Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,999
Wat voorafging:
2
00:00:02,242 --> 00:00:03,546
Kan ik je iets laten zien?
3
00:00:03,548 --> 00:00:04,921
Je hoeft niet bang te zijn.
4
00:00:04,946 --> 00:00:07,529
Bloed van de eerste
Commandant is jouw bloed.
5
00:00:07,554 --> 00:00:09,615
Wat is ervoor nodig om de vallei te delen?
6
00:00:09,640 --> 00:00:12,148
Afgezien van een onvoorwaardelijke overgave.
Niets.
7
00:00:12,173 --> 00:00:13,656
Dat doet Octavia nooit.
8
00:00:13,681 --> 00:00:15,882
Daarom gaan we haar uitschakelen.
9
00:00:18,289 --> 00:00:19,695
Omon gon oson.
10
00:00:21,281 --> 00:00:22,295
Bellamy...
11
00:00:23,768 --> 00:00:26,672
Wij zullen in de vallei zijn.
En dan is er vrede.
12
00:00:26,697 --> 00:00:30,328
75% is dood aan het gaan.
Laten jullie al symptomen zien?
13
00:00:30,353 --> 00:00:31,417
Lijkt het hier op?
14
00:00:31,442 --> 00:00:34,066
We wilden je ruilen voor Raven,
maar je bent er nog.
15
00:00:34,091 --> 00:00:37,830
Diyoza zei nee. Ik kan je helpen.
-Ik luister.
16
00:00:37,855 --> 00:00:39,712
E�n van de gezwellen is losgebroken.
17
00:00:39,737 --> 00:00:42,689
Het waren de geluidsgolven.
Ik kan ze oplossen.
18
00:00:42,714 --> 00:00:44,253
Ik heb enkel meer kracht nodig.
19
00:00:44,278 --> 00:00:47,496
Een sonische boor gebuikt geluidsgolven
om steen te verpulveren.
20
00:00:47,521 --> 00:00:50,352
Goed zo, Abby.
Wanneer kun je de anderen behandelen?
21
00:00:50,377 --> 00:00:54,035
Kolonel, het is McCreary.
Hij heeft gevangenen bij zich.
22
00:00:54,060 --> 00:00:56,153
Laat het niemand weten.
23
00:01:09,332 --> 00:01:11,668
Je had mijnwerker kunnen zijn.
24
00:01:12,919 --> 00:01:16,381
Die vernietigen achteloos
de grond waar ze in graven.
25
00:01:16,548 --> 00:01:18,424
Als ik dat doe, sterft m'n pati�nt.
26
00:01:18,633 --> 00:01:21,428
Vraag me niet dat
opzettelijk te doen.
27
00:01:21,636 --> 00:01:24,264
Kolonel. Daar komen ze.
28
00:01:24,472 --> 00:01:26,850
Je moet de machine verstoppen.
29
00:01:36,192 --> 00:01:37,944
Vinson, verstop je.
30
00:01:51,666 --> 00:01:53,168
Je leeft nog, zie ik.
31
00:01:53,585 --> 00:01:54,985
Niet dankzij jou.
32
00:01:55,879 --> 00:01:57,279
Of jou.
33
00:01:57,714 --> 00:01:59,716
Je lijkt boos, McCreary.
34
00:02:00,884 --> 00:02:03,178
Maar daar heb je
gevoelens voor nodig.
35
00:02:08,683 --> 00:02:10,977
De loopjongen ziet er al beter uit.
36
00:02:13,104 --> 00:02:14,981
Moet ik hoop hebben?
37
00:02:15,815 --> 00:02:17,215
Ik niet.
38
00:02:17,484 --> 00:02:20,028
Roberts longen
zaten vanochtend vol vocht.
39
00:02:20,195 --> 00:02:21,905
Hij verdronk bijna.
40
00:02:22,655 --> 00:02:24,365
Dat gebeurt snel ook met jou.
41
00:02:25,742 --> 00:02:30,038
Ik kwam ook kijken hoe het gaat.
We moeten haar haar werk laten doen.
42
00:02:33,666 --> 00:02:36,669
Mijn mensen weten
dat je niet voor me hebt geruild.
43
00:02:36,836 --> 00:02:38,880
Sommigen willen je dood hebben.
44
00:02:39,088 --> 00:02:41,925
Maar goed dat mijn mensen
alle geweren hebben.
45
00:02:42,759 --> 00:02:44,969
Die heb ik laten wegbergen.
46
00:02:48,556 --> 00:02:51,476
Je loopt een stap op me voor.
Zoals altijd.
47
00:02:53,061 --> 00:02:54,646
Druk.
48
00:03:05,823 --> 00:03:07,223
Ben ik vroeg?
49
00:03:08,159 --> 00:03:11,079
Nee, Vinson.
Je bent precies op tijd.
50
00:03:12,664 --> 00:03:14,332
Dit moeten we later afmaken.
51
00:03:24,425 --> 00:03:26,302
Hoelang heeft hij nog?
52
00:03:26,719 --> 00:03:28,429
Zonder behandeling?
53
00:03:28,638 --> 00:03:30,974
Een week. Misschien twee.
54
00:03:31,140 --> 00:03:34,435
Tot die tijd behandelen we
alleen m'n vertrouwelingen.
55
00:03:34,602 --> 00:03:37,814
Daarna genezen we alle anderen.
Deal?
56
00:03:40,733 --> 00:03:42,133
Geloof me.
57
00:03:42,402 --> 00:03:46,864
Iemand doden en iemand laten sterven
zijn twee verschillende dingen.
58
00:03:47,740 --> 00:03:49,367
Vinson?
59
00:03:49,867 --> 00:03:52,036
Ga de machine halen.
60
00:03:53,454 --> 00:03:55,039
Dank je.
61
00:03:57,500 --> 00:04:00,962
Pas op, je hebt de doorn
uit de poot van een leeuw gehaald.
62
00:04:02,588 --> 00:04:04,632
Maar het blijft een leeuw.
63
00:04:04,799 --> 00:04:06,426
Ik stuur de volgende.
64
00:04:16,602 --> 00:04:18,646
Niet te geloven dat je hen hielp.
65
00:04:18,855 --> 00:04:20,255
Rustig aan.
66
00:04:20,565 --> 00:04:24,193
Misschien werkte het wel niet.
