Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,973 --> 00:00:02,582
Wat voorafging:
2
00:00:02,747 --> 00:00:04,106
De vallei is van ons.
3
00:00:04,231 --> 00:00:07,116
Blijf hier en we hebben geen problemen.
4
00:00:07,131 --> 00:00:09,099
De hydrofarm is aan z'n einde.
5
00:00:09,166 --> 00:00:13,666
Als dit de laatste levende vallei is,
dan moet die van ons zijn.
6
00:00:13,962 --> 00:00:16,075
Diyoza denkt er hetzelfde over.
7
00:00:16,081 --> 00:00:17,693
En daarom gaan we vechten.
8
00:00:17,699 --> 00:00:20,466
Mijn God, ze kweken ze.
9
00:00:21,736 --> 00:00:23,268
Je gaat het slecht doen.
10
00:00:23,274 --> 00:00:25,471
Niemand mag zien
dat je 'n goede leider bent.
11
00:00:28,009 --> 00:00:31,058
Madi, ik kan wel hulp gebruiken.
12
00:00:31,064 --> 00:00:32,140
Wat denk je?
13
00:00:32,146 --> 00:00:34,195
Ik heb een vraag voor kolonel Diyoza.
14
00:00:34,201 --> 00:00:36,315
Wat is ervoor nodig om de vallei te delen?
15
00:00:36,317 --> 00:00:38,230
Afgezien van een onvoorwaardelijke overgave.
16
00:00:38,281 --> 00:00:40,770
Niets.
- Dat doet Octavia nooit.
17
00:00:40,861 --> 00:00:43,295
Daarom gaan we haar uitschakelen.
18
00:00:46,734 --> 00:00:50,988
Het maakt me niet uit hoe, Clarke.
Vermoord Octavia als het moet.
19
00:00:51,155 --> 00:00:53,574
Breng haar hier, dan doe ik het voor je.
20
00:00:53,741 --> 00:00:56,160
Of als ze zich overgeeft...
21
00:00:56,327 --> 00:00:58,788
Maar dat is niks voor je Rode Koningin.
22
00:01:00,790 --> 00:01:02,750
Dat is ons probleem.
23
00:01:02,917 --> 00:01:04,836
Dan hebben we een deal.
24
00:01:06,671 --> 00:01:08,714
Ja.
- Goed.
25
00:01:08,881 --> 00:01:12,635
Bel me terug als het is geregeld
dan bespreken we de details.
26
00:01:12,802 --> 00:01:13,886
Over en uit.
27
00:01:14,053 --> 00:01:15,721
Dat doen we niet.
- Bellamy...
28
00:01:15,888 --> 00:01:18,933
We gaan m'n zus niet doden, Clarke.
29
00:01:19,100 --> 00:01:21,936
Ook al is ze gek. Speel de loop af.
30
00:01:22,103 --> 00:01:25,606
De rover is opgeladen.
We gaan onze vrienden halen.
31
00:01:26,399 --> 00:01:27,859
Dat was roekeloos.
32
00:01:28,651 --> 00:01:30,611
We hadden een plan. Je zei ja.
33
00:01:30,778 --> 00:01:34,115
Dat was voordat Octavia
Madi tot rechterhand benoemde.
34
00:01:35,032 --> 00:01:39,036
Ze trekken ten strijde zodra ze
horen dat het oog is uitgeschakeld.
35
00:01:39,787 --> 00:01:42,498
Dat moet ik voorkomen.
- Dan zeggen we niets.
36
00:01:42,665 --> 00:01:46,002
Ze weten het zodra we wegrijden.
- Nou en? Pak Madi en ga.
37
00:01:46,169 --> 00:01:48,588
Bellamy, ze is bij haar.
- Ze is m'n zus.
38
00:01:48,754 --> 00:01:51,674
Ik weet het. Wat moet ik anders?
39
00:01:51,841 --> 00:01:53,759
We stoppen de oorlog.
- Hoe?
40
00:01:55,469 --> 00:01:56,869
Algen.
- Monty.
41
00:01:57,013 --> 00:01:59,307
Ik mag laten zien wat we kunnen doen.
42
00:01:59,473 --> 00:02:01,601
Ze komt naar me toe voor de lunch.
43
00:02:01,767 --> 00:02:03,269
Genoeg.
- Geef terug.
44
00:02:03,436 --> 00:02:06,856
Monty, Bellamy heeft gelijk.
Cooper is erger dan Octavia.
45
00:02:07,023 --> 00:02:08,566
Niet lullig bedoeld.
46
00:02:09,984 --> 00:02:12,570
Door de eerste kweek raakte Murphy in coma.
47
00:02:12,737 --> 00:02:15,156
Tegen de tijd dat het...
- De eerste kweek.
48
00:02:15,323 --> 00:02:17,783
Niet om te eten, maar voor de planten.
49
00:02:17,950 --> 00:02:21,746
Als de farm het redt,
dan is er nog een kans.
50
00:02:25,666 --> 00:02:27,066
De spion deed haar werk.
51
00:02:30,171 --> 00:02:34,217
We wilden net iemand sturen.
Ik zei toch dat het Echo zou lukken.
52
00:02:34,383 --> 00:02:36,260
Kan de vijand ons nog zien?
53
00:02:36,427 --> 00:02:39,430
Nu nog wel. Het is technisch, maar...
54
00:02:39,597 --> 00:02:42,808
Het is een loop.
Zodat ze onze troepen niet kunnen volgen.
55
00:02:42,975 --> 00:02:46,062
Als het tijd is,
moeten we alles vrijmaken...
56
00:02:46,229 --> 00:02:50,316
anders zien ze steeds
dezelfde mensen dezelfde kant op lopen.
57
00:02:52,068 --> 00:02:54,403
Goed werk, Monty.
58
00:02:56,864 --> 00:02:58,699
Breng de wormen naar de rover.
59
00:02:59,825 --> 00:03:01,225
Mobiliseer 't leger.
60
00:03:03,955 --> 00:03:05,373
Het is oorlog.
61
00:03:52,211 --> 00:03:54,839
Hij is voor jou, kolonel.
