All language subtitles for 9jiowefrjiof

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,999 Wat voorafging: 2 00:00:02,242 --> 00:00:03,546 Kan ik je iets laten zien? 3 00:00:03,548 --> 00:00:04,921 Je hoeft niet bang te zijn. 4 00:00:04,946 --> 00:00:07,529 Bloed van de eerste Commandant is jouw bloed. 5 00:00:07,554 --> 00:00:09,615 Wat is ervoor nodig om de vallei te delen? 6 00:00:09,640 --> 00:00:12,148 Afgezien van een onvoorwaardelijke overgave. Niets. 7 00:00:12,173 --> 00:00:13,656 Dat doet Octavia nooit. 8 00:00:13,681 --> 00:00:15,882 Daarom gaan we haar uitschakelen. 9 00:00:18,289 --> 00:00:19,695 Omon gon oson. 10 00:00:21,281 --> 00:00:22,295 Bellamy... 11 00:00:23,768 --> 00:00:26,672 Wij zullen in de vallei zijn. En dan is er vrede. 12 00:00:26,697 --> 00:00:30,328 75% is dood aan het gaan. Laten jullie al symptomen zien? 13 00:00:30,353 --> 00:00:31,417 Lijkt het hier op? 14 00:00:31,442 --> 00:00:34,066 We wilden je ruilen voor Raven, maar je bent er nog. 15 00:00:34,091 --> 00:00:37,830 Diyoza zei nee. Ik kan je helpen. -Ik luister. 16 00:00:37,855 --> 00:00:39,712 E�n van de gezwellen is losgebroken. 17 00:00:39,737 --> 00:00:42,689 Het waren de geluidsgolven. Ik kan ze oplossen. 18 00:00:42,714 --> 00:00:44,253 Ik heb enkel meer kracht nodig. 19 00:00:44,278 --> 00:00:47,496 Een sonische boor gebuikt geluidsgolven om steen te verpulveren. 20 00:00:47,521 --> 00:00:50,352 Goed zo, Abby. Wanneer kun je de anderen behandelen? 21 00:00:50,377 --> 00:00:54,035 Kolonel, het is McCreary. Hij heeft gevangenen bij zich. 22 00:00:54,060 --> 00:00:56,153 Laat het niemand weten. 23 00:01:09,332 --> 00:01:11,668 Je had mijnwerker kunnen zijn. 24 00:01:12,919 --> 00:01:16,381 Die vernietigen achteloos de grond waar ze in graven. 25 00:01:16,548 --> 00:01:18,424 Als ik dat doe, sterft m'n pati�nt. 26 00:01:18,633 --> 00:01:21,428 Vraag me niet dat opzettelijk te doen. 27 00:01:21,636 --> 00:01:24,264 Kolonel. Daar komen ze. 28 00:01:24,472 --> 00:01:26,850 Je moet de machine verstoppen. 29 00:01:36,192 --> 00:01:37,944 Vinson, verstop je. 30 00:01:51,666 --> 00:01:53,168 Je leeft nog, zie ik. 31 00:01:53,585 --> 00:01:54,985 Niet dankzij jou. 32 00:01:55,879 --> 00:01:57,279 Of jou. 33 00:01:57,714 --> 00:01:59,716 Je lijkt boos, McCreary. 34 00:02:00,884 --> 00:02:03,178 Maar daar heb je gevoelens voor nodig. 35 00:02:08,683 --> 00:02:10,977 De loopjongen ziet er al beter uit. 36 00:02:13,104 --> 00:02:14,981 Moet ik hoop hebben? 37 00:02:15,815 --> 00:02:17,215 Ik niet. 38 00:02:17,484 --> 00:02:20,028 Roberts longen zaten vanochtend vol vocht. 39 00:02:20,195 --> 00:02:21,905 Hij verdronk bijna. 40 00:02:22,655 --> 00:02:24,365 Dat gebeurt snel ook met jou. 41 00:02:25,742 --> 00:02:30,038 Ik kwam ook kijken hoe het gaat. We moeten haar haar werk laten doen. 42 00:02:33,666 --> 00:02:36,669 Mijn mensen weten dat je niet voor me hebt geruild. 43 00:02:36,836 --> 00:02:38,880 Sommigen willen je dood hebben. 44 00:02:39,088 --> 00:02:41,925 Maar goed dat mijn mensen alle geweren hebben. 45 00:02:42,759 --> 00:02:44,969 Die heb ik laten wegbergen. 46 00:02:48,556 --> 00:02:51,476 Je loopt een stap op me voor. Zoals altijd. 47 00:02:53,061 --> 00:02:54,646 Druk. 48 00:03:05,823 --> 00:03:07,223 Ben ik vroeg? 49 00:03:08,159 --> 00:03:11,079 Nee, Vinson. Je bent precies op tijd. 50 00:03:12,664 --> 00:03:14,332 Dit moeten we later afmaken. 51 00:03:24,425 --> 00:03:26,302 Hoelang heeft hij nog? 52 00:03:26,719 --> 00:03:28,429 Zonder behandeling? 53 00:03:28,638 --> 00:03:30,974 Een week. Misschien twee. 54 00:03:31,140 --> 00:03:34,435 Tot die tijd behandelen we alleen m'n vertrouwelingen. 55 00:03:34,602 --> 00:03:37,814 Daarna genezen we alle anderen. Deal? 56 00:03:40,733 --> 00:03:42,133 Geloof me. 57 00:03:42,402 --> 00:03:46,864 Iemand doden en iemand laten sterven zijn twee verschillende dingen. 58 00:03:47,740 --> 00:03:49,367 Vinson? 59 00:03:49,867 --> 00:03:52,036 Ga de machine halen. 60 00:03:53,454 --> 00:03:55,039 Dank je. 61 00:03:57,500 --> 00:04:00,962 Pas op, je hebt de doorn uit de poot van een leeuw gehaald. 62 00:04:02,588 --> 00:04:04,632 Maar het blijft een leeuw. 63 00:04:04,799 --> 00:04:06,426 Ik stuur de volgende. 64 00:04:16,602 --> 00:04:18,646 Niet te geloven dat je hen hielp. 