- Jawel. Zij heeft het gebouwd.
67
00:04:24,402 --> 00:04:28,489
Ja. Er komt oorlog, maar zij
weigert de vijand te verzwakken.
68
00:04:28,656 --> 00:04:30,366
Wat is jouw probleem?
- Stil.
69
00:04:33,661 --> 00:04:36,247
We staan toch nog aan dezelfde kant?
70
00:04:40,084 --> 00:04:41,484
Toch?
71
00:04:42,420 --> 00:04:43,820
Mooi.
72
00:04:43,963 --> 00:04:45,590
Dan zijn we het eens.
73
00:04:45,757 --> 00:04:50,136
We doden de piloot,
doen die banden af en vluchten dan.
74
00:04:50,595 --> 00:04:51,596
Wat nu?
75
00:04:51,763 --> 00:04:54,390
Als de banden afgaan,
hoeven we hem niet te doden.
76
00:04:55,350 --> 00:04:57,644
En hij is levend waardevoller.
77
00:04:57,810 --> 00:05:00,188
Als spion zou jij dat moeten weten.
78
00:05:00,396 --> 00:05:05,610
Een dode kan geen schip besturen
of onze dierbaren beschieten.
79
00:05:05,818 --> 00:05:07,695
In welke zin waardevol?
80
00:05:08,154 --> 00:05:11,240
Info. We hebben een afleiding nodig
om te ontsnappen.
81
00:05:11,532 --> 00:05:14,952
Volgens Shaw kan er elk moment
een burgeroorlog komen.
82
00:05:15,578 --> 00:05:17,997
McCreary's mensen
willen Diyoza niet volgen.
83
00:05:18,164 --> 00:05:20,291
In de ruimte was dat noodzakelijk.
84
00:05:20,500 --> 00:05:23,795
Maar tot die tijd
was McCreary de grote baas.
85
00:05:24,879 --> 00:05:26,714
Heeft Shaw je dit verteld?
86
00:05:27,382 --> 00:05:29,133
Wil je de vijand verzwakken?
87
00:05:30,301 --> 00:05:33,346
Wat is er zwakker
dan een intern verdeelde vijand?
88
00:05:34,764 --> 00:05:36,164
Zo simpel is het niet.
89
00:05:36,933 --> 00:05:39,686
Oorlog lost interne verdeeldheid
meestal op.
90
00:05:39,852 --> 00:05:42,939
Bij soldaten wel. Maar kijk naar ze.
91
00:05:43,731 --> 00:05:45,131
Wat doet hij?
92
00:05:45,608 --> 00:05:47,777
Hij is John Murphy aan het zijn.
93
00:05:48,736 --> 00:05:50,363
Die tatoeage.
94
00:05:50,655 --> 00:05:52,240
Hij hoort bij McCreary.
95
00:05:52,657 --> 00:05:55,034
De rest hier hoort bij Diyoza.
96
00:05:57,829 --> 00:05:59,229
Verdomme.
97
00:06:03,793 --> 00:06:05,193
Ik ben het met Raven eens.
98
00:06:06,421 --> 00:06:08,131
Dit wordt leuk.
99
00:06:51,591 --> 00:06:54,010
Clarke.
- Hoi.
100
00:06:56,596 --> 00:06:59,474
Ze stond op het punt
het hier plat te branden.
101
00:06:59,640 --> 00:07:02,101
Bedankt dat ik afscheid mag nemen.
102
00:07:02,268 --> 00:07:04,645
Clarke, dit is geen afscheid.
103
00:07:06,230 --> 00:07:10,026
Octavia is ziek. Ze wordt misschien
niet meer wakker, zeggen ze.
104
00:07:10,193 --> 00:07:13,696
Ok�, Madi. Genoeg.
Je mag hier niet gezien worden.
105
00:07:13,863 --> 00:07:15,573
Nu zal ze veilig zijn. Jij ook.
106
00:07:20,411 --> 00:07:21,811
Schiet op.
107
00:07:30,963 --> 00:07:32,548
Wat heb je gedaan?
108
00:07:33,424 --> 00:07:34,824
Monty's algen.
109
00:07:36,052 --> 00:07:37,303
Mijn god.
110
00:07:37,470 --> 00:07:42,058
Als legeraanvoerder kan Indra
Diyoza's voorwaarden accepteren...
111
00:07:42,225 --> 00:07:44,310
voor Octavia wakker wordt.
112
00:07:45,269 --> 00:07:47,438
Als ze wakker wordt.
113
00:07:47,772 --> 00:07:49,357
Dat wordt ze.
114
00:07:49,524 --> 00:07:53,569
Met Murphy kwam het ook goed
en toen had je niet eens een dokter.
115
00:07:53,903 --> 00:07:56,322
Ik heb m'n zusje vergiftigd.
116
00:07:58,366 --> 00:08:01,911
Ik weet dat dit moeilijk is.
Maar zij wilde...
117
00:08:02,078 --> 00:08:05,414
het laatste groene land vernietigen
om een oorlog te winnen.
118
00:08:06,666 --> 00:08:08,793
En onze dierbaren doden.
119
00:08:10,378 --> 00:08:11,778
We zijn er bijna.
120
00:08:11,963 --> 00:08:14,006
Indra neemt het zo over.
121
00:08:14,173 --> 00:08:18,302
Na de overgave van Wonkru,
kom ik je eruit halen.
122
00:08:18,803 --> 00:08:21,806
Dan gaan we terug
naar Shallow Valley. Samen.
123
00:08:22,431 --> 00:08:23,831
Samen.
124
00:08:28,521 --> 00:08:30,064
Ze gaat achteruit.
125
00:08:30,731 --> 00:08:35,361
Als er inderdaad iets in haar bloed
zit, zou dialyse moeten werken.
126
00:08:45,079 --> 00:08:46,479
Hoe gaat het?
127
00:08:47,164 --> 00:08:48,749
Alles begeeft het.
128
00:08:50,293 --> 00:08:51,836
Jij was erbij.
129
00:08:52,086 --> 00:08:55,256
Vertel erover.
Heeft ze iets gegeten of gedronken?
130
00:08:55,423 --> 00:08:59,051
Zoals ik al zei, ze at
een van jullie rantsoenen. Hoezo?
