Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,320
A miserable fate, wallowing in petty evil.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,200
Is it a dream or reality?
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
Light or darkness?
4
00:00:08,370 --> 00:00:11,290
The divine words come to mind,
then disappear.
5
00:00:11,290 --> 00:00:13,290
But during that time, it flickers.
6
00:00:13,910 --> 00:00:16,210
This evening's entertainment
speaks to such tidings.
7
00:00:16,670 --> 00:00:19,840
It's about an unresolvable grudge
that is yet satisfied.
8
00:02:09,820 --> 00:02:11,280
It's the wrong season, huh?
9
00:02:14,240 --> 00:02:14,990
Sorry.
10
00:02:15,530 --> 00:02:16,990
Did I scare you?
11
00:02:20,830 --> 00:02:22,000
Michiru.
12
00:02:23,420 --> 00:02:25,500
I'm Michiru.
13
00:02:27,510 --> 00:02:30,510
I CAN HEAR THE SONG OF THE WIND
14
00:02:30,510 --> 00:02:35,510
Offering Lantern
15
00:02:30,510 --> 00:02:35,510
Katsusawa Family
Hamasaki Family
Mizoguchi Family
JOINT FUNERAL
16
00:02:41,640 --> 00:02:42,730
Michiru...
17
00:02:42,730 --> 00:02:44,770
Does that girl remember?
18
00:02:45,060 --> 00:02:48,030
Seems like it. Although I don't know
if she remembers everything.
19
00:02:48,320 --> 00:02:49,780
A wind chime...
20
00:02:52,450 --> 00:02:53,410
Two-timer!
21
00:02:53,700 --> 00:02:54,450
Princess!
22
00:02:54,700 --> 00:02:55,910
You two-timing rat!
23
00:02:56,160 --> 00:02:59,540
Even though you already have me,
you're infatuated with an evil spirit!
24
00:02:59,540 --> 00:03:08,050
Hamasaki Family
25
00:02:59,830 --> 00:03:02,120
Don't talk nonsense!
26
00:03:02,370 --> 00:03:03,210
That's right.
27
00:03:03,460 --> 00:03:05,420
That girl isn't an evil spirit, Princess.
28
00:03:05,670 --> 00:03:08,380
She's just lost her memories
and is wandering around this world.
29
00:03:08,380 --> 00:03:09,300
"That girl"?
30
00:03:09,550 --> 00:03:13,300
How close have you gotten to her,
you womanizer! Two-timer! Playboy!
31
00:03:13,300 --> 00:03:14,300
Good grief!
32
00:03:14,300 --> 00:03:16,550
If you're going to play,
do it elsewhere, pest.
33
00:03:16,850 --> 00:03:19,060
I'm not a pest! I'm Kikuri!
34
00:03:19,060 --> 00:03:21,310
Mizoguchi Family
Hamasaki Family
Katsusawa Family
35
00:03:19,310 --> 00:03:20,810
Here they come.
36
00:03:27,820 --> 00:03:29,320
Please sign the register.
37
00:03:29,570 --> 00:03:30,320
Of course.
38
00:03:32,490 --> 00:03:33,820
What are you here for?
39
00:03:35,660 --> 00:03:37,330
How dare you come here?
40
00:03:37,330 --> 00:03:38,240
Get out!
41
00:03:38,240 --> 00:03:40,200
Please let us at least leave
an offering of incense.
42
00:03:40,200 --> 00:03:42,000
Go to hell, murderer!
43
00:03:42,000 --> 00:03:43,540
Stop it! This is a wake!
44
00:03:43,540 --> 00:03:44,710
But...
45
00:03:45,170 --> 00:03:47,170
We don't want your prayers!
46
00:03:47,420 --> 00:03:48,340
Leave!
47
00:03:53,470 --> 00:03:55,510
I bet you feel lucky you didn't die.
48
00:03:55,760 --> 00:03:58,100
Why are you the only one
who's alive? Why?
49
00:03:58,720 --> 00:04:00,350
Why only you?
50
00:04:00,850 --> 00:04:01,890
That's enough!
51
00:04:11,360 --> 00:04:13,490
Katsusawa Family
Hamasaki Family
Mizoguchi Family
JOINT FUNERAL
52
00:04:18,490 --> 00:04:20,490
SOY SAUCE RAMEN NOODLES
53
00:04:21,540 --> 00:04:23,790
Yours is ready, Satoshi.
