All language subtitles for 05 Kaze no Uta ga Kikoeru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,320 A miserable fate, wallowing in petty evil. 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,200 Is it a dream or reality? 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,700 Light or darkness? 4 00:00:08,370 --> 00:00:11,290 The divine words come to mind, then disappear. 5 00:00:11,290 --> 00:00:13,290 But during that time, it flickers. 6 00:00:13,910 --> 00:00:16,210 This evening's entertainment speaks to such tidings. 7 00:00:16,670 --> 00:00:19,840 It's about an unresolvable grudge that is yet satisfied. 8 00:02:09,820 --> 00:02:11,280 It's the wrong season, huh? 9 00:02:14,240 --> 00:02:14,990 Sorry. 10 00:02:15,530 --> 00:02:16,990 Did I scare you? 11 00:02:20,830 --> 00:02:22,000 Michiru. 12 00:02:23,420 --> 00:02:25,500 I'm Michiru. 13 00:02:27,510 --> 00:02:30,510 I CAN HEAR THE SONG OF THE WIND 14 00:02:30,510 --> 00:02:35,510 Offering Lantern 15 00:02:30,510 --> 00:02:35,510 Katsusawa Family Hamasaki Family Mizoguchi Family JOINT FUNERAL 16 00:02:41,640 --> 00:02:42,730 Michiru... 17 00:02:42,730 --> 00:02:44,770 Does that girl remember? 18 00:02:45,060 --> 00:02:48,030 Seems like it. Although I don't know if she remembers everything. 19 00:02:48,320 --> 00:02:49,780 A wind chime... 20 00:02:52,450 --> 00:02:53,410 Two-timer! 21 00:02:53,700 --> 00:02:54,450 Princess! 22 00:02:54,700 --> 00:02:55,910 You two-timing rat! 23 00:02:56,160 --> 00:02:59,540 Even though you already have me, you're infatuated with an evil spirit! 24 00:02:59,540 --> 00:03:08,050 Hamasaki Family 25 00:02:59,830 --> 00:03:02,120 Don't talk nonsense! 26 00:03:02,370 --> 00:03:03,210 That's right. 27 00:03:03,460 --> 00:03:05,420 That girl isn't an evil spirit, Princess. 28 00:03:05,670 --> 00:03:08,380 She's just lost her memories and is wandering around this world. 29 00:03:08,380 --> 00:03:09,300 "That girl"? 30 00:03:09,550 --> 00:03:13,300 How close have you gotten to her, you womanizer! Two-timer! Playboy! 31 00:03:13,300 --> 00:03:14,300 Good grief! 32 00:03:14,300 --> 00:03:16,550 If you're going to play, do it elsewhere, pest. 33 00:03:16,850 --> 00:03:19,060 I'm not a pest! I'm Kikuri! 34 00:03:19,060 --> 00:03:21,310 Mizoguchi Family Hamasaki Family Katsusawa Family 35 00:03:19,310 --> 00:03:20,810 Here they come. 36 00:03:27,820 --> 00:03:29,320 Please sign the register. 37 00:03:29,570 --> 00:03:30,320 Of course. 38 00:03:32,490 --> 00:03:33,820 What are you here for? 39 00:03:35,660 --> 00:03:37,330 How dare you come here? 40 00:03:37,330 --> 00:03:38,240 Get out! 41 00:03:38,240 --> 00:03:40,200 Please let us at least leave an offering of incense. 42 00:03:40,200 --> 00:03:42,000 Go to hell, murderer! 43 00:03:42,000 --> 00:03:43,540 Stop it! This is a wake! 44 00:03:43,540 --> 00:03:44,710 But... 45 00:03:45,170 --> 00:03:47,170 We don't want your prayers! 46 00:03:47,420 --> 00:03:48,340 Leave! 47 00:03:53,470 --> 00:03:55,510 I bet you feel lucky you didn't die. 48 00:03:55,760 --> 00:03:58,100 Why are you the only one who's alive? Why? 49 00:03:58,720 --> 00:04:00,350 Why only you? 50 00:04:00,850 --> 00:04:01,890 That's enough! 