131
00:08:59,218 --> 00:09:01,178
Omdat ze misschien vergiftigd is.
132
00:09:01,345 --> 00:09:04,432
Niylah, zo is het genoeg.
Ze is z'n zus.
133
00:09:04,599 --> 00:09:09,020
We deelden het op de Wonkru-wijze.
Ik heb het ook op en ik ben in orde.
134
00:09:09,645 --> 00:09:13,190
Zou het wormgif nog
in haar bloed kunnen zitten?
135
00:09:13,357 --> 00:09:14,757
Dat zou kunnen.
136
00:09:14,901 --> 00:09:18,571
Dan is dit een secundaire reactie
op een substantie...
137
00:09:18,738 --> 00:09:21,365
van een week geleden.
- Engels, Jackson.
138
00:09:21,824 --> 00:09:23,659
Dialyse zal niet werken.
139
00:09:23,868 --> 00:09:25,268
Niets zal werken.
140
00:09:26,871 --> 00:09:28,623
We moeten de opvolging voorbereiden.
141
00:09:32,376 --> 00:09:37,048
Ik informeer Wonkru. Als er iets
verandert, wil ik het meteen weten.
142
00:09:39,050 --> 00:09:41,385
Verzamel het eerste bataljon
en de afgevaardigden.
143
00:09:41,552 --> 00:09:43,220
Ik kom zo.
144
00:10:03,074 --> 00:10:05,242
De fluisteringen kloppen.
145
00:10:06,035 --> 00:10:08,162
Onze geliefde Blodreina is ziek.
146
00:10:09,789 --> 00:10:12,291
Dit zouden
haar laatste uren kunnen zijn.
147
00:10:13,042 --> 00:10:14,442
Luister naar me.
148
00:10:14,710 --> 00:10:17,129
Ik heb Octavia
als m'n rechterhand getraind...
149
00:10:17,296 --> 00:10:19,882
en hou van haar
alsof ze m'n eigen kind was.
150
00:10:20,800 --> 00:10:25,429
Ik was haar adviseur
en leidde haar leger met trots.
151
00:10:25,930 --> 00:10:28,557
Als ze ooit zou sterven,
wilde zij...
152
00:10:29,350 --> 00:10:32,478
dat ik jullie zou gaan leiden.
153
00:10:33,187 --> 00:10:35,815
Blodreina wilde
wat wij allemaal willen.
154
00:10:36,273 --> 00:10:39,777
Een beter leven in Shallow Valley.
155
00:10:39,986 --> 00:10:42,071
En dat zullen we krijgen ook.
156
00:10:42,405 --> 00:10:44,448
Maar niet met oorlog.
157
00:10:44,615 --> 00:10:48,327
Niet als er een betere manier is.
De afgelopen zes jaar...
158
00:10:48,536 --> 00:10:51,664
zijn we honderden
van onze mensen verloren.
159
00:10:51,998 --> 00:10:53,666
Dat moet ophouden.
160
00:10:54,166 --> 00:10:58,504
Ik zal onderhandelen zodat Wonkru
vredig de vallei mogen binnengaan.
161
00:10:58,671 --> 00:11:03,592
Zodat er niemand meer lijdt.
- Jij hebt hier de leiding niet.
162
00:11:10,099 --> 00:11:12,435
Niet eens over het eerste bataljon.
163
00:11:12,727 --> 00:11:15,479
Blodreina gaf mij die eer.
164
00:11:15,688 --> 00:11:18,065
Verwacht je dat wij jou volgen?
165
00:11:18,399 --> 00:11:21,360
Hij is Skaikru.
- Die is er niet meer, dat weet je.
166
00:11:21,527 --> 00:11:23,070
Zonder een leider...
167
00:11:23,237 --> 00:11:26,615
moeten de afgevaardigden
een nieuwe leider kiezen.
168
00:11:26,782 --> 00:11:28,200
Ketterij.
169
00:11:28,367 --> 00:11:31,620
Miller heeft gelijk.
Er zijn geen clans meer.
170
00:11:31,787 --> 00:11:34,832
Alleen Wonkru
en vijanden van Wonkru.
171
00:11:35,291 --> 00:11:39,295
Grappig dat iemand dat zegt
die alleen nog leeft...
172
00:11:39,462 --> 00:11:42,590
omdat onze echte vijanden
uit de lucht kwamen vallen.
173
00:11:54,143 --> 00:11:56,854
Ik vraag jullie niet
om mij te volgen.
174
00:11:57,271 --> 00:11:59,398
Wel om Octavia te volgen.
175
00:11:59,565 --> 00:12:02,443
Ze beval ons om naar de vallei toe
te marcheren.
176
00:12:03,486 --> 00:12:04,487
Voor Blodreina.
177
00:12:04,695 --> 00:12:08,699
Voor Blodreina. Voor Blodreina.
Voor Blodreina. Voor Blodreina.
178
00:12:12,286 --> 00:12:13,686
Indra.
179
00:12:14,830 --> 00:12:19,210
Ik kan deze oorlog niet tegenhouden.
Maar iemand kan dat wel.
180
00:12:21,796 --> 00:12:23,631
We hebben een echte commandant nodig.
181
00:12:25,132 --> 00:12:26,675
Absoluut niet.
182
00:12:26,842 --> 00:12:30,513
Je weet wat een commandant
voor de Grounders betekent.
183
00:12:30,679 --> 00:12:33,557
Zes jaar geleden
wilde je Luna de Vlam opdringen.
184
00:12:33,724 --> 00:12:37,102
Je wilde die zelfs zelf aanvaarden
om een oorlog te voorkomen.
185
00:12:37,269 --> 00:12:38,687
Hoe is dit anders?
186
00:12:38,854 --> 00:12:41,607
Omdat Madi een kind is.
187
00:12:41,774 --> 00:12:44,819
Hoeveel er nog in de Vlam
mogen geloven...
188
00:12:44,985 --> 00:12:48,531
ze geloven meer in Blodreina.
- Madi zal beschermd worden.
189
00:12:48,697 --> 00:12:52,034
En wanneer Octavia wakker wordt?
- Als ze wakker wordt.
190
00:12:52,201 --> 00:12:53,452
Dan zijn we in de vallei.
191
00:12:53,619 --> 00:12:57,832
Als ze zelf ziet hoe vrede is,
zal ze het wel begrijpen.