54
00:04:25,040 --> 00:04:26,120
Aren't you going to eat?
55
00:04:26,670 --> 00:04:27,830
Not hungry.
56
00:04:27,830 --> 00:04:29,880
You should eat a little at least.
57
00:04:50,770 --> 00:04:53,280
Sorry about this, Mr. Kazama.
I know how busy you are.
58
00:04:53,860 --> 00:04:54,530
Not at all.
59
00:04:54,900 --> 00:04:58,490
We've just got a compact car
which won't fit our family plus three.
60
00:04:58,860 --> 00:05:00,780
Sorry for putting you through the trouble.
61
00:05:01,280 --> 00:05:02,280
Ow!
62
00:05:02,540 --> 00:05:03,290
Ow!
63
00:05:04,000 --> 00:05:04,910
What is it?
64
00:05:05,160 --> 00:05:06,660
Tomoya and the other guys are...
65
00:05:07,420 --> 00:05:08,370
What's wrong?
66
00:05:08,370 --> 00:05:09,920
Well, thank you!
67
00:05:10,170 --> 00:05:11,290
Oh, sure!
68
00:05:22,810 --> 00:05:24,770
You'd better not tell on us.
69
00:05:25,640 --> 00:05:26,890
Sorry.
70
00:05:33,230 --> 00:05:35,150
Don't! Let go!
71
00:05:36,280 --> 00:05:37,740
Just shut up and come with us!
72
00:05:38,320 --> 00:05:39,570
I'm sorry!
73
00:05:42,740 --> 00:05:45,750
REFRESHING ORANGE
74
00:05:44,700 --> 00:05:45,750
Hey, old man!
75
00:05:46,910 --> 00:05:49,080
You guys are rich, right?
76
00:05:49,330 --> 00:05:53,000
My mom said web designers
make a lot of money.
77
00:05:53,420 --> 00:05:55,250
Not as much as you think.
78
00:05:55,630 --> 00:05:57,970
You have a custom-built home, don't you?
79
00:05:57,970 --> 00:05:59,430
You know a lot about us.
80
00:05:59,680 --> 00:06:02,760
We live with my grandparents,
so the place is falling apart!
81
00:06:03,100 --> 00:06:06,350
Hey, let's switch houses!
Your custom-built one for mine!
82
00:06:06,350 --> 00:06:08,640
Satoshi said he'd be fine with that, right?
83
00:06:10,480 --> 00:06:12,020
I don't think that would work.
84
00:06:12,440 --> 00:06:13,150
Oh...
85
00:06:13,810 --> 00:06:15,860
Tomoya, you're not wearing your seatbelt!
86
00:06:16,110 --> 00:06:17,820
Taichi and Masahiro, too!
87
00:06:18,070 --> 00:06:20,150
That doesn't matter. No need.
88
00:06:20,450 --> 00:06:23,280
No, you certainly do have to!
The police will stop us!
89
00:06:23,280 --> 00:06:25,370
Ah, whatever! Right?
90
00:06:25,620 --> 00:06:27,290
- Whatever!
- Whatever!
91
00:06:32,250 --> 00:06:33,630
This feels good!
92
00:06:34,000 --> 00:06:35,750
You guys do it, too!
93
00:06:36,340 --> 00:06:38,340
Yahoo!
94
00:06:39,510 --> 00:06:41,760
This is awesome!
95
00:06:42,180 --> 00:06:43,800
Idiots! What the hell are you doing?
96
00:06:43,800 --> 00:06:44,720
Stop it!
97
00:06:45,010 --> 00:06:46,430
That's dangerous!
98
00:06:46,430 --> 00:06:47,930
Hey, you do it, too!
99
00:06:48,180 --> 00:06:48,930
Get in the car!
100
00:06:49,230 --> 00:06:49,890
Shut up!
101
00:06:51,020 --> 00:06:51,810
Stop the car!
102
00:06:55,110 --> 00:06:55,900
The brake!
103
00:06:56,150 --> 00:06:56,900
Watch out!
104
00:08:05,890 --> 00:08:09,600
It's on! We have electric lights, Mr. Sagae!
