All language subtitles for All.Hail.King.Julien.Exiled.S01E08.Fauxsa.Unchained.720p.NF._track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:13,388 -[Mort chuckles] -[growls] 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 -[Mort] I'm okay! -[laughs] 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,057 [theme song playing] 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,520 ♪ Party ♪ 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,147 [Julien] Check it, my peeps. 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,608 ♪ Julien had his army ♪ 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,237 ♪ Until Pancho ratted him out ♪ 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,699 ♪ They had to escape on a lifeboat ♪ 9 00:00:32,782 --> 00:00:36,494 ♪ Their survival is in doubt ♪ 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,998 ♪ Mort deactivated Mom-Bot ♪ 11 00:00:40,081 --> 00:00:43,460 ♪ By squeezing into her head ♪ 12 00:00:43,543 --> 00:00:47,338 ♪ While Clover de-programmed the cult ♪ 13 00:00:47,422 --> 00:00:50,717 ♪ Before Sage ended up dead ♪ 14 00:00:50,800 --> 00:00:54,179 ♪ And Pam kicked Clover's butt ♪ 15 00:00:54,804 --> 00:00:56,723 [Clover] It was one time! 16 00:00:56,806 --> 00:00:58,266 [Julien] Chapter Ocho. 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,854 [Mort] King Julien. Come in, King Julien. 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,482 Please, King Julien. Please come in. 19 00:01:06,066 --> 00:01:10,570 No! No! My King Julien! 20 00:01:10,653 --> 00:01:14,991 Don't worry, Mort. I'm sure King Julien is just fine wherever he is. You know him. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,326 [laughing] 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,495 That guy. Nothin' ever bothers him. 23 00:01:18,995 --> 00:01:19,829 [all screaming] 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,083 -This is it. This is it. -[all crying] 25 00:01:25,460 --> 00:01:27,045 [all screaming in fear] 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,302 [laughing] 27 00:01:34,469 --> 00:01:37,430 -I think we're gonna make it. -[all laughing] 28 00:01:37,514 --> 00:01:38,598 [thunder rumbling] 29 00:01:38,681 --> 00:01:39,724 [cries] 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 [Ted] Oh, hominy grits. Incoming. 31 00:01:44,437 --> 00:01:45,271 Hmm? 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 -Huh? Ugh! -[snorting like a pig] 33 00:01:47,232 --> 00:01:48,942 -[imitating animals] -Sage, cut it. 34 00:01:49,025 --> 00:01:53,279 Bird calls and monkey noises are the only things that soothe my bloated jejunum. 35 00:01:53,363 --> 00:01:55,156 Whatever. You need to shut it. 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,659 We are not alone. 37 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 [babbling in distance] 38 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Oh. Oh, charades. 39 00:02:01,955 --> 00:02:02,997 Two words. 40 00:02:03,081 --> 00:02:06,084 "The tapeworm in the elephant sees all the world through a single peephole?" 41 00:02:06,167 --> 00:02:10,880 Ugh! No. You circle that way, I'll go this way. Meet you in the middle. 42 00:02:10,964 --> 00:02:12,757 Stay frosty. 43 00:02:12,841 --> 00:02:13,800 The only thing-- 44 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 [babbling continues] 45 00:02:19,264 --> 00:02:20,181 [grunts] 46 00:02:22,475 --> 00:02:23,393 Hi-yah! 47 00:02:24,811 --> 00:02:27,063 [screams] 48 00:02:27,772 --> 00:02:30,400 [screams] 49 00:02:32,026 --> 00:02:34,487 Good morning to you, too, Sensei. 50 00:02:34,571 --> 00:02:36,531 Jarsh-Jarsh? What are you doing here? 51 00:02:36,614 --> 00:02:40,535 The Jarsh-Jarsh is very proud of you both. 52 00:02:40,618 --> 00:02:46,749 You have journeyed well, and for this, I have a great gift for you. 53 00:02:46,833 --> 00:02:47,834 Huh. 