All language subtitles for 8huihiukef

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,973 --> 00:00:02,582 Wat voorafging: 2 00:00:02,747 --> 00:00:04,106 De vallei is van ons. 3 00:00:04,231 --> 00:00:07,116 Blijf hier en we hebben geen problemen. 4 00:00:07,131 --> 00:00:09,099 De hydrofarm is aan z'n einde. 5 00:00:09,166 --> 00:00:13,666 Als dit de laatste levende vallei is, dan moet die van ons zijn. 6 00:00:13,962 --> 00:00:16,075 Diyoza denkt er hetzelfde over. 7 00:00:16,081 --> 00:00:17,693 En daarom gaan we vechten. 8 00:00:17,699 --> 00:00:20,466 Mijn God, ze kweken ze. 9 00:00:21,736 --> 00:00:23,268 Je gaat het slecht doen. 10 00:00:23,274 --> 00:00:25,471 Niemand mag zien dat je 'n goede leider bent. 11 00:00:28,009 --> 00:00:31,058 Madi, ik kan wel hulp gebruiken. 12 00:00:31,064 --> 00:00:32,140 Wat denk je? 13 00:00:32,146 --> 00:00:34,195 Ik heb een vraag voor kolonel Diyoza. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,315 Wat is ervoor nodig om de vallei te delen? 15 00:00:36,317 --> 00:00:38,230 Afgezien van een onvoorwaardelijke overgave. 16 00:00:38,281 --> 00:00:40,770 Niets. - Dat doet Octavia nooit. 17 00:00:40,861 --> 00:00:43,295 Daarom gaan we haar uitschakelen. 18 00:00:46,734 --> 00:00:50,988 Het maakt me niet uit hoe, Clarke. Vermoord Octavia als het moet. 19 00:00:51,155 --> 00:00:53,574 Breng haar hier, dan doe ik het voor je. 20 00:00:53,741 --> 00:00:56,160 Of als ze zich overgeeft... 21 00:00:56,327 --> 00:00:58,788 Maar dat is niks voor je Rode Koningin. 22 00:01:00,790 --> 00:01:02,750 Dat is ons probleem. 23 00:01:02,917 --> 00:01:04,836 Dan hebben we een deal. 24 00:01:06,671 --> 00:01:08,714 Ja. - Goed. 25 00:01:08,881 --> 00:01:12,635 Bel me terug als het is geregeld dan bespreken we de details. 26 00:01:12,802 --> 00:01:13,886 Over en uit. 27 00:01:14,053 --> 00:01:15,721 Dat doen we niet. - Bellamy... 28 00:01:15,888 --> 00:01:18,933 We gaan m'n zus niet doden, Clarke. 29 00:01:19,100 --> 00:01:21,936 Ook al is ze gek. Speel de loop af. 30 00:01:22,103 --> 00:01:25,606 De rover is opgeladen. We gaan onze vrienden halen. 31 00:01:26,399 --> 00:01:27,859 Dat was roekeloos. 32 00:01:28,651 --> 00:01:30,611 We hadden een plan. Je zei ja. 33 00:01:30,778 --> 00:01:34,115 Dat was voordat Octavia Madi tot rechterhand benoemde. 34 00:01:35,032 --> 00:01:39,036 Ze trekken ten strijde zodra ze horen dat het oog is uitgeschakeld. 35 00:01:39,787 --> 00:01:42,498 Dat moet ik voorkomen. - Dan zeggen we niets. 36 00:01:42,665 --> 00:01:46,002 Ze weten het zodra we wegrijden. - Nou en? Pak Madi en ga. 37 00:01:46,169 --> 00:01:48,588 Bellamy, ze is bij haar. - Ze is m'n zus. 38 00:01:48,754 --> 00:01:51,674 Ik weet het. Wat moet ik anders? 39 00:01:51,841 --> 00:01:53,759 We stoppen de oorlog. - Hoe? 40 00:01:55,469 --> 00:01:56,869 Algen. - Monty. 41 00:01:57,013 --> 00:01:59,307 Ik mag laten zien wat we kunnen doen. 42 00:01:59,473 --> 00:02:01,601 Ze komt naar me toe voor de lunch. 43 00:02:01,767 --> 00:02:03,269 Genoeg. - Geef terug. 44 00:02:03,436 --> 00:02:06,856 Monty, Bellamy heeft gelijk. Cooper is erger dan Octavia. 45 00:02:07,023 --> 00:02:08,566 Niet lullig bedoeld. 46 00:02:09,984 --> 00:02:12,570 Door de eerste kweek raakte Murphy in coma. 47 00:02:12,737 --> 00:02:15,156 Tegen de tijd dat het... - De eerste kweek. 48 00:02:15,323 --> 00:02:17,783 Niet om te eten, maar voor de planten. 49 00:02:17,950 --> 00:02:21,746 Als de farm het redt, dan is er nog een kans. 50 00:02:25,666 --> 00:02:27,066 De spion deed haar werk. 51 00:02:30,171 --> 00:02:34,217 We wilden net iemand sturen. Ik zei toch dat het Echo zou lukken. 52 00:02:34,383 --> 00:02:36,260 Kan de vijand ons nog zien? 53 00:02:36,427 --> 00:02:39,430 Nu nog wel. Het is technisch, maar... 54 00:02:39,597 --> 00:02:42,808 Het is een loop. Zodat ze onze troepen niet kunnen volgen. 55 00:02:42,975 --> 00:02:46,062 Als het tijd is, moeten we alles vrijmaken... 56 00:02:46,229 --> 00:02:50,316 anders zien ze steeds dezelfde mensen dezelfde kant op lopen. 57 00:02:52,068 --> 00:02:54,403 Goed werk, Monty. 58 00:02:56,864 --> 00:02:58,699 Breng de wormen naar de rover. 59 00:02:59,825 --> 00:03:01,225 Mobiliseer 't leger. 60 00:03:03,955 --> 00:03:05,373 Het is oorlog. 