105
00:08:10,680 --> 00:08:14,190
Democracy has come
even to these shabby row houses!
106
00:08:14,190 --> 00:08:15,940
Thank you, Mr. Sagae!
107
00:08:15,940 --> 00:08:18,190
It's all thanks to you!
108
00:08:18,190 --> 00:08:21,530
No, I just negotiated it with the landlord.
109
00:08:21,860 --> 00:08:25,450
I apologize that it took longer
than I thought it would.
110
00:08:25,450 --> 00:08:26,240
Not at all!
111
00:08:26,530 --> 00:08:28,200
We appreciate what you're doing!
112
00:08:28,200 --> 00:08:32,290
Who'd think that cheap landlord
uses his own money for the electricity?
113
00:08:32,290 --> 00:08:34,500
I'd given up on it!
114
00:08:34,500 --> 00:08:37,170
Even though he kept refusing,
you wouldn't give in!
115
00:08:37,170 --> 00:08:38,830
You're a good man!
116
00:08:39,090 --> 00:08:42,000
I wouldn't have been able to do it
without everyone's support.
117
00:08:42,300 --> 00:08:45,590
All right! Next thing we gotta
work on is lowering our rent!
118
00:08:45,840 --> 00:08:46,880
Right, folks?
119
00:08:50,470 --> 00:08:52,430
- Everyone's laughing.
- Yes.
120
00:08:52,430 --> 00:08:54,020
Daddy's amazing!
121
00:08:54,430 --> 00:08:57,400
When you do good things,
you can make people happy.
122
00:08:59,230 --> 00:09:01,900
The wind chime says, "Good for you!"
123
00:09:02,650 --> 00:09:06,700
It's the wrong season, but I guess
we can leave it out a little longer.
124
00:09:06,700 --> 00:09:07,450
Good!
125
00:09:07,700 --> 00:09:10,410
I love that sound!
126
00:09:11,620 --> 00:09:14,160
Smiles make people happy, too.
127
00:09:15,120 --> 00:09:16,080
Really?
128
00:09:16,330 --> 00:09:18,420
Then I'll always smile.
129
00:09:20,250 --> 00:09:23,050
Not for your own sake, but for others.
130
00:09:23,300 --> 00:09:25,420
If you remember that sincerity,
131
00:09:25,420 --> 00:09:27,380
everyone will become happy.
132
00:09:27,630 --> 00:09:30,470
You'll even be able to go
to Heaven after you die!
133
00:09:30,470 --> 00:09:32,180
Heaven?
134
00:09:36,060 --> 00:09:37,690
Damn that Sagae!
135
00:09:37,690 --> 00:09:39,810
He says
whatever's on his mind!
136
00:09:40,060 --> 00:09:42,940
Is he that important,
working at a trading company?
137
00:09:43,360 --> 00:09:46,280
He's only a stupid tenant!
138
00:09:50,450 --> 00:09:52,990
Let go of me, Eisaku!
139
00:10:01,750 --> 00:10:04,420
You didn't know
about this pond, did you?
140
00:10:10,010 --> 00:10:11,930
They say a kappa lives here.
141
00:10:14,100 --> 00:10:15,640
Go look for it, Michiru!
142
00:10:15,970 --> 00:10:16,970
Don't!
143
00:10:16,970 --> 00:10:18,640
Just fall in there!
144
00:10:19,440 --> 00:10:20,390
Hey, you guys!
145
00:10:20,730 --> 00:10:21,600
- Right!
- Right!
146
00:10:24,230 --> 00:10:27,570
You'll see who's more important,
the landlord or the tenant!
147
00:10:28,820 --> 00:10:29,570
No!
148
00:10:32,990 --> 00:10:33,820
Don't!
149
00:10:34,660 --> 00:10:35,740
Don't let her get away!
150
00:10:50,050 --> 00:10:51,550
Idiots! Idiots!
151
00:10:53,890 --> 00:10:55,680
Let go!
152
00:11:29,340 --> 00:11:30,920
I can tell.
153
00:11:31,260 --> 00:11:33,340
These aren't bad people.
154
00:11:34,930 --> 00:11:37,680
And yet this boy
is going to be sent to Hell?