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,127 Hmm? 55 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 Come closer. 56 00:02:50,962 --> 00:02:52,463 [sighs] 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 Closer. 58 00:02:54,215 --> 00:02:55,133 [sighs in annoyance] 59 00:02:56,259 --> 00:03:00,847 Look into my eyes. 60 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 [gasps] 61 00:03:03,683 --> 00:03:04,601 Whoa. 62 00:03:06,144 --> 00:03:06,978 [sniffs] 63 00:03:07,478 --> 00:03:12,066 Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! Jarsh-Jarsh! 64 00:03:14,485 --> 00:03:15,320 [groaning] 65 00:03:16,195 --> 00:03:17,155 [Ted straining] 66 00:03:17,238 --> 00:03:20,617 Oh, thank Judy, the Goddess of Seafood. We survived! 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,201 -[laughs] Oh? -[foosa] Line up! 68 00:03:22,285 --> 00:03:23,745 Everyone, line up! 69 00:03:24,537 --> 00:03:27,832 I will be taking the finest four foosa gladiators 70 00:03:27,916 --> 00:03:30,585 to perform at King Koto's wedding celebration. 71 00:03:30,668 --> 00:03:34,756 So, show me your best fighting skills. 72 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Wedding celebration? 73 00:03:40,220 --> 00:03:41,054 [cries] 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,973 [laughing] 75 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 -Oh, no. -Guys, my brainy parts 76 00:03:46,309 --> 00:03:47,894 are gettin' an idea. 77 00:03:47,977 --> 00:03:51,940 We will make a new foosa suit and disguise ourselves 78 00:03:52,023 --> 00:03:56,110 so we get hired on as foosa gladiators, and, bam! 79 00:03:56,194 --> 00:03:58,238 Take Koto out in a sneak attack. 80 00:03:58,321 --> 00:04:02,075 Kabamma! Wham! Omslackajacka! [laughing] 81 00:04:02,158 --> 00:04:04,869 Forget the army. We can do this ourselves. 82 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 First, though, we gotta get on that boat. 83 00:04:07,872 --> 00:04:10,083 Ted, you have a Masters in Fashion Design. 84 00:04:10,166 --> 00:04:11,251 I do not, sir. 85 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 Fantastic! Let's get to the makin'. 86 00:04:14,420 --> 00:04:18,424 Perfect! Oh, golly, I feel like I'm right back in community theater. 87 00:04:18,508 --> 00:04:21,261 And I will be playing my greatest role. 88 00:04:21,344 --> 00:04:23,846 [talking in a Texas accent] Colonel Theodore Sugarbottoms. 89 00:04:23,930 --> 00:04:28,685 Smooth-talkin' Southern gentleman with a penchant for high stakes card games 90 00:04:28,768 --> 00:04:31,312 and beignets smothered in powdered sugar. 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 -Huh? -So decadent. 92 00:04:33,481 --> 00:04:36,150 [laughing] 93 00:04:36,526 --> 00:04:37,819 Ted. Focus! 94 00:04:37,902 --> 00:04:39,570 Hey! [inhales sharply] 95 00:04:39,654 --> 00:04:40,488 Sorry. 96 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 [grunting] 97 00:04:48,663 --> 00:04:50,415 -Huh? -Howdy-hello 98 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 and a hootin'-holler at all y'all. 99 00:04:52,834 --> 00:04:57,422 Colonel Theodore Sugarbottoms here with the best foosa, like, ever. 100 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 [wimpy roaring] 101 00:05:00,091 --> 00:05:01,259 [roars] 102 00:05:01,843 --> 00:05:04,220 Oh, secreted herbs and spices! 103 00:05:04,304 --> 00:05:05,972 [foosa growling] 104 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 There you go, Mom-Bot. All done. 105 00:05:10,893 --> 00:05:13,521 Timo, you are such a good boy. 106 00:05:13,604 --> 00:05:14,981 Are you eating enough? 107 00:05:15,064 --> 00:05:18,443 Let me make you something. I think there's leftover kugel. 