 --> 00:35:48,250 Моят живот не е тяхна грижа. 656 00:35:48,875 --> 00:35:50,416 Те наистина се грижат за живота на колегите си. 657 00:35:50,416 --> 00:35:52,000 Никой не ме възприема като колега. 658 00:35:58,750 --> 00:35:59,625 Стар приятелю... 659 00:36:01,500 --> 00:36:02,625 Гуогуо е пораснала. 660 00:36:04,666 --> 00:36:05,791 Тя е точно като теб. 661 00:36:07,666 --> 00:36:10,875 Но мога да кажа, че не е щастлива в отряда. 662 00:36:13,125 --> 00:36:14,583 Тозият неин характер 663 00:36:15,083 --> 00:36:16,332 може да я вкара в беда 664 00:36:17,500 --> 00:36:18,666 навън на терена. 665 00:36:19,375 --> 00:36:20,625 Стой. Полиция. 666 00:36:28,958 --> 00:36:30,333 Бъди сигурен. 667 00:36:30,333 --> 00:36:31,500 Ще се грижа за нея. 668 00:37:18,125 --> 00:37:19,041 Ще го направя. 669 00:37:19,625 --> 00:37:21,000 Ще обучавам екип за скрито наблюдение. 670 00:37:21,500 --> 00:37:22,458 Хайде да го хванем. 671 00:37:34,541 --> 00:37:36,750 Колко мило от страна на капитан Ву да изпрати толкова много. 672 00:37:48,458 --> 00:37:49,833 Благодаря. Довиждане. 673 00:37:51,666 --> 00:37:52,833 Приличаш на полицай. 674 00:37:55,041 --> 00:37:55,583 Благодаря. 675 00:37:55,583 --> 00:37:56,166 Благодаря. 676 00:37:57,041 --> 00:37:59,833 Имаме си работа със стара лисица. 677 00:37:59,833 --> 00:38:01,125 Крадец от старата школа. 678 00:38:01,500 --> 00:38:02,250 Ето защо 679 00:38:02,791 --> 00:38:03,541 ще ви обуча 680 00:38:03,541 --> 00:38:04,791 да станате ловци от старата школа. 681 00:38:05,208 --> 00:38:05,791 Елате. 682 00:38:06,833 --> 00:38:08,000 По време на наблюдение, 683 00:38:08,000 --> 00:38:10,958 развийте инстинкт за гледане и запаметяване. 684 00:38:11,583 --> 00:38:12,208 Един поглед. 685 00:38:12,208 --> 00:38:13,291 Това е всичко, което получаваш. 686 00:38:13,875 --> 00:38:14,875 Фокусирайте се върху ключовите характеристики. 687 00:38:14,875 --> 00:38:18,000 Запомнете отличителните и постоянни характеристики. 688 00:38:18,583 --> 00:38:20,000 Току-що бях сложил ръце на хълбоците си. 689 00:38:20,000 --> 00:38:21,291 Кои два пръста 690 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 бяха в гайките на колана ми? 691 00:38:23,000 --> 00:38:23,916 Ляв показалец. 692 00:38:23,916 --> 00:38:25,000 Десен среден пръст. 693 00:38:32,665 --> 00:38:34,708 Екипът за наблюдение е едно цяло. 694 00:38:35,166 --> 00:38:37,333 Необходими са всички членове 695 00:38:37,333 --> 00:38:38,833 да изпълнят мисията. 696 00:38:40,083 --> 00:38:40,958 Да тръгваме. 697 00:38:42,750 --> 00:38:43,375 Гуогуо. 698 00:38:46,625 --> 00:38:47,250 Влез. 699 00:38:50,000 --> 00:38:53,416 От днес нататък трябва да се слеете с града. 700 00:38:53,416 --> 00:38:54,666 Нека приложим теорията на практика. 701 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Кучешката глава вика Животински рай. 702 00:38:56,958 --> 00:38:57,833 Офицер Уонг, 703 00:38:57,833 --> 00:38:58,666 Какво каза? 704 00:38:59,041 --> 00:38:59,916 Кучешка глава. 705 00:38:59,916 --> 00:39:00,500 Това съм аз. 706 00:39:00,958 --> 00:39:02,541 Моят позивен знак. 707 00:39:02,541 --> 00:39:04,375 Очарователният отряд е на място. ДЕН 01 708 00:39:05,041 --> 00:39:06,541 Сега ще ви дам позивните. 709 00:39:06,541 --> 00:39:07,875 Лиу, ти си Ал Пака-Пака. 710 00:39:08,916 --> 00:39:10,000 Мога ли да получа друг? 711 00:39:11,291 --> 00:39:11,875 Ще го направя по-просто. 712 00:39:11,875 --> 00:39:12,666 Алпака. 713 00:39:14,166 --> 00:39:15,000 Добре. 714 00:39:15,000 --> 00:39:15,791 Уанван... 715 00:39:15,791 --> 00:39:16,583 Ти си Тофу. 716 00:39:16,583 --> 00:39:17,291 Ян Живей... 717 00:39:17,291 --> 00:39:17,958 Оризови нудли. 718 00:39:17,958 --> 00:39:18,708 Тинг... 719 00:39:19,000 --> 00:39:19,666 Пудинг. 720 00:39:19,916 --> 00:39:21,083 Сун Сю.... 721 00:39:21,083 --> 00:39:21,958 Стикери. 722 00:39:21,958 --> 00:39:22,750 Ляо Цихан... 723 00:39:22,750 --> 00:39:23,708 Еги. 724 00:39:23,708 --> 00:39:24,666 Цяо Вейдун... 725 00:39:24,666 --> 00:39:25,291 Късметлията. 726 00:39:25,541 --> 00:39:26,458 Песен Кейу... 727 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Кифла. 728 00:39:30,416 --> 00:39:31,875 Не е ли прекалено? 729 00:39:31,875 --> 00:39:33,250 Това е местен специалитет. 730 00:39:33,250 --> 00:39:34,791 Това е отряд ли е или меню? 731 00:39:35,208 --> 00:39:36,250 По-добре от стария ми отряд. 732 00:39:36,750 --> 00:39:37,625 Гуогуо.... 733 00:39:38,708 --> 00:39:39,666 Малко цветно прасенце. 734 00:39:40,166 --> 00:39:40,958 Мога ли да го променя? 735 00:39:40,958 --> 00:39:42,250 Ще изпусна „Малкото“. 736 00:39:43,333 --> 00:39:44,791 След това пропуснете „Цвете“. 737 00:39:52,750 --> 00:39:53,583 Търпение. 738 00:39:54,000 --> 00:39:55,333 Ти си ми джокерът. 739 00:39:55,916 --> 00:39:57,583 Като че ли ти вярвам. 740 00:40:01,333 --> 00:40:01,916 Няма проблем. 741 00:40:02,166 --> 00:40:03,458 Свикнала съм да ме оставят на пейката. 742 00:40:04,875 --> 00:40:05,500 Шефе, 743 00:40:05,708 --> 00:40:06,791 колко струва това? 744 00:40:08,250 --> 00:40:08,916 Откъде взе това? 745 00:40:09,208 --> 00:40:09,875 Не е твоя работа. 746 00:40:09,875 --> 00:40:10,916 Плати и заминавай. 747 00:40:14,791 --> 00:40:15,458 Хей... 748 00:40:15,625 --> 00:40:17,958 Не ги гледай така, сякаш са заподозрени. 749 00:40:21,041 --> 00:40:21,875 Спри настрани. 750 00:40:36,208 --> 00:40:38,000 Издадох ли се? 751 00:40:38,000 --> 00:40:39,208 Това е третият ти път 752 00:40:39,208 --> 00:40:40,208 на същото място 753 00:40:40,208 --> 00:40:41,208 в същия тоалет 754 00:40:41,208 --> 00:40:41,875 използвайки една и съща ръка 755 00:40:41,875 --> 00:40:43,666 и пиеш по същия начин. 756 00:40:43,666 --> 00:40:44,666 Даже водата 757 00:40:44,666 --> 00:40:46,083 е на едно и също ниво. 758 00:40:46,666 --> 00:40:48,416 Притеснявам се, че ще ми се наложи да пишкам. 759 00:40:48,416 --> 00:40:50,000 Дехидратацията също те убива. 760 00:40:50,416 --> 00:40:51,000 Пий. 761 00:41:16,045 --> 00:41:17,245 ДЕН 03 762 00:41:17,569 --> 00:41:18,769 ДЕН 12 763 00:41:22,333 --> 00:41:24,000 Заложени са 10 милиарда. 764 00:41:24,500 --> 00:41:25,458 След като ги вземем, 765 00:41:25,458 --> 00:41:27,125 ще ни стигнат за цял живот. 766 00:41:27,125 --> 00:41:29,000 Това е за последен път. 767 00:41:29,000 --> 00:41:30,291 Това си мислите всички вие, 768 00:41:30,291 --> 00:41:31,333 нали? 769 00:41:33,000 --> 00:41:34,875 Парите не са всичко. 770 00:41:35,541 --> 00:41:36,833 Свободата е. 771 00:41:37,416 --> 00:41:38,500 Различно време, 772 00:41:39,041 --> 00:41:39,958 различна игра. 773 00:41:46,000 --> 00:41:47,458 Ако те оставя да планираш 774 00:41:48,208 --> 00:41:49,500 следващата мисия... 775 00:41:50,250 --> 00:41:51,333 Знаеш ли какво правиш? 776 00:42:08,666 --> 00:42:09,541 Саймън. 777 00:42:10,625 --> 00:42:11,500 Татко. 778 00:42:14,625 --> 00:42:15,708 Татко. 779 00:42:15,791 --> 00:42:16,625 Саймън! 780 00:42:18,333 --> 00:42:19,083 Толкова много си пораснал. 781 00:42:19,541 --> 00:42:20,291 Ела. 782 00:42:20,291 --> 00:42:20,750 Хайде. 783 00:42:24,375 --> 00:42:25,375 Благодаря, татко! 784 00:42:27,333 --> 00:42:28,791 Трябва да замина за известно време. 785 00:42:28,791 --> 00:42:29,916 Грижи се добре за братята си. 786 00:42:34,583 --> 00:42:36,000 Ще се върна за вас, момчета. 787 00:42:42,125 --> 00:42:44,291 Дуан е скрил криптовалути на стойност 1,5 милиарда долара. 788 00:42:44,291 --> 00:42:46,708 Местоположението на сървъра е намерено. 789 00:42:46,708 --> 00:42:48,250 Вече имаме ключа за декриптиране, 790 00:42:48,250 --> 00:42:50,458 но дигиталният трезор е труднодостъпен. 791 00:42:50,875 --> 00:42:52,125 Саймън се крие в сиропиталището. 792 00:42:52,125 --> 00:42:53,333 Прави планове и е зает. 793 00:42:56,708 --> 00:42:58,041 Добро място за скриване. 794 00:42:58,458 --> 00:42:59,791 То пази много спомени. 795 00:43:01,333 --> 00:43:02,416 Знам, че всички сте уморени, 796 00:43:02,416 --> 00:43:03,625 но останете фокусирани. 797 00:43:17,458 --> 00:43:18,291 Не искаш ли кафе? 798 00:43:18,291 --> 00:43:19,083 Вземи си нещо за ободряване. 799 00:43:19,500 --> 00:43:21,041 Изглеждам ли ти уморена? 800 00:43:23,583 --> 00:43:25,291 Мислил ли си 801 00:43:25,291 --> 00:43:26,375 да ме убиеш? 802 00:43:27,708 --> 00:43:30,750 Тогава можеш да вземеш моя дял. 803 00:43:32,833 --> 00:43:34,583 Как бих могъл, кръстнико? 804 00:43:36,208 --> 00:43:37,916 Аз така или иначе съм стар. 805 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 Само ще ти преча. 806 00:43:43,250 --> 00:43:44,166 Прав ли съм? 807 00:43:45,666 --> 00:43:47,208 Защо каза, че 808 00:43:47,208 --> 00:43:48,625 аз съм твоят джокер? 809 00:43:56,416 --> 00:43:58,208 Подиграваш ли се с мен? 810 00:43:59,833 --> 00:44:00,666 Какво? 811 00:44:01,416 --> 00:44:02,833 Ако някой дори го обмисли, 812 00:44:02,833 --> 00:44:04,000 ще го убия. 813 00:44:05,083 --> 00:44:06,416 Ножът вече беше в ръката ти. 814 00:44:07,541 --> 00:44:08,958 Мислиш, че не видях това? 815 00:44:11,000 --> 00:44:12,333 Не съм ли достатъчно добра? 816 00:44:12,333 --> 00:44:14,458 Мислиш ли, че се нуждая от специално отношение? 817 00:44:14,458 --> 00:44:15,208 Не. 818 00:44:15,208 --> 00:44:16,207 Добре си. 819 00:44:17,083 --> 00:44:19,041 Не е нужно специално отношение. 820 00:44:21,625 --> 00:44:23,083 Когато ножът е в ръката ти... 821 00:44:24,375 --> 00:44:25,666 Не мигай. 822 00:44:27,791 --> 00:44:29,125 Бъди силен, 823 00:44:34,375 --> 00:44:36,625 или нямаше да е чисто бръснене. 824 00:44:39,791 --> 00:44:41,583 Тогава защо всички са на терен, 825 00:44:41,583 --> 00:44:44,041 а аз седя тук и ти нося кафе? 826 00:44:44,916 --> 00:44:45,625 Ти просто наистина искаш да... 827 00:44:45,625 --> 00:44:46,208 Да. 828 00:44:47,333 --> 00:44:48,083 Наистина искам. 829 00:44:58,500 --> 00:45:00,916 Но имам нужда от теб тук точно сега. 830 00:45:01,625 --> 00:45:03,458 Бъди мой партньор за наблюдение. 831 00:45:06,500 --> 00:45:07,708 Това е заповед. 832 00:45:12,208 --> 00:45:13,125 Да, господине. 833 00:45:17,333 --> 00:45:17,875 Брато, 834 00:45:18,625 --> 00:45:20,458 ако Син не беше възпрял стареца, 835 00:45:20,791 --> 00:45:21,916 щеше да ме намушка. 836 00:45:22,500 --> 00:45:23,541 Той наистина имаше намерение да ме убие. 837 00:45:31,916 --> 00:45:33,333 Наистина ли е толкова хубаво? 