155
00:11:38,140 --> 00:11:40,980
That mother typed in his name.
156
00:11:45,690 --> 00:11:50,150
The score will be settled.
157
00:11:46,690 --> 00:11:50,150
Satoshi Kazama
158
00:11:50,150 --> 00:11:52,490
She hasn't made a contract with me yet.
159
00:11:52,740 --> 00:11:54,950
If she makes a contract,
will you take him to Hell?
160
00:11:55,200 --> 00:11:56,450
That's the job.
161
00:11:57,200 --> 00:12:00,700
Hell Girl's job is to increase
the number of people who are miserable?
162
00:12:01,540 --> 00:12:05,880
You'll have your answer
once you remember everything.
163
00:12:06,130 --> 00:12:07,290
My answer?
164
00:12:09,380 --> 00:12:11,550
My answer won't change.
165
00:12:13,050 --> 00:12:14,970
HELL GIRL
166
00:12:14,970 --> 00:12:17,010
HELL GIRL
167
00:12:25,350 --> 00:12:27,020
- Honey!
- Daddy!
168
00:12:30,440 --> 00:12:32,740
Michiru murdered my Eisaku!
169
00:12:32,990 --> 00:12:36,280
She lured him to the pond
and pushed him in!
170
00:12:36,610 --> 00:12:39,280
That's not true!
Eisaku tried to push me in!
171
00:12:39,530 --> 00:12:40,990
What's that, you brat?
172
00:12:40,990 --> 00:12:45,670
My child would never do something
like that! It was obviously you!
173
00:12:46,040 --> 00:12:48,580
This is a misunderstanding!
Think about it for a second!
174
00:12:48,580 --> 00:12:51,550
A girl can't shove three boys into a pond!
175
00:12:51,550 --> 00:12:53,090
Shut up! Acting all high and mighty!
176
00:12:53,090 --> 00:12:57,010
Right! You always think you're better
than us! Who do you think you are?
177
00:12:57,010 --> 00:12:59,180
I never did like you!
178
00:12:59,390 --> 00:13:00,850
Right! Right!
179
00:12:59,720 --> 00:13:00,850
Everyone...
180
00:13:01,810 --> 00:13:04,100
Give me back my son, Ippei!
181
00:13:04,350 --> 00:13:05,890
My Kousuke, too!
182
00:13:06,140 --> 00:13:07,940
Why did you kill him?
183
00:13:08,270 --> 00:13:12,070
You're wrong! I didn't kill anyone!
The ground suddenly sunk into the water!
184
00:13:12,320 --> 00:13:14,490
You must've set it up to do that!
185
00:13:14,490 --> 00:13:16,320
Yeah! That's how you did it!
186
00:13:16,740 --> 00:13:18,950
You're as crafty as your old man!
187
00:13:19,200 --> 00:13:20,830
You monstrous brat!
188
00:13:21,080 --> 00:13:23,450
- Drop dead!
- Die!
189
00:13:23,450 --> 00:13:24,450
How cruel...
190
00:13:31,670 --> 00:13:33,340
I'm going to buy the tofu.
191
00:13:36,590 --> 00:13:40,590
KOBAYASHI TOFU SHOP
192
00:13:39,050 --> 00:13:40,590
Excuse me!
193
00:13:42,050 --> 00:13:44,600
Coming! Welcome! Oh.
194
00:13:45,270 --> 00:13:47,100
I'd like some tofu.
195
00:13:47,480 --> 00:13:49,560
Sorry, but go somewhere else.
196
00:13:49,810 --> 00:13:51,360
I don't want any trouble.
197
00:13:57,150 --> 00:13:59,700
What, she wouldn't sell you any tofu?
198
00:14:01,990 --> 00:14:03,330
Poor kid.
199
00:14:03,580 --> 00:14:08,210
Oh, right. There's a new tofu shop behind
the landlord's property. Heard about it?
200
00:14:08,910 --> 00:14:09,710
Really?
201
00:14:10,000 --> 00:14:12,460
Yeah, I'll take you there!
202
00:14:20,630 --> 00:14:21,550
No!
203
00:14:21,800 --> 00:14:22,760
Let me out!
204
00:14:23,640 --> 00:14:26,720
No! Let me out!
205
00:14:27,270 --> 00:14:28,270
Here.