51 00:04:11,360 --> 00:04:13,490 Katsusawa Family Hamasaki Family Mizoguchi Family JOINT FUNERAL 52 00:04:18,490 --> 00:04:20,490 SOY SAUCE RAMEN NOODLES 53 00:04:21,540 --> 00:04:23,790 Yours is ready, Satoshi. 54 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 Aren't you going to eat? 55 00:04:26,670 --> 00:04:27,830 Not hungry. 56 00:04:27,830 --> 00:04:29,880 You should eat a little at least. 57 00:04:50,770 --> 00:04:53,280 Sorry about this, Mr. Kazama. I know how busy you are. 58 00:04:53,860 --> 00:04:54,530 Not at all. 59 00:04:54,900 --> 00:04:58,490 We've just got a compact car which won't fit our family plus three. 60 00:04:58,860 --> 00:05:00,780 Sorry for putting you through the trouble. 61 00:05:01,280 --> 00:05:02,280 Ow! 62 00:05:02,540 --> 00:05:03,290 Ow! 63 00:05:04,000 --> 00:05:04,910 What is it? 64 00:05:05,160 --> 00:05:06,660 Tomoya and the other guys are... 65 00:05:07,420 --> 00:05:08,370 What's wrong? 66 00:05:08,370 --> 00:05:09,920 Well, thank you! 67 00:05:10,170 --> 00:05:11,290 Oh, sure! 68 00:05:22,810 --> 00:05:24,770 You'd better not tell on us. 69 00:05:25,640 --> 00:05:26,890 Sorry. 70 00:05:33,230 --> 00:05:35,150 Don't! Let go! 71 00:05:36,280 --> 00:05:37,740 Just shut up and come with us! 72 00:05:38,320 --> 00:05:39,570 I'm sorry! 73 00:05:42,740 --> 00:05:45,750 REFRESHING ORANGE 74 00:05:44,700 --> 00:05:45,750 Hey, old man! 75 00:05:46,910 --> 00:05:49,080 You guys are rich, right? 76 00:05:49,330 --> 00:05:53,000 My mom said web designers make a lot of money. 77 00:05:53,420 --> 00:05:55,250 Not as much as you think. 78 00:05:55,630 --> 00:05:57,970 You have a custom-built home, don't you? 79 00:05:57,970 --> 00:05:59,430 You know a lot about us. 80 00:05:59,680 --> 00:06:02,760 We live with my grandparents, so the place is falling apart! 81 00:06:03,100 --> 00:06:06,350 Hey, let's switch houses! Your custom-built one for mine! 82 00:06:06,350 --> 00:06:08,640 Satoshi said he'd be fine with that, right? 83 00:06:10,480 --> 00:06:12,020 I don't think that would work. 84 00:06:12,440 --> 00:06:13,150 Oh... 85 00:06:13,810 --> 00:06:15,860 Tomoya, you're not wearing your seatbelt! 86 00:06:16,110 --> 00:06:17,820 Taichi and Masahiro, too! 87 00:06:18,070 --> 00:06:20,150 That doesn't matter. No need. 88 00:06:20,450 --> 00:06:23,280 No, you certainly do have to! The police will stop us! 89 00:06:23,280 --> 00:06:25,370 Ah, whatever! Right? 90 00:06:25,620 --> 00:06:27,290 - Whatever! - Whatever! 91 00:06:32,250 --> 00:06:33,630 This feels good! 92 00:06:34,000 --> 00:06:35,750 You guys do it, too! 93 00:06:36,340 --> 00:06:38,340 Yahoo! 94 00:06:39,510 --> 00:06:41,760 This is awesome! 95 00:06:42,180 --> 00:06:43,800 Idiots! What the hell are you doing? 96 00:06:43,800 --> 00:06:44,720 Stop it! 97 00:06:45,010 --> 00:06:46,430 That's dangerous! 98 00:06:46,430 --> 00:06:47,930 Hey, you do it, too! 99 00:06:48,180 --> 00:06:48,930 Get in the car! 100 00:06:49,230 --> 00:06:49,890 Shut up! 101 00:06:51,020 --> 00:06:51,810 Stop the car! 102 00:06:55,110 --> 00:06:55,900 The brake! 103 00:06:56,150 --> 00:06:56,900 Watch out! 104 00:08:05,890 --> 00:08:09,600 It's on! We have electric lights, Mr. Sagae! 