108 00:05:18,526 --> 00:05:19,819 I'm good. Thanks, Mom. 109 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 I got Hans' hand. I... [gasps] 110 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 Evil, crazy robot lady! 111 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 No, Mort, don't. 112 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 [grunting] 113 00:05:29,495 --> 00:05:30,580 I fixed her. 114 00:05:30,663 --> 00:05:34,625 I removed the Ultra-Controlling and Insane Overbearingness programming. 115 00:05:34,709 --> 00:05:38,588 Um, why would you put that in a robot in the first place? 116 00:05:38,671 --> 00:05:41,174 I'm just sayin'. 'Cause it's odd, you know? 117 00:05:41,257 --> 00:05:45,178 Do not worry, Mort. I am all better now. I only wanna help. 118 00:05:45,261 --> 00:05:47,680 -Oh, you look feverish. -[Mort whines] 119 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Timo, where are the baby aspirins? 120 00:05:49,932 --> 00:05:51,893 I'm still workin' out some kinks. 121 00:05:51,976 --> 00:05:55,521 Mom-Bot, could you help Hans' hand lead me to Hans? 122 00:05:55,605 --> 00:05:57,315 Of course, bubala. 123 00:05:57,690 --> 00:06:02,445 [voice over PA system] Five, four, three, two, one... 124 00:06:02,779 --> 00:06:04,405 [all screaming] 125 00:06:04,489 --> 00:06:06,824 Hans, here we come! 126 00:06:08,701 --> 00:06:09,869 [Clover groaning] 127 00:06:10,995 --> 00:06:13,998 [Clover's voice] Oi! Did anybody get the number of that lorry, 128 00:06:14,082 --> 00:06:16,375 'cause I think he ran me over. 129 00:06:16,459 --> 00:06:20,213 Ah! Wait. I'm in Sage's body? 130 00:06:20,296 --> 00:06:22,256 Sage, are you in my body? 131 00:06:22,340 --> 00:06:23,549 [Sage's voice] All bodies... [retches] 132 00:06:25,259 --> 00:06:27,970 ...are one as the obstinate hedgehog discovered 133 00:06:28,054 --> 00:06:30,389 tickling itself with the sharp stick of truth. 134 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 Yep. You're in there. Great. 135 00:06:33,518 --> 00:06:34,811 [babbling] 136 00:06:34,894 --> 00:06:39,065 Oi, Jarsh-Jarsh, is this some kind of sick joke, eh? Eh? 137 00:06:39,148 --> 00:06:41,901 You switched our minds? How is this a gift? 138 00:06:41,984 --> 00:06:43,444 [laughs] 139 00:06:43,528 --> 00:06:49,700 That is for Jarsh-Jarsh to know and Clover to find out. [laughs] 140 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 [screaming] 141 00:06:53,204 --> 00:06:54,038 Whoa! 142 00:06:54,122 --> 00:06:56,749 [chuckles] That is pretty sweet. 143 00:06:57,792 --> 00:07:00,253 Sage, did you know your punch can break a tree in half? 144 00:07:00,336 --> 00:07:02,338 [grunts] Whoa. 145 00:07:02,421 --> 00:07:04,048 It is easy to break a tree. 146 00:07:04,465 --> 00:07:08,928 How much harder to love a tree with amber kisses on rough, barky lips. 147 00:07:09,011 --> 00:07:09,887 [kissing] 148 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 Huh. 149 00:07:11,139 --> 00:07:13,224 [grunting] 150 00:07:15,518 --> 00:07:19,730 This body is [shouts] horrible! 151 00:07:20,022 --> 00:07:23,734 So much tension! [straining] 152 00:07:23,818 --> 00:07:28,197 Like a clam stricken with rigor mortis in a milky discharge of... 153 00:07:28,281 --> 00:07:29,657 [grunting] 154 00:07:30,741 --> 00:07:32,910 ...sadness. 155 00:07:33,661 --> 00:07:34,495 [sighs] 156 00:07:34,579 --> 00:07:35,746 Oh. 157 00:07:37,832 --> 00:07:38,749 [growling] 158 00:07:38,833 --> 00:07:41,878 Foosas, destroy them! 159 00:07:42,503 --> 00:07:44,297 [Julien] Sugarbottoms. Do something. 160 00:07:44,797 --> 00:07:48,468 Now, hold on there one eensy, cotton-pickin' minute. 161 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 My name is Colonel Theodore Sugarbottoms, 162 00:07:52,763 --> 00:07:55,266 and I have brought you, young lady, 163 00:07:55,349 --> 00:08:01,105 the most fantabulous, fightingest, most well-appointed, well-bred, well-fed, 164 00:08:01,189 --> 00:08:04,817 well-heeled foosa you could ever want. 165 00:08:05,401 --> 00:08:07,820 Once you see what it's got under the hood 166 00:08:07,904 --> 00:08:12,658 you will never want another foosa for those big ol' gladiatorial games 167 00:08:12,742 --> 00:08:16,496 for King Koto. Yes, sir, mulberry pie. 168 00:08:16,996 --> 00:08:21,501 All right, Colonel. Let's see what your foosa can do. 169 00:08:22,335 --> 00:08:23,419 [dance music playing] 170 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Come on, Mo-Mo. We're a foosa. 