838 00:45:33,583 --> 00:45:35,041 Това е просто обяд с месо и юфка. 839 00:45:35,500 --> 00:45:37,416 Твоето е много по-добро от това на закусвалнята. 840 00:45:39,833 --> 00:45:41,833 Когато бях на твоите години, 841 00:45:41,833 --> 00:45:43,541 всичко, за което мислех, беше 842 00:45:43,541 --> 00:45:45,708 как да остана жив на бойното поле. 843 00:45:48,916 --> 00:45:52,541 Завиждам ви, момчета, че можете да мечтаете за всичко. 844 00:45:53,541 --> 00:45:54,708 И смея да мечтая за всичко. 845 00:45:55,666 --> 00:45:56,666 Всичко, което искам 846 00:45:56,666 --> 00:45:58,291 е живот в мир 847 00:45:58,291 --> 00:45:59,583 с всичките ми братя заедно. 848 00:46:00,083 --> 00:46:01,375 Не разпръснати, както сега. 849 00:46:03,000 --> 00:46:03,916 През всичките тези години, 850 00:46:04,291 --> 00:46:05,708 за да се грижиш за мен, 851 00:46:05,708 --> 00:46:08,833 ти пожертва времето, прекарано с братята ти. 852 00:46:10,166 --> 00:46:11,875 От деня, в който се срещнахме, 853 00:46:11,875 --> 00:46:13,000 ти ме защитаваше. 854 00:46:13,791 --> 00:46:16,000 Когато всички тези ченгета ме преследваха, 855 00:46:16,000 --> 00:46:16,958 не можех да повярвам, 856 00:46:18,291 --> 00:46:20,375 че малък просяк като теб 857 00:46:21,500 --> 00:46:22,083 ме спаси. 858 00:46:24,333 --> 00:46:25,958 Тогава рискува живота си, 859 00:46:25,958 --> 00:46:27,333 за да се запази фалиралото сиропиталище живо. 860 00:46:27,708 --> 00:46:28,500 Без теб, 861 00:46:28,500 --> 00:46:30,250 щяхме да умрем от глад. 862 00:46:36,833 --> 00:46:38,333 Изяж и моята. 863 00:46:43,500 --> 00:46:44,791 От всички деца, 864 00:46:44,791 --> 00:46:46,833 ти си този, за когото най-много държа. 865 00:46:48,208 --> 00:46:49,958 Защото си точно като мен. 866 00:46:51,666 --> 00:46:52,583 Саймън е по-скоро като теб. 867 00:46:56,000 --> 00:46:56,875 Ако е така... 868 00:46:57,125 --> 00:46:59,208 Той може да бъде много опасен. 869 00:47:06,833 --> 00:47:08,208 Яйца и Тофу, 870 00:47:08,208 --> 00:47:09,166 срещата ви свърши. 871 00:47:09,375 --> 00:47:10,375 Преоблечете се и отидете до точка Е. 872 00:47:12,083 --> 00:47:12,666 Пудинг. 873 00:47:12,875 --> 00:47:13,958 Промяна. 874 00:47:13,958 --> 00:47:14,666 Точка Б. 875 00:47:18,000 --> 00:47:18,708 Кифла. 876 00:47:18,708 --> 00:47:19,416 Точка А. 877 00:47:27,250 --> 00:47:29,583 Нещо не ми се получава напоследък. 878 00:47:30,208 --> 00:47:31,375 Стойте далеч 879 00:47:31,375 --> 00:47:33,000 за известно време. 880 00:47:33,000 --> 00:47:34,875 Мога да се грижа за себе си. 881 00:47:50,364 --> 00:47:53,064 ДЕН 12 882 00:47:53,188 --> 00:47:55,488 ДЕН 15 883 00:48:08,333 --> 00:48:09,875 Върни се при колата. 884 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 Обадете се в полицията. 885 00:48:13,500 --> 00:48:14,500 Аз съм полицията. 886 00:48:17,666 --> 00:48:18,750 Помощ. 887 00:48:19,708 --> 00:48:20,708 Оставете я на мира. 888 00:48:20,708 --> 00:48:21,583 Махайте се. 889 00:48:23,125 --> 00:48:26,708 Много си сладка, малка госпожице. 890 00:48:43,041 --> 00:48:43,791 Коя си ти? 891 00:48:53,583 --> 00:48:54,291 Бягайте. 892 00:49:03,708 --> 00:49:04,541 Да тръгваме. 893 00:49:09,458 --> 00:49:10,083 Карай. 894 00:49:15,375 --> 00:49:16,000 Системите са изключени. 895 00:49:20,708 --> 00:49:22,416 Знаеш ли, че си на мисия? 896 00:49:25,958 --> 00:49:27,458 Защитата на цивилните е мисия на полицая. 897 00:49:27,458 --> 00:49:28,500 На правилното място 898 00:49:28,500 --> 00:49:29,208 и точното време. 899 00:49:30,500 --> 00:49:32,040 Ти си на активна мисия. 900 00:49:32,040 --> 00:49:32,833 Каква е мисията? 901 00:49:32,833 --> 00:49:34,541 Операция „Вечеря“ за офицер Уонг? 902 00:49:34,541 --> 00:49:35,958 Съжалявам, провалих мисията. 903 00:49:37,416 --> 00:49:38,458 Слушай внимателно. 904 00:49:38,458 --> 00:49:40,458 Ти си на тайна мисия за наблюдение. 905 00:49:40,458 --> 00:49:42,916 Не можеш да разкриеш прикритието си, независимо от всичко. 906 00:49:43,250 --> 00:49:43,708 Не съм провалила нищо. 907 00:49:43,708 --> 00:49:44,583 Посегна към значката си. 908 00:49:44,583 --> 00:49:45,833 Ако Сянката е видяла това, значи всичко е свършено. 909 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 И къде е той? 910 00:49:48,583 --> 00:49:49,750 Скитаме се от седмици. 911 00:49:50,166 --> 00:49:51,416 Време е наистина да свършим някаква истинска работа. 912 00:49:51,416 --> 00:49:52,541 Това е истинска работа. 913 00:50:01,958 --> 00:50:02,833 Минаха само две седмици. 914 00:50:03,541 --> 00:50:06,291 Знаеш ли колко продължи най-дългата ни мисия? 915 00:50:07,833 --> 00:50:08,541 Осем месеца. 916 00:50:12,833 --> 00:50:13,625 Знам. 917 00:50:16,082 --> 00:50:16,708 Осем месеца. 918 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 Тогава какво? 919 00:50:21,333 --> 00:50:22,333 Какво се случи? 920 00:50:23,000 --> 00:50:24,625 Баща ми умря заради теб. 921 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 Наркодилърът е избягал. 922 00:50:27,208 --> 00:50:28,375 Знаеш ли, че не го бях виждала 923 00:50:28,375 --> 00:50:30,375 повече от година преди да умре?! 924 00:50:48,000 --> 00:50:49,041 Всичко беше по моя вина. 925 00:50:50,833 --> 00:50:51,458 Аз... 926 00:50:53,916 --> 00:50:55,458 Знаеш ли какво направих онзи ден? 927 00:50:56,791 --> 00:50:58,083 Направих това, което направи и ти. 928 00:51:01,083 --> 00:51:02,916 Какво сладко дете. 929 00:51:03,583 --> 00:51:05,041 Имам мехурчета тук. 930 00:51:06,416 --> 00:51:07,250 Харесваш ли мехурчета? 931 00:51:07,250 --> 00:51:07,791 Да. 932 00:51:07,791 --> 00:51:09,666 Хайде да играем в микробуса, става ли? 933 00:51:09,666 --> 00:51:11,166 Вътре имаме много играчки. 934 00:51:11,166 --> 00:51:11,958 Ела с мен. 935 00:51:23,625 --> 00:51:24,041 Какво? 936 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 - Пусни детето. - Изчезвай. 937 00:51:25,708 --> 00:51:26,416 Кой си ти? 938 00:51:26,416 --> 00:51:28,000 Пусни детето. 939 00:51:28,333 --> 00:51:28,916 Полиция. 940 00:51:30,666 --> 00:51:31,250 Не мърдай. 941 00:51:32,333 --> 00:51:33,375 И какво от това? 942 00:51:33,375 --> 00:51:34,166 Не мърдай. 943 00:51:34,583 --> 00:51:36,291 Да видим значката ти. 944 00:51:36,291 --> 00:51:37,250 Полиция. 945 00:52:06,166 --> 00:52:07,500 Моето безразсъдство 946 00:52:08,208 --> 00:52:09,833 уби баща ти. 947 00:52:16,291 --> 00:52:17,916 Но ти спаси това дете. 948 00:52:19,125 --> 00:52:19,958 Не го направих. 949 00:52:21,833 --> 00:52:23,750 Трафикантите избягаха в хаоса. 950 00:52:28,000 --> 00:52:29,875 Намериха ли някога детето? 951 00:52:32,958 --> 00:52:33,708 Не знам. 952 00:52:45,958 --> 00:52:47,916 Като полицейски служители, 953 00:52:47,916 --> 00:52:50,791 трябва да се научим да бъдем рационални. 954 00:52:50,791 --> 00:52:51,875 Следвай дисциплината. 955 00:52:52,750 --> 00:52:53,833 Изпълнявай заповеди. 956 00:52:56,250 --> 00:52:57,583 По-добре да съжаляваш, 957 00:53:00,375 --> 00:53:01,583 отколкото да правиш грешки. 958 00:53:03,875 --> 00:53:05,333 Защото това е наш дълг. 959 00:53:56,958 --> 00:53:57,875 Възможно наблюдение на Сянката. 960 00:53:57,875 --> 00:53:59,041 Пазар на Уест Стрийт. 961 00:53:59,583 --> 00:54:00,583 Син пуловер-сако. 962 00:54:00,583 --> 00:54:01,375 Сиви панталони. 963 00:54:01,375 --> 00:54:02,041 Носи кафява барета. 964 00:54:02,041 --> 00:54:03,083 Може да носи очила. 965 00:54:03,666 --> 00:54:05,125 Всички, сменете си дрехите. 966 00:54:05,125 --> 00:54:05,916 Пригответе се да го разпознаете. 967 00:54:09,500 --> 00:54:11,791 Всички звена, бъдете предупредени. 968 00:54:11,791 --> 00:54:13,125 Забелязана е Сянката. 969 00:54:13,291 --> 00:54:14,125 Мониторинг на пазара. 970 00:54:14,833 --> 00:54:16,416 Очарователния отряд е на път. 971 00:54:16,625 --> 00:54:18,500 Алпака, Потстикър, изток. 972 00:54:18,500 --> 00:54:19,958 Еги, Тофу, запад. 973 00:54:19,958 --> 00:54:21,375 Лъки, Райс Рул, юг. 974 00:54:21,375 --> 00:54:22,625 Пудинг, Кифла, север. 975 00:54:22,625 --> 00:54:24,458 Сянката може би те е виждала преди. 976 00:54:24,458 --> 00:54:26,583 Професионалист като него не забравя. 977 00:54:26,583 --> 00:54:28,041 Той ще бъде бдителен втория път 978 00:54:28,041 --> 00:54:29,208 и да се усъмни. 979 00:54:29,208 --> 00:54:30,625 Поддържайте дистанция. 980 00:54:31,916 --> 00:54:32,625 Прасенце. 981 00:54:36,208 --> 00:54:38,083 Разпознай го отблизо. 982 00:54:39,333 --> 00:54:40,458 Той не е виждал лицето ти. 983 00:54:41,500 --> 00:54:43,750 Малко предложение за наземно наблюдение. 984 00:54:43,750 --> 00:54:46,125 Трябва да използвате най-незабележимите си служители. 985 00:54:46,125 --> 00:54:48,208 За предпочитане такива, които заподозрените не са виждали преди. 986 00:54:53,916 --> 00:54:54,583 Върви. 987 00:55:12,833 --> 00:55:14,250 Забави темпото. 988 00:55:14,791 --> 00:55:16,250 Поддържай дистанция. 989 00:55:19,166 --> 00:55:20,583 Кучешката глава вика Животински рай. 990 00:55:20,583 --> 00:55:22,291 Очарователният отряд е на място. 991 00:55:22,958 --> 00:55:23,791 Алпака. 992 00:55:23,791 --> 00:55:25,416 Приближи се до сергията с плодове на запад. 993 00:55:30,166 --> 00:55:31,041 Върви бавно. 994 00:55:31,250 --> 00:55:32,165 Не бързай. 995 00:55:33,083 --> 00:55:35,458 Нашата мисия е да идентифицираме целта. 996 00:55:35,458 --> 00:55:37,208 Не плаши Сянката. 997 00:55:39,375 --> 00:55:41,333 Отпусни се. Бъди естествена. 998 00:55:42,291 --> 00:55:43,250 Той е професионалист. 999 00:55:43,250 --> 00:55:44,583 Няма място за небрежност. 1000 00:55:48,791 --> 00:55:49,875 Потстикър, източния изход. 1001 00:55:49,875 --> 00:55:50,625 Разбрано. 1002 00:55:50,625 --> 00:55:52,375 Порк Бън, чакай на пешеходния мост. 1003 00:55:52,375 --> 00:55:53,125 Разбрано. 1004 00:55:58,541 --> 00:55:59,791 Пудинг, не се приближавай твърде много. 1005 00:56:00,208 --> 00:56:00,958 Тръгни си. 1006 00:56:02,250 --> 00:56:02,833 Алпака. 1007 00:56:03,291 --> 00:56:04,541 Можеш ли да го идентифицирате? 1008 00:56:06,208 --> 00:56:07,250 - Не. 1009 00:56:07,250 --> 00:56:08,375 Не мога да видя лицето му. 1010 00:56:08,375 --> 00:56:09,291 Не мога да потвърдя. 1011 00:56:15,875 --> 00:56:17,375 Може би ще успеем да видим лицето му. 1012 00:56:23,916 --> 00:56:26,083 Еги, Шадоу може да те е видял в Аоксинг. 1013 00:56:27,083 --> 00:56:27,791 Не се обръщай. 1014 00:56:37,875 --> 00:56:39,291 Тофу, браво. 