All language subtitles for 04.Trigger.HDTVRip.GeneralFilm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,540 -Леша, я больше не могу. 2 00:00:03,981 --> 00:00:06,462 Леш, не надо. 3 00:00:06,662 --> 00:00:08,583 Леш, не надо! Мне больно. 4 00:00:08,663 --> 00:00:09,664 Живот! 5 00:00:09,840 --> 00:00:12,400 СУБТИТРЫ: С.ГУЩИНА, Н.ПЕТРУЛЕВИЧ, А.КНЯЗЕВА, Е.КОВРИЖНЫХ, А.ТОЛОКЕВИЧ, 6 00:00:12,480 --> 00:00:15,400 К.ФРЕГЕР, Е.ФИРСОВА, И.ЧИСТЯКОВА 7 00:00:17,466 --> 00:00:19,027 У меня живот болит. 8 00:00:27,590 --> 00:00:31,472 -У тебя все время что-то болит. -Прости. 9 00:00:33,232 --> 00:00:34,712 Леш? 10 00:00:35,593 --> 00:00:38,834 Ну просто правда голова раскалывается. 11 00:00:47,198 --> 00:00:48,878 -У тебя же сейчас живот болел. 12 00:00:51,199 --> 00:00:52,920 Что еще? 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,841 Сердце? Почки? 14 00:00:57,601 --> 00:00:59,722 Селезенка, нога... -Нет, не начинай. 15 00:01:00,282 --> 00:01:01,963 Пожалуйста. -Что? 16 00:01:04,644 --> 00:01:08,366 Чувствую себя садистом-насильником. 17 00:01:09,646 --> 00:01:11,087 -Давай не сейчас. 18 00:01:12,126 --> 00:01:14,168 Давай сейчас просто поспим. 19 00:01:16,088 --> 00:01:18,529 -"Не сейчас"... Хм. 20 00:01:21,370 --> 00:01:23,211 А когда будет "сейчас"? 21 00:02:10,149 --> 00:02:14,150 ЭКСПРЕССИВНАЯ ПЕСНЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 22 00:03:10,451 --> 00:03:13,973 -Моть, мы с тобой закрыты на учет, так что табличку с двери сними, 23 00:03:14,053 --> 00:03:16,854 пока наша комиссия досрочное решение не приняла. 24 00:03:16,934 --> 00:03:20,695 -Сделаю. -ЗдорОво временно безработным! 25 00:03:22,535 --> 00:03:24,096 -Здравствуйте! -ЗдорОво. 26 00:03:24,176 --> 00:03:26,577 -Шеф, ваш кофе. -Пойдем, поговорить надо. 27 00:03:26,657 --> 00:03:28,177 -Молодец! 28 00:03:29,779 --> 00:03:32,340 -Может, эта комиссия как-нибудь поработает? 29 00:03:32,420 --> 00:03:36,421 Кто у них там король дискотеки? Я думаю, 500-600 решат вопрос. 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,622 -Хорошее предложение. Я тебе не папа. 31 00:03:41,302 --> 00:03:42,743 -Понятно. 32 00:03:43,184 --> 00:03:46,864 Темыч, вот тебе здесь нравится, что ли? Давай я тебе квартиру сниму 33 00:03:46,944 --> 00:03:50,506 нормальную. Что ты, как бомж, спишь здесь на раскладушке? 34 00:03:50,626 --> 00:03:54,068 -Забавно это слышать от человека, который живет в гостиницах. 35 00:03:54,148 --> 00:03:57,669 -А что? Надоело - сменил. Прикинь, бар сам наполняется. 36 00:03:57,749 --> 00:04:00,229 А ты куда собрался? -Комиссия через час. 37 00:04:00,310 --> 00:04:02,910 -А, уже через час... Ну удачи! 38 00:04:05,952 --> 00:04:09,473 -Простите, а Стрелецкий принимает? -К сожалению, пока нет. 39 00:04:09,553 --> 00:04:12,355 Позвоните через пару дней. -Прекрасно! Пойдем. 40 00:04:13,234 --> 00:04:15,675 -Подожди. -Извини. 41 00:04:15,755 --> 00:04:18,756 -Нам нужна ваша помощь. -Я, извините, не психолог, 42 00:04:18,836 --> 00:04:21,157 а он - да. -Давай. 43 00:04:21,237 --> 00:04:23,998 -Удачи. -Нам вас знакомые рекомендовали. 44 00:04:24,078 --> 00:04:25,760 Может быть, возьметесь за нас? 45 00:04:25,840 --> 00:04:28,801 -Дело в том, что мне временно запретили практиковать. 46 00:04:28,881 --> 00:04:31,881 И помощь, судя по всему, нужна не вам, а вашей супруге. 47 00:04:31,961 --> 00:04:34,522 Вы ее насильно притащили. Нельзя помочь тому, 48 00:04:34,602 --> 00:04:38,124 кто этого не хочет. -Она хочет. Она очень хочет! 49 00:04:38,204 --> 00:04:42,605 Я вас прошу, пожалуйста. Давайте неофициально. Я заплачу. 50 00:04:43,126 --> 00:04:47,008 Приезжайте к нам на Малую Грузинскую, дом 20, там у нас салон. 51 00:04:47,088 --> 00:04:49,689 Мы каждый день там работаем до вечера. 52 00:04:49,769 --> 00:04:51,809 -Я подумаю. -Спасибо. 53 00:04:55,371 --> 00:04:58,571 -Прошу не относиться к этому как к судилищу. 54 00:04:58,651 --> 00:05:01,252 Наша задача установить, представляет ли метод 55 00:05:01,332 --> 00:05:04,093 Стрелецкого-младшего опасность для клиентов. 56 00:05:05,735 --> 00:05:09,736 -Уважаемые коллеги, мы тоже, так сказать, без дела не сидели 57 00:05:09,816 --> 00:05:13,537 и пообщались с некоторыми клиентами, которые раньше наблюдались 58 00:05:13,617 --> 00:05:17,258 у Стрелецкого. Методы, которые использует господин Стрелецкий, 59 00:05:17,338 --> 00:05:22,340 являются необоснованно рискованными. -Все правильно. Если в сухом остатке, 60 00:05:22,420 --> 00:05:26,262 то одному клиенту я предложил вскрыть вены, другому - заниматься сексом 61 00:05:26,342 --> 00:05:29,303 в общественном месте, а третьего запер в сарае и поджег. 