171 00:08:27,173 --> 00:08:30,259 Shake that big, sexy foosa backside like you mean it. 172 00:08:30,843 --> 00:08:33,679 [grunting rhythmically] 173 00:08:38,142 --> 00:08:39,977 [laughing] 174 00:08:40,061 --> 00:08:43,022 [music continues] 175 00:08:43,105 --> 00:08:44,815 [sighing in approval] 176 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 [howling] 177 00:09:00,498 --> 00:09:03,501 [humming rhythmically] You like what you see? 178 00:09:03,584 --> 00:09:05,044 [laughing] 179 00:09:05,836 --> 00:09:09,173 And all that razzmatazz! 180 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 Oh, mercy! 181 00:09:10,508 --> 00:09:12,093 [laughing] 182 00:09:12,802 --> 00:09:16,222 -[grunts in pain] -This foosa is best in show. 183 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 Best in show. Best in show. 184 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 You gotta take it on the boat when you go. You just gotta! 185 00:09:20,059 --> 00:09:23,896 Hmm. I must say, Colonel Sugarbottoms, 186 00:09:23,980 --> 00:09:28,442 you certainly promoted this foosa as prime gladiatorial material. 187 00:09:28,526 --> 00:09:32,697 [chuckles] You see, buddy? We are so in. 188 00:09:32,780 --> 00:09:35,908 But I've already picked my top four. 189 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 Grasshopper Strangler. 190 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 [grunts] 191 00:09:38,703 --> 00:09:39,996 Coconut Breaker. 192 00:09:40,079 --> 00:09:40,913 [grunts] 193 00:09:40,997 --> 00:09:42,331 Skin The Rabbit. 194 00:09:42,415 --> 00:09:43,332 [snarling] 195 00:09:44,125 --> 00:09:45,126 And Brian. 196 00:09:45,209 --> 00:09:46,460 [laughing] 197 00:09:46,544 --> 00:09:47,753 Um... 198 00:09:47,837 --> 00:09:51,257 Brian? What kind of name is "Brian" for a gladiator? 199 00:09:51,340 --> 00:09:53,467 We just gotta get on that boat. We just gotta! 200 00:09:56,971 --> 00:09:58,097 [moaning] 201 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 [moaning excitedly] 202 00:10:07,440 --> 00:10:08,524 [exclaims in excitement] 203 00:10:11,193 --> 00:10:12,862 [all chirping excitedly] 204 00:10:13,529 --> 00:10:15,281 [moaning questioningly] 205 00:10:15,364 --> 00:10:18,200 [all moaning excitedly] 206 00:10:20,119 --> 00:10:21,829 [moaning] 207 00:10:26,292 --> 00:10:28,210 [moaning loudly] 208 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Huh? 209 00:10:33,215 --> 00:10:35,343 [all laughing] 210 00:10:39,972 --> 00:10:41,599 [knocking on door] 211 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 Hans! 212 00:10:46,771 --> 00:10:47,813 [moaning loudly] 213 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 [laughing] 214 00:10:50,983 --> 00:10:53,277 Together again! [laughing] 215 00:10:53,361 --> 00:10:54,654 -[moaning] -[laughing] 216 00:11:06,624 --> 00:11:08,167 [both continue laughing] 217 00:11:16,217 --> 00:11:17,843 So happy. 218 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 [moaning in annoyance] 219 00:11:22,973 --> 00:11:25,017 [gobbling] 220 00:11:25,101 --> 00:11:29,021 As I am clearly the only sane one here, can I just say, 221 00:11:29,105 --> 00:11:32,316 this idea is crazy! We are not gladiators! 222 00:11:32,400 --> 00:11:37,196 We are gladiators! We're 14-carat fighting foosa material up in here. 223 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 Hmm, there might be a way to lessen the competition. 