105 00:08:10,680 --> 00:08:14,190 Democracy has come even to these shabby row houses! 106 00:08:14,190 --> 00:08:15,940 Thank you, Mr. Sagae! 107 00:08:15,940 --> 00:08:18,190 It's all thanks to you! 108 00:08:18,190 --> 00:08:21,530 No, I just negotiated it with the landlord. 109 00:08:21,860 --> 00:08:25,450 I apologize that it took longer than I thought it would. 110 00:08:25,450 --> 00:08:26,240 Not at all! 111 00:08:26,530 --> 00:08:28,200 We appreciate what you're doing! 112 00:08:28,200 --> 00:08:32,290 Who'd think that cheap landlord uses his own money for the electricity? 113 00:08:32,290 --> 00:08:34,500 I'd given up on it! 114 00:08:34,500 --> 00:08:37,170 Even though he kept refusing, you wouldn't give in! 115 00:08:37,170 --> 00:08:38,830 You're a good man! 116 00:08:39,090 --> 00:08:42,000 I wouldn't have been able to do it without everyone's support. 117 00:08:42,300 --> 00:08:45,590 All right! Next thing we gotta work on is lowering our rent! 118 00:08:45,840 --> 00:08:46,880 Right, folks? 119 00:08:50,470 --> 00:08:52,430 - Everyone's laughing. - Yes. 120 00:08:52,430 --> 00:08:54,020 Daddy's amazing! 121 00:08:54,430 --> 00:08:57,400 When you do good things, you can make people happy. 122 00:08:59,230 --> 00:09:01,900 The wind chime says, "Good for you!" 123 00:09:02,650 --> 00:09:06,700 It's the wrong season, but I guess we can leave it out a little longer. 124 00:09:06,700 --> 00:09:07,450 Good! 125 00:09:07,700 --> 00:09:10,410 I love that sound! 126 00:09:11,620 --> 00:09:14,160 Smiles make people happy, too. 127 00:09:15,120 --> 00:09:16,080 Really? 128 00:09:16,330 --> 00:09:18,420 Then I'll always smile. 129 00:09:20,250 --> 00:09:23,050 Not for your own sake, but for others. 130 00:09:23,300 --> 00:09:25,420 If you remember that sincerity, 131 00:09:25,420 --> 00:09:27,380 everyone will become happy. 132 00:09:27,630 --> 00:09:30,470 You'll even be able to go to Heaven after you die! 133 00:09:30,470 --> 00:09:32,180 Heaven? 134 00:09:36,060 --> 00:09:37,690 Damn that Sagae! 135 00:09:37,690 --> 00:09:39,810 He says whatever's on his mind! 136 00:09:40,060 --> 00:09:42,940 Is he that important, working at a trading company? 137 00:09:43,360 --> 00:09:46,280 He's only a stupid tenant! 138 00:09:50,450 --> 00:09:52,990 Let go of me, Eisaku! 139 00:10:01,750 --> 00:10:04,420 You didn't know about this pond, did you? 140 00:10:10,010 --> 00:10:11,930 They say a kappa lives here. 141 00:10:14,100 --> 00:10:15,640 Go look for it, Michiru! 142 00:10:15,970 --> 00:10:16,970 Don't! 143 00:10:16,970 --> 00:10:18,640 Just fall in there! 144 00:10:19,440 --> 00:10:20,390 Hey, you guys! 145 00:10:20,730 --> 00:10:21,600 - Right! - Right! 146 00:10:24,230 --> 00:10:27,570 You'll see who's more important, the landlord or the tenant! 147 00:10:28,820 --> 00:10:29,570 No! 148 00:10:32,990 --> 00:10:33,820 Don't! 149 00:10:34,660 --> 00:10:35,740 Don't let her get away! 150 00:10:50,050 --> 00:10:51,550 Idiots! Idiots! 151 00:10:53,890 --> 00:10:55,680 Let go! 152 00:11:29,340 --> 00:11:30,920 I can tell. 153 00:11:31,260 --> 00:11:33,340 These aren't bad people. 