65 00:04:18,855 --> 00:04:20,255 Rustig aan. 66 00:04:20,565 --> 00:04:24,193 Misschien werkte het wel niet. - Jawel. Zij heeft het gebouwd. 67 00:04:24,402 --> 00:04:28,489 Ja. Er komt oorlog, maar zij weigert de vijand te verzwakken. 68 00:04:28,656 --> 00:04:30,366 Wat is jouw probleem? - Stil. 69 00:04:33,661 --> 00:04:36,247 We staan toch nog aan dezelfde kant? 70 00:04:40,084 --> 00:04:41,484 Toch? 71 00:04:42,420 --> 00:04:43,820 Mooi. 72 00:04:43,963 --> 00:04:45,590 Dan zijn we het eens. 73 00:04:45,757 --> 00:04:50,136 We doden de piloot, doen die banden af en vluchten dan. 74 00:04:50,595 --> 00:04:51,596 Wat nu? 75 00:04:51,763 --> 00:04:54,390 Als de banden afgaan, hoeven we hem niet te doden. 76 00:04:55,350 --> 00:04:57,644 En hij is levend waardevoller. 77 00:04:57,810 --> 00:05:00,188 Als spion zou jij dat moeten weten. 78 00:05:00,396 --> 00:05:05,610 Een dode kan geen schip besturen of onze dierbaren beschieten. 79 00:05:05,818 --> 00:05:07,695 In welke zin waardevol? 80 00:05:08,154 --> 00:05:11,240 Info. We hebben een afleiding nodig om te ontsnappen. 81 00:05:11,532 --> 00:05:14,952 Volgens Shaw kan er elk moment een burgeroorlog komen. 82 00:05:15,578 --> 00:05:17,997 McCreary's mensen willen Diyoza niet volgen. 83 00:05:18,164 --> 00:05:20,291 In de ruimte was dat noodzakelijk. 84 00:05:20,500 --> 00:05:23,795 Maar tot die tijd was McCreary de grote baas. 85 00:05:24,879 --> 00:05:26,714 Heeft Shaw je dit verteld? 86 00:05:27,382 --> 00:05:29,133 Wil je de vijand verzwakken? 87 00:05:30,301 --> 00:05:33,346 Wat is er zwakker dan een intern verdeelde vijand? 88 00:05:34,764 --> 00:05:36,164 Zo simpel is het niet. 89 00:05:36,933 --> 00:05:39,686 Oorlog lost interne verdeeldheid meestal op. 90 00:05:39,852 --> 00:05:42,939 Bij soldaten wel. Maar kijk naar ze. 91 00:05:43,731 --> 00:05:45,131 Wat doet hij? 92 00:05:45,608 --> 00:05:47,777 Hij is John Murphy aan het zijn. 93 00:05:48,736 --> 00:05:50,363 Die tatoeage. 94 00:05:50,655 --> 00:05:52,240 Hij hoort bij McCreary. 95 00:05:52,657 --> 00:05:55,034 De rest hier hoort bij Diyoza. 96 00:05:57,829 --> 00:05:59,229 Verdomme. 97 00:06:03,793 --> 00:06:05,193 Ik ben het met Raven eens. 98 00:06:06,421 --> 00:06:08,131 Dit wordt leuk. 99 00:06:51,591 --> 00:06:54,010 Clarke. - Hoi. 100 00:06:56,596 --> 00:06:59,474 Ze stond op het punt het hier plat te branden. 101 00:06:59,640 --> 00:07:02,101 Bedankt dat ik afscheid mag nemen. 102 00:07:02,268 --> 00:07:04,645 Clarke, dit is geen afscheid. 103 00:07:06,230 --> 00:07:10,026 Octavia is ziek. Ze wordt misschien niet meer wakker, zeggen ze. 104 00:07:10,193 --> 00:07:13,696 Ok�, Madi. Genoeg. Je mag hier niet gezien worden. 105 00:07:13,863 --> 00:07:15,573 Nu zal ze veilig zijn. Jij ook. 106 00:07:20,411 --> 00:07:21,811 Schiet op. 107 00:07:30,963 --> 00:07:32,548 Wat heb je gedaan? 108 00:07:33,424 --> 00:07:34,824 Monty's algen. 109 00:07:36,052 --> 00:07:37,303 Mijn god. 110 00:07:37,470 --> 00:07:42,058 Als legeraanvoerder kan Indra Diyoza's voorwaarden accepteren... 111 00:07:42,225 --> 00:07:44,310 voor Octavia wakker wordt. 112 00:07:45,269 --> 00:07:47,438 Als ze wakker wordt. 113 00:07:47,772 --> 00:07:49,357 Dat wordt ze. 114 00:07:49,524 --> 00:07:53,569 Met Murphy kwam het ook goed en toen had je niet eens een dokter. 115 00:07:53,903 --> 00:07:56,322 Ik heb m'n zusje vergiftigd. 116 00:07:58,366 --> 00:08:01,911 Ik weet dat dit moeilijk is. Maar zij wilde... 117 00:08:02,078 --> 00:08:05,414 het laatste groene land vernietigen om een oorlog te winnen. 118 00:08:06,666 --> 00:08:08,793 En onze dierbaren doden. 119 00:08:10,378 --> 00:08:11,778 We zijn er bijna. 120 00:08:11,963 --> 00:08:14,006 Indra neemt het zo over. 121 00:08:14,173 --> 00:08:18,302 Na de overgave van Wonkru, kom ik je eruit halen. 122 00:08:18,803 --> 00:08:21,806 Dan gaan we terug naar Shallow Valley. Samen. 123 00:08:22,431 --> 00:08:23,831 Samen. 124 00:08:28,521 --> 00:08:30,064 Ze gaat achteruit. 125 00:08:30,731 --> 00:08:35,361 Als er inderdaad iets in haar bloed zit, zou dialyse moeten werken. 126 00:08:45,079 --> 00:08:46,479 Hoe gaat het? 127 00:08:47,164 --> 00:08:48,749 Alles begeeft het. 128 00:08:50,293 --> 00:08:51,836 Jij was erbij. 129 00:08:52,086 --> 00:08:55,256 Vertel erover. Heeft ze iets gegeten of gedronken? 130 00:08:55,423 --> 00:08:59,051 Zoals ik al zei, ze at een van jullie rantsoenen. Hoezo? 