192
00:12:58,249 --> 00:12:59,959
M'n antwoord is nee.
193
00:13:00,334 --> 00:13:05,089
Maak me nu los zodat we kunnen vluchten
voor ze ons executeren voor verraad.
194
00:13:07,383 --> 00:13:08,843
Clarke.
195
00:13:09,844 --> 00:13:14,390
Echo, Raven, Murphy en Emori...
196
00:13:14,557 --> 00:13:17,017
zijn mijn familie.
197
00:13:17,643 --> 00:13:21,063
Sorry, maar dit gaat door.
- Niet doen. Bellamy.
198
00:13:21,272 --> 00:13:23,649
Bewaker.
- Je zou haar beschermen.
199
00:13:23,816 --> 00:13:27,027
Jij zou ervoor zorgen
dat ze veilig was. Bellamy.
200
00:13:29,446 --> 00:13:31,782
Nee. Bellamy.
201
00:13:31,991 --> 00:13:35,870
Wacht. Bellamy. Nee.
202
00:13:39,336 --> 00:13:41,547
Jullie checken de westelijke grens.
203
00:13:41,797 --> 00:13:44,758
Jullie vier met mij mee en Kane.
204
00:14:04,028 --> 00:14:06,071
Je ziet er slecht uit.
205
00:14:06,864 --> 00:14:08,866
Laat je maar snel behandelen.
206
00:14:11,952 --> 00:14:13,954
Ze heeft niks gezegd.
207
00:14:15,039 --> 00:14:18,834
Nee, waarom zou ze ook?
Ze wil je dood hebben.
208
00:14:23,130 --> 00:14:25,966
Leg uit.
- Ik sta aan jouw kant.
209
00:14:26,425 --> 00:14:30,971
Abby heeft een kuur. Iets om
die troep in je longen te smelten.
210
00:14:31,138 --> 00:14:33,974
Ik denk dat Diyoza bepaalt
wie er blijft leven.
211
00:14:34,183 --> 00:14:36,936
Jij staat blijkbaar
op de verkeerde lijst.
212
00:14:42,691 --> 00:14:46,362
Als dat waar is,
moet jij met je vrienden weggaan.
213
00:14:46,987 --> 00:14:48,387
Zoals afgesproken.
214
00:14:48,822 --> 00:14:51,200
Voor het bloedvergieten begint.
215
00:14:53,369 --> 00:14:55,204
Als je liegt...
216
00:14:57,122 --> 00:14:58,874
vergiet ik jouw bloed.
217
00:15:17,226 --> 00:15:19,770
God, je pokerface is waardeloos.
- Luister.
218
00:15:20,604 --> 00:15:24,441
Diyoza had McCreary niet verteld
over de kuur. Ik net wel.
219
00:15:24,608 --> 00:15:26,402
Het gaat hier zo fout lopen.
220
00:15:26,569 --> 00:15:27,987
Goed werk, Murphy.
221
00:15:28,237 --> 00:15:30,155
Ik zal het Diyoza vertellen.
222
00:15:30,489 --> 00:15:34,326
Begin zodra het vechten begint
aan het afdoen van de halsbanden.
223
00:15:38,497 --> 00:15:40,207
Ook die van de piloot.
224
00:15:52,678 --> 00:15:54,078
Kan ik je spreken?
225
00:15:54,346 --> 00:15:58,058
Ik wou dat we een keer
een gewoon gesprek konden voeren.
226
00:16:00,144 --> 00:16:01,645
Dat is dit niet.
227
00:16:03,856 --> 00:16:06,483
We gaan ontsnappen
en ik wil dat je meegaat.
228
00:16:06,817 --> 00:16:09,028
M'n vriendin
kan de halsbanden afdoen.
229
00:16:09,194 --> 00:16:10,779
Zodra ze...
- Nee.
230
00:16:10,946 --> 00:16:13,991
Als je nog trouw bent aan Diyoza
na wat ze...
231
00:16:14,199 --> 00:16:18,621
Nee, maar ik ben hun enige piloot.
Ze zullen me altijd blijven zoeken.
232
00:16:18,787 --> 00:16:20,998
Dan zul jij nooit veilig zijn.
233
00:16:21,457 --> 00:16:23,667
Ik weet niet waarom ik daarom geef.
234
00:16:24,293 --> 00:16:28,005
Misschien door je vlotte charme.
235
00:16:29,340 --> 00:16:31,091
Ik zal het zo zeggen.
236
00:16:31,508 --> 00:16:34,345
Of je gaat met ons mee,
of we vermoorden je.
237
00:16:35,721 --> 00:16:37,121
Hoe vlot is dat?
238
00:16:38,057 --> 00:16:39,457
Daar moeten we aan werken.
239
00:16:46,899 --> 00:16:48,299
Maar ok�.
240
00:16:50,152 --> 00:16:51,552
Ik ga mee.
241
00:17:24,019 --> 00:17:25,896
Ik moet m'n dochter spreken.
242
00:17:32,945 --> 00:17:35,614
Ik wilde je gebed niet onderbreken.
243
00:17:35,781 --> 00:17:38,450
Blijkbaar ben ik hier
om die te verhoren.
244
00:17:38,742 --> 00:17:41,537
Wat ben je van plan?
Die speech in de arena.
245
00:17:41,704 --> 00:17:43,104
Wil je opeens vrede?
246
00:17:43,455 --> 00:17:45,624
Echte krijgers haten oorlog.
247
00:17:45,791 --> 00:17:48,961
En toch wilde je
dat ik jou zou opvolgen.
248
00:17:49,795 --> 00:17:52,464
Kom ter zake.
Wonkru gaat zo uitrukken.
249
00:17:52,631 --> 00:17:54,299
Je wens komt zo uit.
250
00:17:54,633 --> 00:17:56,033
Jij ook.
251
00:17:58,011 --> 00:18:02,391
Het kind dat bij Clarke is,
is een echte Nachtbloed.
252
00:18:04,226 --> 00:18:05,769
Dat wist je.
253
00:18:05,978 --> 00:18:07,646
Kom ter zake, zei ik.
254
00:18:08,147 --> 00:18:11,358
Geef Madi de Vlam.
Maak een commandant van haar.
255
00:18:11,525 --> 00:18:15,654
Alleen zij kan Wonkru verenigen
en deze oorlog tegenhouden.