224 00:11:40,449 --> 00:11:43,619 As a spawning thespian, I got the lead in the school play 225 00:11:43,702 --> 00:11:47,123 when that oh-so-handsome- look-at-me-I'm-Chad-Wartington 226 00:11:47,206 --> 00:11:50,501 met with a rather tragic "accident." 227 00:11:50,584 --> 00:11:52,920 Truly, sir, in my-- [screams] 228 00:11:53,003 --> 00:11:55,881 Chad spent a month in the hospital and I got the part. 229 00:11:55,965 --> 00:11:57,925 A brilliant idea, Ted. 230 00:11:58,008 --> 00:12:00,970 Let's thin the field, boys. 231 00:12:01,053 --> 00:12:04,807 [laughing manically] 232 00:12:06,976 --> 00:12:08,185 [Clover grunting] 233 00:12:08,269 --> 00:12:14,650 Clover, the Jarsh-Jarsh has given you the ultimate weapon you seek. 234 00:12:14,733 --> 00:12:18,988 The Jarsh-Jarsh has given you Sage's honed physique, 235 00:12:19,071 --> 00:12:22,783 coupled with your tactical and aggressive mind. 236 00:12:22,867 --> 00:12:27,580 Now, you are the ultimate weapon. 237 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 [grunting excitedly] 238 00:12:30,040 --> 00:12:32,042 [kisses] 239 00:12:32,251 --> 00:12:35,588 [retching] 240 00:12:35,671 --> 00:12:38,674 Jarsh-Jarsh-Jarsh... 241 00:12:38,757 --> 00:12:41,343 But you are not finished. 242 00:12:41,427 --> 00:12:44,597 Complete the circle. Fulfill your destiny. 243 00:12:45,181 --> 00:12:49,393 To finish the final step and become the ultimate weapon, 244 00:12:49,727 --> 00:12:56,400 you must destroy Sage residing in your old body. 245 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 [stammering] Oh. 246 00:12:59,820 --> 00:13:01,489 That's the story, Hans. 247 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 King Julien's gone missing. 248 00:13:03,449 --> 00:13:06,952 And his kingdom has been stolen by that nasty Koto. 249 00:13:07,036 --> 00:13:08,078 [spits] I hate him. 250 00:13:08,162 --> 00:13:10,122 [moaning] 251 00:13:11,540 --> 00:13:16,629 Hans says, "That certainly is quite a story, beloved lemur friend." 252 00:13:17,129 --> 00:13:18,464 [continues moaning] 253 00:13:19,882 --> 00:13:23,385 "You are my best friend forever and ever, Mort. 254 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 I would do anything for you. 255 00:13:25,346 --> 00:13:28,349 I will help you retake your beloved King's kingdom. 256 00:13:28,432 --> 00:13:30,976 Together, we will find a way." 257 00:13:31,060 --> 00:13:32,102 Yay! 258 00:13:33,020 --> 00:13:34,855 Isn't that nice? 259 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 Do you see, Timo? You should have more friends. 260 00:13:37,733 --> 00:13:41,195 I have friends, Mom-Bot. I mean, I think I do. 261 00:13:42,571 --> 00:13:45,783 Oh, Hans. I knew you'd know what to do! 262 00:13:45,866 --> 00:13:47,034 [both laughing] 263 00:13:47,117 --> 00:13:49,787 The soup is really quite good. 264 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 [moaning angrily] 265 00:13:53,832 --> 00:13:55,584 All right. No, I'm done. 266 00:13:57,294 --> 00:14:00,005 -[sighing] -[stammering nervously] 267 00:14:03,634 --> 00:14:05,553 [moaning] 268 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 [both crying] 269 00:14:09,056 --> 00:14:10,474 What's Hans saying? 270 00:14:10,558 --> 00:14:13,227 He is telling them he is leaving to go with you. 271 00:14:13,310 --> 00:14:15,980 I hate to see those children in such distress. 272 00:14:16,063 --> 00:14:18,774 I wish I had some hard candy for them. 273 00:14:18,857 --> 00:14:20,693 Or maybe, you know, like a lozenge. 274 00:14:22,069 --> 00:14:23,487 [moaning in anger] 275 00:14:23,571 --> 00:14:24,405 Uh? 276 00:14:25,698 --> 00:14:26,615 Yeah. 277 00:14:27,658 --> 00:14:30,619 Mm-hmm. 278 00:14:31,954 --> 00:14:33,789 [Mort] Mm-hmm. 279 00:14:33,873 --> 00:14:34,874 Yeah. 280 00:14:35,249 --> 00:14:36,625 Oh! 281 00:14:36,709 --> 00:14:37,918 Mm-hmm. 282 00:14:38,544 --> 00:14:40,880 Mm-hmm. Yeah. 283 00:14:41,797 --> 00:14:43,090 Oh! 284 00:14:43,173 --> 00:14:44,717 [chuckling] 285 00:14:44,800 --> 00:14:48,345 I totally get it. I understand you perfectly. 