131 00:08:59,218 --> 00:09:01,178 Omdat ze misschien vergiftigd is. 132 00:09:01,345 --> 00:09:04,432 Niylah, zo is het genoeg. Ze is z'n zus. 133 00:09:04,599 --> 00:09:09,020 We deelden het op de Wonkru-wijze. Ik heb het ook op en ik ben in orde. 134 00:09:09,645 --> 00:09:13,190 Zou het wormgif nog in haar bloed kunnen zitten? 135 00:09:13,357 --> 00:09:14,757 Dat zou kunnen. 136 00:09:14,901 --> 00:09:18,571 Dan is dit een secundaire reactie op een substantie... 137 00:09:18,738 --> 00:09:21,365 van een week geleden. - Engels, Jackson. 138 00:09:21,824 --> 00:09:23,659 Dialyse zal niet werken. 139 00:09:23,868 --> 00:09:25,268 Niets zal werken. 140 00:09:26,871 --> 00:09:28,623 We moeten de opvolging voorbereiden. 141 00:09:32,376 --> 00:09:37,048 Ik informeer Wonkru. Als er iets verandert, wil ik het meteen weten. 142 00:09:39,050 --> 00:09:41,385 Verzamel het eerste bataljon en de afgevaardigden. 143 00:09:41,552 --> 00:09:43,220 Ik kom zo. 144 00:10:03,074 --> 00:10:05,242 De fluisteringen kloppen. 145 00:10:06,035 --> 00:10:08,162 Onze geliefde Blodreina is ziek. 146 00:10:09,789 --> 00:10:12,291 Dit zouden haar laatste uren kunnen zijn. 147 00:10:13,042 --> 00:10:14,442 Luister naar me. 148 00:10:14,710 --> 00:10:17,129 Ik heb Octavia als m'n rechterhand getraind... 149 00:10:17,296 --> 00:10:19,882 en hou van haar alsof ze m'n eigen kind was. 150 00:10:20,800 --> 00:10:25,429 Ik was haar adviseur en leidde haar leger met trots. 151 00:10:25,930 --> 00:10:28,557 Als ze ooit zou sterven, wilde zij... 152 00:10:29,350 --> 00:10:32,478 dat ik jullie zou gaan leiden. 153 00:10:33,187 --> 00:10:35,815 Blodreina wilde wat wij allemaal willen. 154 00:10:36,273 --> 00:10:39,777 Een beter leven in Shallow Valley. 155 00:10:39,986 --> 00:10:42,071 En dat zullen we krijgen ook. 156 00:10:42,405 --> 00:10:44,448 Maar niet met oorlog. 157 00:10:44,615 --> 00:10:48,327 Niet als er een betere manier is. De afgelopen zes jaar... 158 00:10:48,536 --> 00:10:51,664 zijn we honderden van onze mensen verloren. 159 00:10:51,998 --> 00:10:53,666 Dat moet ophouden. 160 00:10:54,166 --> 00:10:58,504 Ik zal onderhandelen zodat Wonkru vredig de vallei mogen binnengaan. 161 00:10:58,671 --> 00:11:03,592 Zodat er niemand meer lijdt. - Jij hebt hier de leiding niet. 162 00:11:10,099 --> 00:11:12,435 Niet eens over het eerste bataljon. 163 00:11:12,727 --> 00:11:15,479 Blodreina gaf mij die eer. 164 00:11:15,688 --> 00:11:18,065 Verwacht je dat wij jou volgen? 165 00:11:18,399 --> 00:11:21,360 Hij is Skaikru. - Die is er niet meer, dat weet je. 166 00:11:21,527 --> 00:11:23,070 Zonder een leider... 167 00:11:23,237 --> 00:11:26,615 moeten de afgevaardigden een nieuwe leider kiezen. 168 00:11:26,782 --> 00:11:28,200 Ketterij. 169 00:11:28,367 --> 00:11:31,620 Miller heeft gelijk. Er zijn geen clans meer. 170 00:11:31,787 --> 00:11:34,832 Alleen Wonkru en vijanden van Wonkru. 171 00:11:35,291 --> 00:11:39,295 Grappig dat iemand dat zegt die alleen nog leeft... 172 00:11:39,462 --> 00:11:42,590 omdat onze echte vijanden uit de lucht kwamen vallen. 173 00:11:54,143 --> 00:11:56,854 Ik vraag jullie niet om mij te volgen. 174 00:11:57,271 --> 00:11:59,398 Wel om Octavia te volgen. 175 00:11:59,565 --> 00:12:02,443 Ze beval ons om naar de vallei toe te marcheren. 176 00:12:03,486 --> 00:12:04,487 Voor Blodreina. 177 00:12:04,695 --> 00:12:08,699 Voor Blodreina. Voor Blodreina. Voor Blodreina. Voor Blodreina. 178 00:12:12,286 --> 00:12:13,686 Indra. 179 00:12:14,830 --> 00:12:19,210 Ik kan deze oorlog niet tegenhouden. Maar iemand kan dat wel. 180 00:12:21,796 --> 00:12:23,631 We hebben een echte commandant nodig. 181 00:12:25,132 --> 00:12:26,675 Absoluut niet. 182 00:12:26,842 --> 00:12:30,513 Je weet wat een commandant voor de Grounders betekent. 183 00:12:30,679 --> 00:12:33,557 Zes jaar geleden wilde je Luna de Vlam opdringen. 184 00:12:33,724 --> 00:12:37,102 Je wilde die zelfs zelf aanvaarden om een oorlog te voorkomen. 185 00:12:37,269 --> 00:12:38,687 Hoe is dit anders? 186 00:12:38,854 --> 00:12:41,607 Omdat Madi een kind is. 187 00:12:41,774 --> 00:12:44,819 Hoeveel er nog in de Vlam mogen geloven... 188 00:12:44,985 --> 00:12:48,531 ze geloven meer in Blodreina. - Madi zal beschermd worden. 189 00:12:48,697 --> 00:12:52,034 En wanneer Octavia wakker wordt? - Als ze wakker wordt. 190 00:12:52,201 --> 00:12:53,452 Dan zijn we in de vallei. 