62 00:05:29,623 --> 00:05:32,545 -И вы считаете эти методы оправданными? 63 00:05:32,625 --> 00:05:36,065 -Абсолютно. Я решил проблемы, с которыми они ко мне приходили. 64 00:05:36,986 --> 00:05:40,027 -Я считаю, если он помогает людям и это работает, 65 00:05:40,107 --> 00:05:43,668 тогда нечего обсуждать. -У меня была клиентка, 66 00:05:43,748 --> 00:05:47,270 склонная к анорексии, которую Артем Александрович вытащил 67 00:05:47,350 --> 00:05:50,911 за один единственный сеанс. -Каждая отдельная проблема требует 68 00:05:50,992 --> 00:05:53,833 индивидуального подхода и длительности терапии. 69 00:05:53,913 --> 00:05:57,674 А молодой человек ставит рекорды. Это вам, в конце концов, не спорт. 70 00:05:57,754 --> 00:06:01,515 -Вы зарылись уже в своих нормативах. Вопрос в том, работает этот метод 71 00:06:01,595 --> 00:06:03,876 или нет. -Да, это радикальный метод, 72 00:06:03,956 --> 00:06:07,278 но это сработало. -Но вы откройте его уголовное дело, 73 00:06:07,358 --> 00:06:10,958 там очень подробно для таких, как вы, новаторов... 74 00:06:11,039 --> 00:06:15,401 -То, что сделал подсудимый, - это ошибка, основанная на вере 75 00:06:15,481 --> 00:06:20,403 в уникальность собственного метода. И ценой такой ошибки может стать 76 00:06:20,483 --> 00:06:21,923 смерть человека. 77 00:06:23,124 --> 00:06:26,564 - ...Этот метод опасен не только для людей, которые обращаются 78 00:06:26,644 --> 00:06:30,126 за помощью к Артему, но и для него самого он может оказаться... 79 00:06:30,206 --> 00:06:32,126 -Тогда любая психология опасна. 80 00:06:32,206 --> 00:06:35,408 -Даже если эту мразь расстреляют, сына мне никто не вернет. 81 00:06:35,488 --> 00:06:39,490 -Вы сомнительное исцеление одной анорексички ставите в один ряд 82 00:06:39,570 --> 00:06:40,930 с гибелью клиента.... 83 00:06:41,010 --> 00:06:43,931 ГУЛ В ЗАЛЕ СУДА -Это мои дети! 84 00:06:45,051 --> 00:06:48,292 -Неизвестно, как далеко он может зайти в своей мании величия 85 00:06:48,373 --> 00:06:51,854 и всемогущества. -Какая мания величия! Тогда любой... 86 00:06:51,934 --> 00:06:53,494 ГУЛ В ЗАЛЕ СУДА 87 00:06:54,935 --> 00:06:56,135 ...вы не слышите... 88 00:06:56,215 --> 00:06:57,216 -Товарищ! 89 00:06:57,496 --> 00:07:00,698 -Хватит! Сергей Борисович действительно во многом прав. 90 00:07:00,778 --> 00:07:03,738 Ведь клиент Стрелецкого погиб именно из-за метода. 91 00:07:03,818 --> 00:07:07,620 -Позвольте мне сказать пару слов. Артем - мой сын, это в некотором роде 92 00:07:07,700 --> 00:07:11,382 моя ответственность. Провокативный метод, который я лично считаю 93 00:07:11,462 --> 00:07:15,223 шарлатанством, привел к непоправимым последствиям. А наша с вами 94 00:07:15,303 --> 00:07:19,225 задача очень простая - сделать так, чтобы эта трагедия не повторилась. 95 00:07:37,471 --> 00:07:42,793 -Алло? Матвей, через полчаса жду тебя в торговом центре на "Полежаевской". 96 00:07:46,874 --> 00:07:48,436 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 97 00:08:09,203 --> 00:08:10,363 Иди сюда. 98 00:08:11,244 --> 00:08:12,445 Стой здесь. 99 00:08:25,650 --> 00:08:28,731 -Короче, пирожков не было. Сосиски в тесте только. 100 00:08:29,130 --> 00:08:30,611 Да и те почти разобрали. 101 00:08:31,532 --> 00:08:33,452 -Ну спасибо. -Вот кофе тебе взял. 102 00:08:34,692 --> 00:08:37,734 -Вы что тут делаете? -Простите, мальчик потерялся... 103 00:08:37,814 --> 00:08:41,015 -Покиньте помещение! -...волосатенький такой мальчик. 104 00:08:41,095 --> 00:08:42,855 -Покиньте помещение. -А вот он! 105 00:08:42,935 --> 00:08:43,976 Спасибо большое! 106 00:09:04,143 --> 00:09:07,705 -Все-таки пришли? -А вы этого очень сильно не хотели? 107 00:09:10,066 --> 00:09:11,347 Где муж? 108 00:09:18,149 --> 00:09:20,229 А о чем он хотел поговорить? 109 00:09:23,991 --> 00:09:28,232 Муж хочет решить какую-то проблему. Жена - нет. В 90% случаев 110 00:09:28,313 --> 00:09:30,433 эти проблемы - сексуальные отношения. 111 00:09:31,594 --> 00:09:33,234 Чего вы боитесь? 112 00:09:33,675 --> 00:09:36,195 -Ничего не боюсь. И скрывать мне нечего. 113 00:09:36,836 --> 00:09:41,878 Да, у нас есть небольшие проблемы в постели, но мне это неинтересно. 114 00:09:41,958 --> 00:09:46,719 Есть много других удивительных, прекрасных занятий. 115 00:09:46,799 --> 00:09:50,521 -Разумеется. Главное, чтобы партнер думал то же самое. 116 00:09:54,322 --> 00:09:56,083 -Это для собак. 117 00:10:06,287 --> 00:10:08,608 -Ну что, не дает? 118 00:10:11,169 --> 00:10:13,890 -Ну, по сути это вообще редко происходит. 119 00:10:15,611 --> 00:10:18,651 -Для кого-то и три раза в день - редко. Конкретней. 120 00:10:18,972 --> 00:10:22,493 -Раз в два месяца. -Чем она это объясняет? 