286 00:14:48,971 --> 00:14:52,808 [softly] What the heck did she say? I did not catch a word of it. Woof! 287 00:14:52,892 --> 00:14:54,518 [grunts in annoyance, cries] 288 00:14:54,602 --> 00:14:57,271 -Mrs. Hans is very angry with you, Mort. -[Mrs. Hans continues crying] 289 00:14:57,354 --> 00:14:59,148 Hans has something here. 290 00:14:59,231 --> 00:15:01,191 A chance to do things differently 291 00:15:01,275 --> 00:15:04,069 with his undead life and his undead family. 292 00:15:04,153 --> 00:15:06,739 He can't just go running off with you, Mort. 293 00:15:06,822 --> 00:15:07,781 Huh? 294 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 [sobbing] 295 00:15:09,700 --> 00:15:12,244 I am so sorry, Mrs. Hans. 296 00:15:12,328 --> 00:15:15,789 You should kick me. Don't hold back. I can take it. 297 00:15:15,873 --> 00:15:19,209 I'm mostly sawdust and bird guano in the middle. Kick me. 298 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 Here, let me help you... Oh! 299 00:15:22,087 --> 00:15:22,922 Oh. 300 00:15:23,005 --> 00:15:24,924 ["Show Me Where I Belong" playing] 301 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 [grunts questioningly] 302 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 [chuckles nervously and sighs] 303 00:15:38,228 --> 00:15:39,521 Eh... 304 00:15:40,105 --> 00:15:41,148 [sighs in disgust] 305 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 Mm-hmm. 306 00:15:42,274 --> 00:15:44,735 Okay, we're ready. Let's do this. 307 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 Uh, I'm not sure-- 308 00:15:46,570 --> 00:15:49,698 Lemur-up, Mo-Mo. We are on the path to greatness. 309 00:15:49,782 --> 00:15:53,118 [sniffs] Do you smell it? Do you smell the greatness? Greatness! 310 00:15:54,328 --> 00:15:57,456 Yo, homie, 'sup and stuff. 311 00:15:57,539 --> 00:15:58,999 [roaring] 312 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 Come over. 313 00:16:00,584 --> 00:16:03,587 [babbling and sniffing] 314 00:16:04,588 --> 00:16:09,134 Not the sharpest pinata in the closet, know what I'm sayin'? [chuckles] Check it. 315 00:16:09,218 --> 00:16:10,970 [Brian grunting] 316 00:16:11,053 --> 00:16:13,973 No, right here. Here. No. Too close. 317 00:16:14,056 --> 00:16:16,266 Don't stand so close. Right here. 318 00:16:16,350 --> 00:16:18,769 [grunting] No. Stand here. 319 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 Now, Ted. [coughing] 320 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 Oh, golly, here goes. Ha! 321 00:16:24,358 --> 00:16:25,776 [chuckles] 322 00:16:25,859 --> 00:16:27,903 Perfect. One down and... Huh? 323 00:16:30,280 --> 00:16:31,448 [growling] 324 00:16:31,532 --> 00:16:34,576 Uh... Oh! Did you see that? Uh... 325 00:16:34,660 --> 00:16:39,873 That, uh, foosa over there just dropped that rock on you. Oh, my. 326 00:16:39,957 --> 00:16:42,459 Are you really gonna take that? The nerve. 327 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 [growling] 328 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 [grunting] 329 00:16:55,889 --> 00:16:56,974 [both gasping] 330 00:16:57,057 --> 00:16:59,685 [foosas fighting and crashing] 331 00:17:00,185 --> 00:17:01,729 -[both scream] -[lasers firing] 332 00:17:03,022 --> 00:17:05,399 -[exclaims in fear] -[Julien laughing] 333 00:17:06,650 --> 00:17:08,610 -[crashing continues] -[both laughing] 334 00:17:08,694 --> 00:17:12,197 -[planes whizzing] -[bombs exploding] 335 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 [both screaming] 336 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 What happened to my gladiators? 337 00:17:20,330 --> 00:17:21,790 [vocalizing] I don't know. 338 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 [grunting] 339 00:17:23,959 --> 00:17:27,421 Clover needs to work on her stretch. [straining] 340 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 Her calves are like paperweights. 