61 00:03:52,211 --> 00:03:54,839 Hij is voor jou, kolonel. - Bedankt, Robert. 62 00:03:56,132 --> 00:03:57,717 Ga je weg, Kane? 63 00:03:58,217 --> 00:04:01,387 Heb ik toestemming nodig? - Ja. 64 00:04:01,804 --> 00:04:06,392 Ik wilde naar de zuidwestelijke hoek gaan om een dorp te ontwerpen. 65 00:04:08,269 --> 00:04:09,854 Gewoon ademen, Robert. 66 00:04:11,814 --> 00:04:14,442 Het is oké. - Het komt en gaat. Het komt goed. 67 00:04:14,608 --> 00:04:18,029 Nou en of. De nieuwe arts werkt aan een kuur. 68 00:04:18,195 --> 00:04:20,781 Waarom geef je hem niets tegen de pijn? 69 00:04:21,991 --> 00:04:24,535 Waarom ga je niet even liggen? 70 00:04:24,702 --> 00:04:26,370 Je ziet er belabberd uit. 71 00:04:26,912 --> 00:04:28,312 Dank u, kolonel. 72 00:04:38,174 --> 00:04:41,552 Je dodenlijst? - Dan heb ik een dikker boek nodig. 73 00:04:43,179 --> 00:04:47,600 Waarom ben ik hier, kolonel? - Ik had een interessant gesprek via de radio. 74 00:04:47,767 --> 00:04:48,934 Met Abby's dochter. 75 00:04:49,101 --> 00:04:52,271 Clarke? Waarom? 76 00:04:52,438 --> 00:04:54,607 Ze wil je Rode Koningin vermoorden. 77 00:04:55,524 --> 00:04:57,026 Dan gaat zij eraan. 78 00:04:57,193 --> 00:05:02,656 Misschien. Maar ik heb gezegd dat als het lukt en de Wonkru zich overgeven... 79 00:05:02,823 --> 00:05:04,223 dan delen we de vallei. 80 00:05:06,327 --> 00:05:09,121 Toen. Dit is John... 81 00:05:09,413 --> 00:05:10,998 Dat is John Murphy. 82 00:05:12,666 --> 00:05:15,503 Kan ik met hem praten? - Wacht even. 83 00:05:17,838 --> 00:05:19,131 John Murphy... 84 00:05:19,298 --> 00:05:22,259 voor kolonel Diyoza. Horen jullie mij? 85 00:05:25,221 --> 00:05:30,559 Je bent duidelijk beter in dingen opblazen dan in dingen repareren. 86 00:05:31,894 --> 00:05:34,105 Dit is kolonel Diyoza. Wat wil je? 87 00:05:35,940 --> 00:05:39,068 Wees sterk, direct, onverbiddelijk. 88 00:05:41,821 --> 00:05:43,030 We hebben McCreary. 89 00:05:43,197 --> 00:05:46,700 Als je wilt dat hij blijft leven, geef je ons Raven Reyes. 90 00:05:49,995 --> 00:05:53,165 Je kent hem. Zet hij door? 91 00:05:53,332 --> 00:05:55,167 Waarschijnlijk. 92 00:05:55,918 --> 00:05:59,380 Kolonel, als je niet ruilt, dan zijn McCreary's mensen... 93 00:05:59,547 --> 00:06:02,007 Van mij. 94 00:06:04,301 --> 00:06:07,847 Je had de vorige keer al moeten vluchten. 95 00:06:08,013 --> 00:06:10,015 Ik onderhandel niet met terroristen. 96 00:06:11,350 --> 00:06:13,561 Dat klinkt grappig uit jouw mond. 97 00:06:13,727 --> 00:06:16,355 Laatste kans. Onze gevangene voor de jouwe. 98 00:06:19,942 --> 00:06:21,819 God hebbe z'n ziel. 99 00:06:26,699 --> 00:06:29,702 Twee oproepen, twee problemen opgelost. 100 00:06:30,161 --> 00:06:31,704 Wie had dat gedacht? 101 00:06:34,039 --> 00:06:36,167 Dat had beter gekund. 102 00:06:36,333 --> 00:06:39,628 Bel me als hij wakker is. Ik heb frisse lucht nodig. 103 00:06:42,590 --> 00:06:43,674 Kom op, Kane. 104 00:06:43,841 --> 00:06:48,512 Zonder McCreary is m'n interne probleem opgelost. 105 00:06:49,638 --> 00:06:52,600 En zonder de Rode Koningin ons externe probleem. 106 00:06:53,559 --> 00:06:55,686 Zo komt er vrede. - Is dat zo? 107 00:06:56,270 --> 00:06:58,606 Want zoals ik het zie... 108 00:06:59,064 --> 00:07:01,859 ruilen we de ene dictator in voor de andere. 109 00:07:03,277 --> 00:07:07,031 Politieke moorden, martelingen... 110 00:07:07,198 --> 00:07:10,618 onrechtmatige opsluiting. - Dit is omdat ik Abby pillen gaf. 111 00:07:10,784 --> 00:07:13,662 Je bedoelt 'n verslaving voeden om je volk te redden... 112 00:07:13,829 --> 00:07:16,415 zonder te denken aan 't leven dat je kapotmaakt. 113 00:07:16,624 --> 00:07:17,833 Ja. 114 00:07:18,000 --> 00:07:22,338 Ik heb de gruwelen gezien die we anderen aandoen om te overleven, kolonel. 115 00:07:23,839 --> 00:07:26,717 God weet dat ik net zo schuldig ben als iedereen. 116 00:07:28,010 --> 00:07:30,387 We staan op de rand. 117 00:07:30,679 --> 00:07:34,767 Op de rand van 'n afgrond die ik eerder heb gezien en ik geef toe... 118 00:07:34,934 --> 00:07:39,688 dat ik vaker een paar levens opofferde ten koste van velen... 119 00:07:40,105 --> 00:07:43,817 maar die paar worden uiteindelijk de velen. 120 00:07:44,693 --> 00:07:48,822 Het doel heiligt niet altijd de middelen en als je dat nu nog niet weet... 121 00:07:48,989 --> 00:07:51,492 na alles wat je hebt meegemaakt... 