206
00:14:28,770 --> 00:14:30,310
Good work.
207
00:14:31,100 --> 00:14:34,020
Let me out! Let me out!
208
00:14:34,020 --> 00:14:35,730
This will teach them.
209
00:14:43,530 --> 00:14:44,740
Michiru!
210
00:14:44,990 --> 00:14:46,240
Michiru!
211
00:14:47,290 --> 00:14:48,540
Michiru!
212
00:14:48,910 --> 00:14:50,250
Michiru!
213
00:14:53,710 --> 00:14:54,750
E-Excuse me!
214
00:14:55,250 --> 00:14:56,920
Have you seen Michiru?
215
00:14:57,170 --> 00:14:59,010
Michiru? Who cares?
216
00:15:14,400 --> 00:15:15,360
Water...
217
00:15:15,610 --> 00:15:16,770
Water...
218
00:15:41,670 --> 00:15:42,930
It's been ten days.
219
00:15:43,970 --> 00:15:46,260
Even the police can't find her.
220
00:15:46,680 --> 00:15:47,930
Michiru must already be...
221
00:15:48,260 --> 00:15:49,520
Don't give up!
222
00:15:49,770 --> 00:15:51,180
Michiru is alive!
223
00:15:51,430 --> 00:15:52,940
I'm sure she's alive!
224
00:15:55,230 --> 00:15:56,480
God...
225
00:15:56,810 --> 00:15:58,440
Please protect her!
226
00:16:09,540 --> 00:16:10,490
Where are you going?
227
00:16:11,040 --> 00:16:12,410
The neighborhood.
228
00:16:12,660 --> 00:16:14,750
Maybe somebody knows something.
229
00:16:23,920 --> 00:16:25,300
Don't tell me...
230
00:16:29,060 --> 00:16:30,260
I can hear it.
231
00:16:31,310 --> 00:16:33,640
The wind chime. I can hear it.
232
00:16:34,600 --> 00:16:37,360
It's broken. It must be your imagination.
233
00:16:40,070 --> 00:16:41,400
There, that sound...
234
00:16:42,030 --> 00:16:42,860
Yes!
235
00:16:43,110 --> 00:16:45,400
But this isn't even the season!
236
00:16:45,860 --> 00:16:46,910
Honey...
237
00:16:57,670 --> 00:16:58,710
This is...
238
00:17:20,900 --> 00:17:22,610
Michiru! Are you in there?
239
00:17:22,860 --> 00:17:23,820
Michiru!
240
00:17:25,400 --> 00:17:27,450
Michiru! That's you, right?
241
00:17:39,630 --> 00:17:40,880
- Michiru!
- Michiru!
242
00:17:44,670 --> 00:17:46,590
Michiru! Speak to me!
243
00:17:47,430 --> 00:17:49,840
You've been here this whole time?
244
00:17:50,260 --> 00:17:51,680
Daddy...
245
00:17:53,510 --> 00:17:55,350
Mommy...
246
00:17:55,600 --> 00:17:57,060
Michiru!
247
00:17:57,480 --> 00:17:59,900
Oh hell, you found her?
248
00:18:03,320 --> 00:18:04,440
You people...
249
00:18:04,690 --> 00:18:07,360
What have you people done?
250
00:18:10,070 --> 00:18:11,070
Hey!
251
00:18:17,080 --> 00:18:18,210
Oil?
252
00:18:18,580 --> 00:18:19,710
What are you doing?
253
00:18:21,540 --> 00:18:24,340
Mr. Sagae, you talk too much.
254
00:18:24,710 --> 00:18:27,970
You would tell the police about this,
wouldn't you? I can't have that.
255
00:18:29,180 --> 00:18:30,630
Stop this foolishness!
256
00:18:30,840 --> 00:18:33,720
The police will find out soon if you kill us!
257
00:18:34,560 --> 00:18:36,850
If you all burn to ash,
I don't think they will.
258
00:18:37,140 --> 00:18:39,310
Everyone, wake up!
259
00:18:39,560 --> 00:18:41,690
You'll all be complicit in murder!
260
00:18:41,940 --> 00:18:43,650
Is that okay with you all?
261
00:18:43,900 --> 00:18:45,570
Shut your mouth!