121 00:10:22,974 --> 00:10:26,454 Усталостью? -Ну да, в основном усталостью. 122 00:10:26,534 --> 00:10:29,976 Ну и классика: живот болит, голова... 123 00:10:31,896 --> 00:10:36,218 -Так было всегда? -Угу. С самого начала. 124 00:10:36,859 --> 00:10:41,140 Секс ее никогда не интересовал. -Вы давно женаты? 125 00:10:41,580 --> 00:10:45,141 -Четыре года. Причем поначалу я думал, что как-то оно все 126 00:10:45,221 --> 00:10:48,543 наладится, образуется. -Вы не думаете, что она вам изменяет? 127 00:10:50,863 --> 00:10:55,506 -Да нет, ну вы что! Нет. Алина... Да нет, ну... 128 00:10:56,466 --> 00:11:02,828 Во-первых, мы всегда вместе - на работе, дома. Физически тоже. 129 00:11:02,908 --> 00:11:06,150 Зачем ей это, если она не испытывает от этого 130 00:11:06,230 --> 00:11:09,230 удовольствия? -У нее хобби есть какое-нибудь? 131 00:11:09,871 --> 00:11:15,153 Чем она в свободное время занимается? -Сальса. Я не знаю, это хобби? 132 00:11:15,953 --> 00:11:19,834 -Вы ходите с ней? -Нет, ну какой из меня танцор! 133 00:11:20,355 --> 00:11:24,397 -Зря. В следующий раз идите с ней. Посмотрим, что получится. 134 00:11:25,236 --> 00:11:26,397 Счастливо. 135 00:11:30,878 --> 00:11:32,680 Нужно поговорить. 136 00:11:34,000 --> 00:11:39,282 Нет, я не приеду. В кабинете тоже не получится. Если спалят, 137 00:11:39,362 --> 00:11:41,843 решат, что я работаю, выгонят из профсоюза. 138 00:11:42,203 --> 00:11:47,045 Давай... в торговом центре на "Полежаевской" через полчаса. 139 00:12:01,691 --> 00:12:03,331 Привет, папа. -Привет. 140 00:12:05,331 --> 00:12:08,573 Странное место для встречи. Может, присядем? 141 00:12:09,413 --> 00:12:13,975 -Спасибо, насиделся. -А можно без этих иллюзий обойтись? 142 00:12:15,176 --> 00:12:19,337 -Прости. На самом деле я... хотел извиниться. 143 00:12:22,338 --> 00:12:24,979 Может, я действительно в чем-то был не прав. 144 00:12:25,219 --> 00:12:29,060 Но так тоже нельзя, папа. Ну я тебе сын все-таки. 145 00:12:29,460 --> 00:12:32,502 Ты же понимаешь, чем эта комиссия закончится. 146 00:12:32,582 --> 00:12:36,424 Попросят полицию провести проверку. Любое нарушение - я опять в тюрьме. 147 00:12:36,504 --> 00:12:40,465 -Но у тебя есть выход - ты можешь прекратить в любой момент. 148 00:12:41,345 --> 00:12:44,907 -Ты зачем так говоришь? Ты же понимаешь, что у меня ничего нет, 149 00:12:44,986 --> 00:12:47,148 кроме этой работы. 150 00:12:48,828 --> 00:12:53,109 -Слушай, не надо меня разводить. Я не твой клиент, передо мной не надо 151 00:12:53,189 --> 00:12:56,190 ломать спектакль. Я тебя насквозь вижу. 152 00:13:00,313 --> 00:13:03,154 -И что ты видишь? -Я вижу человека, 153 00:13:03,234 --> 00:13:06,754 который так и не научился просто получать удовольствие от жизни. 154 00:13:06,834 --> 00:13:10,436 Для того чтобы чувствовать себя счастливым, тебе надо держать 155 00:13:10,516 --> 00:13:13,477 всех под контролем, манипулировать, провоцировать. 156 00:13:14,397 --> 00:13:17,358 Это то, что тебя радует. И только этим ты занимаешься. 157 00:13:18,439 --> 00:13:21,160 -Ну я же таким не родился, ты меня так воспитал. 158 00:13:24,041 --> 00:13:26,402 -Да, я не уделял тебе достаточно времени. 159 00:13:26,642 --> 00:13:28,923 И в этом есть часть моей вины, я не скрываю. 160 00:13:29,644 --> 00:13:34,325 Но ты уже не мальчик и должен понимать природу своих проблем. 161 00:13:35,725 --> 00:13:39,127 -Пап, что мне сделать, чтобы ты перестал меня топить? 162 00:13:40,688 --> 00:13:43,489 Зачем ты так со мной? Мы с тобой не чужие люди. 163 00:13:45,209 --> 00:13:47,810 Хочешь, я на колени сейчас перед тобой встану? 164 00:13:47,890 --> 00:13:51,971 -Слушай, не паясничай. Пора уже научиться признавать свои ошибки. 165 00:13:53,612 --> 00:13:57,293 -И тогда я смогу стать таким же, как ты? И так же трахать мозг 166 00:13:57,373 --> 00:14:00,575 клиентам пустой болтовней, получая по тридцатке в час? 167 00:14:03,416 --> 00:14:07,178 -Ну почему ты стал таким? Ты не замечаешь, что вокруг 168 00:14:07,258 --> 00:14:11,339 тебя происходит? Все, чего ты касаешься, рушится. 169 00:14:13,099 --> 00:14:16,781 Ты не умеешь выстраивать отношения, ты даже с Дашей 170 00:14:16,861 --> 00:14:18,781 не смог ничего построить. 171 00:14:25,985 --> 00:14:30,506 -Может быть. Но, может, это скопированная модель поведения? 172 00:14:30,586 --> 00:14:34,108 -Скопированная? -Ты маму тоже доводил 173 00:14:34,188 --> 00:14:36,228 в каком-то смысле. -Я?! 174 00:14:36,789 --> 00:14:40,870 -Вот тут сейчас давай не будем спорить. Или мы будем выяснять, 175 00:14:40,950 --> 00:14:44,592 почему ее не стало? -Хочешь сказать, что я причастен 176 00:14:44,672 --> 00:14:47,672 к смерти твоей мамы? -По-моему, очевидные вещи. 177 00:14:48,152 --> 00:14:52,234 Мы никогда не говорили об этом, чтобы не вытаскивать проблему наружу. 