122 00:07:55,496 --> 00:07:57,957 dan ben je net zo slecht als Octavia. 123 00:08:00,084 --> 00:08:02,002 En zijn we al verloren. 124 00:08:18,686 --> 00:08:21,730 Dat zijn nogal wat abcessen. Hè, dokter? 125 00:08:27,736 --> 00:08:31,740 Wacht. Voelde je dat? - Wat? 126 00:08:32,408 --> 00:08:34,368 Een van de abcessen schoot los. 127 00:08:35,119 --> 00:08:36,537 Door de geluidsgolven. 128 00:08:37,705 --> 00:08:40,082 Dat weet ik zeker. 129 00:08:40,249 --> 00:08:43,919 Ik kan ze oplossen en het restant wegzuigen. 130 00:08:46,338 --> 00:08:47,756 Ik heb meer kracht nodig. 131 00:08:54,847 --> 00:08:58,684 Vinson, waar ga je naartoe? - Inspiratie komt nooit alleen. 132 00:09:02,354 --> 00:09:05,065 Geef hier. 133 00:09:12,698 --> 00:09:14,098 Sonische boor. 134 00:09:14,742 --> 00:09:17,578 De geluidsgolven verpulveren steen. 135 00:09:19,079 --> 00:09:21,290 Dat is een goed idee, Vinson... 136 00:09:21,457 --> 00:09:25,836 maar tenzij er een technicus onder de gevangenen is... 137 00:09:36,096 --> 00:09:37,496 Raven, nee. 138 00:09:38,182 --> 00:09:40,768 Niet jouw strijd. - Het is onze schuld. 139 00:09:40,934 --> 00:09:44,396 Je bent boos, maar je zei dat ze hem niet kunnen doden. 140 00:09:44,563 --> 00:09:46,398 Alleen hij... 141 00:09:48,192 --> 00:09:49,985 We moeten hen doden. 142 00:09:50,819 --> 00:09:51,820 Vergeet het. 143 00:09:51,987 --> 00:09:55,282 Raven, dat schip is hun grootste strategische voordeel. 144 00:09:55,449 --> 00:09:59,495 Zonder piloot... - Ik zei nee. 145 00:10:12,424 --> 00:10:13,425 Luister. 146 00:10:13,592 --> 00:10:15,928 Er is niks wat je kunt zeggen om mij... 147 00:10:16,095 --> 00:10:17,971 M'n vriendin Echo wil je doden. 148 00:10:18,138 --> 00:10:20,099 Zodat ze geen piloot hebben. 149 00:10:20,557 --> 00:10:23,644 Als je het aan Diyoza vertelt, ontken ik het. 150 00:10:39,785 --> 00:10:43,539 Er komt oorlog. Weet je hoe riskant het is om hier te komen? 151 00:10:43,706 --> 00:10:46,291 Ja. Bedankt dat je wilde komen. - Wat wil je? 152 00:10:46,458 --> 00:10:48,502 Ik sprak met kolonel Diyoza. 153 00:10:48,669 --> 00:10:52,464 Ze biedt alle Wonkru een veilige doortocht naar de vallei aan. 154 00:10:52,631 --> 00:10:56,593 Alleen als Octavia zich overgeeft. - En dat zal ze nooit doen. 155 00:10:56,760 --> 00:10:59,221 Nogmaals, wat wil je van me? 156 00:10:59,388 --> 00:11:03,100 Vrede zonder oorlog is nog mogelijk. Je bent haar adviseur. 157 00:11:03,267 --> 00:11:06,520 Waarom zou ik haar adviseren om zich over te geven? 158 00:11:06,687 --> 00:11:10,399 Dankzij jou lopen we zo naar de vijand terwijl de wormen het land teisteren. 159 00:11:10,566 --> 00:11:14,319 En als we daar zijn, hoeven we alleen de troep op te ruimen. 160 00:11:14,486 --> 00:11:18,699 Wat als de wormen de vallei verwoesten? - Dat risico neemt ze. 161 00:11:18,866 --> 00:11:20,951 En jij? - Het is niet aan mij. 162 00:11:22,911 --> 00:11:25,080 Als dat wel zo was? - Clarke. 163 00:11:25,247 --> 00:11:28,459 Ik help je niet m'n leider te doden. - Ik ook niet. 164 00:11:28,625 --> 00:11:30,377 En als de uitkomst onzeker is? 165 00:11:30,544 --> 00:11:33,422 Zou ze zonder de wormen toch vechten? 166 00:11:33,589 --> 00:11:36,633 Zonder zouden beide partijen veel verliezen. 167 00:11:36,800 --> 00:11:39,052 Als ze om haar volk te redden... 168 00:11:39,219 --> 00:11:42,347 zich alleen maar hoefde over te geven... 169 00:11:42,514 --> 00:11:44,057 zou ze dat dan doen? 170 00:11:44,224 --> 00:11:47,561 Dat hoop ik. Maar jij zult het beloofde land nooit zien. 171 00:11:47,728 --> 00:11:51,106 Dan zou ze je, broer of niet, in het gat gooien. 172 00:11:51,273 --> 00:11:53,400 Niet als ze dacht dat Cooper 't deed. 173 00:11:54,568 --> 00:11:58,447 Er is een noodmechanisme in de werkruimte. 174 00:11:58,614 --> 00:12:03,035 Daarmee kun je de wormen doden... - Waanzin. Cooper zou dat nooit doen. 175 00:12:03,202 --> 00:12:05,370 En alleen zij werkt met de wormen... 176 00:12:05,537 --> 00:12:07,247 Dan zou Cooper dood zijn. 177 00:12:09,333 --> 00:12:11,668 Een ongeluk. 178 00:12:11,835 --> 00:12:16,256 Je zou als eerste ter plaatse zijn en op 't noodmechanisme drukken. 