- Bedankt, Robert.
62
00:03:56,132 --> 00:03:57,717
Ga je weg, Kane?
63
00:03:58,217 --> 00:04:01,387
Heb ik toestemming nodig?
- Ja.
64
00:04:01,804 --> 00:04:06,392
Ik wilde naar de zuidwestelijke hoek gaan
om een dorp te ontwerpen.
65
00:04:08,269 --> 00:04:09,854
Gewoon ademen, Robert.
66
00:04:11,814 --> 00:04:14,442
Het is oké.
- Het komt en gaat. Het komt goed.
67
00:04:14,608 --> 00:04:18,029
Nou en of. De nieuwe
arts werkt aan een kuur.
68
00:04:18,195 --> 00:04:20,781
Waarom geef je hem niets tegen de pijn?
69
00:04:21,991 --> 00:04:24,535
Waarom ga je niet even liggen?
70
00:04:24,702 --> 00:04:26,370
Je ziet er belabberd uit.
71
00:04:26,912 --> 00:04:28,312
Dank u, kolonel.
72
00:04:38,174 --> 00:04:41,552
Je dodenlijst?
- Dan heb ik een dikker boek nodig.
73
00:04:43,179 --> 00:04:47,600
Waarom ben ik hier, kolonel? - Ik had
een interessant gesprek via de radio.
74
00:04:47,767 --> 00:04:48,934
Met Abby's dochter.
75
00:04:49,101 --> 00:04:52,271
Clarke? Waarom?
76
00:04:52,438 --> 00:04:54,607
Ze wil je Rode Koningin vermoorden.
77
00:04:55,524 --> 00:04:57,026
Dan gaat zij eraan.
78
00:04:57,193 --> 00:05:02,656
Misschien. Maar ik heb gezegd dat als
het lukt en de Wonkru zich overgeven...
79
00:05:02,823 --> 00:05:04,223
dan delen we de vallei.
80
00:05:06,327 --> 00:05:09,121
Toen. Dit is John...
81
00:05:09,413 --> 00:05:10,998
Dat is John Murphy.
82
00:05:12,666 --> 00:05:15,503
Kan ik met hem praten?
- Wacht even.
83
00:05:17,838 --> 00:05:19,131
John Murphy...
84
00:05:19,298 --> 00:05:22,259
voor kolonel Diyoza.
Horen jullie mij?
85
00:05:25,221 --> 00:05:30,559
Je bent duidelijk beter
in dingen opblazen dan in dingen repareren.
86
00:05:31,894 --> 00:05:34,105
Dit is kolonel Diyoza. Wat wil je?
87
00:05:35,940 --> 00:05:39,068
Wees sterk, direct, onverbiddelijk.
88
00:05:41,821 --> 00:05:43,030
We hebben McCreary.
89
00:05:43,197 --> 00:05:46,700
Als je wilt dat hij blijft leven,
geef je ons Raven Reyes.
90
00:05:49,995 --> 00:05:53,165
Je kent hem. Zet hij door?
91
00:05:53,332 --> 00:05:55,167
Waarschijnlijk.
92
00:05:55,918 --> 00:05:59,380
Kolonel, als je niet ruilt,
dan zijn McCreary's mensen...
93
00:05:59,547 --> 00:06:02,007
Van mij.
94
00:06:04,301 --> 00:06:07,847
Je had de vorige keer al moeten vluchten.
95
00:06:08,013 --> 00:06:10,015
Ik onderhandel niet met terroristen.
96
00:06:11,350 --> 00:06:13,561
Dat klinkt grappig uit jouw mond.
97
00:06:13,727 --> 00:06:16,355
Laatste kans. Onze gevangene voor de jouwe.
98
00:06:19,942 --> 00:06:21,819
God hebbe z'n ziel.
99
00:06:26,699 --> 00:06:29,702
Twee oproepen,
twee problemen opgelost.
100
00:06:30,161 --> 00:06:31,704
Wie had dat gedacht?
101
00:06:34,039 --> 00:06:36,167
Dat had beter gekund.
102
00:06:36,333 --> 00:06:39,628
Bel me als hij wakker is.
Ik heb frisse lucht nodig.
103
00:06:42,590 --> 00:06:43,674
Kom op, Kane.
104
00:06:43,841 --> 00:06:48,512
Zonder McCreary
is m'n interne probleem opgelost.
105
00:06:49,638 --> 00:06:52,600
En zonder de Rode Koningin
ons externe probleem.
106
00:06:53,559 --> 00:06:55,686
Zo komt er vrede.
- Is dat zo?
107
00:06:56,270 --> 00:06:58,606
Want zoals ik het zie...
108
00:06:59,064 --> 00:07:01,859
ruilen we de ene dictator
in voor de andere.
109
00:07:03,277 --> 00:07:07,031
Politieke moorden, martelingen...
110
00:07:07,198 --> 00:07:10,618
onrechtmatige opsluiting.
- Dit is omdat ik Abby pillen gaf.
111
00:07:10,784 --> 00:07:13,662
Je bedoelt 'n verslaving voeden
om je volk te redden...
112
00:07:13,829 --> 00:07:16,415
zonder te denken
aan 't leven dat je kapotmaakt.
113
00:07:16,624 --> 00:07:17,833
Ja.
114
00:07:18,000 --> 00:07:22,338
Ik heb de gruwelen gezien die we
anderen aandoen om te overleven, kolonel.
115
00:07:23,839 --> 00:07:26,717
God weet
dat ik net zo schuldig ben als iedereen.
116
00:07:28,010 --> 00:07:30,387
We staan op de rand.
117
00:07:30,679 --> 00:07:34,767
Op de rand van 'n afgrond
die ik eerder heb gezien en ik geef toe...
118
00:07:34,934 --> 00:07:39,688
dat ik vaker een paar levens opofferde
ten koste van velen...
119
00:07:40,105 --> 00:07:43,817
maar die paar worden uiteindelijk de velen.
120
00:07:44,693 --> 00:07:48,822
Het doel heiligt niet altijd de middelen
en als je dat nu nog niet weet...