256
00:18:18,824 --> 00:18:20,367
Je komt niet met geloof.
257
00:18:20,784 --> 00:18:23,328
Dit is wanhoop.
- Gaia.
258
00:18:23,537 --> 00:18:26,707
En verraad waarvoor ze ons
allebei zullen executeren.
259
00:18:26,915 --> 00:18:29,084
Niet als het werkt.
260
00:18:29,293 --> 00:18:31,628
Je twijfelt aan m'n motieven.
261
00:18:31,837 --> 00:18:33,422
Je hebt gelijk.
262
00:18:33,839 --> 00:18:36,341
Mijn geloof is niet zo puur
als het jouwe.
263
00:18:38,010 --> 00:18:42,598
Maar jij bent ook verantwoordelijk
voor wat Octavia geworden is.
264
00:18:43,223 --> 00:18:46,268
Blodreina was een leider
die we toen nodig hadden.
265
00:18:46,435 --> 00:18:49,354
We hebben nu
een echte commandant nodig.
266
00:18:49,521 --> 00:18:52,191
Doe je het of niet?
267
00:18:59,364 --> 00:19:01,158
Dat is niet mijn keuze.
268
00:19:01,658 --> 00:19:03,952
Het kind moet kiezen.
269
00:19:04,244 --> 00:19:06,163
Dat moet ze zelf doen.
270
00:19:25,182 --> 00:19:27,017
Ik ga bij Octavia kijken.
271
00:19:38,445 --> 00:19:39,905
Madi.
272
00:19:40,364 --> 00:19:42,199
Weet je waarom je hier bent?
273
00:19:46,453 --> 00:19:47,853
Madi.
274
00:19:48,247 --> 00:19:49,665
Het is ok�.
275
00:19:49,873 --> 00:19:52,042
Niemand zal je pijn doen.
276
00:19:53,377 --> 00:19:56,839
Ik had gezegd
dat ik je dit nooit zou opdringen.
277
00:19:57,005 --> 00:19:59,967
Dat doe ik ook niet.
Maar er gebeuren nu dingen...
278
00:20:00,175 --> 00:20:03,095
die alleen de wijsheid
van de commandanten kan voorkomen.
279
00:20:03,262 --> 00:20:07,057
Hoewel ik wens dat het niet zo was,
geloof ik dat zelf echt.
280
00:20:07,266 --> 00:20:08,725
Je bedoelt de oorlog.
281
00:20:09,476 --> 00:20:11,687
Maar je leerde ons vechten.
282
00:20:11,854 --> 00:20:15,983
Soms moet je niet vechten.
Niet als er een andere manier is.
283
00:20:16,483 --> 00:20:19,194
Clarke had een vredesdeal gesloten
met Diyoza.
284
00:20:19,361 --> 00:20:22,948
Octavia is nu te ziek
om die te accepteren...
285
00:20:23,115 --> 00:20:25,367
maar Wonkru volgen niemand anders.
286
00:20:25,534 --> 00:20:28,120
Wacht, weet Clarke hiervan?
287
00:20:28,287 --> 00:20:29,687
Ja.
288
00:20:30,038 --> 00:20:32,916
Ze keurt het niet goed.
- Weet ik.
289
00:20:33,083 --> 00:20:34,483
Zo is ze.
290
00:20:34,877 --> 00:20:38,672
Bellamy, als ik dit doe,
zal ze het je nooit vergeven.
291
00:20:38,881 --> 00:20:40,883
Madi.
- Wacht even.
292
00:20:41,300 --> 00:20:45,012
Wat gebeurt er met Clarke
als ik dit niet doe?
293
00:20:49,516 --> 00:20:51,476
Ik wil dit niet bij jou neerleggen.
294
00:20:52,144 --> 00:20:56,189
Als ik iets anders kon doen,
zou ik het doen.
295
00:20:56,398 --> 00:20:58,233
Maar zo stoppen we de oorlog.
296
00:20:58,400 --> 00:21:00,694
Zo redden we die vallei...
297
00:21:00,861 --> 00:21:02,821
jouw thuis en mijn vrienden.
298
00:21:04,573 --> 00:21:05,973
Zo redden we Clarke.
299
00:21:21,506 --> 00:21:24,176
Je bent precies op tijd.
Ik wilde je net laten komen.
300
00:21:24,343 --> 00:21:27,304
Wat is er mis?
- Niks, juist het tegenovergestelde.
301
00:21:27,512 --> 00:21:28,912
De dialyse werkt.
302
00:21:29,348 --> 00:21:31,975
Haar polsslag wordt stabiel.
Ze wordt wakker.
303
00:21:33,352 --> 00:21:37,147
Octavia, kun je me horen?
304
00:21:38,231 --> 00:21:41,735
H�. Octavia, h�.
305
00:21:42,319 --> 00:21:43,946
Indra is hier ook.
306
00:21:45,280 --> 00:21:47,199
We maakten ons zo'n zorgen.
307
00:21:48,533 --> 00:21:49,868
Indra?
308
00:21:50,035 --> 00:21:51,495
Ik ben hier.
309
00:21:54,915 --> 00:21:58,669
Indra,
m'n broer heeft me vergiftigd.
310
00:22:01,672 --> 00:22:03,006
Ik zorg wel voor haar.
311
00:22:03,173 --> 00:22:06,760
Jij moet Bellamy arresteren.
- Dat kan ik helaas niet doen.
312
00:22:21,984 --> 00:22:23,777
Niemand verlaat deze kamer.
313
00:22:37,851 --> 00:22:41,312
Wat is er?
- McCreary weet van de kuur.
314
00:22:46,651 --> 00:22:48,570
Code blauw, jongens en meisjes.
315
00:22:48,736 --> 00:22:50,405
Jullie weten wat te doen.
316
00:22:50,613 --> 00:22:53,074
Afsluiten. Allemaal wapens klaar.
317
00:22:53,741 --> 00:22:56,119
Vooruit. Snel, schiet op.
318
00:22:59,122 --> 00:23:00,790
Doe mij na.
319
00:23:01,583 --> 00:23:03,126
Eerst het paneel.
320
00:23:03,710 --> 00:23:06,170
Zachtjes, op deze manier.
321
00:23:06,337 --> 00:23:09,132
Sorry op voorhand als ik...