178 00:14:52,555 --> 00:14:55,635 -Ты что несешь! -Папа, она заболела, потому что 179 00:14:55,715 --> 00:15:00,037 чувствовала, что тебе на нее плевать. Ты всегда к ней относился 180 00:15:00,117 --> 00:15:03,878 как к прислуге. Твоя блестящая карьера - на первом месте, 181 00:15:03,958 --> 00:15:07,640 а там, где-то далеко, - мы с мамой. -Я должен это выслушивать 182 00:15:07,720 --> 00:15:10,281 от человека, который на могиле ее не был ни разу? 183 00:15:10,361 --> 00:15:13,082 -Мне нечего там делать. Я не пытаюсь заботиться 184 00:15:13,162 --> 00:15:17,443 о несуществующем человеке, чтобы избавиться от комплекса вины. 185 00:15:17,523 --> 00:15:19,924 -Остановись! -Тебе нужно это выслушать 186 00:15:20,004 --> 00:15:22,246 в терапевтических целях. -Закрой рот! 187 00:15:22,325 --> 00:15:26,527 -В каком-то смысле ты ее убил! Убил, папа, убил! Мы оба это знаем! 188 00:15:41,092 --> 00:15:44,053 -Извини. -Стало легче? 189 00:15:47,695 --> 00:15:49,936 -Ничего в тебе святого нет. 190 00:15:53,457 --> 00:15:57,458 Но надо отдать тебе должное - провоцировать ты умеешь. 191 00:15:59,979 --> 00:16:02,181 Но это все, на что ты способен. 192 00:16:05,141 --> 00:16:08,543 -Захочешь исповедоваться - для тебя два сеанса бесплатно. 193 00:16:37,714 --> 00:16:41,836 -Алло! Артем, это Алексей из зоосалона. Она не хочет со мной 194 00:16:41,916 --> 00:16:45,516 ходить на сальсу. Я вообще теперь не знаю, что делать. 195 00:16:45,596 --> 00:16:48,438 -Погодите вы ныть. Чем аргументировала? 196 00:16:48,518 --> 00:16:52,959 -Она сказала, что мы все время вместе, что надо друг от друга 197 00:16:53,039 --> 00:16:56,280 отдыхать. -Давайте потом созвонимся. 198 00:16:56,361 --> 00:16:59,082 -Подождите, а мне что-то делать нужно? 199 00:16:59,162 --> 00:17:01,002 -Попробуйте онанизм, помогает. 200 00:17:01,522 --> 00:17:03,484 Привет. Проходи. 201 00:17:05,444 --> 00:17:07,965 Матюш, организуй нам чайку. 202 00:17:11,087 --> 00:17:13,688 Так. -Мы вчера пропустили садик, 203 00:17:13,768 --> 00:17:17,849 а сегодня пришли, и нам сказали, что приходил некий маньяк, 204 00:17:17,929 --> 00:17:21,250 который представился моим бывшим мужем, а теперь пытается 205 00:17:21,330 --> 00:17:24,412 выкрасть Кирюшу. Стрелецкий, ты охренел? 206 00:17:24,572 --> 00:17:27,852 -Фу-фу, как у тебя изменился лексикон - не в лучшую сторону. 207 00:17:27,932 --> 00:17:31,254 -Ты зачем это делаешь? -На звонки ты не отвечаешь, 208 00:17:31,334 --> 00:17:35,496 от встреч отказываешься. Пришлось действовать радикальными методами. 209 00:17:39,657 --> 00:17:42,418 -Здрасте. -Здравствуйте! Я принесла деньги 210 00:17:42,498 --> 00:17:44,859 за предыдущий сеанс. -Спасибо, давайте. 211 00:17:47,420 --> 00:17:49,500 РАЗГОВОР НЕ СЛЫШЕН 212 00:17:51,302 --> 00:17:54,183 -Я так и чувствую. Я хочу быть с вами, с нашим сыном. 213 00:17:54,263 --> 00:17:56,464 -Сколько раз говорить, он не твой сын. 214 00:17:56,544 --> 00:17:59,225 -А чей? -Это допрос? Я не твой клиент. 215 00:17:59,305 --> 00:18:01,706 -Он появился ровно 8,5 месяцев назад... 216 00:18:01,786 --> 00:18:06,707 -Значит так, когда ты сел в тюрьму, у меня было много мужчин, 217 00:18:06,787 --> 00:18:10,748 я спала со всеми направо и налево. Понял? Если приблизишься 218 00:18:10,828 --> 00:18:15,071 ко мне или к ребенку, ты снова сядешь! Я тебе обещаю! Понял?! 219 00:18:25,034 --> 00:18:27,075 -Клиентка? -Бывшая жена. 220 00:18:27,155 --> 00:18:33,597 -У-у... Высокие отношения. -Извините, но это уже не мое дело. 221 00:18:34,677 --> 00:18:36,958 И не ваше, наверное. -Да? 222 00:18:37,038 --> 00:18:39,799 -Да. -Жаль. А я думала, посплетничаем. 223 00:18:40,440 --> 00:18:43,001 -Нет. -Ладно, обрадуй его, 224 00:18:43,081 --> 00:18:45,481 скажи, что я пришла. 225 00:18:49,804 --> 00:18:53,124 -Артем Александрович, к вам Валерия пришла. 226 00:19:00,848 --> 00:19:03,449 Шеф, вы слышите? 227 00:19:10,851 --> 00:19:12,051 Шеф... 228 00:19:13,372 --> 00:19:15,173 С вами все в порядке? 229 00:19:24,256 --> 00:19:26,937 -Скажи, я сейчас. -Хорошо. 230 00:19:44,143 --> 00:19:46,384 -Привет! -Что-то случилось? 231 00:19:46,824 --> 00:19:50,826 -Нет, ничего не случилось, просто пришла тебя поблагодарить. 232 00:19:50,906 --> 00:19:53,507 И извиниться. Я не всегда корректно выражаюсь. 233 00:19:53,587 --> 00:19:56,589 -Корректные выражения не нужны - камуфляж для эмоций, 234 00:19:56,669 --> 00:20:00,430 они только загоняют проблему внутрь. -Да, ты действительно мастер. 