154 00:11:34,930 --> 00:11:37,680 And yet this boy is going to be sent to Hell? 155 00:11:38,140 --> 00:11:40,980 That mother typed in his name. 156 00:11:45,690 --> 00:11:50,150 The score will be settled. 157 00:11:46,690 --> 00:11:50,150 Satoshi Kazama 158 00:11:50,150 --> 00:11:52,490 She hasn't made a contract with me yet. 159 00:11:52,740 --> 00:11:54,950 If she makes a contract, will you take him to Hell? 160 00:11:55,200 --> 00:11:56,450 That's the job. 161 00:11:57,200 --> 00:12:00,700 Hell Girl's job is to increase the number of people who are miserable? 162 00:12:01,540 --> 00:12:05,880 You'll have your answer once you remember everything. 163 00:12:06,130 --> 00:12:07,290 My answer? 164 00:12:09,380 --> 00:12:11,550 My answer won't change. 165 00:12:13,050 --> 00:12:14,970 HELL GIRL 166 00:12:14,970 --> 00:12:17,010 HELL GIRL 167 00:12:25,350 --> 00:12:27,020 - Honey! - Daddy! 168 00:12:30,440 --> 00:12:32,740 Michiru murdered my Eisaku! 169 00:12:32,990 --> 00:12:36,280 She lured him to the pond and pushed him in! 170 00:12:36,610 --> 00:12:39,280 That's not true! Eisaku tried to push me in! 171 00:12:39,530 --> 00:12:40,990 What's that, you brat? 172 00:12:40,990 --> 00:12:45,670 My child would never do something like that! It was obviously you! 173 00:12:46,040 --> 00:12:48,580 This is a misunderstanding! Think about it for a second! 174 00:12:48,580 --> 00:12:51,550 A girl can't shove three boys into a pond! 175 00:12:51,550 --> 00:12:53,090 Shut up! Acting all high and mighty! 176 00:12:53,090 --> 00:12:57,010 Right! You always think you're better than us! Who do you think you are? 177 00:12:57,010 --> 00:12:59,180 I never did like you! 178 00:12:59,390 --> 00:13:00,850 Right! Right! 179 00:12:59,720 --> 00:13:00,850 Everyone... 180 00:13:01,810 --> 00:13:04,100 Give me back my son, Ippei! 181 00:13:04,350 --> 00:13:05,890 My Kousuke, too! 182 00:13:06,140 --> 00:13:07,940 Why did you kill him? 183 00:13:08,270 --> 00:13:12,070 You're wrong! I didn't kill anyone! The ground suddenly sunk into the water! 184 00:13:12,320 --> 00:13:14,490 You must've set it up to do that! 185 00:13:14,490 --> 00:13:16,320 Yeah! That's how you did it! 186 00:13:16,740 --> 00:13:18,950 You're as crafty as your old man! 187 00:13:19,200 --> 00:13:20,830 You monstrous brat! 188 00:13:21,080 --> 00:13:23,450 - Drop dead! - Die! 189 00:13:23,450 --> 00:13:24,450 How cruel... 190 00:13:31,670 --> 00:13:33,340 I'm going to buy the tofu. 191 00:13:36,590 --> 00:13:40,590 KOBAYASHI TOFU SHOP 192 00:13:39,050 --> 00:13:40,590 Excuse me! 193 00:13:42,050 --> 00:13:44,600 Coming! Welcome! Oh. 194 00:13:45,270 --> 00:13:47,100 I'd like some tofu. 195 00:13:47,480 --> 00:13:49,560 Sorry, but go somewhere else. 196 00:13:49,810 --> 00:13:51,360 I don't want any trouble. 197 00:13:57,150 --> 00:13:59,700 What, she wouldn't sell you any tofu? 198 00:14:01,990 --> 00:14:03,330 Poor kid. 199 00:14:03,580 --> 00:14:08,210 Oh, right. There's a new tofu shop behind the landlord's property. Heard about it? 200 00:14:08,910 --> 00:14:09,710 Really? 201 00:14:10,000 --> 00:14:12,460 Yeah, I'll take you there! 