341 00:17:31,050 --> 00:17:33,302 [inhales] Glutes... [straining] 342 00:17:33,385 --> 00:17:35,596 ...so stiff. 343 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 Sage! We have to get out of here right now! 344 00:17:38,515 --> 00:17:40,100 Jarsh-Jarsh wants me to kill you! 345 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 What? That makes no sense. 346 00:17:42,853 --> 00:17:43,937 Jarsh-Jarsh-Jarsh. 347 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 Clover speaks the truth. 348 00:17:46,273 --> 00:17:50,527 She must destroy you to become the ultimate weapon. 349 00:17:50,611 --> 00:17:53,572 Why, sensei? This is not the path you taught me. 350 00:17:53,822 --> 00:17:55,240 I don't understand. 351 00:17:55,324 --> 00:17:58,869 You never understood anything, Sage. 352 00:17:59,286 --> 00:18:01,580 The Jarsh-Jarsh was just using you 353 00:18:01,663 --> 00:18:05,000 to chew off the hard-to-reach mud from my back fin. 354 00:18:05,584 --> 00:18:08,629 And to look pretty on my arm when we go to theater. 355 00:18:08,712 --> 00:18:13,133 -[sighs] -You are a loser, Sage. 356 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 You have always been a loser. 357 00:18:15,469 --> 00:18:19,723 You lost to your brother, Koto, and now, you will lose to Clover. 358 00:18:20,390 --> 00:18:23,102 Loser! Loser! Loser! Loser! Loser! 359 00:18:23,602 --> 00:18:29,483 No! [shouting] No! 360 00:18:29,566 --> 00:18:31,110 [growling and shouting] 361 00:18:31,944 --> 00:18:32,861 [exclaims in fear] 362 00:18:33,654 --> 00:18:34,571 Jarsh-Jarsh? 363 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 Oh, Jarsh. 364 00:18:39,409 --> 00:18:41,120 [grunting] 365 00:18:45,624 --> 00:18:48,335 Now, I finish this. 366 00:18:48,627 --> 00:18:49,503 Wait. 367 00:18:49,586 --> 00:18:54,466 Ugh! There's some weird emotion flooding through me right now. [shudders] 368 00:18:54,550 --> 00:18:57,469 Something very strange. It's... [stammering] 369 00:18:57,845 --> 00:18:59,596 It's peace. 370 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 Calm. 371 00:19:02,224 --> 00:19:03,559 Don't do it, Sage. 372 00:19:03,642 --> 00:19:06,812 You shouldn't hurt him, Sage, no matter how annoying he is 373 00:19:06,895 --> 00:19:10,607 or how much mud or other questionable things 374 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 he vomits in your face. 375 00:19:13,110 --> 00:19:16,572 The words you are saying, I don't get it. 376 00:19:16,655 --> 00:19:19,950 All right. Let me try in a way that I think you'll understand. 377 00:19:20,033 --> 00:19:21,243 [clears throat] 378 00:19:21,326 --> 00:19:25,372 The fruit of anger is like eating the nits off a monkey's bottom. 379 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 Sure, they're nutritious, and the monkey's kinda grateful, 380 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 but in the end, 381 00:19:29,710 --> 00:19:33,547 the universe still sings to the night with a mouthful of dharma. 382 00:19:33,630 --> 00:19:37,968 You're right, Clover. It's so clear when you put it that way. 383 00:19:38,552 --> 00:19:39,511 [whimpering] 384 00:19:39,595 --> 00:19:43,140 Master, I let you live only thanks to Clover 385 00:19:43,223 --> 00:19:44,600 and her sense of peace. 386 00:19:45,976 --> 00:19:49,396 Jarsh. You have done it! 387 00:19:49,897 --> 00:19:51,982 You have both succeeded. 388 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 The Sage found his rage. 389 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 -The Clover found her peace. -[Clover] Huh? 390 00:19:57,946 --> 00:20:00,782 Both overcame the final test. 391 00:20:00,866 --> 00:20:03,619 You are now ready. 392 00:20:04,036 --> 00:20:07,748 Together, you are the ultimate weapon. 393 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 There is no more the Jarsh-Jarsh can teach you. 394 00:20:11,627 --> 00:20:13,003 Namaste. 