179 00:12:16,423 --> 00:12:17,883 Geen wormen meer. 180 00:12:22,971 --> 00:12:24,848 Geen oorlog meer. 181 00:12:35,297 --> 00:12:38,008 Er zijn drie ingangen naar de vallei. 182 00:12:38,175 --> 00:12:40,511 Terwijl Cooper, Madi en ik vechten... 183 00:12:40,678 --> 00:12:44,306 leidt Miller het eerste bataljon door de zuidelijke zijrivier. 184 00:12:44,473 --> 00:12:47,017 Eerste? - Heb je daar een probleem mee? 185 00:12:47,184 --> 00:12:50,562 Nee, maar het eerste bataljon is van Indra. - Niet meer. 186 00:12:50,938 --> 00:12:53,315 Het is goed, Nathan. Je kunt het. 187 00:12:54,316 --> 00:12:57,861 Goed. Madi, kom hier. 188 00:13:00,030 --> 00:13:01,824 Cooper, jouw beurt. 189 00:13:01,990 --> 00:13:05,786 De wormen zijn thermoreceptoren. Ze voelen lichaamswarmte. 190 00:13:05,953 --> 00:13:09,873 Met Madi's kennis van 't bos, komen we zo dicht mogelijk bij 't dorp... 191 00:13:10,040 --> 00:13:13,711 en we laten ze hier, hier en hier los. 192 00:13:25,556 --> 00:13:27,891 Wie van jullie is Raven Reyes? 193 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 Waarom draagt hij 'n band? - Dat wil je niet weten. 194 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Vertel. 195 00:13:38,110 --> 00:13:42,030 Seriemoordenaar. Bewaarde handen en voeten van z'n slachtoffers. 196 00:13:42,197 --> 00:13:44,950 Verder is het een aardige vent. 197 00:13:46,910 --> 00:13:48,537 Wat is er aan de hand? 198 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 Die band staat je goed, Shaw. 199 00:13:52,416 --> 00:13:56,086 De jouwe is vandaag getagd aan een ander gebouw. 200 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 Loop even mee. 201 00:14:02,760 --> 00:14:04,720 Ik red me wel. 202 00:14:29,870 --> 00:14:31,622 Abby. 203 00:14:35,584 --> 00:14:37,044 Bedankt, Vinson. 204 00:14:45,302 --> 00:14:46,762 Ik ben hier al dagen. 205 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 Je hebt geen halsband. 206 00:14:51,642 --> 00:14:55,103 Ik zag Kane. Waarom zag ik jou niet? 207 00:14:55,854 --> 00:14:57,254 Het spijt me. 208 00:14:58,649 --> 00:15:01,693 Echo zei dat je overliep vanwege Octavia? 209 00:15:04,655 --> 00:15:06,532 Weet je waarom je hier bent? 210 00:15:08,909 --> 00:15:12,162 Nee. - De mijnwerkers zijn ziek. 211 00:15:12,329 --> 00:15:14,957 Ik weet het. Hythylodium. 212 00:15:15,124 --> 00:15:19,753 Luister, ik kan ze genezen. Je moet me helpen de energie over te brengen... 213 00:15:19,920 --> 00:15:22,339 naar dit ding. 214 00:15:22,506 --> 00:15:25,134 Nee. Laat ze maar doodgaan. 215 00:15:27,594 --> 00:15:30,139 Raven, ik ben arts. Dat kan ik niet. 216 00:15:31,306 --> 00:15:34,393 Vertel me liever of het kan. 217 00:15:34,560 --> 00:15:37,396 Het kan, maar ik doe het niet. 218 00:15:37,563 --> 00:15:38,981 Raven, alsjeblieft. 219 00:15:40,482 --> 00:15:42,109 Dit moet werken. 220 00:15:43,402 --> 00:15:45,070 Abby, wat verzwijg je? 221 00:15:48,574 --> 00:15:51,201 Heeft Diyoza gedreigd je iets aan te doen? 222 00:16:00,419 --> 00:16:02,212 Het bevalt me niet... 223 00:16:04,173 --> 00:16:06,216 maar ik zal m'n best doen. 224 00:16:19,354 --> 00:16:20,898 Ik geef het toe. 225 00:16:21,815 --> 00:16:23,859 Ik ben onder de indruk. 226 00:16:26,236 --> 00:16:27,988 Je moeder zou trots zijn. 227 00:16:29,406 --> 00:16:30,908 Ik zei het toch. 228 00:16:31,074 --> 00:16:34,119 Het is de stikstof. En dit kostte nog geen dag. 229 00:16:34,286 --> 00:16:36,413 Binnen een week zou de hele farm... 230 00:16:38,957 --> 00:16:40,542 Niet doen. 231 00:16:40,709 --> 00:16:45,380 De eerste kweek, zelfs van een oude stam, is niet veilig. 232 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 Het is voor de planten, een vriend raakte erdoor in coma. 233 00:16:49,801 --> 00:16:51,201 Dat onthoud ik. 234 00:16:54,765 --> 00:16:56,183 Monty, ik zal eerlijk zijn. 235 00:16:57,100 --> 00:17:01,355 We vertrekken over een paar uur en daarna kom ik hier nooit meer terug. 236 00:17:01,521 --> 00:17:04,483 Als je het wilt overnemen, ga je gang. 237 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 Ik moet gaan. 238 00:17:08,278 --> 00:17:09,821 Je hoeft niet weg te gaan. 239 00:17:10,530 --> 00:17:13,992 Er hoeven geen doden meer te vallen. 240 00:17:14,159 --> 00:17:16,078 Je deed dingen om te overleven. 241 00:17:16,245 --> 00:17:17,371 Dat is verleden tijd. 242 00:17:17,537 --> 00:17:21,041 We kunnen nu eiwitten, biobrandstof en bier maken. 