1015 00:56:39,291 --> 00:56:40,666 Пиги, зависи от теб. 1016 00:56:45,500 --> 00:56:46,541 Внимавай. 1017 00:56:53,208 --> 00:56:54,916 Ще се приближа до него. 1018 00:57:00,125 --> 00:57:01,791 Пиги, може да те разпознаят. 1019 00:57:01,791 --> 00:57:03,125 Знам. Имам една идея. 1020 00:57:37,875 --> 00:57:38,541 Той е. 1021 00:57:38,916 --> 00:57:39,583 Потвърдено. 1022 00:57:40,625 --> 00:57:41,875 Ръката надолу. 1023 00:57:50,708 --> 00:57:51,666 Не мести камерата. 1024 00:58:08,458 --> 00:58:10,208 Всички части, положителна идентификация на Сянката. 1025 00:58:11,125 --> 00:58:12,500 Очарователния отряд в готовност. 1026 00:58:12,500 --> 00:58:13,416 Поддържайте прикритие. 1027 00:58:14,166 --> 00:58:15,666 Всички, добра работа. 1028 00:58:18,500 --> 00:58:20,833 Целта е потвърдена. 1029 00:58:20,833 --> 00:58:24,041 Всички единици, не нарушавайте периметъра от 3 пресечки. 1030 00:58:24,041 --> 00:58:24,875 Повтарям. 1031 00:58:24,875 --> 00:58:26,708 Не се приближавайте до целевата зона. 1032 00:58:26,708 --> 00:58:28,666 Внимание, без сирени. 1033 00:58:33,750 --> 00:58:35,083 Целта е попаднала в сляпа зона. 1034 00:58:37,958 --> 00:58:39,500 Късметлия, ти си на ред. 1035 00:58:40,666 --> 00:58:41,958 Потстикър, следи го. 1036 00:58:43,375 --> 00:58:44,625 Не твърде близо. 1037 00:58:46,000 --> 00:58:47,458 Гаднярът няма да се измъкне. 1038 00:58:50,125 --> 00:58:52,000 Сянката се е насочил към апартаментите Чаннинг. 1039 00:58:53,916 --> 00:58:55,000 Блоковете са свързани вътре. 1040 00:58:55,000 --> 00:58:56,041 Има стотици апартаменти. 1041 00:58:56,333 --> 00:58:57,666 Ако не получим номера на апартамента му, 1042 00:58:57,666 --> 00:58:58,958 няма да има следващ път. 1043 00:59:12,583 --> 00:59:14,500 Сянката е в Блок C, Отделение 1. 1044 00:59:14,500 --> 00:59:15,583 Няма камера вътре в сградата. 1045 00:59:15,583 --> 00:59:17,041 Ще го загубим в асансьора. 1046 00:59:17,375 --> 00:59:18,166 Спри настрани. 1047 00:59:18,166 --> 00:59:18,708 Очарователно. 1048 00:59:18,708 --> 00:59:19,541 Те са твърде далеч. 1049 00:59:19,541 --> 00:59:20,416 Прекрасен апартамент, заповядайте. 1050 00:59:20,416 --> 00:59:22,125 Твърде далеч съм, за да наваксам. 1051 00:59:22,125 --> 00:59:23,291 Потстикер не може да следи. 1052 00:59:23,291 --> 00:59:24,916 Еги не може да го последва. 1053 00:59:24,916 --> 00:59:25,625 Ще отида. 1054 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Пиги може да го последва. 1055 00:59:30,125 --> 00:59:30,875 Влизам. 1056 01:00:48,333 --> 01:00:49,500 Най-горния етаж. 1057 01:01:06,375 --> 01:01:06,875 Какво правиш? 1058 01:01:06,875 --> 01:01:07,958 Ще ме послушаш ли или не? 1059 01:01:08,291 --> 01:01:09,166 Какво? 1060 01:01:09,166 --> 01:01:10,208 На среща ли беше? 1061 01:01:10,208 --> 01:01:11,750 Приятелят ми те е видял, знаеш ли. 1062 01:01:17,916 --> 01:01:18,958 Кой етаж? 1063 01:01:20,666 --> 01:01:21,625 Забравих нещо. 1064 01:01:21,916 --> 01:01:22,750 Вие двамата, продължавайте. 1065 01:01:40,708 --> 01:01:42,000 Наконтила си се цялата? 1066 01:01:42,500 --> 01:01:44,458 Знаех, че ще си загубиш обеците 1067 01:01:44,458 --> 01:01:45,208 с тези големи слушалки. 1068 01:01:45,208 --> 01:01:46,416 Хайде, остави ме на мира. 1069 01:01:48,791 --> 01:01:49,541 Видя ли това? 1070 01:01:49,750 --> 01:01:51,916 Спират да слушат, когато пораснат. 1071 01:01:52,333 --> 01:01:53,958 Всичко, което правят, е да се противопоставят на родителите си. 1072 01:01:56,125 --> 01:01:58,875 Те са възрастни хора със собствено мнение. 1073 01:02:00,458 --> 01:02:01,625 Какво може да направи един баща? 1074 01:02:02,333 --> 01:02:03,583 Колко си открит. 1075 01:02:03,750 --> 01:02:05,416 В противен случай ще започнат 1076 01:02:05,416 --> 01:02:07,041 да крият неща от теб. 1077 01:02:14,583 --> 01:02:17,500 Леля ти Кандам каза, че този човек прилича на алпака. 1078 01:02:17,500 --> 01:02:18,666 Затова ли го криеш от мен? 1079 01:02:19,125 --> 01:02:19,875 Кого? 1080 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Мъжът, с когото излизаш. 1081 01:02:22,625 --> 01:02:24,291 Какво лошо има в това да изглеждаш като алпака? 1082 01:02:24,291 --> 01:02:25,583 Алпаките са сладки. 1083 01:02:26,333 --> 01:02:28,041 Той всъщност е много красив. 1084 01:02:29,708 --> 01:02:30,958 - На. 1085 01:02:30,958 --> 01:02:31,541 Защо я купи? 1086 01:02:31,541 --> 01:02:32,958 Имам сигнал от камерата. 1087 01:02:32,958 --> 01:02:34,333 В стомаха е все едно. 1088 01:02:35,708 --> 01:02:36,166 Ето. 1089 01:02:36,583 --> 01:02:37,166 Искаш ли една? 1090 01:02:43,083 --> 01:02:43,791 Провери произхода му. 1091 01:02:43,791 --> 01:02:44,291 Разбрано. 1092 01:02:44,291 --> 01:02:45,833 Лицето на Сянката 1093 01:02:45,833 --> 01:02:46,750 беше заснето на камера. 1094 01:02:48,125 --> 01:02:49,458 Как можа просто да изплюеш това? 1095 01:02:50,666 --> 01:02:51,666 Чистачите ще го почистят. 1096 01:02:52,291 --> 01:02:53,333 Виж, добре е. 1097 01:02:54,791 --> 01:02:56,375 Надявам се да се ожениш за 1098 01:02:56,750 --> 01:02:58,375 богаташ някой ден. 1099 01:02:58,625 --> 01:03:00,000 Виждал ли си някога богат тъст 1100 01:03:00,000 --> 01:03:01,583 да се държи толкова нецивилизовано? 1101 01:03:02,791 --> 01:03:05,958 Една лоша ябълка не може да съсипе цяло семейство. 1102 01:03:05,958 --> 01:03:07,625 Ще престанеш ли да купуваш гнили плодове? 1103 01:03:07,625 --> 01:03:09,083 Купи си малко пресни плодове. 1104 01:03:09,458 --> 01:03:11,583 Спестявам за теб. 1105 01:03:11,583 --> 01:03:12,666 Не отново. 1106 01:03:16,916 --> 01:03:17,583 Чао. 1107 01:03:26,916 --> 01:03:28,750 И така, кой кого ухажва сега? 1108 01:03:28,750 --> 01:03:29,750 Не е твоя работа. 1109 01:03:30,583 --> 01:03:31,666 Имаш много лош нрав. 1110 01:03:32,208 --> 01:03:33,416 Какво вижда той в теб? 1111 01:03:35,500 --> 01:03:36,000 Продължавай да вървиш. 1112 01:03:36,000 --> 01:03:36,666 Продължавай да вървиш. 1113 01:03:37,291 --> 01:03:38,791 Имам страхотен нрав. 1114 01:03:39,958 --> 01:03:40,875 И сега какво? 1115 01:03:41,250 --> 01:03:42,166 Последвай ме. 1116 01:03:42,166 --> 01:03:43,375 Каква е неговата зодия? 1117 01:03:43,375 --> 01:03:44,666 За какво ти е? 1118 01:03:45,416 --> 01:03:46,791 За да видя дали е съвместим с мен. 1119 01:03:47,791 --> 01:03:48,666 Не говориш сериозно. 1120 01:03:48,791 --> 01:03:49,500 Вземи пакета. 1121 01:03:49,500 --> 01:03:51,166 Изумена съм колко любопитен можеш да бъдеш. 1122 01:03:56,000 --> 01:03:57,083 Купуваш толкова много неща. 1123 01:04:09,250 --> 01:04:09,750 Полиция. 1124 01:04:11,208 --> 01:04:11,916 Затвори вратата. 1125 01:04:12,041 --> 01:04:13,541 Имаме нужда от този апартамент, моля ви. 1126 01:04:13,541 --> 01:04:14,458 Полицейска работа. 1127 01:04:19,708 --> 01:04:20,208 Осмия етаж. 1128 01:04:39,000 --> 01:04:40,666 802, хванахме го. 1129 01:04:40,958 --> 01:04:42,666 Сянката живее в апартамента на Чанинг, 1130 01:04:42,666 --> 01:04:46,708 Блок C, помещение 1, 802. Потвърдено. 1131 01:05:17,291 --> 01:05:17,875 Вдигни го. 1132 01:05:37,416 --> 01:05:38,125 Какъв е този звук? 1133 01:05:38,125 --> 01:05:39,541 Пукане на балонно фолио? 1134 01:05:39,916 --> 01:05:40,666 Обсесивно-компулсивно разстройство ли е? 1135 01:05:52,500 --> 01:05:53,625 Неразрешимо е. 1136 01:05:54,000 --> 01:05:55,041 Нищо чудно, че е скъсано. 1137 01:06:00,083 --> 01:06:01,083 Странно. 1138 01:06:01,750 --> 01:06:02,875 Всички те грешат. 1139 01:06:28,666 --> 01:06:30,583 В миналото Сянката винаги 1140 01:06:30,583 --> 01:06:32,750 изчезваше след удар 1141 01:06:32,750 --> 01:06:34,625 и се спотайваше за известно време. 1142 01:06:34,625 --> 01:06:35,750 Той е човек на принципите. 1143 01:06:36,875 --> 01:06:38,500 Този път той наруши собствения си протокол. 1144 01:06:39,333 --> 01:06:40,125 Какво стана? 1145 01:06:41,333 --> 01:06:42,416 Ако не се лъжа, 1146 01:06:43,666 --> 01:06:45,041 моето предположение е, 1147 01:06:45,041 --> 01:06:46,083 че го уплашихме. 1148 01:06:47,291 --> 01:06:48,333 Каквото и да иска да прави, 1149 01:06:49,125 --> 01:06:49,958 ще играем с него. 1150 01:06:58,250 --> 01:06:59,625 Най-накрая спря да купуваш гнили ябълки? 1151 01:07:00,666 --> 01:07:01,250 Какво съвпадение. 1152 01:07:04,875 --> 01:07:05,458 Колко? 1153 01:07:06,666 --> 01:07:07,291 3,70 долара. 1154 01:07:08,333 --> 01:07:09,000 Цените са се повишили. 1155 01:07:09,916 --> 01:07:10,458 Всичко е наред. 1156 01:07:11,125 --> 01:07:11,500 Двадесет цента. 1157 01:07:12,708 --> 01:07:13,791 Всичко е по-скъпо сега. 1158 01:07:13,791 --> 01:07:14,416 Този. 1159 01:07:14,416 --> 01:07:15,000 Благодаря. 1160 01:07:18,208 --> 01:07:19,083 Тази сергия е по-евтина. 1161 01:07:20,458 --> 01:07:22,416 Шегуваш ли се? Ужасни са. 1162 01:07:22,416 --> 01:07:23,166 Нищо прясно. 1163 01:07:25,708 --> 01:07:26,791 Имах предвид 1164 01:07:26,791 --> 01:07:28,250 рибната сергия зад него. 1165 01:07:28,666 --> 01:07:29,166 Евтино е. 1166 01:07:30,041 --> 01:07:30,625 Прав си. 1167 01:07:31,875 --> 01:07:32,791 Да не говорим, че 1168 01:07:32,791 --> 01:07:34,416 бащата на собственика е добър човек. 1169 01:07:34,916 --> 01:07:35,750 Десет долара. 1170 01:07:36,708 --> 01:07:37,750 Жалко, че 1171 01:07:38,875 --> 01:07:40,083 внезапно се спомина. 1172 01:07:40,083 --> 01:07:40,916 Сърдечен удар. 1173 01:07:42,041 --> 01:07:42,708 Астма. 1174 01:07:46,583 --> 01:07:47,791 Дъщеря ти е пораснала. 1175 01:07:47,791 --> 01:07:49,000 Не иска ли да се изнесе? 1176 01:07:49,000 --> 01:07:52,166 Майка и ме напусна заради хазарта ми. 1177 01:07:52,166 --> 01:07:53,333 След като майка и 1178 01:07:53,333 --> 01:07:54,500 почина, 1179 01:07:55,375 --> 01:07:56,833 тя се премести да живее при мен. 1180 01:07:58,541 --> 01:07:59,166 Благодаря. 1181 01:08:01,125 --> 01:08:02,166 Какво правиш? 1182 01:08:02,166 --> 01:08:03,791 Планираш да работиш в казино? 1183 01:08:03,791 --> 01:08:05,083 Продажбата на риба не плаща сметките. 1184 01:08:05,083 --> 01:08:05,833 Дай ми един бял амур. 1185 01:08:08,333 --> 01:08:09,833 Виждаш ли тези мазоли? 1186 01:08:10,958 --> 01:08:13,083 Получих ги от игра на карти, когато бях малък. 1187 01:08:13,083 --> 01:08:14,541 Исках да бъда Бог на комарджиите. 1188 01:08:15,208 --> 01:08:15,958 Не знаех, че 1189 01:08:15,958 --> 01:08:17,332 това е само във филмите. 