121
00:07:48,989 --> 00:07:51,492
na alles wat je hebt meegemaakt...
122
00:07:55,496 --> 00:07:57,957
dan ben je net zo slecht als Octavia.
123
00:08:00,084 --> 00:08:02,002
En zijn we al verloren.
124
00:08:18,686 --> 00:08:21,730
Dat zijn nogal wat abcessen. Hè, dokter?
125
00:08:27,736 --> 00:08:31,740
Wacht. Voelde je dat?
- Wat?
126
00:08:32,408 --> 00:08:34,368
Een van de abcessen schoot los.
127
00:08:35,119 --> 00:08:36,537
Door de geluidsgolven.
128
00:08:37,705 --> 00:08:40,082
Dat weet ik zeker.
129
00:08:40,249 --> 00:08:43,919
Ik kan ze oplossen
en het restant wegzuigen.
130
00:08:46,338 --> 00:08:47,756
Ik heb meer kracht nodig.
131
00:08:54,847 --> 00:08:58,684
Vinson, waar ga je naartoe?
- Inspiratie komt nooit alleen.
132
00:09:02,354 --> 00:09:05,065
Geef hier.
133
00:09:12,698 --> 00:09:14,098
Sonische boor.
134
00:09:14,742 --> 00:09:17,578
De geluidsgolven verpulveren steen.
135
00:09:19,079 --> 00:09:21,290
Dat is een goed idee, Vinson...
136
00:09:21,457 --> 00:09:25,836
maar tenzij er een technicus
onder de gevangenen is...
137
00:09:36,096 --> 00:09:37,496
Raven, nee.
138
00:09:38,182 --> 00:09:40,768
Niet jouw strijd.
- Het is onze schuld.
139
00:09:40,934 --> 00:09:44,396
Je bent boos, maar je zei
dat ze hem niet kunnen doden.
140
00:09:44,563 --> 00:09:46,398
Alleen hij...
141
00:09:48,192 --> 00:09:49,985
We moeten hen doden.
142
00:09:50,819 --> 00:09:51,820
Vergeet het.
143
00:09:51,987 --> 00:09:55,282
Raven, dat schip
is hun grootste strategische voordeel.
144
00:09:55,449 --> 00:09:59,495
Zonder piloot...
- Ik zei nee.
145
00:10:12,424 --> 00:10:13,425
Luister.
146
00:10:13,592 --> 00:10:15,928
Er is niks wat je kunt zeggen om mij...
147
00:10:16,095 --> 00:10:17,971
M'n vriendin Echo wil je doden.
148
00:10:18,138 --> 00:10:20,099
Zodat ze geen piloot hebben.
149
00:10:20,557 --> 00:10:23,644
Als je het aan Diyoza
vertelt, ontken ik het.
150
00:10:39,785 --> 00:10:43,539
Er komt oorlog. Weet je hoe
riskant het is om hier te komen?
151
00:10:43,706 --> 00:10:46,291
Ja. Bedankt dat je wilde komen.
- Wat wil je?
152
00:10:46,458 --> 00:10:48,502
Ik sprak met kolonel Diyoza.
153
00:10:48,669 --> 00:10:52,464
Ze biedt alle Wonkru
een veilige doortocht naar de vallei aan.
154
00:10:52,631 --> 00:10:56,593
Alleen als Octavia zich overgeeft.
- En dat zal ze nooit doen.
155
00:10:56,760 --> 00:10:59,221
Nogmaals, wat wil je van me?
156
00:10:59,388 --> 00:11:03,100
Vrede zonder oorlog is nog mogelijk.
Je bent haar adviseur.
157
00:11:03,267 --> 00:11:06,520
Waarom zou ik haar adviseren
om zich over te geven?
158
00:11:06,687 --> 00:11:10,399
Dankzij jou lopen we zo naar de vijand
terwijl de wormen het land teisteren.
159
00:11:10,566 --> 00:11:14,319
En als we daar zijn,
hoeven we alleen de troep op te ruimen.
160
00:11:14,486 --> 00:11:18,699
Wat als de wormen de vallei verwoesten?
- Dat risico neemt ze.
161
00:11:18,866 --> 00:11:20,951
En jij?
- Het is niet aan mij.
162
00:11:22,911 --> 00:11:25,080
Als dat wel zo was?
- Clarke.
163
00:11:25,247 --> 00:11:28,459
Ik help je niet m'n leider te doden.
- Ik ook niet.
164
00:11:28,625 --> 00:11:30,377
En als de uitkomst onzeker is?
165
00:11:30,544 --> 00:11:33,422
Zou ze zonder de wormen toch vechten?
166
00:11:33,589 --> 00:11:36,633
Zonder zouden beide
partijen veel verliezen.
167
00:11:36,800 --> 00:11:39,052
Als ze om haar volk te redden...
168
00:11:39,219 --> 00:11:42,347
zich alleen maar hoefde over te geven...
169
00:11:42,514 --> 00:11:44,057
zou ze dat dan doen?
170
00:11:44,224 --> 00:11:47,561
Dat hoop ik.
Maar jij zult het beloofde land nooit zien.
171
00:11:47,728 --> 00:11:51,106
Dan zou ze je, broer of
niet, in het gat gooien.
172
00:11:51,273 --> 00:11:53,400
Niet als ze dacht dat Cooper 't deed.
173
00:11:54,568 --> 00:11:58,447
Er is een noodmechanisme in de werkruimte.
174
00:11:58,614 --> 00:12:03,035
Daarmee kun je de wormen doden...
- Waanzin. Cooper zou dat nooit doen.
175
00:12:03,202 --> 00:12:05,370
En alleen zij werkt met de wormen...
176
00:12:05,537 --> 00:12:07,247
Dan zou Cooper dood zijn.
177
00:12:09,333 --> 00:12:11,668
Een ongeluk.
178
00:12:11,835 --> 00:12:16,256
Je zou als eerste ter plaatse zijn
en op 't noodmechanisme drukken.
179
00:12:16,423 --> 00:12:17,883
Geen wormen meer.