395 00:20:14,504 --> 00:20:16,048 -Now, wake up. -[Clover] Huh? 396 00:20:16,131 --> 00:20:20,385 [echoing] Wake up... 397 00:20:21,845 --> 00:20:22,846 -[Jarsh-Jarsh burps] -[Clover] Huh? 398 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 [vomits] 399 00:20:25,682 --> 00:20:29,102 Watch the mud! How many times am I going to... Wait. 400 00:20:29,519 --> 00:20:33,148 Oh! I'm me again! [laughing] 401 00:20:33,232 --> 00:20:36,401 Oh! Feels good! Yeah! 402 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Wow! That was... Phew! 403 00:20:38,820 --> 00:20:42,574 Think I really learned a powerful lesson there. Huh. 404 00:20:42,658 --> 00:20:46,036 Your master, Jarsh-Jarsh, he really is a genius. 405 00:20:46,787 --> 00:20:47,621 Shocking. 406 00:20:47,704 --> 00:20:52,167 Truly, the Jarsh-Jarsh is the greatest teacher that has ever lived. 407 00:20:52,626 --> 00:20:54,878 Like, ever! 408 00:20:55,170 --> 00:20:57,047 Jarsh-Jarsh! 409 00:20:57,547 --> 00:21:02,886 Jarsh-Jarsh, Jarsh-Jarsh. [babbling] 410 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 [moaning loudly] 411 00:21:05,430 --> 00:21:07,808 Wait, Hans. It's not what you think. 412 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 I'm not trying to steal your wife. 413 00:21:10,269 --> 00:21:12,688 And not that she isn't gorgeous. 414 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 I came here for help with my family 415 00:21:15,565 --> 00:21:20,320 without realizing you have your own undead family now to protect and feed. 416 00:21:20,404 --> 00:21:22,990 I mean, if you do eat. I'm not sure, there. 417 00:21:23,323 --> 00:21:27,869 I'm sorry if we caused any trouble. I just wanted a way to help King Julien. 418 00:21:27,953 --> 00:21:29,663 [moans] 419 00:21:30,580 --> 00:21:31,707 Mm-hmm. Hmm. 420 00:21:31,790 --> 00:21:33,917 [continues moaning] 421 00:21:37,838 --> 00:21:39,214 Mm-hmm. Hmm? 422 00:21:42,342 --> 00:21:43,760 Hmm. Mmm? 423 00:21:43,844 --> 00:21:46,930 He says if you wanna defeat Koto, you should raise an army. 424 00:21:47,014 --> 00:21:49,933 Well, sure. [scoffs and snorts] Easy for a dead guy to say. 425 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 He can just dig one up. 426 00:21:51,518 --> 00:21:53,270 But where are we gonna get an army? 427 00:21:53,687 --> 00:21:55,105 [Mort laughing knowingly] 428 00:21:55,689 --> 00:21:56,815 I know where. 429 00:21:57,316 --> 00:22:00,193 [Julien laughing] 430 00:22:00,277 --> 00:22:03,989 We did it, Mo-Mo. Next stop, gladiator school. 431 00:22:04,323 --> 00:22:06,867 We are so gonna get our shot at Koto. 432 00:22:06,950 --> 00:22:09,661 Ah! We're gonna take him out. I just know it. 433 00:22:09,745 --> 00:22:10,871 -[laughs] -[wind howls] 434 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 From this point on, nothing can go wrong. 435 00:22:13,623 --> 00:22:16,335 Nothing can stop us 'cause the worst is behind us. 436 00:22:16,418 --> 00:22:19,171 We have jumped over the highest obstacle. 437 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 We have cleared sailing in the sea. 438 00:22:22,382 --> 00:22:24,259 You can smell the freedom. 439 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 There is nothing ever in the entire universal structures 440 00:22:29,139 --> 00:22:30,265 that we know of, 441 00:22:30,348 --> 00:22:32,934 in mankind time-space continuum, 442 00:22:33,018 --> 00:22:36,063 that could ever, ever get in our way! 443 00:22:36,146 --> 00:22:40,442 [male voice] Welcome, welcome, welcome to my gladiator school. [chuckles] 444 00:22:41,568 --> 00:22:45,489 I hope some of you can survive long enough to thank me. 445 00:22:45,572 --> 00:22:48,450 Although I doubt it. [laughing diabolically] 446 00:22:51,703 --> 00:22:53,288 Aw, snap! 447 00:22:56,374 --> 00:22:59,461 ["Show Me Where I Belong" playing] 31359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.