1190 01:08:18,500 --> 01:08:19,582 Мислех си, 1191 01:08:20,375 --> 01:08:22,125 че имаш мазоли от държането на оръжие. 1192 01:08:22,125 --> 01:08:23,500 Никога не съм държал пистолет. 1193 01:08:24,166 --> 01:08:25,707 Все пак държах готварски нож 10 години. 1194 01:08:27,250 --> 01:08:28,082 Хайде да те нагостя. 1195 01:08:28,082 --> 01:08:28,957 Ще сготвя няколко ястия. 1196 01:08:29,416 --> 01:08:30,916 Ела и ще 1197 01:08:30,916 --> 01:08:31,832 пийнем нещо. 1198 01:08:33,500 --> 01:08:34,166 Това е смешно. 1199 01:08:34,875 --> 01:08:36,957 Бях готвач, когато бях в чужбина. 1200 01:08:36,957 --> 01:08:38,457 Моят учител беше от Ханджоу. 1201 01:08:38,457 --> 01:08:40,207 Правя страхотна риба с оцет от Уест Лейк. 1202 01:08:41,375 --> 01:08:43,375 Какво ще кажеш за днес? 1203 01:08:46,166 --> 01:08:46,582 Страхотно. 1204 01:08:47,332 --> 01:08:49,207 Случайно имам бутилка чилийско вино 1205 01:08:49,875 --> 01:08:50,832 което върви с това ястие. 1206 01:08:51,875 --> 01:08:53,332 Ти донеси виното, аз ще сготвя. 1207 01:08:57,957 --> 01:08:58,666 Влез. 1208 01:08:59,041 --> 01:08:59,832 Седни. 1209 01:09:00,457 --> 01:09:01,375 Ще сложа това в хладилника. 1210 01:09:09,832 --> 01:09:10,791 Какво прави той? 1211 01:09:10,791 --> 01:09:11,916 Проверява за прах. 1212 01:09:11,916 --> 01:09:13,291 За да види дали току-що са се нанесли. 1213 01:09:17,750 --> 01:09:18,416 Няма да се измъкнеш. 1214 01:09:19,082 --> 01:09:20,332 Може и да си гостът, 1215 01:09:20,332 --> 01:09:21,791 но не си пощаден от кухненските задължения. 1216 01:09:22,541 --> 01:09:23,291 Покажи ни какво умееш. 1217 01:09:24,957 --> 01:09:25,582 Нямам търпение. 1218 01:09:27,707 --> 01:09:29,082 Колко време беше готвач? 1219 01:09:29,875 --> 01:09:30,750 Над десет години. 1220 01:09:32,415 --> 01:09:33,582 И това е ножът, който използваш? 1221 01:09:53,500 --> 01:09:54,666 Познаваш ножовете. 1222 01:09:55,041 --> 01:09:56,000 Просто харесвам 1223 01:09:56,666 --> 01:09:57,875 да правя нещата по правилния начин. 1224 01:10:00,041 --> 01:10:00,833 Имаш ли деца? 1225 01:10:02,333 --> 01:10:03,625 Сам съм. 1226 01:10:03,625 --> 01:10:04,750 Самотен старец. 1227 01:10:05,875 --> 01:10:07,416 Ето едно домашно приготвено ястие. 1228 01:10:11,416 --> 01:10:13,416 Момичето ти изглежда умно дете. 1229 01:10:13,916 --> 01:10:15,500 Този белег на челото ?... 1230 01:10:15,500 --> 01:10:16,416 Как го е получила? 1231 01:10:25,583 --> 01:10:27,125 Прибери този телефон. 1232 01:10:27,125 --> 01:10:28,125 Поговори с нашия гост. 1233 01:10:28,125 --> 01:10:28,750 Добре. 1234 01:10:29,625 --> 01:10:30,583 Отивам до тоалетната. 1235 01:10:35,750 --> 01:10:37,333 Ако имах дете, 1236 01:10:37,750 --> 01:10:41,250 бих забранил телефоните на масата за вечеря. 1237 01:10:45,208 --> 01:10:46,166 Започни сканиране. 1238 01:10:46,583 --> 01:10:48,541 Какво учиш? 1239 01:10:48,541 --> 01:10:49,083 За мед сестра. 1240 01:10:49,625 --> 01:10:51,416 Планираш ли да станеш медицинска сестра след дипломирането? 1241 01:10:53,875 --> 01:10:55,333 Може би в дом за пенсионери. 1242 01:10:56,666 --> 01:10:57,583 Какво мило сърце. 1243 01:11:01,041 --> 01:11:02,625 Как получи този белег? 1244 01:11:02,875 --> 01:11:03,458 Този ли? 1245 01:11:06,583 --> 01:11:08,166 Пети клас. 1246 01:11:08,791 --> 01:11:10,583 Сбих се с някои момичета. 1247 01:11:11,666 --> 01:11:13,125 Защо си се сбила? 1248 01:11:13,125 --> 01:11:14,458 Тормозеха съученичка. 1249 01:11:14,458 --> 01:11:15,583 Не можах да стоя безучастно. 1250 01:11:16,250 --> 01:11:18,333 Но досега не съм казвал това на никого. 1251 01:11:21,083 --> 01:11:22,541 Баща ти знае ли? 1252 01:11:22,541 --> 01:11:24,041 Не би могъл да знае. 1253 01:11:25,458 --> 01:11:26,833 Това е странно. 1254 01:11:27,916 --> 01:11:28,708 Какво става? 1255 01:11:30,375 --> 01:11:32,625 Как е получила отново този белег? 1256 01:11:33,375 --> 01:11:35,750 Тя се сби в пети клас. 1257 01:11:35,750 --> 01:11:36,583 Сама срещу петима. 1258 01:11:36,583 --> 01:11:38,333 Някой я ударил с бутилка. 1259 01:11:42,375 --> 01:11:44,041 Никога не съм казвала на никого. 1260 01:11:45,583 --> 01:11:46,833 Дори и майка ми. 1261 01:11:47,958 --> 01:11:49,083 Не си и казала, защото 1262 01:11:49,083 --> 01:11:50,250 не искаше тя да се тревожи. 1263 01:11:50,791 --> 01:11:51,708 Дори твоят учителка, че си се 1264 01:11:51,708 --> 01:11:53,083 ударила във вратата. 1265 01:11:53,375 --> 01:11:54,041 Нали? 1266 01:11:57,291 --> 01:11:58,541 Тогава как разбра? 1267 01:12:04,500 --> 01:12:06,041 След развода ни, 1268 01:12:07,166 --> 01:12:08,166 моите дългове 1269 01:12:08,958 --> 01:12:10,125 ми създадоха някои врагове. 1270 01:12:11,958 --> 01:12:13,125 Притеснявах се, че ще те наранят. 1271 01:12:16,916 --> 01:12:17,708 Истината е... 1272 01:12:19,541 --> 01:12:20,708 Винаги бях наблизо. 1273 01:12:29,750 --> 01:12:30,458 Виждаш ли? 1274 01:12:33,166 --> 01:12:34,333 Това е баща. 1275 01:12:41,166 --> 01:12:42,416 Тогава защо не ми помогна? 1276 01:12:43,000 --> 01:12:44,166 Да ти помогна ли? 1277 01:12:44,166 --> 01:12:45,958 Помниш ли какво направи на онези момичета? 1278 01:12:45,958 --> 01:12:47,000 Ужасяващо е. 1279 01:12:47,000 --> 01:12:48,583 Твърде много ме беше страх да се включа. 1280 01:12:48,583 --> 01:12:50,625 О, я стига. 1281 01:12:50,625 --> 01:12:51,708 Застъпих се за приятелката си. 1282 01:12:51,708 --> 01:12:52,208 Ти беше... 1283 01:12:52,208 --> 01:12:52,958 Какво? 1284 01:12:52,958 --> 01:12:53,958 Извърши убийство. 1285 01:12:53,958 --> 01:12:55,166 Хайде стига. 1286 01:12:56,416 --> 01:12:58,083 Злепоставяш ме. 1287 01:13:17,625 --> 01:13:18,250 Как мина? 1288 01:13:22,208 --> 01:13:22,791 Хайде, продължавай. 1289 01:13:27,541 --> 01:13:28,166 Благодаря ти. 1290 01:13:29,500 --> 01:13:30,166 За какво? 1291 01:13:32,415 --> 01:13:33,791 За това, че ни защитава. 1292 01:13:41,916 --> 01:13:42,875 Някои неща 1293 01:13:44,250 --> 01:13:45,791 никога не могат да се поправят. 1294 01:13:48,333 --> 01:13:50,291 Единственото нещо, което можех да направя за баща ти 1295 01:13:52,416 --> 01:13:53,541 беше да те наблюдавам. 1296 01:13:56,250 --> 01:13:58,125 Знам, че си се тревожил за мен. 1297 01:13:59,833 --> 01:14:00,791 Искаш да ме защитиш. 1298 01:14:03,916 --> 01:14:05,375 Но аз пораснах. 1299 01:14:07,458 --> 01:14:08,458 Ще се оправя. 1300 01:14:13,791 --> 01:14:14,791 Добре си. 1301 01:14:17,708 --> 01:14:18,458 Брато... 1302 01:14:18,750 --> 01:14:19,750 Ако се провалиш, 1303 01:14:20,125 --> 01:14:21,166 аз ще реша 1304 01:14:21,166 --> 01:14:22,250 какво следва нататък. 1305 01:14:23,166 --> 01:14:24,708 Ако го направим по твоя начин, 1306 01:14:24,708 --> 01:14:26,208 няма връщане назад за нас. 1307 01:14:26,833 --> 01:14:28,000 Просто искам да 1308 01:14:28,958 --> 01:14:30,291 правете нещата по правилния начин. 1309 01:14:37,166 --> 01:14:38,125 Те имат анти-проследяване. 1310 01:14:38,125 --> 01:14:39,333 Сигурно е този хакер. 1311 01:14:39,333 --> 01:14:40,000 Стой настрани. 1312 01:14:42,833 --> 01:14:45,125 Провери ли миналото им? 1313 01:14:48,125 --> 01:14:48,916 Готово. 1314 01:14:53,375 --> 01:14:53,875 Гуогуо? 1315 01:14:53,875 --> 01:14:54,750 Забрави ли нещо? 1316 01:15:05,541 --> 01:15:06,708 Няма за какво да се тревожиш. 1317 01:15:07,666 --> 01:15:09,083 Може би се притеснявах твърде много. 1318 01:15:15,875 --> 01:15:17,083 Знаеш ли 1319 01:15:17,083 --> 01:15:18,208 усещаш ли, че нещо не е наред? 1320 01:15:40,166 --> 01:15:41,333 Осъзнавам, че 1321 01:15:42,166 --> 01:15:43,125 вече си голямо момче. 1322 01:15:43,875 --> 01:15:45,166 Наистина е време да се откажеш. 1323 01:16:21,958 --> 01:16:23,625 Нека да продължим с плана ти. 1324 01:16:23,958 --> 01:16:24,708 Разбрах. 1325 01:16:25,291 --> 01:16:26,125 Знаеш ли какво правиш? 1326 01:16:31,958 --> 01:16:32,791 - Да. 1327 01:17:22,833 --> 01:17:24,458 Това момиче не е Гуогуо. 1328 01:17:24,750 --> 01:17:25,541 Какво имаш предвид? 1329 01:17:25,875 --> 01:17:27,333 Нещо не е наред с тази камера. 1330 01:17:27,333 --> 01:17:28,875 Това определено не е Гуогуо. 1331 01:17:33,791 --> 01:17:34,916 Изпрати подкрепление на Уонг. 1332 01:17:34,916 --> 01:17:35,708 Той е в опасност. 1333 01:17:36,833 --> 01:17:38,041 Полицията идва, тръгвай. 1334 01:18:10,375 --> 01:18:11,166 Аз се провалих. 1335 01:18:11,750 --> 01:18:12,875 Ще намеря друг начин. 1336 01:18:35,625 --> 01:18:36,250 Хей. 1337 01:18:36,750 --> 01:18:37,833 Сянката премести ли се? 1338 01:18:39,000 --> 01:18:40,375 Не, всичко е тихо. 1339 01:18:46,625 --> 01:18:48,666 Имаше своя шанс, Сиуанг. 1340 01:18:53,250 --> 01:18:54,500 Тези момчета 1341 01:18:54,500 --> 01:18:56,333 дори не каза на Сянката 1342 01:18:56,333 --> 01:18:57,375 че е наблюдаван. 1343 01:18:59,458 --> 01:19:02,208 Те знаят, че ще използваме Сянката, за да ги проследим, 1344 01:19:02,208 --> 01:19:03,333 и няма да го докоснем. 1345 01:19:09,583 --> 01:19:11,458 Моето убийство и последвалия хаос 1346 01:19:11,458 --> 01:19:14,125 щеше да създаде възможност на Сянката да избяга. 1347 01:19:14,666 --> 01:19:15,916 След като този път се провали, 1348 01:19:15,916 --> 01:19:17,416 ще търсят друг шанс. 1349 01:19:21,791 --> 01:19:24,125 Техният шанс е и наш шанс. 1350 01:19:24,125 --> 01:19:25,833 Трябва да засечем тази банда крадци 1351 01:19:26,041 --> 01:19:26,833 веднъж завинаги. 1352 01:19:44,550 --> 01:19:45,970 72 часа по-късно 1353 01:19:51,666 --> 01:19:52,541 Сянката се движи. 1354 01:20:10,000 --> 01:20:11,500 Екип за наблюдение, разпръснете се. 1355 01:20:13,833 --> 01:20:17,125 Госпожо, това е същото такси като това в Аоксинг. 1356 01:20:17,125 --> 01:20:19,125 Изпращам снимка на екипа за наблюдение сега. 1357 01:20:19,125 --> 01:20:20,250 Чакаме. 1358 01:20:20,250 --> 01:20:21,541 Когато местоположението на заподозрените е открито, 1359 01:20:21,541 --> 01:20:22,583 сме готови да се намесим. 1360 01:20:27,500 --> 01:20:29,708 Колата се приближава към нашия щаб. 1361 01:20:29,708 --> 01:20:31,541 Сами ли се предават? 1362 01:20:32,540 --> 01:20:33,833 Не изглежда така. 1363 01:20:41,125 --> 01:20:41,833 Чакай. 1364 01:20:42,541 --> 01:20:44,208 Покажи ми пак този шкаф. 1365 01:20:50,750 --> 01:20:52,333 Защо това все още е там? 1366 01:20:55,250 --> 01:20:56,708 Неразрешимо е. 1367 01:20:57,250 --> 01:20:58,416 Всички грешат. 1368 01:21:02,458 --> 01:21:04,041 Приближи се, покажи ми отново. 