180
00:12:22,971 --> 00:12:24,848
Geen oorlog meer.
181
00:12:35,297 --> 00:12:38,008
Er zijn drie ingangen naar de vallei.
182
00:12:38,175 --> 00:12:40,511
Terwijl Cooper, Madi en ik vechten...
183
00:12:40,678 --> 00:12:44,306
leidt Miller het eerste bataljon
door de zuidelijke zijrivier.
184
00:12:44,473 --> 00:12:47,017
Eerste?
- Heb je daar een probleem mee?
185
00:12:47,184 --> 00:12:50,562
Nee, maar het eerste bataljon is van Indra.
- Niet meer.
186
00:12:50,938 --> 00:12:53,315
Het is goed, Nathan. Je kunt het.
187
00:12:54,316 --> 00:12:57,861
Goed. Madi, kom hier.
188
00:13:00,030 --> 00:13:01,824
Cooper, jouw beurt.
189
00:13:01,990 --> 00:13:05,786
De wormen zijn thermoreceptoren.
Ze voelen lichaamswarmte.
190
00:13:05,953 --> 00:13:09,873
Met Madi's kennis van 't bos,
komen we zo dicht mogelijk bij 't dorp...
191
00:13:10,040 --> 00:13:13,711
en we laten ze hier, hier en hier los.
192
00:13:25,556 --> 00:13:27,891
Wie van jullie is Raven Reyes?
193
00:13:33,689 --> 00:13:36,608
Waarom draagt hij 'n band?
- Dat wil je niet weten.
194
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Vertel.
195
00:13:38,110 --> 00:13:42,030
Seriemoordenaar. Bewaarde handen
en voeten van z'n slachtoffers.
196
00:13:42,197 --> 00:13:44,950
Verder is het een aardige vent.
197
00:13:46,910 --> 00:13:48,537
Wat is er aan de hand?
198
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
Die band staat je goed, Shaw.
199
00:13:52,416 --> 00:13:56,086
De jouwe is vandaag getagd
aan een ander gebouw.
200
00:13:56,253 --> 00:13:59,089
Loop even mee.
201
00:14:02,760 --> 00:14:04,720
Ik red me wel.
202
00:14:29,870 --> 00:14:31,622
Abby.
203
00:14:35,584 --> 00:14:37,044
Bedankt, Vinson.
204
00:14:45,302 --> 00:14:46,762
Ik ben hier al dagen.
205
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
Je hebt geen halsband.
206
00:14:51,642 --> 00:14:55,103
Ik zag Kane. Waarom zag ik jou niet?
207
00:14:55,854 --> 00:14:57,254
Het spijt me.
208
00:14:58,649 --> 00:15:01,693
Echo zei dat je overliep vanwege Octavia?
209
00:15:04,655 --> 00:15:06,532
Weet je waarom je hier bent?
210
00:15:08,909 --> 00:15:12,162
Nee.
- De mijnwerkers zijn ziek.
211
00:15:12,329 --> 00:15:14,957
Ik weet het. Hythylodium.
212
00:15:15,124 --> 00:15:19,753
Luister, ik kan ze genezen. Je moet me
helpen de energie over te brengen...
213
00:15:19,920 --> 00:15:22,339
naar dit ding.
214
00:15:22,506 --> 00:15:25,134
Nee. Laat ze maar doodgaan.
215
00:15:27,594 --> 00:15:30,139
Raven, ik ben arts. Dat kan ik niet.
216
00:15:31,306 --> 00:15:34,393
Vertel me liever of het kan.
217
00:15:34,560 --> 00:15:37,396
Het kan, maar ik doe het niet.
218
00:15:37,563 --> 00:15:38,981
Raven, alsjeblieft.
219
00:15:40,482 --> 00:15:42,109
Dit moet werken.
220
00:15:43,402 --> 00:15:45,070
Abby, wat verzwijg je?
221
00:15:48,574 --> 00:15:51,201
Heeft Diyoza gedreigd je iets aan te doen?
222
00:16:00,419 --> 00:16:02,212
Het bevalt me niet...
223
00:16:04,173 --> 00:16:06,216
maar ik zal m'n best doen.
224
00:16:19,354 --> 00:16:20,898
Ik geef het toe.
225
00:16:21,815 --> 00:16:23,859
Ik ben onder de indruk.
226
00:16:26,236 --> 00:16:27,988
Je moeder zou trots zijn.
227
00:16:29,406 --> 00:16:30,908
Ik zei het toch.
228
00:16:31,074 --> 00:16:34,119
Het is de stikstof. En
dit kostte nog geen dag.
229
00:16:34,286 --> 00:16:36,413
Binnen een week zou de hele farm...
230
00:16:38,957 --> 00:16:40,542
Niet doen.
231
00:16:40,709 --> 00:16:45,380
De eerste kweek,
zelfs van een oude stam, is niet veilig.
232
00:16:45,547 --> 00:16:49,259
Het is voor de planten,
een vriend raakte erdoor in coma.
233
00:16:49,801 --> 00:16:51,201
Dat onthoud ik.
234
00:16:54,765 --> 00:16:56,183
Monty, ik zal eerlijk zijn.
235
00:16:57,100 --> 00:17:01,355
We vertrekken over een paar uur
en daarna kom ik hier nooit meer terug.
236
00:17:01,521 --> 00:17:04,483
Als je het wilt overnemen, ga je gang.
237
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
Ik moet gaan.
238
00:17:08,278 --> 00:17:09,821
Je hoeft niet weg te gaan.
239
00:17:10,530 --> 00:17:13,992
Er hoeven geen doden meer te vallen.
240
00:17:14,159 --> 00:17:16,078
Je deed dingen om te overleven.
241
00:17:16,245 --> 00:17:17,371
Dat is verleden tijd.
242
00:17:17,537 --> 00:17:21,041
We kunnen nu
eiwitten, biobrandstof en bier maken.
243
00:17:21,208 --> 00:17:25,128
Ja, het smaakt vies,
maar je wordt er wel dronken van.
244
00:17:32,678 --> 00:17:34,596
Is daar iemand?