262
00:18:48,360 --> 00:18:49,530
Honey!
263
00:19:04,540 --> 00:19:06,800
Open the door! Please!
264
00:19:09,920 --> 00:19:11,300
Have mercy!
265
00:19:11,300 --> 00:19:12,130
Daddy!
266
00:19:12,930 --> 00:19:14,390
Daddy!
267
00:19:14,890 --> 00:19:16,010
Michiru!
268
00:19:16,850 --> 00:19:19,140
Mommy, Daddy is...
269
00:19:23,020 --> 00:19:25,060
Michiru, I'm sorry!
270
00:19:25,310 --> 00:19:26,320
Mommy!
271
00:19:27,320 --> 00:19:29,990
Let's all go to Heaven together.
272
00:19:42,670 --> 00:19:44,380
I remember everything.
273
00:19:44,880 --> 00:19:47,630
And my answer hasn't changed.
274
00:19:48,170 --> 00:19:50,630
These people haven't done
anything wrong.
275
00:19:51,170 --> 00:19:52,800
It's the others who are evil!
276
00:19:53,680 --> 00:19:54,930
You think so?
277
00:20:04,480 --> 00:20:05,860
Tomoya...
278
00:20:10,150 --> 00:20:13,110
When your situation changes,
your allies change, too.
279
00:20:13,700 --> 00:20:18,120
What's right or wrong
is no more than a person's feelings.
280
00:20:18,910 --> 00:20:21,200
Cursing someone is a double-edged sword.
281
00:20:29,590 --> 00:20:31,130
The straw doll...
282
00:20:31,630 --> 00:20:33,590
I don't really understand it,
283
00:20:33,590 --> 00:20:38,010
but the one thing I do know
is that boy mustn't be sent to Hell!
284
00:20:38,300 --> 00:20:40,810
Stop her! Stop that woman!
285
00:20:40,810 --> 00:20:43,270
It's for her to decide.
286
00:20:43,600 --> 00:20:44,770
No!
287
00:20:45,020 --> 00:20:46,810
She'll send him to Hell!
288
00:20:47,060 --> 00:20:49,270
That innocent boy will be sent to Hell!
289
00:20:59,660 --> 00:21:02,910
Dammit!
290
00:21:04,460 --> 00:21:07,290
This is her answer.
291
00:21:08,960 --> 00:21:10,040
This is...
292
00:21:10,590 --> 00:21:11,630
Why?
293
00:21:12,130 --> 00:21:14,010
You haven't remembered quite everything.
294
00:21:20,720 --> 00:21:22,600
She tried to protect you.
295
00:21:23,520 --> 00:21:24,680
Mommy!
296
00:21:36,400 --> 00:21:37,280
What the...
297
00:21:45,710 --> 00:21:47,370
I'm burning! Burning!
298
00:22:04,970 --> 00:22:06,770
The flames of a grudge.
299
00:22:07,230 --> 00:22:10,400
Intense hatred became a raging curse.
300
00:22:10,940 --> 00:22:12,020
I did this?
301
00:22:12,270 --> 00:22:15,110
You committed an unforgivable sin.
302
00:22:15,480 --> 00:22:18,780
But you have to atone for it.
303
00:22:19,910 --> 00:22:21,910
As Hell Girl...
304
00:22:23,990 --> 00:22:26,660
That's your answer.
305
00:22:27,200 --> 00:22:28,710
Hell Girl...
306
00:22:29,210 --> 00:22:30,290
Me?
307
00:23:32,100 --> 00:23:34,980
This program is a work of fiction.
Any resemblance to people or parties
is purely coincidental.
308
00:23:35,860 --> 00:23:38,110
You can't change fate.
309
00:23:38,110 --> 00:23:40,490
You can't erase a sin
that's been committed either.
310
00:23:40,820 --> 00:23:43,570
But I have faith in my mom.
311
00:23:43,570 --> 00:23:45,490
Don't, Warowaro!
312
00:23:45,490 --> 00:23:47,240
Let's meet in Heaven.
313
00:23:47,240 --> 00:23:50,000
Next time, "Twill."
314
00:23:47,240 --> 00:23:50,000
TWILL
315
00:23:47,240 --> 00:23:50,000
HELL GIRL
19217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.