322
00:23:11,926 --> 00:23:13,011
Code blauw?
323
00:23:13,177 --> 00:23:15,763
McCreary gaat naar de dokter toe.
Wij dus ook.
324
00:23:15,972 --> 00:23:18,516
Breng de overlopers
naar de kerk toe.
325
00:23:18,725 --> 00:23:22,478
Je hebt vijf minuten. Als dit fout
gaat, gaan jullie naar het schip.
326
00:23:25,690 --> 00:23:29,944
En de overlopers die bij Kane zijn?
- Kane weet wat code blauw is.
327
00:23:30,111 --> 00:23:33,281
Eerst naar Abby, dan naar Shaw.
- Begrepen.
328
00:23:55,428 --> 00:23:58,598
Dat is veel vuurkracht
voor een doktersbezoek.
329
00:23:58,806 --> 00:24:00,600
Is er iets mis?
330
00:24:00,767 --> 00:24:02,894
Kom op, McCreary.
331
00:24:04,187 --> 00:24:07,732
We zijn niet teruggekomen
om elkaar uit te moorden.
332
00:24:08,733 --> 00:24:10,526
We zijn hier om te leven.
333
00:24:12,528 --> 00:24:13,928
En nu kan dat.
334
00:24:20,495 --> 00:24:23,748
Wat zegt Diyoza?
- Ze vertelt over de kuur.
335
00:24:23,915 --> 00:24:26,125
Ze sust de situatie met de waarheid.
336
00:24:26,751 --> 00:24:29,545
Ik moet zeggen, ze is erg goed.
337
00:24:30,630 --> 00:24:32,507
Dat zullen we wel eens zien.
338
00:24:37,553 --> 00:24:39,013
Ze liegt.
339
00:24:39,180 --> 00:24:41,683
Ze was nooit van plan
ons te behandelen.
340
00:24:42,642 --> 00:24:44,310
Alleen haar mensen.
341
00:24:44,727 --> 00:24:46,354
Kom op, zeg het maar.
342
00:24:47,021 --> 00:24:48,421
Zeg maar.
343
00:24:48,773 --> 00:24:51,359
Dat je ons wilde laten sterven...
344
00:24:52,026 --> 00:24:55,196
zodat je meer ruimte kon maken
voor je wilden.
345
00:24:56,155 --> 00:24:58,199
Nu doe je gewoon parano�de.
346
00:24:58,950 --> 00:25:00,368
Is dat zo?
347
00:25:01,494 --> 00:25:04,330
Waar is je vriend Kane mee bezig...
348
00:25:04,789 --> 00:25:06,189
in het bos?
349
00:25:07,583 --> 00:25:10,378
Met een nederzetting
voor ons allemaal.
350
00:25:11,087 --> 00:25:13,339
Een plek
waar we iets kunnen opbouwen.
351
00:25:14,257 --> 00:25:15,717
Opnieuw kunnen beginnen.
352
00:25:16,634 --> 00:25:20,888
Zodra jullie genezen zijn, krijgt
iedereen een eigen stukje land.
353
00:25:23,015 --> 00:25:24,600
Hoe klinkt dat?
354
00:25:27,186 --> 00:25:29,772
Moet ik dan altijd alles zelf doen?
355
00:25:39,157 --> 00:25:40,557
Nee.
356
00:25:56,215 --> 00:25:58,134
Dit is m'n meesterwerk.
357
00:26:09,500 --> 00:26:12,211
Kom op, ik heb mijn deel gedaan.
358
00:26:12,378 --> 00:26:15,005
Nog ��n draadje. Hebbes.
359
00:26:15,631 --> 00:26:18,008
Jullie weten
waar het ontmoetingspunt is.
360
00:26:18,175 --> 00:26:22,554
Als je ons kwijtraakt, ga daarheen,
dan komen we je halen.
361
00:26:23,764 --> 00:26:25,182
Mooi, iedereen is er.
362
00:26:25,391 --> 00:26:28,268
We moeten met Abby en Diyoza
naar het transportschip.
363
00:26:28,435 --> 00:26:32,147
De rest is daar al.
- Ze zullen hun dokter niks aandoen.
364
00:26:32,314 --> 00:26:34,400
En Diyoza is niet onze zorg.
365
00:26:36,527 --> 00:26:39,446
En de rest?
- We hebben geen tijd. Doorlopen.
366
00:26:39,947 --> 00:26:41,347
Is vrede jullie zorg?
367
00:26:42,741 --> 00:26:45,077
Bellamy en Clarke
regelen een overgave.
368
00:26:45,244 --> 00:26:49,456
Ik ben aan een nederzetting bezig.
Zonder Diyoza houdt dat op.
369
00:26:51,834 --> 00:26:53,252
Oeps.
370
00:26:54,545 --> 00:26:56,505
Ik ga wel met je mee.
- Nee.
371
00:26:56,714 --> 00:26:58,674
Octavia geeft zich niet over.
We gaan.
372
00:27:00,426 --> 00:27:03,470
Raven, neem hem nu mee
of ik snijd z'n keel door.
373
00:27:03,679 --> 00:27:06,140
Hou je mond en doe het gewoon.
374
00:27:06,306 --> 00:27:08,016
Shaw, kom mee.
375
00:27:08,267 --> 00:27:10,018
Kom.
376
00:27:14,940 --> 00:27:16,442
Ik ga met Kane mee.
377
00:27:17,109 --> 00:27:19,486
John. Niet weer.
378
00:27:19,695 --> 00:27:21,947
Het is Abby. Ik moet wel.
379
00:27:47,389 --> 00:27:49,516
Jullie twee met mij mee.
- Begrepen. Kom.
380
00:27:55,814 --> 00:27:58,776
Abby.
- Hier. Wat gebeurt er?
381
00:27:58,942 --> 00:28:00,778
Waar is de machine?
- Al opgeborgen.
382
00:28:00,986 --> 00:28:04,239
Mooi. Jij moet naar het schip.
Ik ga achterlangs.
383
00:28:07,534 --> 00:28:08,934
Verdomme.
384
00:28:10,078 --> 00:28:13,040
Het is ok�.
Als ik sterf, is de kuur ook weg.
385
00:28:13,207 --> 00:28:17,503
We gaan je inderdaad niet doden.