191 00:12:53,619 --> 00:12:57,832 Als ze zelf ziet hoe vrede is, zal ze het wel begrijpen. 192 00:12:58,249 --> 00:12:59,959 M'n antwoord is nee. 193 00:13:00,334 --> 00:13:05,089 Maak me nu los zodat we kunnen vluchten voor ze ons executeren voor verraad. 194 00:13:07,383 --> 00:13:08,843 Clarke. 195 00:13:09,844 --> 00:13:14,390 Echo, Raven, Murphy en Emori... 196 00:13:14,557 --> 00:13:17,017 zijn mijn familie. 197 00:13:17,643 --> 00:13:21,063 Sorry, maar dit gaat door. - Niet doen. Bellamy. 198 00:13:21,272 --> 00:13:23,649 Bewaker. - Je zou haar beschermen. 199 00:13:23,816 --> 00:13:27,027 Jij zou ervoor zorgen dat ze veilig was. Bellamy. 200 00:13:29,446 --> 00:13:31,782 Nee. Bellamy. 201 00:13:31,991 --> 00:13:35,870 Wacht. Bellamy. Nee. 202 00:13:39,336 --> 00:13:41,547 Jullie checken de westelijke grens. 203 00:13:41,797 --> 00:13:44,758 Jullie vier met mij mee en Kane. 204 00:14:04,028 --> 00:14:06,071 Je ziet er slecht uit. 205 00:14:06,864 --> 00:14:08,866 Laat je maar snel behandelen. 206 00:14:11,952 --> 00:14:13,954 Ze heeft niks gezegd. 207 00:14:15,039 --> 00:14:18,834 Nee, waarom zou ze ook? Ze wil je dood hebben. 208 00:14:23,130 --> 00:14:25,966 Leg uit. - Ik sta aan jouw kant. 209 00:14:26,425 --> 00:14:30,971 Abby heeft een kuur. Iets om die troep in je longen te smelten. 210 00:14:31,138 --> 00:14:33,974 Ik denk dat Diyoza bepaalt wie er blijft leven. 211 00:14:34,183 --> 00:14:36,936 Jij staat blijkbaar op de verkeerde lijst. 212 00:14:42,691 --> 00:14:46,362 Als dat waar is, moet jij met je vrienden weggaan. 213 00:14:46,987 --> 00:14:48,387 Zoals afgesproken. 214 00:14:48,822 --> 00:14:51,200 Voor het bloedvergieten begint. 215 00:14:53,369 --> 00:14:55,204 Als je liegt... 216 00:14:57,122 --> 00:14:58,874 vergiet ik jouw bloed. 217 00:15:17,226 --> 00:15:19,770 God, je pokerface is waardeloos. - Luister. 218 00:15:20,604 --> 00:15:24,441 Diyoza had McCreary niet verteld over de kuur. Ik net wel. 219 00:15:24,608 --> 00:15:26,402 Het gaat hier zo fout lopen. 220 00:15:26,569 --> 00:15:27,987 Goed werk, Murphy. 221 00:15:28,237 --> 00:15:30,155 Ik zal het Diyoza vertellen. 222 00:15:30,489 --> 00:15:34,326 Begin zodra het vechten begint aan het afdoen van de halsbanden. 223 00:15:38,497 --> 00:15:40,207 Ook die van de piloot. 224 00:15:52,678 --> 00:15:54,078 Kan ik je spreken? 225 00:15:54,346 --> 00:15:58,058 Ik wou dat we een keer een gewoon gesprek konden voeren. 226 00:16:00,144 --> 00:16:01,645 Dat is dit niet. 227 00:16:03,856 --> 00:16:06,483 We gaan ontsnappen en ik wil dat je meegaat. 228 00:16:06,817 --> 00:16:09,028 M'n vriendin kan de halsbanden afdoen. 229 00:16:09,194 --> 00:16:10,779 Zodra ze... - Nee. 230 00:16:10,946 --> 00:16:13,991 Als je nog trouw bent aan Diyoza na wat ze... 231 00:16:14,199 --> 00:16:18,621 Nee, maar ik ben hun enige piloot. Ze zullen me altijd blijven zoeken. 232 00:16:18,787 --> 00:16:20,998 Dan zul jij nooit veilig zijn. 233 00:16:21,457 --> 00:16:23,667 Ik weet niet waarom ik daarom geef. 234 00:16:24,293 --> 00:16:28,005 Misschien door je vlotte charme. 235 00:16:29,340 --> 00:16:31,091 Ik zal het zo zeggen. 236 00:16:31,508 --> 00:16:34,345 Of je gaat met ons mee, of we vermoorden je. 237 00:16:35,721 --> 00:16:37,121 Hoe vlot is dat? 238 00:16:38,057 --> 00:16:39,457 Daar moeten we aan werken. 239 00:16:46,899 --> 00:16:48,299 Maar ok�. 240 00:16:50,152 --> 00:16:51,552 Ik ga mee. 241 00:17:24,019 --> 00:17:25,896 Ik moet m'n dochter spreken. 242 00:17:32,945 --> 00:17:35,614 Ik wilde je gebed niet onderbreken. 243 00:17:35,781 --> 00:17:38,450 Blijkbaar ben ik hier om die te verhoren. 244 00:17:38,742 --> 00:17:41,537 Wat ben je van plan? Die speech in de arena. 245 00:17:41,704 --> 00:17:43,104 Wil je opeens vrede? 246 00:17:43,455 --> 00:17:45,624 Echte krijgers haten oorlog. 247 00:17:45,791 --> 00:17:48,961 En toch wilde je dat ik jou zou opvolgen. 248 00:17:49,795 --> 00:17:52,464 Kom ter zake. Wonkru gaat zo uitrukken. 249 00:17:52,631 --> 00:17:54,299 Je wens komt zo uit. 250 00:17:54,633 --> 00:17:56,033 Jij ook. 251 00:17:58,011 --> 00:18:02,391 Het kind dat bij Clarke is, is een echte Nachtbloed. 252 00:18:04,226 --> 00:18:05,769 Dat wist je. 253 00:18:05,978 --> 00:18:07,646 Kom ter zake, zei ik. 254 00:18:08,147 --> 00:18:11,358 Geef Madi de Vlam. Maak een commandant van haar. 255 00:18:11,525 --> 00:18:15,654 Alleen zij kan Wonkru verenigen en deze oorlog tegenhouden. 