1369 01:21:11,958 --> 01:21:12,750 Какво е това? 1370 01:21:12,750 --> 01:21:14,708 Изглежда, че микробусът на Уонг е бил ударен. 1371 01:21:42,333 --> 01:21:42,958 Офицер Уонг? 1372 01:21:43,333 --> 01:21:44,375 Уонг, чуваш ли ме? 1373 01:21:44,791 --> 01:21:45,875 Уонг, ела вътре, ако ме чуеш. 1374 01:21:46,833 --> 01:21:47,458 Офицер Уонг? 1375 01:21:47,833 --> 01:21:48,416 Офицер Уонг? 1376 01:21:48,750 --> 01:21:49,583 Офицер Уонг? 1377 01:21:49,583 --> 01:21:50,208 Гуогуо. 1378 01:21:50,541 --> 01:21:51,000 Тяхното... 1379 01:21:51,000 --> 01:21:52,416 Проникнали са с взлом. 1380 01:21:52,958 --> 01:21:53,791 Кой? 1381 01:22:05,000 --> 01:22:06,166 Щабът е под атака? 1382 01:22:06,166 --> 01:22:07,333 Госпожо, какво става? 1383 01:22:15,708 --> 01:22:16,332 Ти Пинг, 1384 01:22:16,332 --> 01:22:17,416 подготви мобилното командно звено. 1385 01:22:17,416 --> 01:22:17,750 Да, госпожо. 1386 01:22:17,958 --> 01:22:19,083 Наблюдение, останете фокусирани. 1387 01:22:19,083 --> 01:22:20,083 Очи, насочени към целта. 1388 01:22:20,083 --> 01:22:21,166 Следете всяко движение на Сянката. 1389 01:22:29,416 --> 01:22:30,083 Офицер Уонг. 1390 01:22:33,958 --> 01:22:35,500 Някой е все още жив. 1391 01:22:35,833 --> 01:22:36,500 Прекрати. 1392 01:23:14,750 --> 01:23:15,416 Телефонът... 1393 01:23:16,291 --> 01:23:17,041 Счупен е. 1394 01:23:17,041 --> 01:23:18,666 Ключът към загадката не са числата. 1395 01:23:18,666 --> 01:23:19,416 Това са позициите. 1396 01:23:19,416 --> 01:23:20,583 Те използват брайлова азбука. 1397 01:23:20,583 --> 01:23:22,083 Балончесто фолиото е на Брайлово писмо. 1398 01:23:22,083 --> 01:23:24,291 Използвайте разузнаване, за да дешифрирате съобщенията. 1399 01:23:24,291 --> 01:23:26,333 Разберете какво правят. 1400 01:23:33,000 --> 01:23:34,333 Намери телефон, аз ще ги задържа. 1401 01:23:34,333 --> 01:23:34,916 Върви. 1402 01:23:43,666 --> 01:23:44,583 Какво е това място? 1403 01:23:45,208 --> 01:23:46,833 Прилича на изоставено сиропиталище. 1404 01:23:46,833 --> 01:23:48,125 Няма друг заподозрян наоколо. 1405 01:23:51,000 --> 01:23:52,208 Използвайте термална светлина, за да следвате Сянката. 1406 01:23:52,208 --> 01:23:53,500 Трябват ми очи отвътре. 1407 01:24:05,875 --> 01:24:06,458 Капитане. 1408 01:24:06,750 --> 01:24:07,375 В сиропиталището! 1409 01:24:12,541 --> 01:24:13,125 Щаб. 1410 01:24:13,333 --> 01:24:13,708 Тук е Алпака. 1411 01:24:13,708 --> 01:24:14,666 Някой може ли да ме чуе? 1412 01:24:15,916 --> 01:24:16,708 Команден център? 1413 01:24:17,291 --> 01:24:18,291 Загубихме всякаква комуникация. 1414 01:24:18,291 --> 01:24:19,083 Команден център? 1415 01:24:47,416 --> 01:24:49,333 Братя, захващайте се за работа. 1416 01:25:18,625 --> 01:25:20,625 Накълцайте го. 1417 01:25:52,791 --> 01:25:55,166 Знаеш ли колко ченгета бяха по петите ми? 1418 01:25:56,083 --> 01:25:56,875 Двеста. 1419 01:25:57,708 --> 01:25:58,791 Ако тръгнех да бягам, 1420 01:25:59,125 --> 01:26:00,375 със сигурност щях да съм мъртъв. 1421 01:26:00,708 --> 01:26:02,125 И така, какво направи? 1422 01:26:02,916 --> 01:26:04,875 Идиотът, който ме преследваше 1423 01:26:04,875 --> 01:26:06,125 стана стръв. 1424 01:26:07,875 --> 01:26:09,791 Тогава елиминирах най-голямата заплаха 1425 01:26:09,791 --> 01:26:11,250 в Полицейските сили. 1426 01:26:12,833 --> 01:26:15,916 Това обърка ченгетата. 1427 01:26:18,500 --> 01:26:21,333 Тогава елиминирах идиота, 1428 01:26:23,666 --> 01:26:25,583 който ме преследваше. 1429 01:26:27,500 --> 01:26:30,166 Направих го на идиот в очите на подчинените му. 1430 01:26:34,208 --> 01:26:35,208 Въпреки това... 1431 01:26:36,000 --> 01:26:38,500 първо трябва да сте сигурни, че имате 1432 01:26:39,750 --> 01:26:40,583 каквото е необходимо. 1433 01:26:42,958 --> 01:26:43,958 Вече си голямо момче. 1434 01:26:45,500 --> 01:26:46,416 Знаеш ли какво правиш? 1435 01:26:49,791 --> 01:26:51,166 Кой мислите, че съм аз? 1436 01:26:51,666 --> 01:26:52,625 Убий го. 1437 01:27:06,750 --> 01:27:08,208 Сигналът на мобилния телефон е заглушен. 1438 01:27:08,208 --> 01:27:10,041 Намерете сателитен телефон, на който да се обадите за подкрепление. 1439 01:27:10,041 --> 01:27:11,208 Ще отидем да спечелим малко време. 1440 01:27:41,083 --> 01:27:42,750 Това е той. 1441 01:27:42,958 --> 01:27:44,250 Трябва да го убия, за да си плати. 1442 01:28:13,916 --> 01:28:15,291 Сянката изпраща съобщения чрез брайлова азбука. 1443 01:28:15,291 --> 01:28:17,000 Балончесто фолиото и судокуто са на брайлова азбука. 1444 01:28:17,000 --> 01:28:17,583 Гуогуо. 1445 01:28:17,583 --> 01:28:18,750 Дай тази информация на госпожа Уанг. 1446 01:28:23,208 --> 01:28:23,625 Гуогуо. 1447 01:29:08,250 --> 01:29:11,125 Как ченгетата пристигнаха толкова бързо? 1448 01:29:35,958 --> 01:29:37,416 Госпожо, ние ще се справим с това. 1449 01:30:22,791 --> 01:30:23,625 Кръстник. 1450 01:30:28,250 --> 01:30:29,041 Аз се провалих. 1451 01:30:29,416 --> 01:30:30,375 Ще намеря друг начин. 1452 01:30:30,375 --> 01:30:32,083 Имаше своя шанс, Сиуанг. 1453 01:30:33,000 --> 01:30:35,750 Ако ние сме тези, които ще бъдат заловени от полицията, 1454 01:30:35,750 --> 01:30:36,708 какво би направил старецът? 1455 01:30:37,708 --> 01:30:38,833 Никой не е виновен. 1456 01:30:38,833 --> 01:30:39,541 Просто е 1457 01:30:40,250 --> 01:30:41,750 невнимание и лош късмет. 1458 01:30:43,916 --> 01:30:45,250 Идеята на Саймън ли беше? 1459 01:30:45,583 --> 01:30:46,291 - Моя. 1460 01:30:58,958 --> 01:31:00,583 Все още ли мислиш, че не си като мен? 1461 01:31:05,416 --> 01:31:05,958 Сиванг... 1462 01:31:06,083 --> 01:31:07,041 Какво правиш? 1463 01:31:07,041 --> 01:31:08,083 Ти не разбираш 1464 01:31:08,541 --> 01:31:09,791 колко опасен е този човек. 1465 01:31:19,625 --> 01:31:20,541 Тръгвай. 1466 01:31:20,541 --> 01:31:21,750 Това не е част от плана. 1467 01:31:26,791 --> 01:31:28,875 Старецът трябва да умре тук, 1468 01:31:28,875 --> 01:31:29,541 за да си в безопасност. 1469 01:31:29,541 --> 01:31:30,291 Тръгвай. 1470 01:31:30,291 --> 01:31:31,916 Това не е част от плана. 1471 01:31:35,458 --> 01:31:37,375 Това винаги е бил моят план. 1472 01:31:42,041 --> 01:31:43,375 За последен път ти помагам. 1473 01:31:45,625 --> 01:31:46,625 Искаш да умреш ли? 1474 01:31:46,625 --> 01:31:47,708 Саймън е по-малкият ми брат. 1475 01:31:48,458 --> 01:31:49,166 Ако нещо се обърка... 1476 01:31:49,833 --> 01:31:50,750 Моя работа е да го поправя. 1477 01:31:51,041 --> 01:31:51,791 Нямам избор. 1478 01:31:55,833 --> 01:31:57,291 Тогава ще те изпратя по пътя ти. 1479 01:31:59,208 --> 01:32:00,958 Кръстник. 1480 01:32:02,916 --> 01:32:03,875 Твоят живот 1481 01:32:04,833 --> 01:32:06,250 свършва тук. 1482 01:33:25,875 --> 01:33:27,041 Пригответе се. 1483 01:34:47,125 --> 01:34:48,125 Той е вълк. 1484 01:34:48,791 --> 01:34:50,416 Ние сме вълчета. 1485 01:34:53,416 --> 01:34:54,416 Той е нашият баща. 1486 01:34:58,250 --> 01:34:59,708 В следващия ми живот, 1487 01:35:02,583 --> 01:35:04,500 се надявам да бъда твоят истински син. 1488 01:36:08,458 --> 01:36:10,375 Грижи се за тях. 1489 01:36:10,375 --> 01:36:12,083 Погрижи се за семействата им. 1490 01:36:13,958 --> 01:36:14,791 Да, господине. 1491 01:36:31,125 --> 01:36:32,458 Кандам, аз съм. 1492 01:36:35,333 --> 01:36:35,833 Гандам. 1493 01:36:35,833 --> 01:36:36,500 Като робота. 1494 01:36:36,500 --> 01:36:37,416 Какво знаем? 1495 01:36:38,875 --> 01:36:40,041 Току-що се свързах с капитан Ву. 1496 01:36:40,041 --> 01:36:41,291 Имало е голяма експлозия в сиропиталището. 1497 01:36:41,500 --> 01:36:42,041 Сянката? 1498 01:36:42,041 --> 01:36:42,958 Не съм сигурна. 1499 01:36:43,166 --> 01:36:44,666 Но идентифицирахме нападателите. 1500 01:36:44,666 --> 01:36:45,583 Разбрахме, 1501 01:36:45,583 --> 01:36:47,166 че са частна охрана 1502 01:36:47,166 --> 01:36:49,208 за ВИП клиенти в казина. 1503 01:36:49,208 --> 01:36:50,583 Но също така работят и като наемници, 1504 01:36:50,583 --> 01:36:52,416 на високорискови задачи в тъмната мрежа. 1505 01:36:52,791 --> 01:36:54,416 Алпака се свърза с Eвиденс, 1506 01:36:54,416 --> 01:36:55,541 след като получи съобщението на Пиги. 1507 01:36:55,541 --> 01:36:57,333 Ще имаме резултатите скоро, благодарение на него. 1508 01:37:01,000 --> 01:37:02,125 Това е Гордън Д. 1509 01:37:04,458 --> 01:37:06,250 Защо състоянието на Дуан от 10 милиарда хонконгски долара 1510 01:37:06,250 --> 01:37:07,833 се съхранява в сървъра на полицейското управление? 1511 01:37:07,833 --> 01:37:09,125 Без ключовете за декриптиране, 1512 01:37:09,125 --> 01:37:11,500 плячката може да се съхранява само като цифрово доказателство. 1513 01:37:11,500 --> 01:37:12,750 Единственият начин за достъп до студения портфейл 1514 01:37:12,750 --> 01:37:13,583 е чрез използване на неговия цифров ключ, 1515 01:37:13,583 --> 01:37:14,791 активиране на 12-словната парола 1516 01:37:14,791 --> 01:37:17,333 да се въвежда с точност до наносекунди. 1517 01:37:18,208 --> 01:37:19,416 Те бяха тук. 1518 01:37:22,708 --> 01:37:23,458 Госпожо, 1519 01:37:23,458 --> 01:37:24,458 оставете това на нас. 1520 01:37:24,625 --> 01:37:25,500 Бъдете внимателни. 1521 01:37:28,541 --> 01:37:29,791 Имаме сигнал за грабеж. 1522 01:37:29,791 --> 01:37:30,791 Заподозрените току-що си тръгнаха. 1523 01:37:30,791 --> 01:37:32,750 Четирима мъже, всички в началото на 20-те си години. 1524 01:37:34,458 --> 01:37:36,166 Това бяха онези момчета от специаните части. 1525 01:37:36,625 --> 01:37:37,833 Престъпниците спряха тока, за 1526 01:37:37,833 --> 01:37:40,083 да ни попречат да блокираме хакера дистанционно. 1527 01:37:41,000 --> 01:37:42,333 Те се нуждаят от локална мрежа 1528 01:37:42,333 --> 01:37:43,958 в обсега за достъп до сървърите. 1529 01:37:44,208 --> 01:37:45,291 Какво означава това? 1530 01:37:45,958 --> 01:37:47,416 Хакерът току-що беше тук. 1531 01:37:57,875 --> 01:37:58,958 Сгрешихме. 1532 01:38:00,875 --> 01:38:02,208 Какво сме направили погрешно? 1533 01:38:02,208 --> 01:38:04,041 Старецът се остави да го хванат. 1534 01:38:05,291 --> 01:38:06,666 Като идиот. 1535 01:38:07,291 --> 01:38:09,291 Той беше надхитрен от ченгетата. 1536 01:38:12,166 --> 01:38:14,083 Къщата на онзи полицай беше твърде чиста. 1537 01:38:14,083 --> 01:38:15,125 Дори нямаше рутер. 1538 01:38:15,125 --> 01:38:16,082 Беше абсурдно. 1539 01:38:17,125 --> 01:38:18,833 Нямаше как старецът да не е забелязал. 