235 00:20:01,350 --> 00:20:04,712 Я искренне тобой восхищаюсь. -Взаимно, но секса не будет. 236 00:20:07,273 --> 00:20:12,114 -Проехали уже! Но это не мешает сходить нам куда-нибудь выпить! 237 00:20:12,194 --> 00:20:14,075 Отметить мое исцеление. 238 00:20:17,596 --> 00:20:20,358 -Закажи нам столик в ресторане на восемь вечера. 239 00:20:49,408 --> 00:20:52,850 -Ты только что из отпуска! -Какой только что? 240 00:20:52,930 --> 00:20:57,291 Вообще-то месяц уже прошел! Тем более я же не прошу отпускные, 241 00:20:57,371 --> 00:21:02,013 просто за свой счет. И билеты уже куплены, даты стоят. 242 00:21:02,093 --> 00:21:05,855 -Наташ, это работа! Понимаешь?! Нельзя просто так собраться и уехать 243 00:21:05,935 --> 00:21:08,736 в неизвестном направлении! Ну как так-то, Наташ! 244 00:21:08,816 --> 00:21:12,417 -Ну почему в неизвестном? Очень даже в известном, на Бали. 245 00:21:13,377 --> 00:21:14,417 -Сказочное? 246 00:21:17,498 --> 00:21:21,540 -Ну пожалуйста, вы же самый лучший на свете босс... 247 00:21:22,221 --> 00:21:24,302 Я обещаю, я все отработаю. 248 00:21:27,543 --> 00:21:28,703 Можно?.. 249 00:21:28,783 --> 00:21:31,984 Пожалуйста... -Ладно, что с тобой поделаешь. 250 00:21:47,110 --> 00:21:51,152 -Стрелецкий, к сожалению, временно не принимает. Нет, 251 00:21:51,232 --> 00:21:55,113 исключений тоже нет. До свидания! 252 00:21:55,793 --> 00:21:59,115 -Сегодня в 17:00 ты должен быть на Малой Грузинской, дом 20, 253 00:21:59,195 --> 00:22:03,596 у зоосалона. Проследишь за девушкой, которая приходила утром. Мне говорит, 254 00:22:03,676 --> 00:22:05,757 что на сальсу ходит, но я сомневаюсь. 255 00:22:05,837 --> 00:22:09,358 -Ладно. Правда, я следить не очень умею. 256 00:22:09,679 --> 00:22:10,878 -Научишься. 257 00:22:14,280 --> 00:22:18,122 И это... Жалюзи нам организуй. -А на что я их?.. 258 00:23:02,800 --> 00:23:06,997 -И на икру, может быть, на бедро. 259 00:23:10,075 --> 00:23:12,833 Можно со скидкой, если ты понимаешь, о чем я... 260 00:23:14,073 --> 00:23:18,670 Братишка, посмотри на сайте, там татуировку выбери, я сегодня 261 00:23:18,750 --> 00:23:22,027 не буду принимать уже. -Я лучше подожду. 262 00:23:24,346 --> 00:23:27,943 -А смысл ждать? Говорю, я сегодня не буду работать уже. 263 00:23:35,778 --> 00:23:38,296 Ладно. -Mobilis in... 264 00:23:39,175 --> 00:23:43,093 -В вечном движении. Из "Капитана Немо", потом тебе расскажу. 265 00:23:43,173 --> 00:23:46,290 -Меняющийся в движении, если быть точным. 266 00:23:46,370 --> 00:23:47,929 Mobilis in mobile. 267 00:23:50,168 --> 00:23:55,125 -Сечешь в латыни? -Да. И в духовных практиках тоже. 268 00:23:55,204 --> 00:23:57,643 -Молодец. -Вы, насколько я понимаю, 269 00:23:57,723 --> 00:23:59,841 тоже большой специалист. -Допустим. 270 00:23:59,921 --> 00:24:03,399 -И знаете, как правильно заморочить голову 18-летней девушке? 271 00:24:07,916 --> 00:24:10,874 -Слушай, малышка, давай с тобой завтра продолжим. 272 00:24:10,954 --> 00:24:14,511 Приходи часа в четыре, мы все подберем и начнем работу. 273 00:24:14,591 --> 00:24:16,150 -Жалко. -Спишемся! 274 00:24:16,230 --> 00:24:17,709 Напишу. -До завтра! 275 00:24:17,790 --> 00:24:18,869 -Пока. -Пока! 276 00:24:23,866 --> 00:24:27,024 -Ну, ты кто? -Брат твоей девушки. 277 00:24:27,743 --> 00:24:28,822 Кати Стрелецкой. 278 00:24:31,580 --> 00:24:34,898 -И что? Ну брат Кати Стрелецкой. Дальше чего? Что надо-то? 279 00:24:35,938 --> 00:24:39,575 -Чем старше ты становишься, тем больше тебя интересуют 280 00:24:39,655 --> 00:24:44,491 девушки значительно моложе тебя. Сначала это были 25-летние, 281 00:24:44,572 --> 00:24:48,169 потом 20-летние, теперь им... 18. 282 00:24:49,648 --> 00:24:51,407 И тоже немного староваты, да? 283 00:24:52,087 --> 00:24:53,405 Впереди статья маячит. 284 00:24:54,604 --> 00:24:57,403 -Ты чо несешь? Я... вообще не понимаю тебя. 285 00:24:57,842 --> 00:24:59,761 -Пару догадок. Мама рано умерла? 286 00:25:01,240 --> 00:25:06,277 Или ушла насовсем, когда ты был маленький? А папа постоянно менял 287 00:25:06,357 --> 00:25:10,474 новых партнерш, причем довольно юных. И как только ты привыкал 288 00:25:10,554 --> 00:25:14,432 к новой мамочке, он ее вышвыривал. Ты копируешь его модель поведения. 289 00:25:16,230 --> 00:25:19,588 Но тут есть еще какое-то... травмирующее событие. 290 00:25:20,787 --> 00:25:22,346 Он трахнул твою подружку?.. 291 00:25:25,344 --> 00:25:27,262 Или ты свою очередную мамочку? 292 00:25:33,579 --> 00:25:38,016 -Ты что, телепат, что ли? -Почти... Психолог. 293 00:25:38,096 --> 00:25:41,134 Захочешь подлечиться - обращайся. Приму. 