Maar je zou wensen van wel.
386
00:28:19,546 --> 00:28:22,216
Pak haar.
- Rennen, Abby.
387
00:29:12,766 --> 00:29:15,060
Dood me, en dan dood je je ongeboren kind.
388
00:29:25,988 --> 00:29:27,388
Een meisje.
389
00:29:36,832 --> 00:29:38,333
Je gaat eraan.
390
00:29:40,627 --> 00:29:42,963
McCrearys groep heeft de controle.
We moeten gaan.
391
00:29:43,130 --> 00:29:46,175
Waar is Abby?
- Bij hen, maar dat komt wel goed.
392
00:29:47,176 --> 00:29:48,677
Er komen er nog meer.
393
00:30:02,733 --> 00:30:04,943
Breng de dokter terug.
394
00:30:05,110 --> 00:30:06,510
Nu.
395
00:30:15,141 --> 00:30:16,851
Vertel me waarom.
396
00:30:19,645 --> 00:30:23,357
Diyoza wil de vallei delen
als we ons overgeven.
397
00:30:23,566 --> 00:30:25,151
Overgeven.
398
00:30:25,484 --> 00:30:29,071
Je bent dus niet alleen een verrader,
maar ook een lafaard.
399
00:30:30,197 --> 00:30:32,575
Ik schaam me voor jou.
400
00:30:33,576 --> 00:30:35,953
En ik ben bang voor jou.
401
00:30:36,162 --> 00:30:37,705
Voor wat je geworden bent.
402
00:30:37,913 --> 00:30:42,335
Dat verwijt ik mezelf.
Ik heb je te ver laten gaan.
403
00:30:42,543 --> 00:30:46,756
Het duistere jaar maakte ons kapot.
- Zwijg over het duistere jaar.
404
00:30:52,303 --> 00:30:55,848
Dat hebben we overleefd
en dit kunnen we ook overleven.
405
00:30:56,015 --> 00:30:58,726
Dat hebben we door mij overleefd.
406
00:30:59,518 --> 00:31:02,104
Jij stond daar en keek toe.
407
00:31:02,271 --> 00:31:03,671
Ja.
408
00:31:04,190 --> 00:31:07,318
Ik had je die last
niet alleen moeten laten dragen.
409
00:31:07,485 --> 00:31:10,321
Die fout maak ik nu niet meer.
410
00:31:19,830 --> 00:31:21,791
Het verrijzingssignaal.
411
00:31:22,708 --> 00:31:26,796
Wonkru willen jou niet volgen,
dus gebruik je Madi?
412
00:31:27,088 --> 00:31:29,090
Ja.
- Ze is nog maar een kind.
413
00:31:29,298 --> 00:31:32,093
Ze is even oud als Lexa was
toen ze verrees.
414
00:31:32,385 --> 00:31:36,389
Wonkru zullen hun nieuwe leider snel
accepteren en zich overgeven.
415
00:31:36,806 --> 00:31:41,936
Ons volk zal die vallei bereiken
zonder nog meer levens te offeren.
416
00:31:47,108 --> 00:31:49,610
En jij zult
de wijsheid daarvan inzien.
417
00:32:02,748 --> 00:32:06,127
Hoe kon je? Je had gezworen
dat Madi nooit zou verrijzen.
418
00:32:06,293 --> 00:32:09,505
Godzijdank.
We moeten dit tegenhouden. Toe.
419
00:32:11,549 --> 00:32:14,844
Jij zit hier niet achter.
- Nee.
420
00:32:15,052 --> 00:32:19,181
Indra en Bellamy. Zij vergiftigden
Octavia en willen haar nu vervangen.
421
00:32:21,100 --> 00:32:23,144
Niylah. Wacht.
422
00:32:23,310 --> 00:32:25,813
Ik ben hier klaar.
- Niylah, alsjeblieft.
423
00:32:26,147 --> 00:32:30,443
Je bent trouw aan Octavia,
maar we willen allebei hetzelfde.
424
00:32:30,901 --> 00:32:32,301
De verrijzenis stoppen.
425
00:32:46,041 --> 00:32:47,441
Allemaal met rente.
426
00:32:48,419 --> 00:32:49,819
Dank je.
427
00:32:58,137 --> 00:32:59,597
Zorg dat ik geen spijt krijg.
428
00:33:02,808 --> 00:33:04,208
Waar zijn ze?
429
00:33:15,237 --> 00:33:18,616
Ze is daarbinnen, maar de gelovigen
drommen al samen.
430
00:33:20,159 --> 00:33:22,828
We moeten zorgen
dat ze haar de Vlam niet geven.
431
00:33:23,621 --> 00:33:25,247
Nee, het zijn er te veel.
432
00:33:25,956 --> 00:33:29,001
Iedereen wil dat dit gebeurt.
- Zeg eens eerlijk...
433
00:33:29,460 --> 00:33:31,879
volgen Wonkrueen echte commandant?
434
00:33:32,046 --> 00:33:33,446
Misschien wel.
435
00:33:35,549 --> 00:33:38,886
Maar zolang Octavia macht heeft,
is Madi niet veilig.
436
00:33:40,763 --> 00:33:42,932
De gelovigen
hebben alle vuurwapens.
437
00:33:47,394 --> 00:33:48,794
Clarke.
438
00:33:49,772 --> 00:33:51,982
Het bloed van de Commandanten...
439
00:33:52,358 --> 00:33:53,758
is jouw bloed.
440
00:33:58,739 --> 00:34:00,908
Laat de Commandant verrijzen.
441
00:34:04,995 --> 00:34:06,395
Wees niet bang.
442
00:34:20,761 --> 00:34:23,138
Clarke. Wat doe jij hier? Ga weg.
443
00:34:25,599 --> 00:34:27,226
Ze komt me vermoorden.
444
00:34:27,726 --> 00:34:29,436
Madi mag niks overkomen.
445
00:34:48,581 --> 00:34:51,083
Dit verbaast me.
446
00:34:51,584 --> 00:34:54,336
De Clarke die ik kende
had goed nagedacht.
447
00:34:54,503 --> 00:34:58,299
Jij doodt mij, mijn mensen
doden jou en Madi verrijst alsnog.
448
00:34:58,674 --> 00:35:00,509
En dan vallen zij haar aan.