1540 01:38:20,000 --> 01:38:21,708 Но той все още играеше. 1541 01:38:22,666 --> 01:38:24,291 Какво се опитваш да кажеш? 1542 01:38:27,000 --> 01:38:27,875 Мисля, че 1543 01:38:29,250 --> 01:38:30,875 той всъщност се опитваше да заблуди 1544 01:38:30,875 --> 01:38:31,875 ченгетата от следите ни. 1545 01:38:33,541 --> 01:38:35,041 Капанът „Колата-призрак“? 1546 01:38:39,208 --> 01:38:40,625 Той не е чак толкова благороден. 1547 01:38:41,041 --> 01:38:43,416 Той е най-хитрият, 1548 01:38:44,041 --> 01:38:45,666 безмилостен, 1549 01:38:46,291 --> 01:38:47,166 и... 1550 01:38:53,208 --> 01:38:54,125 Той е наш баща. 1551 01:38:54,291 --> 01:38:55,291 Той е наш баща. 1552 01:39:00,375 --> 01:39:01,416 Вземи се в ръце. 1553 01:39:02,250 --> 01:39:03,250 Първо да се махнем. 1554 01:39:03,833 --> 01:39:04,791 После ще плачем. 1555 01:39:35,750 --> 01:39:37,166 Загубихме тяхната кола в 1556 01:39:37,166 --> 01:39:39,041 мъртвата точка за наблюдение. 1557 01:39:39,041 --> 01:39:40,916 Вероятно крадците ще избягат тази вечер. 1558 01:39:40,916 --> 01:39:42,250 Следете всеки възможен изход 1559 01:39:42,250 --> 01:39:43,583 и всички планирани заминавания. 1560 01:39:43,583 --> 01:39:44,666 Всеки маршрут ли? 1561 01:39:44,666 --> 01:39:45,708 Това ще отнеме време. 1562 01:39:45,708 --> 01:39:46,916 Нямаме време. 1563 01:39:47,166 --> 01:39:47,875 Какво ще правим сега? 1564 01:39:49,666 --> 01:39:50,666 Активирайте "Спайс", 1565 01:39:50,916 --> 01:39:52,750 възстановяване на анализа и командния авторитет. 1566 01:39:53,500 --> 01:39:54,166 Разбрано. 1567 01:39:54,875 --> 01:39:56,833 Накарай я да изучи миналото на крадците, 1568 01:39:56,833 --> 01:39:58,625 и да предвиди следващите им ходове. 1569 01:39:58,625 --> 01:40:00,791 Покажете и най-новите им методи. 1570 01:40:01,500 --> 01:40:02,250 Ако е възможно... 1571 01:40:02,250 --> 01:40:02,750 Госпожо. 1572 01:40:03,541 --> 01:40:04,250 "Спайс" намери нещо. 1573 01:40:04,250 --> 01:40:04,916 Толкова бързо? 1574 01:40:06,958 --> 01:40:10,083 Подозрителното превозно средство изчезна на улица Калкада до Кармо. 1575 01:40:10,083 --> 01:40:11,041 В радиус от три километра, 1576 01:40:11,041 --> 01:40:13,291 сив ван е бил заснет от камери. 1577 01:40:13,291 --> 01:40:15,000 Има 67% вероятност, 1578 01:40:15,000 --> 01:40:16,541 че крадците са се прехвърлили на този ван. 1579 01:40:16,541 --> 01:40:18,541 Има 82% вероятност крадците да са 1580 01:40:18,541 --> 01:40:19,708 се отправили към двореца Уин. 1581 01:40:19,708 --> 01:40:20,250 Уин ли? 1582 01:40:20,250 --> 01:40:21,291 Пак ли Уин? 1583 01:40:21,625 --> 01:40:22,333 Казах ти да учиш, 1584 01:40:22,333 --> 01:40:23,125 не копираш стари отговори. 1585 01:40:25,666 --> 01:40:26,750 Не мърдай. 1586 01:40:26,750 --> 01:40:27,125 Не мърдай. 1587 01:40:27,125 --> 01:40:27,625 Горе ръцете. 1588 01:40:27,625 --> 01:40:28,166 Не мърдай. 1589 01:40:28,166 --> 01:40:29,958 Не мърдай. 1590 01:40:30,916 --> 01:40:31,583 Остави ножа. 1591 01:40:32,250 --> 01:40:32,958 Остави ножа. 1592 01:40:32,958 --> 01:40:33,708 Остави ножа. 1593 01:40:33,708 --> 01:40:34,833 - Остави го. - Остави ножа. 1594 01:40:34,833 --> 01:40:35,583 Не мърдай. 1595 01:40:41,541 --> 01:40:42,333 Тинг. 1596 01:40:43,791 --> 01:40:44,583 Тинг. 1597 01:40:47,083 --> 01:40:48,083 Сянката е все още жива. 1598 01:40:48,083 --> 01:40:48,916 Сянката е все още жива. 1599 01:40:49,666 --> 01:40:50,291 На колене. 1600 01:40:50,458 --> 01:40:51,375 Ръцете на главата. 1601 01:40:51,375 --> 01:40:51,916 На колене. 1602 01:40:52,250 --> 01:40:53,375 Ръце на главата. 1603 01:40:53,375 --> 01:40:54,125 На колене. 1604 01:41:02,375 --> 01:41:03,583 Татко. 1605 01:41:12,833 --> 01:41:13,458 На колене. 1606 01:41:13,458 --> 01:41:14,208 Ръце на главата. 1607 01:41:14,208 --> 01:41:15,541 На колене. Ръце на главата. 1608 01:41:15,791 --> 01:41:16,541 На колене. 1609 01:41:21,208 --> 01:41:22,458 Дворецът Уин. 1610 01:41:25,583 --> 01:41:26,916 Заведи ме там. 1611 01:41:27,500 --> 01:41:29,625 Има някой, когото не си виждал. 1612 01:41:30,750 --> 01:41:32,250 Ще ви го посоча. 1613 01:41:37,500 --> 01:41:38,875 "Спайс" намери превозно средство 1614 01:41:38,875 --> 01:41:40,583 за евентуален път за бягство, 1615 01:41:40,583 --> 01:41:42,000 което води до подозрителни хора. 1616 01:41:42,000 --> 01:41:42,791 Подозрителни самоличностти? 1617 01:41:42,791 --> 01:41:43,375 Не. 1618 01:41:43,375 --> 01:41:44,041 В броя им. 1619 01:41:44,375 --> 01:41:45,333 В хотел „Уин“ има художествена изложба. 1620 01:41:45,333 --> 01:41:47,625 Картините се връщат в Париж тази вечер. 1621 01:41:47,625 --> 01:41:48,666 Шестима китайски служители бяха добавени 1622 01:41:48,666 --> 01:41:50,666 към манифеста преди два дни. 1623 01:41:50,666 --> 01:41:52,083 И в нощта на последния обир, 1624 01:41:52,083 --> 01:41:53,958 Уин също имаше произведения на изкуството, които бяха откраднати. 1625 01:41:54,125 --> 01:41:55,625 Тази "Спайс" е страхотна. 1626 01:42:16,416 --> 01:42:17,083 Ченгетата са тук. 1627 01:42:17,375 --> 01:42:18,166 Това беше бързо. 1628 01:42:18,166 --> 01:42:19,166 План Б. 1629 01:42:48,666 --> 01:42:49,458 Кучешката Глава тук. 1630 01:42:49,458 --> 01:42:51,041 Целта X може да е в пералното помещение. 1631 01:42:51,416 --> 01:42:53,125 Пиги, южната врата на перално помещение. 1632 01:42:53,125 --> 01:42:53,708 Ела там. 1633 01:42:53,708 --> 01:42:54,250 Разбрано. 1634 01:42:54,750 --> 01:42:56,041 Какво е очакваното време на пристигане на групата? 1635 01:43:10,166 --> 01:43:11,625 Остави го на нас, ти си върви. 1636 01:43:18,625 --> 01:43:19,250 Прасенце. 1637 01:43:19,750 --> 01:43:21,416 Целта X напусна пералното помещение. 1638 01:43:21,833 --> 01:43:22,833 Малкото кученце и Красивото личице 1639 01:43:22,833 --> 01:43:23,958 си просят боя от мен. 1640 01:43:24,333 --> 01:43:25,875 Ще се оправя с тях. 1641 01:43:26,166 --> 01:43:27,333 Опитай се да ги накараш да се предадат. 1642 01:43:27,625 --> 01:43:28,916 Предайте се, мамка му. 1643 01:43:31,541 --> 01:43:32,500 Внимание, до всички звена. 1644 01:43:32,500 --> 01:43:35,333 Южната морава на Уин Палас е пълна с хора. 1645 01:43:35,333 --> 01:43:36,833 Изглежда има събитие тази вечер. 1646 01:44:12,541 --> 01:44:13,291 Остави това. 1647 01:44:13,541 --> 01:44:14,916 Това са Лудото кученце и Психо Котаракът. 1648 01:44:34,125 --> 01:44:35,458 Прасенцето до Кучешката глава. 1649 01:44:35,458 --> 01:44:36,208 Върви, Пиги. 1650 01:44:36,208 --> 01:44:37,416 Аз съм на партито. 1651 01:44:37,833 --> 01:44:39,041 Мисля, че е тук, 1652 01:44:39,041 --> 01:44:39,875 но не мога да го намеря. 1653 01:44:40,083 --> 01:44:40,791 Запази спокойствие. 1654 01:44:42,208 --> 01:44:43,291 Кучешката глава до Животински рай. 1655 01:44:43,291 --> 01:44:44,875 Използвай номера на Сянката, за да му се обадиш. 1656 01:44:44,875 --> 01:44:45,541 Имитация на глас с изкуствен интелект? 1657 01:44:45,541 --> 01:44:46,791 Нека старецът говори с тях. 1658 01:44:50,000 --> 01:44:50,583 Разбрано. 1659 01:45:04,458 --> 01:45:05,291 Кръстник? 1660 01:45:10,583 --> 01:45:11,708 Сиван умря за нищо. 1661 01:45:16,500 --> 01:45:18,041 Проследявам телефона на Екс сега. 1662 01:45:18,041 --> 01:45:18,833 Няма анти-проследяване. 1663 01:45:19,125 --> 01:45:20,000 Той вече не се крие. 1664 01:45:20,375 --> 01:45:20,958 Прасенце. 1665 01:45:21,125 --> 01:45:22,041 Фокусирай се. 1666 01:45:22,875 --> 01:45:24,166 Наблюдавай реакциите на хората. 1667 01:45:24,500 --> 01:45:25,083 Разбрано. 1668 01:45:26,125 --> 01:45:26,916 Саймън, 1669 01:45:27,583 --> 01:45:28,833 полицията те издирва. 1670 01:45:30,291 --> 01:45:32,333 Ако полицията те хване днес, 1671 01:45:33,208 --> 01:45:34,541 ще бъда много разочарован. 1672 01:45:35,791 --> 01:45:37,125 Може би вече те разочаровах. 1673 01:45:40,333 --> 01:45:42,250 Днес имаше добър план. 1674 01:45:42,916 --> 01:45:44,000 Харесва ми. 1675 01:45:44,666 --> 01:45:45,708 Благодаря ти, кръстнико. 1676 01:45:45,708 --> 01:45:46,625 Но... 1677 01:45:46,625 --> 01:45:48,375 Всеки, който знае какво прави 1678 01:45:49,041 --> 01:45:50,500 щеше да довърши нещата сам. 1679 01:45:52,083 --> 01:45:52,916 Ясно. 1680 01:45:56,166 --> 01:45:57,125 В тази връзка, 1681 01:45:58,458 --> 01:46:00,625 Сиван се справи по-добре. 1682 01:46:12,875 --> 01:46:15,250 Наистина се надявах, че всички ще можете 1683 01:46:15,250 --> 01:46:17,583 да живееш живота, който сте искали. 1684 01:46:30,041 --> 01:46:32,040 Това е последният път, в който ти помагам. 1685 01:46:37,708 --> 01:46:38,791 Сянката нарочно се бави. 1686 01:46:38,791 --> 01:46:39,916 Има шанс да го разпознаем, 1687 01:46:39,916 --> 01:46:40,875 ако се опита да се движи. 1688 01:46:41,500 --> 01:46:42,375 Прасенце. 1689 01:46:42,375 --> 01:46:44,500 Помниш ли ключовите моменти на проследяването? 1690 01:46:44,500 --> 01:46:46,208 Намери забележителни и постоянни характеристики. 1691 01:46:46,208 --> 01:46:47,291 Няма проблем, ако паметта ти е неясна. 1692 01:46:48,916 --> 01:46:49,833 Когато видиш тези характеристики, 1693 01:46:49,833 --> 01:46:51,041 мозъкът ти ще се включи, за да помогне. 1694 01:47:33,250 --> 01:47:34,375 Виждам го. 1695 01:47:34,875 --> 01:47:35,666 Той е... 1696 01:47:37,250 --> 01:47:37,833 Ало? 1697 01:47:55,875 --> 01:47:56,791 Пусни ме да изляза. 1698 01:48:57,041 --> 01:48:57,458 Госпожо, 1699 01:48:57,458 --> 01:48:58,666 Пиги не отговаря, 1700 01:48:58,666 --> 01:49:00,541 На място са Стикер и Toфу. 1701 01:49:00,541 --> 01:49:02,250 Нуждаем се от функциите на Екс. 1702 01:49:02,625 --> 01:49:03,625 Има твърде много хора на партито. 1703 01:49:03,625 --> 01:49:05,208 Сега всички ми приличат на Екс. 1704 01:49:05,666 --> 01:49:07,916 Вашата Екс-мишена е висока 180 см 1705 01:49:07,916 --> 01:49:09,333 и тежи 68 кг. 1706 01:49:09,333 --> 01:49:10,083 Дълга коса. 1707 01:49:10,416 --> 01:49:11,583 Това са комуникациите на Ву Яолей. 1708 01:49:11,583 --> 01:49:13,291 Той се промъква във ВИП зоната. 1709 01:49:14,000 --> 01:49:15,625 Животински Рай, надеждна ли е информацията? 1710 01:49:16,458 --> 01:49:17,166 Прекъсни го. 1711 01:49:22,000 --> 01:49:22,791 Вземи ми слушалката. 1712 01:49:22,791 --> 01:49:23,666 Ще взема още една от колата. 