256 00:18:18,824 --> 00:18:20,367 Je komt niet met geloof. 257 00:18:20,784 --> 00:18:23,328 Dit is wanhoop. - Gaia. 258 00:18:23,537 --> 00:18:26,707 En verraad waarvoor ze ons allebei zullen executeren. 259 00:18:26,915 --> 00:18:29,084 Niet als het werkt. 260 00:18:29,293 --> 00:18:31,628 Je twijfelt aan m'n motieven. 261 00:18:31,837 --> 00:18:33,422 Je hebt gelijk. 262 00:18:33,839 --> 00:18:36,341 Mijn geloof is niet zo puur als het jouwe. 263 00:18:38,010 --> 00:18:42,598 Maar jij bent ook verantwoordelijk voor wat Octavia geworden is. 264 00:18:43,223 --> 00:18:46,268 Blodreina was een leider die we toen nodig hadden. 265 00:18:46,435 --> 00:18:49,354 We hebben nu een echte commandant nodig. 266 00:18:49,521 --> 00:18:52,191 Doe je het of niet? 267 00:18:59,364 --> 00:19:01,158 Dat is niet mijn keuze. 268 00:19:01,658 --> 00:19:03,952 Het kind moet kiezen. 269 00:19:04,244 --> 00:19:06,163 Dat moet ze zelf doen. 270 00:19:25,182 --> 00:19:27,017 Ik ga bij Octavia kijken. 271 00:19:38,445 --> 00:19:39,905 Madi. 272 00:19:40,364 --> 00:19:42,199 Weet je waarom je hier bent? 273 00:19:46,453 --> 00:19:47,853 Madi. 274 00:19:48,247 --> 00:19:49,665 Het is ok�. 275 00:19:49,873 --> 00:19:52,042 Niemand zal je pijn doen. 276 00:19:53,377 --> 00:19:56,839 Ik had gezegd dat ik je dit nooit zou opdringen. 277 00:19:57,005 --> 00:19:59,967 Dat doe ik ook niet. Maar er gebeuren nu dingen... 278 00:20:00,175 --> 00:20:03,095 die alleen de wijsheid van de commandanten kan voorkomen. 279 00:20:03,262 --> 00:20:07,057 Hoewel ik wens dat het niet zo was, geloof ik dat zelf echt. 280 00:20:07,266 --> 00:20:08,725 Je bedoelt de oorlog. 281 00:20:09,476 --> 00:20:11,687 Maar je leerde ons vechten. 282 00:20:11,854 --> 00:20:15,983 Soms moet je niet vechten. Niet als er een andere manier is. 283 00:20:16,483 --> 00:20:19,194 Clarke had een vredesdeal gesloten met Diyoza. 284 00:20:19,361 --> 00:20:22,948 Octavia is nu te ziek om die te accepteren... 285 00:20:23,115 --> 00:20:25,367 maar Wonkru volgen niemand anders. 286 00:20:25,534 --> 00:20:28,120 Wacht, weet Clarke hiervan? 287 00:20:28,287 --> 00:20:29,687 Ja. 288 00:20:30,038 --> 00:20:32,916 Ze keurt het niet goed. - Weet ik. 289 00:20:33,083 --> 00:20:34,483 Zo is ze. 290 00:20:34,877 --> 00:20:38,672 Bellamy, als ik dit doe, zal ze het je nooit vergeven. 291 00:20:38,881 --> 00:20:40,883 Madi. - Wacht even. 292 00:20:41,300 --> 00:20:45,012 Wat gebeurt er met Clarke als ik dit niet doe? 293 00:20:49,516 --> 00:20:51,476 Ik wil dit niet bij jou neerleggen. 294 00:20:52,144 --> 00:20:56,189 Als ik iets anders kon doen, zou ik het doen. 295 00:20:56,398 --> 00:20:58,233 Maar zo stoppen we de oorlog. 296 00:20:58,400 --> 00:21:00,694 Zo redden we die vallei... 297 00:21:00,861 --> 00:21:02,821 jouw thuis en mijn vrienden. 298 00:21:04,573 --> 00:21:05,973 Zo redden we Clarke. 299 00:21:21,506 --> 00:21:24,176 Je bent precies op tijd. Ik wilde je net laten komen. 300 00:21:24,343 --> 00:21:27,304 Wat is er mis? - Niks, juist het tegenovergestelde. 301 00:21:27,512 --> 00:21:28,912 De dialyse werkt. 302 00:21:29,348 --> 00:21:31,975 Haar polsslag wordt stabiel. Ze wordt wakker. 303 00:21:33,352 --> 00:21:37,147 Octavia, kun je me horen? 304 00:21:38,231 --> 00:21:41,735 H�. Octavia, h�. 305 00:21:42,319 --> 00:21:43,946 Indra is hier ook. 306 00:21:45,280 --> 00:21:47,199 We maakten ons zo'n zorgen. 307 00:21:48,533 --> 00:21:49,868 Indra? 308 00:21:50,035 --> 00:21:51,495 Ik ben hier. 309 00:21:54,915 --> 00:21:58,669 Indra, m'n broer heeft me vergiftigd. 310 00:22:01,672 --> 00:22:03,006 Ik zorg wel voor haar. 311 00:22:03,173 --> 00:22:06,760 Jij moet Bellamy arresteren. - Dat kan ik helaas niet doen. 312 00:22:21,984 --> 00:22:23,777 Niemand verlaat deze kamer. 313 00:22:37,851 --> 00:22:41,312 Wat is er? - McCreary weet van de kuur. 314 00:22:46,651 --> 00:22:48,570 Code blauw, jongens en meisjes. 315 00:22:48,736 --> 00:22:50,405 Jullie weten wat te doen. 316 00:22:50,613 --> 00:22:53,074 Afsluiten. Allemaal wapens klaar. 317 00:22:53,741 --> 00:22:56,119 Vooruit. Snel, schiet op. 318 00:22:59,122 --> 00:23:00,790 Doe mij na. 319 00:23:01,583 --> 00:23:03,126 Eerst het paneel. 320 00:23:03,710 --> 00:23:06,170 Zachtjes, op deze manier. 