449
00:35:00,718 --> 00:35:02,261
Iedereen verliest dan.
450
00:35:13,314 --> 00:35:15,899
Maar we kunnen allebei winnen.
- Wat is dit nu weer?
451
00:35:16,150 --> 00:35:17,359
Waar heb je het over?
452
00:35:17,568 --> 00:35:21,238
De enige die nog minder graag
dan ik wil dat ze verrijst...
453
00:35:22,740 --> 00:35:24,140
ben jij.
454
00:35:27,828 --> 00:35:29,455
Clarke werd meteen wakker.
455
00:35:29,663 --> 00:35:32,333
Waarom wordt ze niet wakker?
- Geduld.
456
00:35:32,499 --> 00:35:35,586
Elke commandant
reageert er anders op. Help me.
457
00:35:42,551 --> 00:35:44,511
Je had dit nog nooit gedaan.
458
00:35:44,720 --> 00:35:48,140
Nee, maar ik bereid me er al
m'n hele leven op voor.
459
00:35:48,349 --> 00:35:50,684
Deze halsband
zal de Vlam beschermen.
460
00:35:54,021 --> 00:35:55,773
Ga nu bij dat kind vandaan.
461
00:36:14,917 --> 00:36:16,317
Het moet eruit.
462
00:36:16,543 --> 00:36:19,213
Nee, de Vlam
verbindt zich met haar geest.
463
00:36:19,630 --> 00:36:22,966
Als je die nu weghaalt,
wordt ze misschien niet wakker.
464
00:36:23,133 --> 00:36:25,552
Stil, verrader. Doe het, Clarke.
465
00:36:27,388 --> 00:36:30,516
Als je dit kind doodt,
wordt ze een martelaar.
466
00:36:31,225 --> 00:36:32,976
Dan word je nog zwakker.
467
00:36:35,521 --> 00:36:37,022
Ik kan het niet.
468
00:36:39,942 --> 00:36:41,485
Breng ze naar de rover toe.
469
00:36:42,319 --> 00:36:43,719
Nu.
470
00:36:45,489 --> 00:36:46,889
Nee.
471
00:36:59,962 --> 00:37:02,589
Arresteer de verraders.
472
00:37:26,405 --> 00:37:28,240
Luister.
473
00:37:30,951 --> 00:37:33,412
We zijn hier nog niet klaar.
474
00:37:33,912 --> 00:37:35,914
Nog lang niet.
475
00:37:37,666 --> 00:37:39,877
Er zitten verraders in dit bos.
476
00:37:40,043 --> 00:37:42,463
Met onze piloot.
477
00:37:42,838 --> 00:37:46,425
We hebben de dokter nog,
en dus ook de kuur.
478
00:37:47,301 --> 00:37:50,637
Zodra we genezen zijn,
zullen we Shaw vinden...
479
00:37:50,804 --> 00:37:53,307
en de rest doden.
480
00:37:53,474 --> 00:37:57,978
En dan doen we wat Diyoza
al meteen had moeten doen.
481
00:37:58,145 --> 00:38:02,065
De wilden uitroeien die ons land
van ons willen afpakken.
482
00:38:02,274 --> 00:38:03,734
Ons land.
483
00:38:04,401 --> 00:38:05,819
Ons land.
484
00:38:10,616 --> 00:38:12,201
Robert.
485
00:38:13,202 --> 00:38:14,995
Waarom lach je niet?
486
00:38:16,038 --> 00:38:20,083
Bang vanwege dat ding in je borst?
- Nee, dat is al genezen.
487
00:38:21,710 --> 00:38:24,087
O, niet dat ding.
488
00:38:38,018 --> 00:38:39,418
De dokter is hier.
489
00:38:54,326 --> 00:38:55,953
Daar is ie.
490
00:39:10,133 --> 00:39:11,635
Clarke.
491
00:39:12,219 --> 00:39:13,619
Hoi.
492
00:39:14,012 --> 00:39:16,598
Alles is ok�, ik ben hier.
493
00:39:20,853 --> 00:39:23,605
Nee, alsjeblieft.
494
00:39:25,941 --> 00:39:28,861
We hadden een deal.
- Dit zijn mijn bevelen.
495
00:39:29,736 --> 00:39:31,136
Voor Blodreina.
496
00:39:31,572 --> 00:39:34,074
Doe dat wapen weg, Joroum.
497
00:39:36,869 --> 00:39:39,121
Jij bent Joroum kom Sangedakru...
498
00:39:40,205 --> 00:39:42,624
zoon van Lisbeth kom Sangedakru.
499
00:39:43,375 --> 00:39:48,046
Jij diende eervol
in de wacht van Lexa kom Trikru.
500
00:39:48,964 --> 00:39:51,133
Je geloofde in haar.
501
00:39:52,509 --> 00:39:54,177
Geloof nu in mij.
502
00:40:07,149 --> 00:40:08,901
Waarom deed je dat?
503
00:40:09,943 --> 00:40:11,570
Je weet waarom.
504
00:40:11,737 --> 00:40:15,032
Als we vluchten, wint Octavia.
505
00:40:15,198 --> 00:40:18,076
Dan zullen Gaia,
Indra en Bellamy sterven.
506
00:40:18,243 --> 00:40:19,828
Zij hebben hun keuze gemaakt.
507
00:40:52,486 --> 00:40:55,489
Het Nachtbloed-kind heeft
de afstamming niet opgezegd.
508
00:40:55,781 --> 00:40:58,116
Ze is dus geen echte Commandant.
509
00:40:58,325 --> 00:40:59,725
Ze is gevlucht.
510
00:41:01,161 --> 00:41:06,166
Ze liet ons allemaal in de steek
als een echte lafaard.
511
00:41:06,333 --> 00:41:10,837
Ze is geen Wonkru.
Ze is een vijand van Wonkru.
512
00:41:11,004 --> 00:41:13,048
En zoals al onze vijanden...
513
00:41:16,385 --> 00:41:18,011
zal ze worden aangepakt.
514
00:41:25,978 --> 00:41:27,896
Maar eerst...
515
00:41:28,397 --> 00:41:30,983
moeten we een oorlog winnen.
516
00:41:34,486 --> 00:41:36,196
Voor Blodreina.
517
00:42:03,052 --> 00:42:08,052
Vertaling: Alexander Eckhardt
37596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.