1713 01:49:23,666 --> 01:49:24,375 Докладвай позицията си. 1714 01:49:24,375 --> 01:49:25,333 Те се тревожат за теб. 1715 01:49:25,708 --> 01:49:27,291 Сянката току-що идентифицира целта Екс. 1716 01:49:27,291 --> 01:49:27,875 Не се тревожи. 1717 01:49:29,875 --> 01:49:31,500 Той и шофьорът са близнаци. 1718 01:49:34,958 --> 01:49:36,333 Прасенцето до Животинския рай. 1719 01:49:36,666 --> 01:49:37,750 Извинявай, че те притесних. 1720 01:49:37,750 --> 01:49:38,666 Радвам се, че си добре. 1721 01:49:39,291 --> 01:49:40,083 Намери ли нещо? 1722 01:49:40,083 --> 01:49:41,833 Целта и шофьорът са близнаци. 1723 01:49:47,333 --> 01:49:49,208 ВИП зона, може би съм го намерил. 1724 01:49:54,166 --> 01:49:54,666 Кой си ти? 1725 01:49:54,666 --> 01:49:55,250 Съжалявам. 1726 01:49:59,750 --> 01:50:00,708 Не трябваше да се доверявам на Сянката. 1727 01:50:00,708 --> 01:50:01,833 Той си имаше своите причини. 1728 01:50:01,833 --> 01:50:03,000 Всички, докладвайте позицията си. 1729 01:50:03,000 --> 01:50:04,000 Тофу, южен вход. 1730 01:50:04,000 --> 01:50:04,958 Стикер, северен вход. 1731 01:50:04,958 --> 01:50:06,250 Кифла, северната страна на дансинга. 1732 01:50:06,250 --> 01:50:07,791 Оризови нудли и Късметлията, пералното помещение. 1733 01:50:08,791 --> 01:50:09,333 Алпака. 1734 01:50:10,083 --> 01:50:10,750 Къде е Алпака? 1735 01:50:10,750 --> 01:50:12,500 Той ми даде слушалката си и отиде да си вземе друга. 1736 01:50:12,500 --> 01:50:13,916 Няма активирано ново комуникационно устройство. 1737 01:50:13,916 --> 01:50:15,333 GPS-ът на значката му показва, 1738 01:50:15,708 --> 01:50:16,625 че той се е запътил към 1739 01:50:16,625 --> 01:50:17,875 ЖП гарата. 1740 01:50:25,625 --> 01:50:27,333 Той и шофьорът са близнаци! 1741 01:51:35,291 --> 01:51:36,708 Имаш ли предвид да...? 1742 01:51:38,583 --> 01:51:40,041 Няма значение сега. 1743 01:51:59,541 --> 01:52:00,416 Крехкък. 1744 01:52:01,208 --> 01:52:02,208 Късметлия. 1745 01:52:02,541 --> 01:52:03,500 Отпуснете се. 1746 01:52:04,208 --> 01:52:05,333 Енергия. 1747 01:52:07,625 --> 01:52:08,666 Цел. 1748 01:52:09,041 --> 01:52:10,000 Аматьор. 1749 01:52:10,333 --> 01:52:11,333 Семейство. 1750 01:52:11,875 --> 01:52:13,083 Сянка. 1751 01:52:13,541 --> 01:52:14,291 Предателство. 1752 01:52:14,291 --> 01:52:14,916 Благодарен. 1753 01:52:14,916 --> 01:52:15,750 Сляп. 1754 01:52:20,958 --> 01:52:22,250 Времената са се променили. 1755 01:52:23,083 --> 01:52:24,666 Но правилата си са правила. 1756 01:52:25,583 --> 01:52:26,500 Саймън... 1757 01:52:27,375 --> 01:52:28,083 Сбогом. 1758 01:52:35,416 --> 01:52:36,625 Той е мъртъв! 1759 01:52:41,750 --> 01:52:43,166 Госпожо, офицер Уонг, 1760 01:52:43,166 --> 01:52:44,583 току-що хванахме другите двама. 1761 01:52:44,583 --> 01:52:45,708 Без напътствията на Сянката, 1762 01:52:45,708 --> 01:52:46,916 нямаха къде да се скрият. 1763 01:52:47,416 --> 01:52:48,500 Как върви? 1764 01:52:50,083 --> 01:52:51,500 Госпожо, офицер Уонг... 1765 01:53:01,416 --> 01:53:01,916 Лю Джинсяо. 1766 01:53:01,916 --> 01:53:02,791 Артерията беше прерязана. 1767 01:53:02,791 --> 01:53:03,375 Гуогуо, 1768 01:53:03,375 --> 01:53:04,125 притисни раната му. 1769 01:53:04,125 --> 01:53:05,000 Не го оставяй да се движи. 1770 01:53:05,000 --> 01:53:06,125 Черна шапка, 1771 01:53:06,791 --> 01:53:08,083 тъмносиньо яке, 1772 01:53:08,083 --> 01:53:09,500 черни дънки. 1773 01:53:13,541 --> 01:53:14,375 Джинсяо. 1774 01:53:15,125 --> 01:53:16,000 Джинсяо. 1775 01:53:16,458 --> 01:53:17,750 Не спиш ли. 1776 01:53:18,041 --> 01:53:20,750 Линейка. 1777 01:53:21,666 --> 01:53:23,333 Линейка. 1778 01:53:39,083 --> 01:53:40,375 Разбирам как се чувстваш, 1779 01:53:41,375 --> 01:53:43,666 но има друг екип, назначен да продължи. 1780 01:53:43,666 --> 01:53:45,166 Сега имаме нова задача. 1781 01:53:49,958 --> 01:53:51,083 След това си вземам отпуск. 1782 01:53:51,416 --> 01:53:53,333 Имам нужда от малко почивка, лични причини. 1783 01:54:15,750 --> 01:54:16,791 Какво правиш тук? 1784 01:54:17,041 --> 01:54:18,541 Ву изпрати този пенсионер 1785 01:54:18,541 --> 01:54:20,125 да правиш компания на някого в отпуск. 1786 01:54:21,125 --> 01:54:21,916 - Яж. 1787 01:54:22,625 --> 01:54:23,333 Благодаря. 1788 01:54:23,916 --> 01:54:25,125 Какъв е статусът? 1789 01:54:25,125 --> 01:54:26,250 Няма потенциални клиенти. 1790 01:54:26,500 --> 01:54:28,708 Сякаш Сянката изчезна във въздуха. 1791 01:54:47,583 --> 01:54:48,500 Парите. 1792 01:54:48,500 --> 01:54:50,625 Винаги оставят следа, 1793 01:54:51,250 --> 01:54:52,583 особено в такъв случай. 1794 01:54:57,500 --> 01:54:59,333 Ето къде се намира криптовалутата на първата жертва. 1795 01:54:59,333 --> 01:55:00,875 Момчетата се разделиха. 1796 01:55:01,125 --> 01:55:01,833 Тези момчета признаха, че 1797 01:55:01,833 --> 01:55:03,416 само двама души знаят паролата. 1798 01:55:03,416 --> 01:55:04,875 Единия от тях е мъртъв. 1799 01:55:05,250 --> 01:55:06,458 И парите не са се преместили, нали? 1800 01:55:07,291 --> 01:55:07,958 Нито стотинка. 1801 01:55:08,500 --> 01:55:09,458 Помниш ли 1802 01:55:09,458 --> 01:55:10,166 какво ти казах 1803 01:55:10,166 --> 01:55:11,083 какъв крадец 1804 01:55:11,291 --> 01:55:12,500 е Сянката? 1805 01:55:13,458 --> 01:55:14,500 Старец. 1806 01:55:14,958 --> 01:55:15,833 Старата школа. 1807 01:55:17,416 --> 01:55:19,583 Не знам нищо за тези неща, 1808 01:55:19,583 --> 01:55:20,625 и предполагам 1809 01:55:21,291 --> 01:55:22,166 той също не знае. 1810 01:55:23,000 --> 01:55:24,583 Той все още е човек от онази епоха. 1811 01:55:28,666 --> 01:55:30,333 Какво мислиш, че ще направи? 1812 01:55:35,083 --> 01:55:37,125 Той няма никаква представа как да осребри криптовалути. 1813 01:55:41,958 --> 01:55:43,583 Фу беше крадец от старата школа. 1814 01:55:43,583 --> 01:55:45,000 Неговият начин на действие в миналото 1815 01:55:45,000 --> 01:55:47,083 беше да ограби бижутерски магазини 1816 01:55:47,083 --> 01:55:48,875 и да накара жертвите да си откупят плячката, 1817 01:55:48,875 --> 01:55:50,375 за да си спестят труда. 1818 01:55:56,791 --> 01:55:58,041 Това е всичко, което той знае. 1819 01:56:00,666 --> 01:56:01,416 Хайде да ядем. 1820 01:56:01,416 --> 01:56:02,041 Няма време. 1821 01:56:02,041 --> 01:56:02,666 Да тръгваме. 1822 01:56:13,333 --> 01:56:14,375 Защо не прекрачиш вратата? 1823 01:56:16,125 --> 01:56:17,166 Защо да прекрачвам вратата? 1824 01:56:20,791 --> 01:56:23,208 София, къде си? 1825 01:56:24,166 --> 01:56:25,041 Къде е млякото ми? 1826 01:56:25,875 --> 01:56:26,833 Вече минаха дни. 1827 01:56:27,875 --> 01:56:29,583 Дали не го разбрах правилно? 1828 01:56:30,833 --> 01:56:32,333 Довери се на инстинктите си. 1829 01:56:32,875 --> 01:56:34,250 Обвини ме, ако е грешно. 1830 01:56:36,833 --> 01:56:37,958 Това планирах да направя. 1831 01:56:40,750 --> 01:56:42,875 Мислех си през последните няколко дни. 1832 01:56:44,875 --> 01:56:47,250 Изпълнението на мисията е наш дълг. 1833 01:56:47,916 --> 01:56:49,625 Но наличието на кръв, емоция, 1834 01:56:50,041 --> 01:56:51,083 и сърце... 1835 01:56:52,041 --> 01:56:53,333 Такава е нашата природа. 1836 01:56:55,541 --> 01:56:58,333 Това, че си полицай, не бива да го лишава от това. 1837 01:57:03,666 --> 01:57:05,541 И така, тогава... 1838 01:57:08,375 --> 01:57:09,416 Не си направил нищо лошо. 1839 01:57:44,375 --> 01:57:45,250 Полиция. 1840 01:57:45,958 --> 01:57:46,875 Всички навън. 1841 01:57:51,000 --> 01:57:52,541 Знам, че искаш да измислиш история, 1842 01:57:53,083 --> 01:57:55,833 но не се превръщай в съучастник. 1843 01:57:57,541 --> 01:57:59,208 Фу поиска от Уанг 10 милиона в брой 1844 01:57:59,208 --> 01:58:00,208 за паролата за акаунта. 1845 01:58:00,458 --> 01:58:01,958 Срещата е в чаената къща „Тин Сенг“. 1846 01:58:01,958 --> 01:58:02,916 Ще уведомя капитан Ву. 1847 01:58:02,916 --> 01:58:04,041 Не мърдай, докато не стигнем там. 1848 01:58:10,541 --> 01:58:11,500 Ву, кога пристигаш? 1849 01:58:11,500 --> 01:58:12,333 Десет минути. 1850 01:58:12,333 --> 01:58:12,750 Офицер Уонг? 1851 01:58:12,750 --> 01:58:13,583 След 5 минути. 1852 01:58:19,500 --> 01:58:21,083 Подслушахме телефона на Цюго 1853 01:58:21,583 --> 01:58:22,041 Разбрано. 1854 01:58:22,250 --> 01:58:22,666 Разбрано. 1855 01:58:26,875 --> 01:58:28,041 Проверка на звука. 1856 01:58:28,041 --> 01:58:29,208 Силно и ясно. 1857 01:58:30,166 --> 01:58:32,208 Уанг вече закъснява с 10 минути. 1858 01:58:32,208 --> 01:58:33,500 Той ще си тръгне всеки момент. 1859 01:58:41,750 --> 01:58:42,666 Той си тръгва. 1860 01:58:48,875 --> 01:58:49,583 Здравей. 1861 01:58:49,583 --> 01:58:51,166 Следващия път използвай входната врата. 1862 01:59:11,333 --> 01:59:12,375 Светът е малък. 1863 01:59:24,208 --> 01:59:24,875 Сама ли си? 1864 01:59:29,333 --> 01:59:30,625 Припознали сте се. 1865 01:59:33,750 --> 01:59:34,750 Не ме познаваш? 1866 01:59:37,416 --> 01:59:38,958 Вечеряхме заедно. 1867 01:59:39,500 --> 01:59:40,833 Вече ме забрави ли? 1868 01:59:45,333 --> 01:59:46,916 Имаш ли нужда от нещо? 1869 01:59:58,666 --> 02:00:00,250 Толкова съм развълнуван . 1870 02:00:01,541 --> 02:00:03,125 Ти си, чичо. 1871 02:00:03,125 --> 02:00:04,250 Какво е това облекло? 1872 02:00:04,250 --> 02:00:05,208 Тази твоя коса 1873 02:00:05,708 --> 02:00:06,666 изплаши ме. 1874 02:00:06,666 --> 02:00:08,416 Мислех, че си някакъв извратен старец 1875 02:00:08,416 --> 02:00:10,000 опитвайки се да ме сваля. 1876 02:00:13,583 --> 02:00:14,458 Извинявай, че те уплаших. 1877 02:00:15,166 --> 02:00:16,000 Извинявам се. 1878 02:00:16,625 --> 02:00:17,375 Няма проблем. 1879 02:00:20,083 --> 02:00:21,166 Ти си тръгваше. 1880 02:00:21,875 --> 02:00:23,791 Планирала си да ме следиш? 1881 02:00:33,416 --> 02:00:34,666 Съвсем сама? 1882 02:00:36,041 --> 02:00:37,083 Моля? 1883 02:00:37,583 --> 02:00:38,958 За какво говориш? 1884 02:00:40,833 --> 02:00:42,000 Преди няколко дни, 1885 02:00:42,791 --> 02:00:43,833 ти беше в Уин. 1886 02:00:44,791 --> 02:00:46,500 Беше с момче. 1887 02:00:50,833 --> 02:00:51,791 Къде е това момче сега? 1888 02:00:58,458 --> 02:00:59,458 Мъртъв. 1889 02:01:00,958 --> 02:01:01,875 Скъсали ли сте? 1890 02:01:02,833 --> 02:01:04,500 Не ме ли чу? 1891 02:01:06,875 --> 02:01:08,083 Той е мъртъв. 1892 02:01:08,916 --> 02:01:09,833 Втори отряд. 1893 02:01:09,833 --> 02:01:11,166 Отивайте на улица Понте Кайс де Колоан. 1894 02:01:11,166 --> 02:01:13,750 Трети отряд, вървете на Eнтре-Кампос, Конкордия и Чеок Ван. 1895 02:01:17,291 --> 02:01:19,208 Той беше убит на гарата. 