243 00:17:21,208 --> 00:17:25,128 Ja, het smaakt vies, maar je wordt er wel dronken van. 244 00:17:32,678 --> 00:17:34,596 Is daar iemand? 245 00:17:38,767 --> 00:17:40,167 Bellamy. 246 00:17:46,733 --> 00:17:49,194 Monty, maak de werkruimte open. 247 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 Wat doe je? - Leg ik later uit. 248 00:17:51,738 --> 00:17:54,908 Als je wilt dat ik de deur opendoe, leg je het nu uit. 249 00:17:55,075 --> 00:17:58,954 Het ziet er niet naar uit, maar we willen de oorlog stoppen. 250 00:17:59,121 --> 00:18:01,790 Ik stopte de oorlog. - Praat niet zo hard. 251 00:18:01,957 --> 00:18:04,668 Als iemand je hoort... - Gaan jullie haar doden? 252 00:18:04,835 --> 00:18:06,235 Ja. 253 00:18:08,005 --> 00:18:11,550 Als je de deur niet opendoet, dan gaan wij eraan. 254 00:18:16,013 --> 00:18:17,639 Maak 'm open, Monty. 255 00:18:18,307 --> 00:18:20,434 Natuurlijk, ik help wel. 256 00:18:21,476 --> 00:18:24,855 Wat maakt het uit, toch? We zijn al moordenaars. 257 00:18:25,022 --> 00:18:28,817 Dat is niet eerlijk. Zo redden we honderden levens. 258 00:18:28,984 --> 00:18:31,737 Echt? Laten we Octavia dan maar vermoorden. 259 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 Dat dacht ik al. 260 00:18:46,460 --> 00:18:48,337 Monty. 261 00:18:53,425 --> 00:18:56,803 We doen het juiste. - Als je het vaak genoeg zegt... 262 00:18:59,473 --> 00:19:01,016 ga ik je nog geloven. 263 00:19:41,299 --> 00:19:44,719 Ik had jou moeten doden toen ik de kans had. 264 00:19:45,262 --> 00:19:46,662 Dat gaat niet zo makkelijk. 265 00:19:50,392 --> 00:19:52,060 Emori, het is zijn beurt. 266 00:19:54,855 --> 00:19:57,566 Opgeblazen worden is klote, hè? 267 00:19:57,732 --> 00:20:00,277 Chronische longziekte is erger. 268 00:20:00,986 --> 00:20:04,072 Ik geloof je op je woord. Emori. 269 00:20:04,239 --> 00:20:07,576 Die bom was wel slim. 270 00:20:07,742 --> 00:20:09,953 Jazeker. Raketbrandstof. 271 00:20:10,871 --> 00:20:14,416 Je zou moeten zien wat je met hythylodium kunt doen. 272 00:20:15,959 --> 00:20:18,545 M'n team kan iemand als jij gebruiken. 273 00:20:19,254 --> 00:20:24,092 Grappig, want je team schijnt jou niet te missen. 274 00:20:24,259 --> 00:20:27,471 We wilden je ruilen voor Raven, maar je bent er nog. 275 00:20:31,349 --> 00:20:33,351 Diyoza zei nee. 276 00:20:33,518 --> 00:20:38,356 Ze zei letterlijk: 'God hebbe z'n ziel.' 277 00:20:44,196 --> 00:20:48,742 Ik kan helpen Raven terug te halen. 278 00:20:54,456 --> 00:20:56,458 Ik luister. 279 00:21:08,678 --> 00:21:11,515 Bedankt, Cash. Wacht hier. 280 00:21:19,814 --> 00:21:24,528 Ik strijd al m'n hele leven tegen machtsmisbruik, Kane. 281 00:21:24,694 --> 00:21:29,658 Ik ben geen dictator. Ik wil net zo graag een einde aan het geweld als jij. 282 00:21:29,824 --> 00:21:33,912 Toch waren dat geen bouwplannen in je notitieboekje? 283 00:21:34,079 --> 00:21:36,331 Bladzijden vol strategieën. 284 00:21:36,498 --> 00:21:39,626 Verdedigingsstrategieën. 285 00:21:39,793 --> 00:21:43,171 Ik wil geen oorlog voeren. Ik wil vrede. Dat is anders. 286 00:21:43,338 --> 00:21:47,217 Misschien. Maar tot je inziet... 287 00:21:47,384 --> 00:21:49,094 dat we mensen zijn... 288 00:21:49,636 --> 00:21:52,931 zal dit altijd een slagveld blijven. 289 00:21:56,393 --> 00:21:57,852 Kane, wacht. 290 00:22:01,273 --> 00:22:05,026 Waar kijken we naar? - Ik denk niet dat we het hetzelfde zien. 291 00:22:05,193 --> 00:22:08,238 Maar goed. Daar komt de handelspost. 292 00:22:08,905 --> 00:22:10,991 Daarnaast een boerderij... 293 00:22:12,367 --> 00:22:13,994 en een werkplaats... 294 00:22:14,536 --> 00:22:16,288 en een molen. 295 00:22:18,999 --> 00:22:22,252 En een echte medische post voor Abby. 296 00:22:24,713 --> 00:22:29,384 In het zuiden huizen, uit de grond om de bomen te sparen. 297 00:22:29,551 --> 00:22:32,137 En in het midden komt een put... 298 00:22:32,304 --> 00:22:36,433 een plek waar mensen samenkomen, met elkaar praten... 299 00:22:36,600 --> 00:22:38,435 plannen smeden. 300 00:22:38,602 --> 00:22:41,479 En een school met een schoolplein... 301 00:22:41,980 --> 00:22:45,150 waar kinderen stoom afblazen en klagen over leraren... 302 00:22:46,401 --> 00:22:48,445 en kussen onder de tribunes. 