202 00:14:20,630 --> 00:14:21,550 No! 203 00:14:21,800 --> 00:14:22,760 Let me out! 204 00:14:23,640 --> 00:14:26,720 No! Let me out! 205 00:14:27,270 --> 00:14:28,270 Here. 206 00:14:28,770 --> 00:14:30,310 Good work. 207 00:14:31,100 --> 00:14:34,020 Let me out! Let me out! 208 00:14:34,020 --> 00:14:35,730 This will teach them. 209 00:14:43,530 --> 00:14:44,740 Michiru! 210 00:14:44,990 --> 00:14:46,240 Michiru! 211 00:14:47,290 --> 00:14:48,540 Michiru! 212 00:14:48,910 --> 00:14:50,250 Michiru! 213 00:14:53,710 --> 00:14:54,750 E-Excuse me! 214 00:14:55,250 --> 00:14:56,920 Have you seen Michiru? 215 00:14:57,170 --> 00:14:59,010 Michiru? Who cares? 216 00:15:14,400 --> 00:15:15,360 Water... 217 00:15:15,610 --> 00:15:16,770 Water... 218 00:15:41,670 --> 00:15:42,930 It's been ten days. 219 00:15:43,970 --> 00:15:46,260 Even the police can't find her. 220 00:15:46,680 --> 00:15:47,930 Michiru must already be... 221 00:15:48,260 --> 00:15:49,520 Don't give up! 222 00:15:49,770 --> 00:15:51,180 Michiru is alive! 223 00:15:51,430 --> 00:15:52,940 I'm sure she's alive! 224 00:15:55,230 --> 00:15:56,480 God... 225 00:15:56,810 --> 00:15:58,440 Please protect her! 226 00:16:09,540 --> 00:16:10,490 Where are you going? 227 00:16:11,040 --> 00:16:12,410 The neighborhood. 228 00:16:12,660 --> 00:16:14,750 Maybe somebody knows something. 229 00:16:23,920 --> 00:16:25,300 Don't tell me... 230 00:16:29,060 --> 00:16:30,260 I can hear it. 231 00:16:31,310 --> 00:16:33,640 The wind chime. I can hear it. 232 00:16:34,600 --> 00:16:37,360 It's broken. It must be your imagination. 233 00:16:40,070 --> 00:16:41,400 There, that sound... 234 00:16:42,030 --> 00:16:42,860 Yes! 235 00:16:43,110 --> 00:16:45,400 But this isn't even the season! 236 00:16:45,860 --> 00:16:46,910 Honey... 237 00:16:57,670 --> 00:16:58,710 This is... 238 00:17:20,900 --> 00:17:22,610 Michiru! Are you in there? 239 00:17:22,860 --> 00:17:23,820 Michiru! 240 00:17:25,400 --> 00:17:27,450 Michiru! That's you, right? 241 00:17:39,630 --> 00:17:40,880 - Michiru! - Michiru! 242 00:17:44,670 --> 00:17:46,590 Michiru! Speak to me! 243 00:17:47,430 --> 00:17:49,840 You've been here this whole time? 244 00:17:50,260 --> 00:17:51,680 Daddy... 245 00:17:53,510 --> 00:17:55,350 Mommy... 246 00:17:55,600 --> 00:17:57,060 Michiru! 247 00:17:57,480 --> 00:17:59,900 Oh hell, you found her? 248 00:18:03,320 --> 00:18:04,440 You people... 249 00:18:04,690 --> 00:18:07,360 What have you people done? 250 00:18:10,070 --> 00:18:11,070 Hey! 251 00:18:17,080 --> 00:18:18,210 Oil? 252 00:18:18,580 --> 00:18:19,710 What are you doing? 253 00:18:21,540 --> 00:18:24,340 Mr. Sagae, you talk too much. 254 00:18:24,710 --> 00:18:27,970 You would tell the police about this, wouldn't you? I can't have that. 255 00:18:29,180 --> 00:18:30,630 Stop this foolishness! 256 00:18:30,840 --> 00:18:33,720 The police will find out soon if you kill us! 257 00:18:34,560 --> 00:18:36,850 If you all burn to ash, I don't think they will. 258 00:18:37,140 --> 00:18:39,310 Everyone, wake up! 259 00:18:39,560 --> 00:18:41,690 You'll all be complicit in murder! 260 00:18:41,940 --> 00:18:43,650 Is that okay with you all? 261 00:18:43,900 --> 00:18:45,570 Shut your mouth! 