1896 02:01:39,041 --> 02:01:40,583 Това момче беше полицай, 1897 02:01:44,125 --> 02:01:44,625 и ти си такава. 1898 02:01:44,625 --> 02:01:45,666 Ти си луд. 1899 02:01:46,583 --> 02:01:47,875 Махай се от мен. 1900 02:01:49,041 --> 02:01:49,916 Махай се. 1901 02:01:59,166 --> 02:02:00,416 Успя да ме забавиш. 1902 02:02:00,416 --> 02:02:01,166 Хлапе... 1903 02:02:01,625 --> 02:02:02,458 Доста си добра. 1904 02:02:17,708 --> 02:02:18,291 Гуогуо. 1905 02:02:20,958 --> 02:02:21,750 Обадете се за линейка. 1906 02:02:22,000 --> 02:02:22,958 Полиция. 1907 02:02:25,166 --> 02:02:26,000 Махай се оттук. 1908 02:02:40,958 --> 02:02:42,083 Моля, използвайте входната врата. 1909 02:03:43,875 --> 02:03:47,333 Хареса ли ми рибата с оцет от Уест Лейк? 1910 02:03:51,916 --> 02:03:53,166 Беше гадна. 1911 02:03:53,958 --> 02:03:56,208 Върви по дяволите. 1912 02:03:57,958 --> 02:03:59,125 Присъедини се към мен. 1913 02:06:24,750 --> 02:06:25,666 Хайде. 1914 02:06:34,375 --> 02:06:35,041 Хайде. 1915 02:07:21,583 --> 02:07:22,500 Гуогуо. 1916 02:07:59,458 --> 02:08:00,500 Добре ли си? 1917 02:08:00,500 --> 02:08:01,375 Раната не е дълбока. 1918 02:08:01,708 --> 02:08:02,416 Ще се оправя. 1919 02:08:04,458 --> 02:08:05,625 Подкреплението е почти тук. 1920 02:08:05,625 --> 02:08:06,833 Слушалката е в джоба. 1921 02:08:07,666 --> 02:08:08,250 Гуогуо... 1922 02:08:08,666 --> 02:08:09,583 Върви след него. 1923 02:08:12,333 --> 02:08:13,208 Целта се отправи към входната врата. 1924 02:08:13,208 --> 02:08:14,416 Перука и черно яке. 1925 02:08:15,125 --> 02:08:15,958 Тръгвам след него. 1926 02:08:42,083 --> 02:08:43,916 Пиги, той се насочва на север. 1927 02:08:43,916 --> 02:08:45,541 Няма видеонаблюдение в алеята. 1928 02:08:45,541 --> 02:08:46,375 Трябва сама да го намериш. 1929 02:08:52,791 --> 02:08:53,833 Възможно е забелязване на заподозрян. 1930 02:08:58,041 --> 02:08:58,916 Това не е Сянката. 1931 02:09:03,625 --> 02:09:04,708 Пътищата са в хаос. 1932 02:09:04,708 --> 02:09:05,750 Не мога да го намеря. 1933 02:09:05,750 --> 02:09:07,000 Цюгуо, запази спокойствие. 1934 02:09:08,375 --> 02:09:09,333 Съсредоточи се. 1935 02:09:14,791 --> 02:09:15,625 Не мога да го намеря. 1936 02:09:18,916 --> 02:09:19,500 Прасенце, 1937 02:09:19,625 --> 02:09:20,458 Подкреплението е почти тук. 1938 02:09:20,791 --> 02:09:21,750 Той не може да е далеч. 1939 02:09:22,041 --> 02:09:22,875 Ще успееш. 1940 02:09:28,666 --> 02:09:30,416 Помниш ли ключовите моменти на проследяването? 1941 02:09:30,416 --> 02:09:31,083 Цюгуо? 1942 02:09:33,333 --> 02:09:33,791 Гледай 1943 02:09:34,125 --> 02:09:34,791 и запомняй. 1944 02:09:35,125 --> 02:09:36,375 Имаш само един поглед. 1945 02:09:36,541 --> 02:09:37,583 Фокусирай се върху ключови точки. 1946 02:09:38,083 --> 02:09:39,125 Съвсем сама ли си? 1947 02:09:42,208 --> 02:09:42,750 Запомняй. 1948 02:09:43,833 --> 02:09:45,541 Първо запомняй активно. 1949 02:09:45,541 --> 02:09:46,250 Къде е момчето? 1950 02:09:46,500 --> 02:09:47,208 С течение на времето... 1951 02:09:47,333 --> 02:09:47,916 Скъсали ли сте? 1952 02:09:47,916 --> 02:09:50,208 ...Ще започнеш да запомняш подсъзнателно. 1953 02:09:57,791 --> 02:09:58,791 Върви след него. 1954 02:10:02,166 --> 02:10:02,750 Ръка. 1955 02:10:09,375 --> 02:10:10,125 Превръзка. 1956 02:10:28,541 --> 02:10:29,541 Целта е забелязана. 1957 02:10:29,541 --> 02:10:30,166 Видях го. 1958 02:10:30,166 --> 02:10:30,583 Къде си? 1959 02:10:30,583 --> 02:10:31,833 Алеята на юг по улица „Ро до Мейо“ 1960 02:10:31,833 --> 02:10:33,083 Ву, приготви се за арест. 1961 02:10:33,083 --> 02:10:33,875 Тук сме. 1962 02:10:38,708 --> 02:10:40,791 Господине, не можете да приемате болкоуспокояващи така. 1963 02:10:42,375 --> 02:10:43,041 Гуогуо. 1964 02:10:44,125 --> 02:10:45,125 Ще успееш. 1965 02:10:48,541 --> 02:10:49,291 Чакай. 1966 02:10:50,291 --> 02:10:51,208 Гуогуо, 1967 02:10:51,208 --> 02:10:52,958 ако поставя капан в параклиса „Свети Франциск Ксавиер“, 1968 02:10:52,958 --> 02:10:54,208 можеш ли да го изпратиш насам? 1969 02:10:55,416 --> 02:10:56,000 Капитане, 1970 02:10:56,208 --> 02:10:57,208 Не мога да направя това сама. 1971 02:10:57,958 --> 02:10:58,958 Имам нужда от моя екип. 1972 02:10:59,250 --> 02:11:00,250 Трябва ми екипът за наблюдение. 1973 02:11:00,791 --> 02:11:01,416 Прасенце. 1974 02:11:01,416 --> 02:11:02,500 Липсваме ли ти? 1975 02:11:05,166 --> 02:11:05,625 Централа, 1976 02:11:05,625 --> 02:11:06,541 Кифлата е на позиция. 1977 02:11:06,541 --> 02:11:07,416 Аз съм на 8 часа. 1978 02:11:07,666 --> 02:11:08,583 Гърненият майстор е на позиция. 1979 02:11:08,583 --> 02:11:09,458 Паралелната улица, 1980 02:11:09,458 --> 02:11:10,250 на 3 часа. 1981 02:11:10,250 --> 02:11:11,083 Еги на позиция. 1982 02:11:11,083 --> 02:11:11,833 Тофу на позиция. 1983 02:11:11,833 --> 02:11:13,166 На девет часа, на следващата улица. 1984 02:11:18,333 --> 02:11:19,500 Животински рай приема. 1985 02:11:19,500 --> 02:11:20,333 Кучешката глава е в безопасност. 1986 02:11:24,291 --> 02:11:25,083 Оризовите нудли са на позиция. 1987 02:11:25,083 --> 02:11:25,916 На два часа. 1988 02:11:25,916 --> 02:11:27,750 Проучих и анализирах навиците на Сянката. 1989 02:11:27,750 --> 02:11:28,791 От настоящата точка, 1990 02:11:28,791 --> 02:11:31,041 има 165 възможни маршрута за бягство. 1991 02:11:31,041 --> 02:11:34,333 17 от тях достигат до параклиса „Свети Франциск Ксавиер“. 1992 02:11:35,625 --> 02:11:36,500 Пудингът е на позиция. 1993 02:11:36,500 --> 02:11:37,583 Точно зад теб. 1994 02:11:37,583 --> 02:11:38,333 Късметлията е на позиция. 1995 02:11:38,666 --> 02:11:39,833 Директно пред целта. 1996 02:11:39,833 --> 02:11:41,875 Координатите и указанията се изпращат на екипа. 1997 02:11:41,875 --> 02:11:43,083 Ще продължа да изчислявам избора му на маршрут, 1998 02:11:43,083 --> 02:11:44,041 и ще бъдете информирани. 1999 02:11:44,250 --> 02:11:45,541 Кучешката глава вика Животински рай. 2000 02:11:45,541 --> 02:11:47,458 Очарователният Отряд е на място. 2001 02:11:49,416 --> 02:11:50,500 Алпака на позиция. 2002 02:11:53,500 --> 02:11:54,666 Тук е Животински рай. 2003 02:11:56,833 --> 02:11:57,791 Прасенцето е на позиция. 2004 02:11:58,125 --> 02:11:59,291 Внимание, Очарователния отряд, 2005 02:11:59,291 --> 02:12:00,541 параклисът на площад „Свети Франциск Ксавиер“ 2006 02:12:00,541 --> 02:12:01,625 е на около 280 метра северозападно 2007 02:12:01,625 --> 02:12:03,583 от текущото местоположение на целта. 2008 02:12:04,250 --> 02:12:05,208 Сянката е ранена. 2009 02:12:05,208 --> 02:12:06,333 Той цени живота си. 2010 02:12:06,333 --> 02:12:08,208 Всичко, което иска в момента, е да избяга. 2011 02:12:08,208 --> 02:12:10,166 Той няма да рискува да бъде прострелян, за да ти навреди. 2012 02:12:10,791 --> 02:12:11,708 Очарователния Отряд. 2013 02:12:11,708 --> 02:12:13,041 Сега вие сте хрътките. 2014 02:12:13,583 --> 02:12:14,708 Съберете и ловувайте. 2015 02:13:33,291 --> 02:13:34,250 Не мърдай. 2016 02:13:39,791 --> 02:13:40,666 Горе ръцете. 2017 02:14:02,625 --> 02:14:03,375 Добре съм. 2018 02:14:15,291 --> 02:14:16,207 Аз съм полицай. 2019 02:14:16,750 --> 02:14:17,500 Фу Лонгшенг, 2020 02:14:18,041 --> 02:14:19,000 арестуван си. 2021 02:14:22,958 --> 02:14:23,833 Госпожо, 2022 02:14:24,708 --> 02:14:26,208 Цюгуо. 2023 02:14:28,666 --> 02:14:30,000 Това се случи благодарение на теб. 2024 02:14:31,583 --> 02:14:32,665 Слагай ми белезниците. 2025 02:14:43,791 --> 02:14:44,583 Какво е толкова смешно? 2026 02:14:45,750 --> 02:14:47,541 Наистина можеш да се биеш. 2027 02:14:47,875 --> 02:14:48,458 Млъкни. 2028 02:14:49,875 --> 02:14:50,375 Гуогуо. 2029 02:15:03,458 --> 02:15:04,625 Централно командване, 2030 02:15:04,625 --> 02:15:06,583 Фу Лонгшенг е арестуван. 2031 02:15:13,625 --> 02:15:14,458 Браво. 2032 02:15:15,375 --> 02:15:16,125 Баща ти 2033 02:15:16,125 --> 02:15:17,083 би бил много горд. 2034 02:15:21,958 --> 02:15:22,625 Господине. 2035 02:15:25,583 --> 02:15:26,791 Може ли да участвам в разпита? 2036 02:15:27,125 --> 02:15:28,083 Не си ли в отпуск? 2037 02:15:28,083 --> 02:15:29,500 Молба за прекратяване на отпуската ми. 2038 02:15:32,125 --> 02:15:34,166 Липсва ми работата. 2039 02:15:35,208 --> 02:15:37,458 Ще ни е необходима помоща ти и в бъдеще. 2040 02:15:38,708 --> 02:15:39,958 Вече ги научих на 2041 02:15:40,750 --> 02:15:42,125 всичко, което знам. 2042 02:15:43,166 --> 02:15:43,833 Връщам се 2043 02:15:44,250 --> 02:15:45,958 към пенсионирането ми. 2044 02:15:47,250 --> 02:15:48,916 Първо отиди в болницата. 2045 02:18:57,290 --> 02:18:58,040 Офицер Уонг. 2046 02:18:59,583 --> 02:19:01,750 Защо се срещаме тук? 2047 02:19:01,750 --> 02:19:02,958 Намерихме следа. 2048 02:19:02,958 --> 02:19:04,333 Този хакер, Саймън, 2049 02:19:04,333 --> 02:19:06,415 получих помощ от някой много по-компетентен. 2050 02:19:06,415 --> 02:19:08,000 Моите хора също мислеха така. 2051 02:19:08,000 --> 02:19:09,415 Проверихме компютъра му. 2052 02:19:09,415 --> 02:19:11,875 В неговите устройства няма хакерски изходен код. 2053 02:19:11,875 --> 02:19:14,125 По-важният въпрос е 2054 02:19:14,125 --> 02:19:15,415 защо този гений 2055 02:19:15,415 --> 02:19:18,500 умишлено оставя вратички, които хората ми да открият? 2056 02:19:18,500 --> 02:19:19,500 Чакай. 2057 02:19:20,915 --> 02:19:23,083 Знам кои са моите хора. 2058 02:19:24,415 --> 02:19:26,958 Твоите хора са... 2059 02:19:28,708 --> 02:19:30,165 Точно сега, 2060 02:19:30,165 --> 02:19:31,915 все още нямаш разрешение. 2061 02:19:33,208 --> 02:19:35,790 Не си ли просто пенсиониран разхождач на кучета? 2062 02:19:36,333 --> 02:19:38,165 Звучиш сякаш имаш тайна самоличност. 2063 02:19:38,375 --> 02:19:40,165 Крехка. 2064 02:19:41,415 --> 02:19:43,165 Късметлия. 2065 02:19:44,540 --> 02:19:46,625 Отпуснете се. 2066 02:19:48,165 --> 02:19:50,083 Енергия. 2067 02:19:52,125 --> 02:19:53,750 Цел. 2068 02:19:55,041 --> 02:19:56,666 Аматьор. 2069 02:19:57,625 --> 02:19:59,541 Семейство. 2070 02:20:00,708 --> 02:20:02,500 Сянка. 2071 02:20:03,791 --> 02:20:05,500 Предателство. 2072 02:20:06,958 --> 02:20:08,958 Благодарен. 2073 02:20:10,333 --> 02:20:12,250 Сляп. 2074 02:21:11,500 --> 02:21:12,916 Ескалация. 2075 02:21:13,500 --> 02:21:17,916 Превод - Иво Иванов Тодоров 161022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.