245
00:17:38,767 --> 00:17:40,167
Bellamy.
246
00:17:46,733 --> 00:17:49,194
Monty, maak de werkruimte open.
247
00:17:49,361 --> 00:17:51,571
Wat doe je?
- Leg ik later uit.
248
00:17:51,738 --> 00:17:54,908
Als je wilt dat ik de deur opendoe,
leg je het nu uit.
249
00:17:55,075 --> 00:17:58,954
Het ziet er niet naar uit,
maar we willen de oorlog stoppen.
250
00:17:59,121 --> 00:18:01,790
Ik stopte de oorlog.
- Praat niet zo hard.
251
00:18:01,957 --> 00:18:04,668
Als iemand je hoort...
- Gaan jullie haar doden?
252
00:18:04,835 --> 00:18:06,235
Ja.
253
00:18:08,005 --> 00:18:11,550
Als je de deur niet opendoet,
dan gaan wij eraan.
254
00:18:16,013 --> 00:18:17,639
Maak 'm open, Monty.
255
00:18:18,307 --> 00:18:20,434
Natuurlijk, ik help wel.
256
00:18:21,476 --> 00:18:24,855
Wat maakt het uit, toch?
We zijn al moordenaars.
257
00:18:25,022 --> 00:18:28,817
Dat is niet eerlijk.
Zo redden we honderden levens.
258
00:18:28,984 --> 00:18:31,737
Echt? Laten we Octavia dan maar vermoorden.
259
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
Dat dacht ik al.
260
00:18:46,460 --> 00:18:48,337
Monty.
261
00:18:53,425 --> 00:18:56,803
We doen het juiste.
- Als je het vaak genoeg zegt...
262
00:18:59,473 --> 00:19:01,016
ga ik je nog geloven.
263
00:19:41,299 --> 00:19:44,719
Ik had jou moeten doden
toen ik de kans had.
264
00:19:45,262 --> 00:19:46,662
Dat gaat niet zo makkelijk.
265
00:19:50,392 --> 00:19:52,060
Emori, het is zijn beurt.
266
00:19:54,855 --> 00:19:57,566
Opgeblazen worden is klote, hè?
267
00:19:57,732 --> 00:20:00,277
Chronische longziekte is erger.
268
00:20:00,986 --> 00:20:04,072
Ik geloof je op je woord. Emori.
269
00:20:04,239 --> 00:20:07,576
Die bom was wel slim.
270
00:20:07,742 --> 00:20:09,953
Jazeker. Raketbrandstof.
271
00:20:10,871 --> 00:20:14,416
Je zou moeten zien
wat je met hythylodium kunt doen.
272
00:20:15,959 --> 00:20:18,545
M'n team kan iemand als jij gebruiken.
273
00:20:19,254 --> 00:20:24,092
Grappig, want je team
schijnt jou niet te missen.
274
00:20:24,259 --> 00:20:27,471
We wilden je ruilen voor Raven,
maar je bent er nog.
275
00:20:31,349 --> 00:20:33,351
Diyoza zei nee.
276
00:20:33,518 --> 00:20:38,356
Ze zei letterlijk: 'God hebbe z'n ziel.'
277
00:20:44,196 --> 00:20:48,742
Ik kan helpen Raven terug te halen.
278
00:20:54,456 --> 00:20:56,458
Ik luister.
279
00:21:08,678 --> 00:21:11,515
Bedankt, Cash. Wacht hier.
280
00:21:19,814 --> 00:21:24,528
Ik strijd al m'n hele leven
tegen machtsmisbruik, Kane.
281
00:21:24,694 --> 00:21:29,658
Ik ben geen dictator. Ik wil net zo graag
een einde aan het geweld als jij.
282
00:21:29,824 --> 00:21:33,912
Toch waren dat geen bouwplannen
in je notitieboekje?
283
00:21:34,079 --> 00:21:36,331
Bladzijden vol strategieën.
284
00:21:36,498 --> 00:21:39,626
Verdedigingsstrategieën.
285
00:21:39,793 --> 00:21:43,171
Ik wil geen oorlog voeren. Ik wil vrede.
Dat is anders.
286
00:21:43,338 --> 00:21:47,217
Misschien. Maar tot je inziet...
287
00:21:47,384 --> 00:21:49,094
dat we mensen zijn...
288
00:21:49,636 --> 00:21:52,931
zal dit altijd een slagveld blijven.
289
00:21:56,393 --> 00:21:57,852
Kane, wacht.
290
00:22:01,273 --> 00:22:05,026
Waar kijken we naar?
- Ik denk niet dat we het hetzelfde zien.
291
00:22:05,193 --> 00:22:08,238
Maar goed. Daar komt de handelspost.
292
00:22:08,905 --> 00:22:10,991
Daarnaast een boerderij...
293
00:22:12,367 --> 00:22:13,994
en een werkplaats...
294
00:22:14,536 --> 00:22:16,288
en een molen.
295
00:22:18,999 --> 00:22:22,252
En een echte medische post voor Abby.
296
00:22:24,713 --> 00:22:29,384
In het zuiden huizen,
uit de grond om de bomen te sparen.
297
00:22:29,551 --> 00:22:32,137
En in het midden komt een put...
298
00:22:32,304 --> 00:22:36,433
een plek waar mensen samenkomen,
met elkaar praten...
299
00:22:36,600 --> 00:22:38,435
plannen smeden.
300
00:22:38,602 --> 00:22:41,479
En een school met een schoolplein...
301
00:22:41,980 --> 00:22:45,150
waar kinderen stoom afblazen
en klagen over leraren...
302
00:22:46,401 --> 00:22:48,445
en kussen onder de tribunes.
303
00:22:52,741 --> 00:22:54,159
Mijn kind.
304
00:23:05,920 --> 00:23:07,172
Hoe ver ben je?
305
00:23:07,339 --> 00:23:11,176
Honderd jaar en vijf maanden, ongeveer.
306
00:23:12,052 --> 00:23:13,970
Abby zegt dat ze gezond is.
307
00:23:14,137 --> 00:23:15,764
Een meisje?