303 00:22:52,741 --> 00:22:54,159 Mijn kind. 304 00:23:05,920 --> 00:23:07,172 Hoe ver ben je? 305 00:23:07,339 --> 00:23:11,176 Honderd jaar en vijf maanden, ongeveer. 306 00:23:12,052 --> 00:23:13,970 Abby zegt dat ze gezond is. 307 00:23:14,137 --> 00:23:15,764 Een meisje? 308 00:23:22,354 --> 00:23:23,754 Schopte ze? 309 00:23:26,149 --> 00:23:27,567 Bedankt, Kane. 310 00:23:28,109 --> 00:23:29,509 Waarvoor? 311 00:23:30,320 --> 00:23:33,823 Tot ik jou ontmoette was de gedachte aan een kind... 312 00:23:34,699 --> 00:23:36,826 in een wereld als deze... 313 00:23:39,662 --> 00:23:41,289 Je geeft me hoop. 314 00:23:43,625 --> 00:23:45,168 Hope. 315 00:23:48,171 --> 00:23:50,173 Dat is een goede naam. 316 00:23:51,049 --> 00:23:52,967 Ja, hè? 317 00:23:54,803 --> 00:23:56,221 Hope. 318 00:24:20,620 --> 00:24:22,020 Wat? 319 00:24:28,211 --> 00:24:30,380 O, nee. Nee. 320 00:24:33,925 --> 00:24:35,802 Jullie gaan eraan. 321 00:24:53,278 --> 00:24:55,363 Doe iets, alsjeblieft. 322 00:25:02,287 --> 00:25:03,687 Kom. 323 00:25:04,038 --> 00:25:06,791 Het gaat lukken. Octavia moet zich overgeven. 324 00:25:06,958 --> 00:25:10,587 Doe iets. Alsjeblieft. - Nu zal er vrede komen. 325 00:25:41,734 --> 00:25:43,134 Laat het wapen vallen. 326 00:25:44,111 --> 00:25:47,740 Ik zei laat het wapen vallen. - Rustig, het is niet geladen. 327 00:25:49,199 --> 00:25:52,953 Waarom vertel je niet over onze regeling? 328 00:25:54,747 --> 00:25:56,498 Emori. 329 00:25:59,710 --> 00:26:01,295 Je sloot toch geen deal... 330 00:26:01,462 --> 00:26:04,548 met de man die je martelde en opjoeg als een dier. 331 00:26:04,715 --> 00:26:06,133 Jawel. - John. 332 00:26:06,300 --> 00:26:08,802 Zo kunnen we Raven redden. - Hoe? 333 00:26:08,969 --> 00:26:11,138 Via de voordeur, als z'n gevangenen. 334 00:26:11,305 --> 00:26:14,558 We krijgen een halsband zodat het echt lijkt, maar... 335 00:26:15,893 --> 00:26:17,519 Ik kan ze afdoen. 336 00:26:20,981 --> 00:26:23,901 Ik weet het niet. We hebben twee mensen gedood. 337 00:26:24,068 --> 00:26:26,445 Ik vertrouw 'm ook niet, maar we willen hetzelfde. 338 00:26:26,612 --> 00:26:29,073 Wat? - Overleven. 339 00:26:30,324 --> 00:26:33,035 Toe. Erin, we halen Raven, en eruit. 340 00:26:33,202 --> 00:26:35,287 De anderen halen we later, oké? 341 00:26:37,289 --> 00:26:39,416 Oké. Ik doe mee. 342 00:26:44,004 --> 00:26:46,131 Meer niet, John. 343 00:26:48,842 --> 00:26:52,888 Ik werk niet graag met 'n psychopaat, maar ik dacht dat je dit wilde. 344 00:26:53,055 --> 00:26:55,557 Ja, John. - Jij en ik samen, als een team. 345 00:26:55,724 --> 00:26:59,186 Nu ik je zie vechten voor je leven... 346 00:26:59,353 --> 00:27:01,980 zie ik de John Murphy van wie ik hou. 347 00:27:02,940 --> 00:27:05,317 We rennen door het bos met 'n moordenaar... 348 00:27:05,484 --> 00:27:08,278 zodat we onze vrienden kunnen redden... 349 00:27:08,445 --> 00:27:11,740 en ik wil alleen de kleren van je lijf scheuren. 350 00:27:13,742 --> 00:27:17,287 Zodra de strijd voorbij is... 351 00:27:17,454 --> 00:27:19,331 zul je weer instorten. 352 00:27:21,333 --> 00:27:22,960 Emori. - Nee. 353 00:27:27,381 --> 00:27:28,882 Liefdesperikelen? 354 00:27:32,928 --> 00:27:34,388 Nee, alles is in orde. 355 00:27:36,223 --> 00:27:37,623 Bind haar vast. 356 00:27:53,240 --> 00:27:56,535 Goed, Abby. Start maar. 357 00:27:57,453 --> 00:27:59,037 Abby? 358 00:28:04,960 --> 00:28:07,796 Kom, Schone Slaapster, dit moet je zien. 359 00:28:08,380 --> 00:28:09,923 Abby. 360 00:28:10,883 --> 00:28:12,283 Abby. 361 00:28:12,718 --> 00:28:14,118 Abby. 362 00:28:32,654 --> 00:28:36,658 In godsnaam, Abby? Wat is dit? 363 00:28:39,328 --> 00:28:41,163 Raven, ik kan het uitleggen. 364 00:28:43,373 --> 00:28:46,335 Herinner je je de pijn na de City of Light? 365 00:28:47,920 --> 00:28:50,088 Vertel mij niks over pijn. 366 00:28:51,507 --> 00:28:54,885 Hoe werkt het? Help je Diyoza en zij geeft je pillen? 367 00:28:56,512 --> 00:28:59,640 Je was niet bang dat ze je pijn zou doen. 368 00:29:00,516 --> 00:29:03,060 Je was bang dat ze je niets meer zou geven. 369 00:29:03,769 --> 00:29:07,189 Raven, ik stop ermee. - Dat zegt elke verslaafde. 370 00:29:07,356 --> 00:29:08,690 Barst. 371 00:29:08,857 --> 00:29:11,485 Ik help je niet aan je volgende dosis. 