321 00:23:06,337 --> 00:23:09,132 Sorry op voorhand als ik... 322 00:23:11,926 --> 00:23:13,011 Code blauw? 323 00:23:13,177 --> 00:23:15,763 McCreary gaat naar de dokter toe. Wij dus ook. 324 00:23:15,972 --> 00:23:18,516 Breng de overlopers naar de kerk toe. 325 00:23:18,725 --> 00:23:22,478 Je hebt vijf minuten. Als dit fout gaat, gaan jullie naar het schip. 326 00:23:25,690 --> 00:23:29,944 En de overlopers die bij Kane zijn? - Kane weet wat code blauw is. 327 00:23:30,111 --> 00:23:33,281 Eerst naar Abby, dan naar Shaw. - Begrepen. 328 00:23:55,428 --> 00:23:58,598 Dat is veel vuurkracht voor een doktersbezoek. 329 00:23:58,806 --> 00:24:00,600 Is er iets mis? 330 00:24:00,767 --> 00:24:02,894 Kom op, McCreary. 331 00:24:04,187 --> 00:24:07,732 We zijn niet teruggekomen om elkaar uit te moorden. 332 00:24:08,733 --> 00:24:10,526 We zijn hier om te leven. 333 00:24:12,528 --> 00:24:13,928 En nu kan dat. 334 00:24:20,495 --> 00:24:23,748 Wat zegt Diyoza? - Ze vertelt over de kuur. 335 00:24:23,915 --> 00:24:26,125 Ze sust de situatie met de waarheid. 336 00:24:26,751 --> 00:24:29,545 Ik moet zeggen, ze is erg goed. 337 00:24:30,630 --> 00:24:32,507 Dat zullen we wel eens zien. 338 00:24:37,553 --> 00:24:39,013 Ze liegt. 339 00:24:39,180 --> 00:24:41,683 Ze was nooit van plan ons te behandelen. 340 00:24:42,642 --> 00:24:44,310 Alleen haar mensen. 341 00:24:44,727 --> 00:24:46,354 Kom op, zeg het maar. 342 00:24:47,021 --> 00:24:48,421 Zeg maar. 343 00:24:48,773 --> 00:24:51,359 Dat je ons wilde laten sterven... 344 00:24:52,026 --> 00:24:55,196 zodat je meer ruimte kon maken voor je wilden. 345 00:24:56,155 --> 00:24:58,199 Nu doe je gewoon parano�de. 346 00:24:58,950 --> 00:25:00,368 Is dat zo? 347 00:25:01,494 --> 00:25:04,330 Waar is je vriend Kane mee bezig... 348 00:25:04,789 --> 00:25:06,189 in het bos? 349 00:25:07,583 --> 00:25:10,378 Met een nederzetting voor ons allemaal. 350 00:25:11,087 --> 00:25:13,339 Een plek waar we iets kunnen opbouwen. 351 00:25:14,257 --> 00:25:15,717 Opnieuw kunnen beginnen. 352 00:25:16,634 --> 00:25:20,888 Zodra jullie genezen zijn, krijgt iedereen een eigen stukje land. 353 00:25:23,015 --> 00:25:24,600 Hoe klinkt dat? 354 00:25:27,186 --> 00:25:29,772 Moet ik dan altijd alles zelf doen? 355 00:25:39,157 --> 00:25:40,557 Nee. 356 00:25:56,215 --> 00:25:58,134 Dit is m'n meesterwerk. 357 00:26:09,500 --> 00:26:12,211 Kom op, ik heb mijn deel gedaan. 358 00:26:12,378 --> 00:26:15,005 Nog ��n draadje. Hebbes. 359 00:26:15,631 --> 00:26:18,008 Jullie weten waar het ontmoetingspunt is. 360 00:26:18,175 --> 00:26:22,554 Als je ons kwijtraakt, ga daarheen, dan komen we je halen. 361 00:26:23,764 --> 00:26:25,182 Mooi, iedereen is er. 362 00:26:25,391 --> 00:26:28,268 We moeten met Abby en Diyoza naar het transportschip. 363 00:26:28,435 --> 00:26:32,147 De rest is daar al. - Ze zullen hun dokter niks aandoen. 364 00:26:32,314 --> 00:26:34,400 En Diyoza is niet onze zorg. 365 00:26:36,527 --> 00:26:39,446 En de rest? - We hebben geen tijd. Doorlopen. 366 00:26:39,947 --> 00:26:41,347 Is vrede jullie zorg? 367 00:26:42,741 --> 00:26:45,077 Bellamy en Clarke regelen een overgave. 368 00:26:45,244 --> 00:26:49,456 Ik ben aan een nederzetting bezig. Zonder Diyoza houdt dat op. 369 00:26:51,834 --> 00:26:53,252 Oeps. 370 00:26:54,545 --> 00:26:56,505 Ik ga wel met je mee. - Nee. 371 00:26:56,714 --> 00:26:58,674 Octavia geeft zich niet over. We gaan. 372 00:27:00,426 --> 00:27:03,470 Raven, neem hem nu mee of ik snijd z'n keel door. 373 00:27:03,679 --> 00:27:06,140 Hou je mond en doe het gewoon. 374 00:27:06,306 --> 00:27:08,016 Shaw, kom mee. 375 00:27:08,267 --> 00:27:10,018 Kom. 376 00:27:14,940 --> 00:27:16,442 Ik ga met Kane mee. 377 00:27:17,109 --> 00:27:19,486 John. Niet weer. 378 00:27:19,695 --> 00:27:21,947 Het is Abby. Ik moet wel. 379 00:27:47,389 --> 00:27:49,516 Jullie twee met mij mee. - Begrepen. Kom. 380 00:27:55,814 --> 00:27:58,776 Abby. - Hier. Wat gebeurt er? 381 00:27:58,942 --> 00:28:00,778 Waar is de machine? - Al opgeborgen. 382 00:28:00,986 --> 00:28:04,239 Mooi. Jij moet naar het schip. Ik ga achterlangs. 383 00:28:07,534 --> 00:28:08,934 Verdomme. 384 00:28:10,078 --> 00:28:13,040 Het is ok�. Als ik sterf, is de kuur ook weg. 385 00:28:13,207 --> 00:28:17,503 We gaan je inderdaad niet doden. Maar je zou wensen van wel. 386 00:28:19,546 --> 00:28:22,216 Pak haar. - Rennen, Abby. 387 00:29:12,766 --> 00:29:15,060 Dood me, en dan dood je je ongeboren kind. 388 00:29:25,988 --> 00:29:27,388 Een meisje. 