294 00:25:41,214 --> 00:25:43,292 Со скидкой, если понимаешь, о чем я. 295 00:25:47,969 --> 00:25:51,006 А к Кате лучше не подходи, наизнанку выверну! 296 00:26:30,940 --> 00:26:34,458 ГРЕЧЕСКАЯ МУЗЫКА 297 00:27:52,045 --> 00:27:53,884 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 298 00:28:24,823 --> 00:28:26,063 -Приятного вечера! 299 00:28:29,859 --> 00:28:31,458 -Неплохо здесь, да? 300 00:28:33,777 --> 00:28:35,616 Лучше, чем на кладбище. 301 00:28:37,334 --> 00:28:41,452 -Ну это уже не сеанс. Помощь тебе больше не нужна. 302 00:28:43,570 --> 00:28:45,689 Все, что тебя тянуло назад, ты сожгла. 303 00:28:48,527 --> 00:28:53,284 -Если честно, если... не считать того момента, когда мне сказали, 304 00:28:53,364 --> 00:28:56,162 что он умер, это была худшая ночь в моей жизни. 305 00:28:59,000 --> 00:29:04,756 Но должна признать, что у вас получилось, Артем Александрович. 306 00:29:05,436 --> 00:29:07,395 -У тебя получилось. 307 00:29:08,713 --> 00:29:10,353 Ты его отпустила. 308 00:29:12,191 --> 00:29:13,230 -Ладно, уговорил. 309 00:29:14,190 --> 00:29:15,948 Напишу положительный отзыв. 310 00:29:24,583 --> 00:29:27,581 Ну а ты? -Что? 311 00:29:29,979 --> 00:29:33,457 -Ну тебе же самому нужна помощь. Разве нет? 312 00:29:34,736 --> 00:29:39,972 Может, ты пока этого не понимаешь, но она тебе очень нужна. 313 00:29:43,291 --> 00:29:46,768 -Сейчас хороший момент завязать новые отношения. 314 00:29:49,606 --> 00:29:50,845 Но не со мной. 315 00:29:54,883 --> 00:29:58,001 -А с чего ты решил, что мне нужны новые отношения? 316 00:29:58,081 --> 00:30:01,957 Тем более с тобой. -Ты избавилась от старых 317 00:30:02,037 --> 00:30:04,476 привязанностей и инстинктивно ищешь новые. 318 00:30:05,755 --> 00:30:08,193 Просто поверь: тебе нужен другой объект. 319 00:30:14,029 --> 00:30:16,068 -Понятно. 320 00:30:18,386 --> 00:30:23,104 Ну а что современная наука говорит о дружбе мужчины и женщины? 321 00:30:26,581 --> 00:30:30,099 -Мы с тобой оба прекрасно понимаем, чем это обычно заканчивается. 322 00:30:33,057 --> 00:30:35,296 -Для кого же ты себя бережешь? 323 00:30:39,733 --> 00:30:43,609 -Это может показаться странным, но я не сплю со всеми, кто меня 324 00:30:43,689 --> 00:30:46,208 приглашает посидеть в ресторане. 325 00:30:50,805 --> 00:30:55,561 -Такой проницательный, такой невозмутимый. 326 00:30:57,720 --> 00:31:00,758 Чувствуешь себя, наверное, иногда Господом Богом, да? 327 00:31:03,517 --> 00:31:05,555 -Я просто исправляю Его ошибки. 328 00:31:09,592 --> 00:31:13,189 -А мы все - одна большая ошибка. 329 00:32:05,434 --> 00:32:07,354 МАШИНА СИГНАЛИТ 330 00:32:48,565 --> 00:32:51,203 -Вы так в следующий раз Чарлика не запускайте. 331 00:32:51,283 --> 00:32:54,722 -Буду стараться. -Пожалуйста. И запишитесь прямо 332 00:32:54,802 --> 00:32:58,039 сейчас, а то потом опять можете не попасть. 333 00:32:59,438 --> 00:33:00,957 Это опять вы? 334 00:33:03,596 --> 00:33:05,075 Катя. 335 00:33:08,113 --> 00:33:11,430 -Один вопрос. Почему группа для пожилых? 336 00:33:14,228 --> 00:33:19,265 У меня есть версия. Они двигаются медленнее. 337 00:33:20,744 --> 00:33:25,660 И это удобно для уставшей женщины. Или какие еще варианты? 338 00:33:28,618 --> 00:33:33,216 -Просто там очень хороший преподаватель. Настоящий кубинец. 339 00:33:34,655 --> 00:33:39,971 Какое вообще ваше дело? -А что вы делаете после танцев? 340 00:33:46,087 --> 00:33:47,566 -В смысле? 341 00:33:52,362 --> 00:33:55,040 -Я попросил своего помощника проследить за вами. 342 00:33:56,440 --> 00:33:59,878 Понимаю, что некрасиво, но... что делать. 343 00:34:13,108 --> 00:34:18,545 А вот тут вы заходите в... отель. 344 00:34:21,503 --> 00:34:25,900 Ладно. В конце концов, что плохого в том, чтобы спать со стариками. 345 00:34:25,980 --> 00:34:29,297 Пока они живы, ни у кого претензий быть не должно. 346 00:34:32,016 --> 00:34:33,375 -Подождите. 347 00:34:37,173 --> 00:34:38,851 Вы ему сейчас все расскажете? 348 00:34:40,171 --> 00:34:42,129 -Нет, не расскажу. 349 00:34:46,646 --> 00:34:50,163 -Каждый раз говорю себе, что этого больше никогда не повторится. 350 00:34:51,522 --> 00:34:54,081 Каждый раз это повторяется снова и снова. 351 00:34:55,480 --> 00:34:58,838 Я очень боюсь, что Леша об этом узнает. 352 00:34:59,398 --> 00:35:03,275 -Понимаю. Если бы меня тянуло к бабушкам, я бы тоже переживал. 353 00:35:04,953 --> 00:35:08,312 -Я больна? -У вас очень глубокая травма, 354 00:35:08,392 --> 00:35:10,430 которую вы не хотите лечить. 