372 00:29:13,654 --> 00:29:15,614 Ik deed dit niet voor een junk. 373 00:29:22,246 --> 00:29:24,164 Het spijt me, Raven. 374 00:29:25,666 --> 00:29:27,376 God, het spijt me zo. 375 00:29:39,219 --> 00:29:40,971 Daar ben je. 376 00:29:44,433 --> 00:29:46,185 Gaat het? 377 00:29:48,062 --> 00:29:50,898 We waren ooit gelukkig, toch? 378 00:30:04,495 --> 00:30:08,082 Die tijd komt weer, dat beloof ik. 379 00:30:10,667 --> 00:30:13,253 Ik wil geen moordenaar meer zijn. 380 00:30:14,505 --> 00:30:17,049 Ik wil niemand doden om levens te redden. 381 00:30:18,550 --> 00:30:20,427 Doe het dan niet. 382 00:30:20,594 --> 00:30:22,638 Wat als ik nee zeg... 383 00:30:23,639 --> 00:30:25,599 en onze dierbaren gaan dood? 384 00:30:25,766 --> 00:30:27,166 Dat kan. 385 00:30:27,309 --> 00:30:30,396 Maar iedereen gaat dood, Monty. 386 00:30:33,107 --> 00:30:34,900 Laat zien hoe je moet leven. 387 00:30:38,278 --> 00:30:41,782 Hou je nog van me als ik gewoon boer ben? 388 00:30:48,455 --> 00:30:51,375 Als het leger vertrekt, blijven we hier. 389 00:31:21,822 --> 00:31:23,699 Ik hoorde gegil, maar ik was te laat. 390 00:31:29,955 --> 00:31:31,707 Een gat in haar handschoen. 391 00:31:32,541 --> 00:31:34,585 Zeker gebeurd tijdens het laden. 392 00:31:34,751 --> 00:31:35,878 Sorry, Blodreina. 393 00:31:36,044 --> 00:31:39,089 Als ik 't gas niet had gebruikt, waren de wormen... 394 00:31:39,256 --> 00:31:42,134 Je nam de juiste beslissing, Indra. 395 00:31:42,426 --> 00:31:44,386 Octavia. 396 00:31:44,553 --> 00:31:48,140 Dit is niet het moment, maar ik moet je erop wijzen... 397 00:31:48,307 --> 00:31:50,809 dat zonder de wormen... 398 00:31:50,976 --> 00:31:56,064 het dodental te hoog zal zijn. Dit is geen oorlog die we moeten voeren. 399 00:31:56,315 --> 00:31:59,067 Bedankt voor je advies, Seda... 400 00:31:59,234 --> 00:32:01,820 maar we gaan de wormen niet gebruiken. 401 00:32:03,405 --> 00:32:05,365 We gebruiken hun eieren. 402 00:32:07,284 --> 00:32:10,412 De persoon die wilde dat dit een ongeluk zou lijken... 403 00:32:10,579 --> 00:32:12,748 wist dat ook niet. 404 00:32:15,626 --> 00:32:18,545 Ga Clarke en Bellamy zoeken. 405 00:32:29,723 --> 00:32:32,434 Je bent een goede broer, Bellamy. 406 00:32:33,101 --> 00:32:34,978 Het spijt me dat ik... 407 00:32:36,522 --> 00:32:38,148 M'n zus wilde doden? 408 00:32:42,819 --> 00:32:45,030 Eerlijk gezegd zou ik... 409 00:32:45,572 --> 00:32:48,200 als het een ander was, je voor zijn geweest. 410 00:32:49,284 --> 00:32:51,411 Dat weet ik niet zo zeker. 411 00:32:52,246 --> 00:32:54,039 Misschien de oude Bellamy... 412 00:32:54,206 --> 00:32:56,250 maar deze niet. 413 00:32:57,209 --> 00:33:00,295 Opeens ben ik degene die naar het hart luistert. 414 00:33:02,631 --> 00:33:06,385 Moederberen denken niet, ze beschermen hun jongen. 415 00:33:12,808 --> 00:33:14,685 Octavia... - Pak haar. 416 00:33:15,435 --> 00:33:17,938 Je staat onder arrest voor de moord op Kara Cooper. 417 00:33:18,105 --> 00:33:20,107 Wat? Nee, dit is gestoord. 418 00:33:20,315 --> 00:33:22,734 Echt? We wilden de wormen niet meenemen. 419 00:33:22,901 --> 00:33:25,571 De eitjes liggen al in de rover... 420 00:33:25,737 --> 00:33:28,448 dus wat deed Cooper daar? 421 00:33:31,118 --> 00:33:33,537 Pas op, broer, straks denk ik dat je haar hielp. 422 00:33:33,704 --> 00:33:36,832 En dan mogen jullie het uitvechten in de arena. 423 00:33:39,084 --> 00:33:42,421 Nou. Kennelijk wordt het een executie. 424 00:33:44,423 --> 00:33:46,216 We gaan. - Zorg goed voor Madi. 425 00:33:46,383 --> 00:33:47,783 Beloof het me. 426 00:33:49,094 --> 00:33:50,762 Ik beloof het. 427 00:34:20,260 --> 00:34:22,971 Trouwens, ik heb je piloot niet gedood. 428 00:34:30,019 --> 00:34:31,855 Diyoza mag niet winnen. 429 00:34:33,273 --> 00:34:35,483 Wat bedoel je? - Beloof me. 430 00:34:35,817 --> 00:34:37,235 Dat hij niet zal lijden. 431 00:34:42,699 --> 00:34:45,201 Heeft hij je pijn gedaan? 432 00:34:48,079 --> 00:34:50,456 Ik ben daar, mocht je me nodig hebben. 433 00:35:02,552 --> 00:35:04,554 Wees eerlijk. - Wat maakt het uit? 434 00:35:05,805 --> 00:35:09,183 Door jou zijn deze mensen nog in leven, toch? 435 00:35:10,184 --> 00:35:11,853 Jij betaalt nu de prijs. 436 00:35:27,118 --> 00:35:29,787 Heb je ooit zo veel van iemand gehouden... 