308
00:23:22,354 --> 00:23:23,754
Schopte ze?
309
00:23:26,149 --> 00:23:27,567
Bedankt, Kane.
310
00:23:28,109 --> 00:23:29,509
Waarvoor?
311
00:23:30,320 --> 00:23:33,823
Tot ik jou ontmoette
was de gedachte aan een kind...
312
00:23:34,699 --> 00:23:36,826
in een wereld als deze...
313
00:23:39,662 --> 00:23:41,289
Je geeft me hoop.
314
00:23:43,625 --> 00:23:45,168
Hope.
315
00:23:48,171 --> 00:23:50,173
Dat is een goede naam.
316
00:23:51,049 --> 00:23:52,967
Ja, hè?
317
00:23:54,803 --> 00:23:56,221
Hope.
318
00:24:20,620 --> 00:24:22,020
Wat?
319
00:24:28,211 --> 00:24:30,380
O, nee. Nee.
320
00:24:33,925 --> 00:24:35,802
Jullie gaan eraan.
321
00:24:53,278 --> 00:24:55,363
Doe iets, alsjeblieft.
322
00:25:02,287 --> 00:25:03,687
Kom.
323
00:25:04,038 --> 00:25:06,791
Het gaat lukken.
Octavia moet zich overgeven.
324
00:25:06,958 --> 00:25:10,587
Doe iets. Alsjeblieft.
- Nu zal er vrede komen.
325
00:25:41,734 --> 00:25:43,134
Laat het wapen vallen.
326
00:25:44,111 --> 00:25:47,740
Ik zei laat het wapen vallen.
- Rustig, het is niet geladen.
327
00:25:49,199 --> 00:25:52,953
Waarom vertel je niet over onze regeling?
328
00:25:54,747 --> 00:25:56,498
Emori.
329
00:25:59,710 --> 00:26:01,295
Je sloot toch geen deal...
330
00:26:01,462 --> 00:26:04,548
met de man
die je martelde en opjoeg als een dier.
331
00:26:04,715 --> 00:26:06,133
Jawel.
- John.
332
00:26:06,300 --> 00:26:08,802
Zo kunnen we Raven redden.
- Hoe?
333
00:26:08,969 --> 00:26:11,138
Via de voordeur, als z'n gevangenen.
334
00:26:11,305 --> 00:26:14,558
We krijgen een halsband zodat
het echt lijkt, maar...
335
00:26:15,893 --> 00:26:17,519
Ik kan ze afdoen.
336
00:26:20,981 --> 00:26:23,901
Ik weet het niet.
We hebben twee mensen gedood.
337
00:26:24,068 --> 00:26:26,445
Ik vertrouw 'm ook niet,
maar we willen hetzelfde.
338
00:26:26,612 --> 00:26:29,073
Wat?
- Overleven.
339
00:26:30,324 --> 00:26:33,035
Toe. Erin, we halen Raven, en eruit.
340
00:26:33,202 --> 00:26:35,287
De anderen halen we later, oké?
341
00:26:37,289 --> 00:26:39,416
Oké. Ik doe mee.
342
00:26:44,004 --> 00:26:46,131
Meer niet, John.
343
00:26:48,842 --> 00:26:52,888
Ik werk niet graag met 'n psychopaat,
maar ik dacht dat je dit wilde.
344
00:26:53,055 --> 00:26:55,557
Ja, John.
- Jij en ik samen, als een team.
345
00:26:55,724 --> 00:26:59,186
Nu ik je zie vechten voor je leven...
346
00:26:59,353 --> 00:27:01,980
zie ik de John Murphy van wie ik hou.
347
00:27:02,940 --> 00:27:05,317
We rennen door het bos met 'n moordenaar...
348
00:27:05,484 --> 00:27:08,278
zodat we onze vrienden kunnen redden...
349
00:27:08,445 --> 00:27:11,740
en ik wil alleen de kleren
van je lijf scheuren.
350
00:27:13,742 --> 00:27:17,287
Zodra de strijd voorbij is...
351
00:27:17,454 --> 00:27:19,331
zul je weer instorten.
352
00:27:21,333 --> 00:27:22,960
Emori.
- Nee.
353
00:27:27,381 --> 00:27:28,882
Liefdesperikelen?
354
00:27:32,928 --> 00:27:34,388
Nee, alles is in orde.
355
00:27:36,223 --> 00:27:37,623
Bind haar vast.
356
00:27:53,240 --> 00:27:56,535
Goed, Abby. Start maar.
357
00:27:57,453 --> 00:27:59,037
Abby?
358
00:28:04,960 --> 00:28:07,796
Kom, Schone Slaapster, dit moet je zien.
359
00:28:08,380 --> 00:28:09,923
Abby.
360
00:28:10,883 --> 00:28:12,283
Abby.
361
00:28:12,718 --> 00:28:14,118
Abby.
362
00:28:32,654 --> 00:28:36,658
In godsnaam, Abby? Wat is dit?
363
00:28:39,328 --> 00:28:41,163
Raven, ik kan het uitleggen.
364
00:28:43,373 --> 00:28:46,335
Herinner je je de pijn na de City of Light?
365
00:28:47,920 --> 00:28:50,088
Vertel mij niks over pijn.
366
00:28:51,507 --> 00:28:54,885
Hoe werkt het?
Help je Diyoza en zij geeft je pillen?
367
00:28:56,512 --> 00:28:59,640
Je was niet bang dat ze je pijn zou doen.
368
00:29:00,516 --> 00:29:03,060
Je was bang dat ze je niets meer zou geven.
369
00:29:03,769 --> 00:29:07,189
Raven, ik stop ermee.
- Dat zegt elke verslaafde.
370
00:29:07,356 --> 00:29:08,690
Barst.
371
00:29:08,857 --> 00:29:11,485
Ik help je niet aan je volgende dosis.
372
00:29:13,654 --> 00:29:15,614
Ik deed dit niet voor een junk.
373
00:29:22,246 --> 00:29:24,164
Het spijt me, Raven.