389 00:29:36,832 --> 00:29:38,333 Je gaat eraan. 390 00:29:40,627 --> 00:29:42,963 McCrearys groep heeft de controle. We moeten gaan. 391 00:29:43,130 --> 00:29:46,175 Waar is Abby? - Bij hen, maar dat komt wel goed. 392 00:29:47,176 --> 00:29:48,677 Er komen er nog meer. 393 00:30:02,733 --> 00:30:04,943 Breng de dokter terug. 394 00:30:05,110 --> 00:30:06,510 Nu. 395 00:30:15,141 --> 00:30:16,851 Vertel me waarom. 396 00:30:19,645 --> 00:30:23,357 Diyoza wil de vallei delen als we ons overgeven. 397 00:30:23,566 --> 00:30:25,151 Overgeven. 398 00:30:25,484 --> 00:30:29,071 Je bent dus niet alleen een verrader, maar ook een lafaard. 399 00:30:30,197 --> 00:30:32,575 Ik schaam me voor jou. 400 00:30:33,576 --> 00:30:35,953 En ik ben bang voor jou. 401 00:30:36,162 --> 00:30:37,705 Voor wat je geworden bent. 402 00:30:37,913 --> 00:30:42,335 Dat verwijt ik mezelf. Ik heb je te ver laten gaan. 403 00:30:42,543 --> 00:30:46,756 Het duistere jaar maakte ons kapot. - Zwijg over het duistere jaar. 404 00:30:52,303 --> 00:30:55,848 Dat hebben we overleefd en dit kunnen we ook overleven. 405 00:30:56,015 --> 00:30:58,726 Dat hebben we door mij overleefd. 406 00:30:59,518 --> 00:31:02,104 Jij stond daar en keek toe. 407 00:31:02,271 --> 00:31:03,671 Ja. 408 00:31:04,190 --> 00:31:07,318 Ik had je die last niet alleen moeten laten dragen. 409 00:31:07,485 --> 00:31:10,321 Die fout maak ik nu niet meer. 410 00:31:19,830 --> 00:31:21,791 Het verrijzingssignaal. 411 00:31:22,708 --> 00:31:26,796 Wonkru willen jou niet volgen, dus gebruik je Madi? 412 00:31:27,088 --> 00:31:29,090 Ja. - Ze is nog maar een kind. 413 00:31:29,298 --> 00:31:32,093 Ze is even oud als Lexa was toen ze verrees. 414 00:31:32,385 --> 00:31:36,389 Wonkru zullen hun nieuwe leider snel accepteren en zich overgeven. 415 00:31:36,806 --> 00:31:41,936 Ons volk zal die vallei bereiken zonder nog meer levens te offeren. 416 00:31:47,108 --> 00:31:49,610 En jij zult de wijsheid daarvan inzien. 417 00:32:02,748 --> 00:32:06,127 Hoe kon je? Je had gezworen dat Madi nooit zou verrijzen. 418 00:32:06,293 --> 00:32:09,505 Godzijdank. We moeten dit tegenhouden. Toe. 419 00:32:11,549 --> 00:32:14,844 Jij zit hier niet achter. - Nee. 420 00:32:15,052 --> 00:32:19,181 Indra en Bellamy. Zij vergiftigden Octavia en willen haar nu vervangen. 421 00:32:21,100 --> 00:32:23,144 Niylah. Wacht. 422 00:32:23,310 --> 00:32:25,813 Ik ben hier klaar. - Niylah, alsjeblieft. 423 00:32:26,147 --> 00:32:30,443 Je bent trouw aan Octavia, maar we willen allebei hetzelfde. 424 00:32:30,901 --> 00:32:32,301 De verrijzenis stoppen. 425 00:32:46,041 --> 00:32:47,441 Allemaal met rente. 426 00:32:48,419 --> 00:32:49,819 Dank je. 427 00:32:58,137 --> 00:32:59,597 Zorg dat ik geen spijt krijg. 428 00:33:02,808 --> 00:33:04,208 Waar zijn ze? 429 00:33:15,237 --> 00:33:18,616 Ze is daarbinnen, maar de gelovigen drommen al samen. 430 00:33:20,159 --> 00:33:22,828 We moeten zorgen dat ze haar de Vlam niet geven. 431 00:33:23,621 --> 00:33:25,247 Nee, het zijn er te veel. 432 00:33:25,956 --> 00:33:29,001 Iedereen wil dat dit gebeurt. - Zeg eens eerlijk... 433 00:33:29,460 --> 00:33:31,879 volgen Wonkrueen echte commandant? 434 00:33:32,046 --> 00:33:33,446 Misschien wel. 435 00:33:35,549 --> 00:33:38,886 Maar zolang Octavia macht heeft, is Madi niet veilig. 436 00:33:40,763 --> 00:33:42,932 De gelovigen hebben alle vuurwapens. 437 00:33:47,394 --> 00:33:48,794 Clarke. 438 00:33:49,772 --> 00:33:51,982 Het bloed van de Commandanten... 439 00:33:52,358 --> 00:33:53,758 is jouw bloed. 440 00:33:58,739 --> 00:34:00,908 Laat de Commandant verrijzen. 441 00:34:04,995 --> 00:34:06,395 Wees niet bang. 442 00:34:20,761 --> 00:34:23,138 Clarke. Wat doe jij hier? Ga weg. 443 00:34:25,599 --> 00:34:27,226 Ze komt me vermoorden. 444 00:34:27,726 --> 00:34:29,436 Madi mag niks overkomen. 445 00:34:48,581 --> 00:34:51,083 Dit verbaast me. 446 00:34:51,584 --> 00:34:54,336 De Clarke die ik kende had goed nagedacht. 447 00:34:54,503 --> 00:34:58,299 Jij doodt mij, mijn mensen doden jou en Madi verrijst alsnog. 