262 00:18:48,360 --> 00:18:49,530 Honey! 263 00:19:04,540 --> 00:19:06,800 Open the door! Please! 264 00:19:09,920 --> 00:19:11,300 Have mercy! 265 00:19:11,300 --> 00:19:12,130 Daddy! 266 00:19:12,930 --> 00:19:14,390 Daddy! 267 00:19:14,890 --> 00:19:16,010 Michiru! 268 00:19:16,850 --> 00:19:19,140 Mommy, Daddy is... 269 00:19:23,020 --> 00:19:25,060 Michiru, I'm sorry! 270 00:19:25,310 --> 00:19:26,320 Mommy! 271 00:19:27,320 --> 00:19:29,990 Let's all go to Heaven together. 272 00:19:42,670 --> 00:19:44,380 I remember everything. 273 00:19:44,880 --> 00:19:47,630 And my answer hasn't changed. 274 00:19:48,170 --> 00:19:50,630 These people haven't done anything wrong. 275 00:19:51,170 --> 00:19:52,800 It's the others who are evil! 276 00:19:53,680 --> 00:19:54,930 You think so? 277 00:20:04,480 --> 00:20:05,860 Tomoya... 278 00:20:10,150 --> 00:20:13,110 When your situation changes, your allies change, too. 279 00:20:13,700 --> 00:20:18,120 What's right or wrong is no more than a person's feelings. 280 00:20:18,910 --> 00:20:21,200 Cursing someone is a double-edged sword. 281 00:20:29,590 --> 00:20:31,130 The straw doll... 282 00:20:31,630 --> 00:20:33,590 I don't really understand it, 283 00:20:33,590 --> 00:20:38,010 but the one thing I do know is that boy mustn't be sent to Hell! 284 00:20:38,300 --> 00:20:40,810 Stop her! Stop that woman! 285 00:20:40,810 --> 00:20:43,270 It's for her to decide. 286 00:20:43,600 --> 00:20:44,770 No! 287 00:20:45,020 --> 00:20:46,810 She'll send him to Hell! 288 00:20:47,060 --> 00:20:49,270 That innocent boy will be sent to Hell! 289 00:20:59,660 --> 00:21:02,910 Dammit! 290 00:21:04,460 --> 00:21:07,290 This is her answer. 291 00:21:08,960 --> 00:21:10,040 This is... 292 00:21:10,590 --> 00:21:11,630 Why? 293 00:21:12,130 --> 00:21:14,010 You haven't remembered quite everything. 294 00:21:20,720 --> 00:21:22,600 She tried to protect you. 295 00:21:23,520 --> 00:21:24,680 Mommy! 296 00:21:36,400 --> 00:21:37,280 What the... 297 00:21:45,710 --> 00:21:47,370 I'm burning! Burning! 298 00:22:04,970 --> 00:22:06,770 The flames of a grudge. 299 00:22:07,230 --> 00:22:10,400 Intense hatred became a raging curse. 300 00:22:10,940 --> 00:22:12,020 I did this? 301 00:22:12,270 --> 00:22:15,110 You committed an unforgivable sin. 302 00:22:15,480 --> 00:22:18,780 But you have to atone for it. 303 00:22:19,910 --> 00:22:21,910 As Hell Girl... 304 00:22:23,990 --> 00:22:26,660 That's your answer. 305 00:22:27,200 --> 00:22:28,710 Hell Girl... 306 00:22:29,210 --> 00:22:30,290 Me? 307 00:23:32,100 --> 00:23:34,980 This program is a work of fiction. Any resemblance to people or parties is purely coincidental. 308 00:23:35,860 --> 00:23:38,110 You can't change fate. 309 00:23:38,110 --> 00:23:40,490 You can't erase a sin that's been committed either. 310 00:23:40,820 --> 00:23:43,570 But I have faith in my mom. 311 00:23:43,570 --> 00:23:45,490 Don't, Warowaro! 312 00:23:45,490 --> 00:23:47,240 Let's meet in Heaven. 313 00:23:47,240 --> 00:23:50,000 Next time, "Twill." 314 00:23:47,240 --> 00:23:50,000 TWILL 315 00:23:47,240 --> 00:23:50,000 HELL GIRL 19217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.