355 00:35:12,709 --> 00:35:14,268 -Я хочу. 356 00:35:18,665 --> 00:35:21,703 -Вас в детстве совращал кто-то значительно старше вас. 357 00:35:24,260 --> 00:35:25,739 Отец? 358 00:35:37,012 --> 00:35:40,890 -На лето меня привозили к деду. У него был свой дом. 359 00:35:40,970 --> 00:35:43,368 -Смотри, маленькая ты. 360 00:35:43,447 --> 00:35:47,365 -Это началось, когда мне было лет восемь, наверное. 361 00:35:48,285 --> 00:35:51,323 Я умоляла маму не оставлять меня с ним. 362 00:35:52,401 --> 00:35:55,439 Она говорила: "Дедушка тебя любит. 363 00:35:57,078 --> 00:35:59,077 Дедушка тебя очень любит". 364 00:36:02,235 --> 00:36:05,233 Она понятия не имела, о чем она говорит. 365 00:36:06,632 --> 00:36:08,830 А я боялась ей сказать правду. 366 00:36:09,750 --> 00:36:11,509 Боялась. 367 00:36:14,826 --> 00:36:16,905 Я мечтала, чтобы он сдох. 368 00:36:17,465 --> 00:36:19,424 Я его ненавидела. 369 00:36:23,261 --> 00:36:27,139 Мне было плохо, стыдно, мерзко. 370 00:36:28,538 --> 00:36:31,496 Только в 15 лет я смогла вырваться из этого ада. 371 00:36:34,853 --> 00:36:39,770 Я уехала в другой город, поступила в колледж, Лешу встретила. 372 00:36:45,086 --> 00:36:50,242 Деда я больше не видела. Он умер пять лет назад. Я даже на похороны 373 00:36:50,322 --> 00:36:51,682 к нему не приехала. 374 00:36:52,761 --> 00:36:58,637 А потом появился один человек... Игорь Владленович. 375 00:36:59,476 --> 00:37:04,154 -Пожилой? -Ну как... Ему 65 было. 376 00:37:06,631 --> 00:37:08,310 Мы с ним случайно переспали. 377 00:37:10,309 --> 00:37:11,908 И потом понеслось. 378 00:37:13,507 --> 00:37:18,783 Я не могла остановиться. Я нашла эти танцы... 379 00:37:24,980 --> 00:37:28,817 Я не люблю стариков. -Конечно, не любите. 380 00:37:29,976 --> 00:37:32,734 И подсознательно вы желаете, чтобы они сдохли. 381 00:37:33,573 --> 00:37:35,812 И эта мысль вас очень возбуждает. 382 00:37:45,365 --> 00:37:48,883 Можно очень много спорить о результативности и правомерности 383 00:37:48,963 --> 00:37:52,600 того или иного метода психотерапии, но истинная причина того, что мы 384 00:37:52,680 --> 00:37:56,678 здесь сегодня собрались, совершенно в другом. Она в банальном сведении 385 00:37:56,758 --> 00:38:01,834 счетов. Дело в том, что эту комиссию инициировал один человек. 386 00:38:02,594 --> 00:38:07,271 Этот же самый человек регулярно давал интервью бульварным изданиям 387 00:38:07,351 --> 00:38:12,428 о моем аресте, подогревая интерес к проблемам сообщества. 388 00:38:14,586 --> 00:38:17,704 Этот же самый человек напал на меня в общественном месте 389 00:38:17,784 --> 00:38:19,263 в присутствии свидетелей. 390 00:38:22,181 --> 00:38:25,779 И этот же самый человек не может простить мне, что я помог клиенту, 391 00:38:25,859 --> 00:38:29,016 которому он не мог помочь в течение нескольких месяцев. 392 00:38:29,536 --> 00:38:33,733 Так скажите, пожалуйста, мы здесь сегодня что разбираем: вопросы 393 00:38:33,813 --> 00:38:38,010 профессиональной этики, касающиеся всего сообщества, или семейную ссору, 394 00:38:38,090 --> 00:38:40,928 которая по каким-то причинам вышла за пределы дома? 395 00:38:44,845 --> 00:38:46,404 У меня все. 396 00:38:58,477 --> 00:38:59,595 Па... 397 00:39:00,395 --> 00:39:01,954 Па, ну постой! 398 00:39:04,353 --> 00:39:08,150 Я надеюсь, ты профессионал, ты меня понимаешь. Про маму я несерьезно. 399 00:39:08,509 --> 00:39:10,349 Так что расслабься, я тебя не виню. 400 00:39:15,185 --> 00:39:19,022 -Наверное, тебе это сложно понять, но все, что я делаю, я делаю 401 00:39:19,103 --> 00:39:25,299 ради тебя, чтобы ты себя не уничтожил. Я тебя люблю 402 00:39:25,379 --> 00:39:28,816 и всегда буду любить, каким бы ты ни был. 403 00:39:35,411 --> 00:39:38,530 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 404 00:39:52,041 --> 00:39:54,119 ТЕЛЕФОННЫЕ ГУДКИ 405 00:39:54,759 --> 00:39:57,917 ВИБРОЗВОНОК 406 00:40:06,590 --> 00:40:08,789 ТЕЛЕФОННЫЕ ГУДКИ 407 00:40:08,909 --> 00:40:11,747 -Не надоело доставать-то? -Паш, ты чего, это я... 408 00:40:12,067 --> 00:40:14,386 Ты меня должен был забрать 20 минут назад. 409 00:40:14,465 --> 00:40:19,062 -Я никому ничего не должен, поняла? -Да что случилось-то? 410 00:40:19,142 --> 00:40:22,300 Я что-то сделала?.. -У брата спроси. 411 00:40:22,380 --> 00:40:25,258 -В смысле? Ты можешь мне хотя бы объяснить? 412 00:40:25,617 --> 00:40:27,096 -Все, забудь номер этот. 413 00:40:28,456 --> 00:40:31,693 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 414 00:40:40,048 --> 00:40:41,647 -Здрасте. -Здравствуйте. 415 00:40:41,727 --> 00:40:45,245 -Мы к вам по записи, к Алине. На прическу. 416 00:40:45,325 --> 00:40:47,363 -Хорошо, я сейчас позову ее. -Угу. 417 00:40:50,481 --> 00:40:51,920 -Алина, к нам посетитель. 418 00:40:53,319 --> 00:40:54,918 -Здравствуйте. -Здрасте. 