448 00:34:58,674 --> 00:35:00,509 En dan vallen zij haar aan. 449 00:35:00,718 --> 00:35:02,261 Iedereen verliest dan. 450 00:35:13,314 --> 00:35:15,899 Maar we kunnen allebei winnen. - Wat is dit nu weer? 451 00:35:16,150 --> 00:35:17,359 Waar heb je het over? 452 00:35:17,568 --> 00:35:21,238 De enige die nog minder graag dan ik wil dat ze verrijst... 453 00:35:22,740 --> 00:35:24,140 ben jij. 454 00:35:27,828 --> 00:35:29,455 Clarke werd meteen wakker. 455 00:35:29,663 --> 00:35:32,333 Waarom wordt ze niet wakker? - Geduld. 456 00:35:32,499 --> 00:35:35,586 Elke commandant reageert er anders op. Help me. 457 00:35:42,551 --> 00:35:44,511 Je had dit nog nooit gedaan. 458 00:35:44,720 --> 00:35:48,140 Nee, maar ik bereid me er al m'n hele leven op voor. 459 00:35:48,349 --> 00:35:50,684 Deze halsband zal de Vlam beschermen. 460 00:35:54,021 --> 00:35:55,773 Ga nu bij dat kind vandaan. 461 00:36:14,917 --> 00:36:16,317 Het moet eruit. 462 00:36:16,543 --> 00:36:19,213 Nee, de Vlam verbindt zich met haar geest. 463 00:36:19,630 --> 00:36:22,966 Als je die nu weghaalt, wordt ze misschien niet wakker. 464 00:36:23,133 --> 00:36:25,552 Stil, verrader. Doe het, Clarke. 465 00:36:27,388 --> 00:36:30,516 Als je dit kind doodt, wordt ze een martelaar. 466 00:36:31,225 --> 00:36:32,976 Dan word je nog zwakker. 467 00:36:35,521 --> 00:36:37,022 Ik kan het niet. 468 00:36:39,942 --> 00:36:41,485 Breng ze naar de rover toe. 469 00:36:42,319 --> 00:36:43,719 Nu. 470 00:36:45,489 --> 00:36:46,889 Nee. 471 00:36:59,962 --> 00:37:02,589 Arresteer de verraders. 472 00:37:26,405 --> 00:37:28,240 Luister. 473 00:37:30,951 --> 00:37:33,412 We zijn hier nog niet klaar. 474 00:37:33,912 --> 00:37:35,914 Nog lang niet. 475 00:37:37,666 --> 00:37:39,877 Er zitten verraders in dit bos. 476 00:37:40,043 --> 00:37:42,463 Met onze piloot. 477 00:37:42,838 --> 00:37:46,425 We hebben de dokter nog, en dus ook de kuur. 478 00:37:47,301 --> 00:37:50,637 Zodra we genezen zijn, zullen we Shaw vinden... 479 00:37:50,804 --> 00:37:53,307 en de rest doden. 480 00:37:53,474 --> 00:37:57,978 En dan doen we wat Diyoza al meteen had moeten doen. 481 00:37:58,145 --> 00:38:02,065 De wilden uitroeien die ons land van ons willen afpakken. 482 00:38:02,274 --> 00:38:03,734 Ons land. 483 00:38:04,401 --> 00:38:05,819 Ons land. 484 00:38:10,616 --> 00:38:12,201 Robert. 485 00:38:13,202 --> 00:38:14,995 Waarom lach je niet? 486 00:38:16,038 --> 00:38:20,083 Bang vanwege dat ding in je borst? - Nee, dat is al genezen. 487 00:38:21,710 --> 00:38:24,087 O, niet dat ding. 488 00:38:38,018 --> 00:38:39,418 De dokter is hier. 489 00:38:54,326 --> 00:38:55,953 Daar is ie. 490 00:39:10,133 --> 00:39:11,635 Clarke. 491 00:39:12,219 --> 00:39:13,619 Hoi. 492 00:39:14,012 --> 00:39:16,598 Alles is ok�, ik ben hier. 493 00:39:20,853 --> 00:39:23,605 Nee, alsjeblieft. 494 00:39:25,941 --> 00:39:28,861 We hadden een deal. - Dit zijn mijn bevelen. 495 00:39:29,736 --> 00:39:31,136 Voor Blodreina. 496 00:39:31,572 --> 00:39:34,074 Doe dat wapen weg, Joroum. 497 00:39:36,869 --> 00:39:39,121 Jij bent Joroum kom Sangedakru... 498 00:39:40,205 --> 00:39:42,624 zoon van Lisbeth kom Sangedakru. 499 00:39:43,375 --> 00:39:48,046 Jij diende eervol in de wacht van Lexa kom Trikru. 500 00:39:48,964 --> 00:39:51,133 Je geloofde in haar. 501 00:39:52,509 --> 00:39:54,177 Geloof nu in mij. 502 00:40:07,149 --> 00:40:08,901 Waarom deed je dat? 503 00:40:09,943 --> 00:40:11,570 Je weet waarom. 504 00:40:11,737 --> 00:40:15,032 Als we vluchten, wint Octavia. 505 00:40:15,198 --> 00:40:18,076 Dan zullen Gaia, Indra en Bellamy sterven. 506 00:40:18,243 --> 00:40:19,828 Zij hebben hun keuze gemaakt. 507 00:40:52,486 --> 00:40:55,489 Het Nachtbloed-kind heeft de afstamming niet opgezegd. 508 00:40:55,781 --> 00:40:58,116 Ze is dus geen echte Commandant. 509 00:40:58,325 --> 00:40:59,725 Ze is gevlucht. 510 00:41:01,161 --> 00:41:06,166 Ze liet ons allemaal in de steek als een echte lafaard. 511 00:41:06,333 --> 00:41:10,837 Ze is geen Wonkru. Ze is een vijand van Wonkru. 512 00:41:11,004 --> 00:41:13,048 En zoals al onze vijanden... 513 00:41:16,385 --> 00:41:18,011 zal ze worden aangepakt. 514 00:41:25,978 --> 00:41:27,896 Maar eerst... 515 00:41:28,397 --> 00:41:30,983 moeten we een oorlog winnen. 516 00:41:34,486 --> 00:41:36,196 Voor Blodreina. 517 00:42:03,052 --> 00:42:08,052 Vertaling: Alexander Eckhardt 37596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.