437 00:35:30,872 --> 00:35:35,835 dat ongeacht wat ze jou of henzelf aandoen... 438 00:35:37,003 --> 00:35:38,963 je het accepteert? 439 00:35:42,675 --> 00:35:44,761 Mam of pap? 440 00:35:47,347 --> 00:35:48,747 Mam. 441 00:35:50,141 --> 00:35:51,893 Ze dronk zich dood. 442 00:35:57,523 --> 00:35:59,233 Het antwoord is ja. 443 00:36:15,333 --> 00:36:17,001 Is het blijvend? 444 00:36:17,168 --> 00:36:19,170 Er is nog wat weefselschade. 445 00:36:19,337 --> 00:36:21,130 Je zult geen marathon lopen... 446 00:36:21,297 --> 00:36:24,217 maar ook niet doodgaan aan een longziekte. 447 00:36:24,384 --> 00:36:27,428 Goed zo, Abby. Wanneer kun je de anderen behandelen? 448 00:36:28,221 --> 00:36:30,264 Kolonel, we krijgen bezoek. 449 00:36:30,431 --> 00:36:32,392 Beweging in de oostelijke bossen. 450 00:36:34,060 --> 00:36:37,814 Laat maar, het is McCreary. Hij heeft gevangenen bij zich. 451 00:36:39,273 --> 00:36:41,192 Alles oké? 452 00:36:43,444 --> 00:36:45,113 Ja. 453 00:36:49,409 --> 00:36:52,537 Jammer dat je nog geen kuur hebt. 454 00:36:53,121 --> 00:36:54,539 Meedogenloos. 455 00:36:55,331 --> 00:36:57,166 Geweldig. - Als je pillen wilt... 456 00:36:57,333 --> 00:36:59,836 hou je je mond. 457 00:37:00,837 --> 00:37:02,237 Begrepen? 458 00:37:15,685 --> 00:37:17,603 Bedankt dat je me hebt gered. 459 00:37:27,030 --> 00:37:28,031 Hé. 460 00:37:28,489 --> 00:37:30,324 Hé, het is McCreary. 461 00:38:01,439 --> 00:38:03,566 We zullen alles eerlijk delen. 462 00:38:13,076 --> 00:38:14,494 En het meisje? 463 00:38:14,952 --> 00:38:17,997 Madi? - Ze gaat mee in de rover, zoals gepland. 464 00:38:20,833 --> 00:38:23,795 Als ze erachter komt, is de oorlog voorbij. 465 00:38:23,961 --> 00:38:25,361 Dan zien we verder. 466 00:38:26,422 --> 00:38:28,633 Sorry, Blodreina. 467 00:38:29,801 --> 00:38:31,219 Laat hem binnen. 468 00:38:32,887 --> 00:38:34,180 Ga slapen. 469 00:38:34,347 --> 00:38:35,973 Morgen vertrekken we. 470 00:38:38,601 --> 00:38:40,812 Dat was het dan voor de 100. 471 00:38:41,646 --> 00:38:43,648 Laat gaan, Miller. 472 00:38:52,532 --> 00:38:54,826 Bedreig m'n mannen niet, Bellamy. 473 00:38:57,537 --> 00:39:00,331 Ik laat je Clarke niet doden, O. 474 00:39:00,498 --> 00:39:02,250 Daar gaan we weer. 475 00:39:02,708 --> 00:39:06,921 Smeken voor het leven van een verrader van wie je houdt. 476 00:39:14,428 --> 00:39:17,390 Mam en ik deelden ons voedsel met je. 477 00:39:18,015 --> 00:39:21,394 Mag ik? - Zeg het magische woord. 478 00:39:24,272 --> 00:39:27,316 Stop maar in je mondje. 479 00:39:28,526 --> 00:39:30,486 Niet dat. 480 00:39:36,284 --> 00:39:37,684 Zeg het. 481 00:40:00,141 --> 00:40:01,541 Het is laat. 482 00:40:01,851 --> 00:40:05,605 Als je hier bent gekomen om te smeken, doe het dan. 483 00:40:05,771 --> 00:40:07,398 Daar kom ik niet voor. 484 00:40:07,690 --> 00:40:11,110 Ik kom je vertellen dat ik van je hou... 485 00:40:12,028 --> 00:40:13,779 heel veel. 486 00:40:14,488 --> 00:40:16,324 Wat er ook gebeurt. 487 00:40:17,867 --> 00:40:19,952 Ik hoop dat je me gelooft. 488 00:40:23,039 --> 00:40:24,957 Kom ter zake. 489 00:40:27,418 --> 00:40:28,961 Ik sloot een deal met Diyoza. 490 00:40:29,462 --> 00:40:31,672 Als de Wonkru zich overgeven... 491 00:40:31,839 --> 00:40:34,383 kunnen we allemaal in de vallei wonen. 492 00:40:43,267 --> 00:40:44,810 Ik voel me niet goed. 493 00:40:46,354 --> 00:40:47,754 Ik krijg geen lucht. 494 00:40:49,273 --> 00:40:50,816 Bellamy... 495 00:40:52,151 --> 00:40:53,861 help me. 496 00:40:56,989 --> 00:40:59,033 Wat heb je gedaan? 497 00:41:00,409 --> 00:41:01,809 Ik vergiftigde de reep... 498 00:41:03,037 --> 00:41:05,039 met Monty's algen. 499 00:41:06,082 --> 00:41:08,751 En ruilde 'm voor de reep die we deelden. 500 00:41:11,254 --> 00:41:12,654 Wachter... 501 00:41:17,510 --> 00:41:18,910 Hé. 502 00:41:28,479 --> 00:41:29,879 Het komt goed. 503 00:41:30,898 --> 00:41:33,276 Tegen de tijd dat je wakker wordt... 504 00:41:34,151 --> 00:41:36,404 ben je in de vallei. 505 00:41:36,946 --> 00:41:39,282 En dan is er vrede. 506 00:41:49,166 --> 00:41:51,377 Mijn zus... 507 00:41:52,878 --> 00:41:55,172 mijn verantwoordelijkheid. 508 00:42:02,028 --> 00:42:07,028 Vertaling: Esther Damsteeg 34560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.