419 00:40:55,198 --> 00:40:57,996 Вот, хотелось бы сделать ему красивую прическу. 420 00:40:58,076 --> 00:40:59,675 -Ой ти какой хороший! 421 00:41:02,672 --> 00:41:05,910 Как вас зовут? -Гладиатор. 422 00:41:06,710 --> 00:41:11,866 -Гладиатор? Какое необыкновенное имя. Я имела в виду вас. 423 00:41:13,185 --> 00:41:16,704 -Евгений Васильевич. -Очень приятно. Алина. 424 00:41:17,423 --> 00:41:18,822 -Очень приятно. 425 00:41:19,861 --> 00:41:21,979 ШУМ УЛИЦЫ 426 00:41:24,977 --> 00:41:27,616 -Скажите, а можно это сделать просто, без слов? 427 00:41:27,736 --> 00:41:30,254 Раз - и все, не надо ничего... ОТКРЫЛАСЬ ДВЕРЬ 428 00:41:31,973 --> 00:41:34,492 Извините, я вам перезвоню. -Что ты ему сказал? 429 00:41:34,572 --> 00:41:38,488 -Во-первых, привет. Во-вторых, то, что должен был сказать старший брат 430 00:41:38,568 --> 00:41:40,807 подонку, который парит мозг его сестре. 431 00:41:40,887 --> 00:41:43,605 -Паша не подонок! А насчет тебя еще надо подумать. 432 00:41:43,685 --> 00:41:46,883 -Понимаю, в силу возраста ты не очень хорошо разбираешься 433 00:41:46,963 --> 00:41:49,681 в людях, но поверь - он не лучший для тебя вариант. 434 00:41:49,761 --> 00:41:53,278 -Для меня, вот именно! Не для тебя. Отстань от нас! Просто отвали. 435 00:41:53,358 --> 00:41:56,916 -Если я не прав, зайди завтра в 16:00 в тату-салон к своему Павлу 436 00:41:56,996 --> 00:41:58,196 и сама... 437 00:41:59,274 --> 00:42:00,833 В 16:00 завтра! 438 00:42:25,617 --> 00:42:28,934 -Сейчас... Сейчас, Алин, погоди. -Что, что? 439 00:42:30,333 --> 00:42:32,532 Что случилось? -Да... сейчас пройдет. 440 00:42:32,612 --> 00:42:34,930 Сердце что-то хватануло. Сейчас-сейчас. 441 00:42:35,291 --> 00:42:36,890 Фу-х. Да, сейчас пройдет. 442 00:42:40,047 --> 00:42:44,045 -У тебя есть какие-то лекарства? -Нет. Лучше... 443 00:42:44,125 --> 00:42:46,323 -Может, таблеточки какие-нибудь есть? 444 00:42:46,403 --> 00:42:49,201 -Позвони лучше сюда. Это у меня страховка особая. 445 00:42:49,281 --> 00:42:52,039 Сейчас пройдет, не волнуйся. -Точно звонить?.. 446 00:43:05,430 --> 00:43:08,588 Алло! Тут человеку плохо... -Алина!.. 447 00:43:12,386 --> 00:43:14,823 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 448 00:43:17,142 --> 00:43:20,340 -Евгений Васильевич! Евгений Васильевич! 449 00:43:37,408 --> 00:43:39,607 СДЕРЖИВАЕТ КРИК 450 00:43:41,966 --> 00:43:43,964 СТУК В ДВЕРЬ 451 00:43:54,157 --> 00:43:57,315 -Извините, что помешал. -Что вы здесь?.. Вы следите, 452 00:43:57,395 --> 00:44:01,473 что ли, за мной? Можете помочь? Тут такое дело... 453 00:44:01,553 --> 00:44:04,750 -Конечно могу, я за этим и пришел. -Помогите, пожалуйста! 454 00:44:04,830 --> 00:44:11,305 -Евгений Васильевич! Браво! -Что "браво"? Он умер. А?! 455 00:44:11,385 --> 00:44:12,784 -Браво! 456 00:44:14,024 --> 00:44:17,941 Опа! Очень убедительно сыграли. Талант! 457 00:44:19,860 --> 00:44:23,498 -Это что, спектакль? -Алина, ну не сердитесь на меня, 458 00:44:23,578 --> 00:44:27,135 не сердитесь. -Вы что, издеваетесь надо мной? 459 00:44:29,574 --> 00:44:34,131 Вы что, издеваетесь? -Спокойно! Тихо, спокойно! 460 00:44:34,211 --> 00:44:38,127 Есть понятие - терапия творчества. Будем считать это вариацией на тему. 461 00:44:38,207 --> 00:44:41,366 Прекрасный актер, правда? -Я Леше все расскажу! 462 00:44:41,446 --> 00:44:42,604 -Да? 463 00:44:51,678 --> 00:44:54,797 Вы не волнуйтесь, Леше мы ничего не расскажем. 464 00:44:56,595 --> 00:44:59,913 А нам с вами надо пройтись. РЫДАЕТ 465 00:45:12,705 --> 00:45:18,421 -Это очень жестоко. -Понимаю. Но вы пережили очень 466 00:45:18,501 --> 00:45:22,178 тяжелую травму. Вариантов лечения у нас было два: либо долго и нудно 467 00:45:22,258 --> 00:45:26,695 ее проговаривать, либо спровоцировать еще один стресс, чтобы быстро убрать 468 00:45:26,775 --> 00:45:30,172 болезненные симптомы. Вы подсознательно желали вашим 469 00:45:30,252 --> 00:45:33,770 партнерам смерти. Вы сейчас почувствовали, что было бы, если бы 470 00:45:33,850 --> 00:45:36,728 ваше желание исполнилось. Это приятно? 471 00:45:39,367 --> 00:45:43,403 -Приятно?! -Ну, значит, все хорошо. 472 00:45:46,162 --> 00:45:50,718 -Подождите. А что мне теперь делать? 473 00:45:52,758 --> 00:45:56,674 -Возвращайтесь к мужу, живите долго и счастливо. Все у вас будет хорошо. 474 00:45:58,034 --> 00:45:59,912 И периодически с оргазмами. 475 00:46:02,271 --> 00:46:03,630 Супругу привет. 476 00:46:57,753 --> 00:47:00,272 РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА 477 00:47:47,640 --> 00:47:49,638 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 52516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.