374
00:29:25,666 --> 00:29:27,376
God, het spijt me zo.
375
00:29:39,219 --> 00:29:40,971
Daar ben je.
376
00:29:44,433 --> 00:29:46,185
Gaat het?
377
00:29:48,062 --> 00:29:50,898
We waren ooit gelukkig, toch?
378
00:30:04,495 --> 00:30:08,082
Die tijd komt weer, dat beloof ik.
379
00:30:10,667 --> 00:30:13,253
Ik wil geen moordenaar meer zijn.
380
00:30:14,505 --> 00:30:17,049
Ik wil niemand doden om levens te redden.
381
00:30:18,550 --> 00:30:20,427
Doe het dan niet.
382
00:30:20,594 --> 00:30:22,638
Wat als ik nee zeg...
383
00:30:23,639 --> 00:30:25,599
en onze dierbaren gaan dood?
384
00:30:25,766 --> 00:30:27,166
Dat kan.
385
00:30:27,309 --> 00:30:30,396
Maar iedereen gaat dood, Monty.
386
00:30:33,107 --> 00:30:34,900
Laat zien hoe je moet leven.
387
00:30:38,278 --> 00:30:41,782
Hou je nog van me als ik gewoon boer ben?
388
00:30:48,455 --> 00:30:51,375
Als het leger vertrekt, blijven we hier.
389
00:31:21,822 --> 00:31:23,699
Ik hoorde gegil, maar ik was te laat.
390
00:31:29,955 --> 00:31:31,707
Een gat in haar handschoen.
391
00:31:32,541 --> 00:31:34,585
Zeker gebeurd tijdens het laden.
392
00:31:34,751 --> 00:31:35,878
Sorry, Blodreina.
393
00:31:36,044 --> 00:31:39,089
Als ik 't gas niet had gebruikt,
waren de wormen...
394
00:31:39,256 --> 00:31:42,134
Je nam de juiste beslissing, Indra.
395
00:31:42,426 --> 00:31:44,386
Octavia.
396
00:31:44,553 --> 00:31:48,140
Dit is niet het moment,
maar ik moet je erop wijzen...
397
00:31:48,307 --> 00:31:50,809
dat zonder de wormen...
398
00:31:50,976 --> 00:31:56,064
het dodental te hoog zal zijn.
Dit is geen oorlog die we moeten voeren.
399
00:31:56,315 --> 00:31:59,067
Bedankt voor je advies, Seda...
400
00:31:59,234 --> 00:32:01,820
maar we gaan de wormen niet gebruiken.
401
00:32:03,405 --> 00:32:05,365
We gebruiken hun eieren.
402
00:32:07,284 --> 00:32:10,412
De persoon die wilde
dat dit een ongeluk zou lijken...
403
00:32:10,579 --> 00:32:12,748
wist dat ook niet.
404
00:32:15,626 --> 00:32:18,545
Ga Clarke en Bellamy zoeken.
405
00:32:29,723 --> 00:32:32,434
Je bent een goede broer, Bellamy.
406
00:32:33,101 --> 00:32:34,978
Het spijt me dat ik...
407
00:32:36,522 --> 00:32:38,148
M'n zus wilde doden?
408
00:32:42,819 --> 00:32:45,030
Eerlijk gezegd zou ik...
409
00:32:45,572 --> 00:32:48,200
als het een ander was,
je voor zijn geweest.
410
00:32:49,284 --> 00:32:51,411
Dat weet ik niet zo zeker.
411
00:32:52,246 --> 00:32:54,039
Misschien de oude Bellamy...
412
00:32:54,206 --> 00:32:56,250
maar deze niet.
413
00:32:57,209 --> 00:33:00,295
Opeens ben ik degene die
naar het hart luistert.
414
00:33:02,631 --> 00:33:06,385
Moederberen denken niet,
ze beschermen hun jongen.
415
00:33:12,808 --> 00:33:14,685
Octavia...
- Pak haar.
416
00:33:15,435 --> 00:33:17,938
Je staat onder arrest
voor de moord op Kara Cooper.
417
00:33:18,105 --> 00:33:20,107
Wat? Nee, dit is gestoord.
418
00:33:20,315 --> 00:33:22,734
Echt?
We wilden de wormen niet meenemen.
419
00:33:22,901 --> 00:33:25,571
De eitjes liggen al in de rover...
420
00:33:25,737 --> 00:33:28,448
dus wat deed Cooper daar?
421
00:33:31,118 --> 00:33:33,537
Pas op, broer,
straks denk ik dat je haar hielp.
422
00:33:33,704 --> 00:33:36,832
En dan mogen jullie
het uitvechten in de arena.
423
00:33:39,084 --> 00:33:42,421
Nou. Kennelijk wordt het een executie.
424
00:33:44,423 --> 00:33:46,216
We gaan.
- Zorg goed voor Madi.
425
00:33:46,383 --> 00:33:47,783
Beloof het me.
426
00:33:49,094 --> 00:33:50,762
Ik beloof het.
427
00:34:20,260 --> 00:34:22,971
Trouwens, ik heb je piloot niet gedood.
428
00:34:30,019 --> 00:34:31,855
Diyoza mag niet winnen.
429
00:34:33,273 --> 00:34:35,483
Wat bedoel je?
- Beloof me.
430
00:34:35,817 --> 00:34:37,235
Dat hij niet zal lijden.
431
00:34:42,699 --> 00:34:45,201
Heeft hij je pijn gedaan?
432
00:34:48,079 --> 00:34:50,456
Ik ben daar, mocht je me nodig hebben.
433
00:35:02,552 --> 00:35:04,554
Wees eerlijk.
- Wat maakt het uit?
434
00:35:05,805 --> 00:35:09,183
Door jou zijn deze mensen
nog in leven, toch?
435
00:35:10,184 --> 00:35:11,853
Jij betaalt nu de prijs.
436
00:35:27,118 --> 00:35:29,787
Heb je ooit zo veel van iemand gehouden...
437
00:35:30,872 --> 00:35:35,835
dat ongeacht wat ze jou
of henzelf aandoen...
438
00:35:37,003 --> 00:35:38,963
je het accepteert?
439
00:35:42,675 --> 00:35:44,761
Mam of pap?
440
00:35:47,347 --> 00:35:48,747
Mam.
441
00:35:50,141 --> 00:35:51,893
Ze dronk zich dood.
442
00:35:57,523 --> 00:35:59,233
Het antwoord is ja.
443
00:36:15,333 --> 00:36:17,001
Is het blijvend?
444
00:36:17,168 --> 00:36:19,170
Er is nog wat weefselschade.
445
00:36:19,337 --> 00:36:21,130
Je zult geen marathon lopen...
446
00:36:21,297 --> 00:36:24,217
maar ook niet doodgaan aan een longziekte.
447
00:36:24,384 --> 00:36:27,428
Goed zo, Abby.
Wanneer kun je de anderen behandelen?
448
00:36:28,221 --> 00:36:30,264
Kolonel, we krijgen bezoek.
449
00:36:30,431 --> 00:36:32,392
Beweging in de oostelijke bossen.
450
00:36:34,060 --> 00:36:37,814
Laat maar, het is McCreary.
Hij heeft gevangenen bij zich.
451
00:36:39,273 --> 00:36:41,192
Alles oké?
452
00:36:43,444 --> 00:36:45,113
Ja.
453
00:36:49,409 --> 00:36:52,537
Jammer dat je nog geen kuur hebt.
454
00:36:53,121 --> 00:36:54,539
Meedogenloos.
455
00:36:55,331 --> 00:36:57,166
Geweldig.
- Als je pillen wilt...
456
00:36:57,333 --> 00:36:59,836
hou je je mond.
457
00:37:00,837 --> 00:37:02,237
Begrepen?
458
00:37:15,685 --> 00:37:17,603
Bedankt dat je me hebt gered.
459
00:37:27,030 --> 00:37:28,031
Hé.
460
00:37:28,489 --> 00:37:30,324
Hé, het is McCreary.
461
00:38:01,439 --> 00:38:03,566
We zullen alles eerlijk delen.
462
00:38:13,076 --> 00:38:14,494
En het meisje?
463
00:38:14,952 --> 00:38:17,997
Madi?
- Ze gaat mee in de rover, zoals gepland.
464
00:38:20,833 --> 00:38:23,795
Als ze erachter komt, is de oorlog voorbij.
465
00:38:23,961 --> 00:38:25,361
Dan zien we verder.
466
00:38:26,422 --> 00:38:28,633
Sorry, Blodreina.
467
00:38:29,801 --> 00:38:31,219
Laat hem binnen.
468
00:38:32,887 --> 00:38:34,180
Ga slapen.
469
00:38:34,347 --> 00:38:35,973
Morgen vertrekken we.
470
00:38:38,601 --> 00:38:40,812
Dat was het dan voor de 100.
471
00:38:41,646 --> 00:38:43,648
Laat gaan, Miller.
472
00:38:52,532 --> 00:38:54,826
Bedreig m'n mannen niet, Bellamy.
473
00:38:57,537 --> 00:39:00,331
Ik laat je Clarke niet doden, O.
474
00:39:00,498 --> 00:39:02,250
Daar gaan we weer.
475
00:39:02,708 --> 00:39:06,921
Smeken voor het leven van een verrader
van wie je houdt.
476
00:39:14,428 --> 00:39:17,390
Mam en ik deelden ons voedsel met je.
477
00:39:18,015 --> 00:39:21,394
Mag ik?
- Zeg het magische woord.
478
00:39:24,272 --> 00:39:27,316
Stop maar in je mondje.
479
00:39:28,526 --> 00:39:30,486
Niet dat.
480
00:39:36,284 --> 00:39:37,684
Zeg het.
481
00:40:00,141 --> 00:40:01,541
Het is laat.
482
00:40:01,851 --> 00:40:05,605
Als je hier bent gekomen om te smeken,
doe het dan.
483
00:40:05,771 --> 00:40:07,398
Daar kom ik niet voor.
484
00:40:07,690 --> 00:40:11,110
Ik kom je vertellen dat ik van je hou...
485
00:40:12,028 --> 00:40:13,779
heel veel.
486
00:40:14,488 --> 00:40:16,324
Wat er ook gebeurt.
487
00:40:17,867 --> 00:40:19,952
Ik hoop dat je me gelooft.
488
00:40:23,039 --> 00:40:24,957
Kom ter zake.
489
00:40:27,418 --> 00:40:28,961
Ik sloot een deal met Diyoza.
490
00:40:29,462 --> 00:40:31,672
Als de Wonkru zich overgeven...
491
00:40:31,839 --> 00:40:34,383
kunnen we allemaal in de vallei wonen.
492
00:40:43,267 --> 00:40:44,810
Ik voel me niet goed.
493
00:40:46,354 --> 00:40:47,754
Ik krijg geen lucht.
494
00:40:49,273 --> 00:40:50,816
Bellamy...
495
00:40:52,151 --> 00:40:53,861
help me.
496
00:40:56,989 --> 00:40:59,033
Wat heb je gedaan?
497
00:41:00,409 --> 00:41:01,809
Ik vergiftigde de reep...
498
00:41:03,037 --> 00:41:05,039
met Monty's algen.
499
00:41:06,082 --> 00:41:08,751
En ruilde 'm voor de reep die we deelden.
500
00:41:11,254 --> 00:41:12,654
Wachter...
501
00:41:17,510 --> 00:41:18,910
Hé.
502
00:41:28,479 --> 00:41:29,879
Het komt goed.
503
00:41:30,898 --> 00:41:33,276
Tegen de tijd dat je wakker wordt...
504
00:41:34,151 --> 00:41:36,404
ben je in de vallei.
505
00:41:36,946 --> 00:41:39,282
En dan is er vrede.
506
00:41:49,166 --> 00:41:51,377
Mijn zus...
507
00:41:52,878 --> 00:41:55,172
mijn verantwoordelijkheid.
508
00:42:02,028 --> 00:42:07,028
Vertaling: Esther Damsteeg
34560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.