All language subtitles for 03 Itsuka Dareka ga

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,320 A miserable fate, wallowing in petty evil. 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,200 Is it a dream or reality? 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,700 Light or darkness? 4 00:00:08,370 --> 00:00:11,290 The divine words come to mind, then disappears. 5 00:00:11,290 --> 00:00:13,290 But during that time, it flickers. 6 00:00:13,910 --> 00:00:16,210 This evening's entertainment speaks to such tidings. 7 00:00:16,670 --> 00:00:19,840 It's about an unresolvable grudge that is yet satisfied. 8 00:01:51,260 --> 00:01:55,100 Six people were living in that house. 9 00:01:56,180 --> 00:01:57,100 Shiori! 10 00:01:57,480 --> 00:01:58,600 What are you doing? 11 00:01:59,520 --> 00:02:00,650 Hurry up! 12 00:02:01,400 --> 00:02:04,570 The room is a mess! Hurry up and clean it! 13 00:02:04,570 --> 00:02:06,400 Hurry! Hurry! Hurry! 14 00:02:06,400 --> 00:02:09,780 TOSHI NAGATA 69 15 00:02:07,490 --> 00:02:09,780 A grandmother with a problem personality. 16 00:02:10,030 --> 00:02:12,570 Hurry! Hurry! Hurry! 17 00:02:12,820 --> 00:02:16,200 Yeah, I wasn't really satisfied last time. 18 00:02:16,450 --> 00:02:18,290 Yeah. Yeah, exactly! 19 00:02:18,540 --> 00:02:21,170 No way! I mean, right! 20 00:02:22,080 --> 00:02:23,920 I may look like it, but I'm not a housewife! 21 00:02:24,210 --> 00:02:27,340 Huh? I thought you were married, Ms. Nagata. 22 00:02:27,590 --> 00:02:29,920 I'm married, but I'm no housewife! 23 00:02:30,340 --> 00:02:33,680 Well, I don't think any of us would take you for a housewife, Shiori! 24 00:02:35,430 --> 00:02:38,930 SHIORI NAGATA 41 25 00:02:36,560 --> 00:02:38,930 A mother with a problem personality. 26 00:02:39,390 --> 00:02:41,060 I don't wanna go home. 27 00:02:41,310 --> 00:02:42,940 You're selfish. 28 00:02:42,940 --> 00:02:45,020 I wanna go to your place. 29 00:02:45,020 --> 00:02:48,320 Isn't it bad if people found out I was having an affair with the section chief? 30 00:02:48,320 --> 00:02:51,360 I don't care about that. Remember the novel, "A Lost Paradise"? 31 00:02:51,610 --> 00:02:53,450 Chief, that was like 20 years ago. 32 00:02:54,450 --> 00:02:56,780 HOTEL GRAY CASTLE 33 00:02:57,280 --> 00:03:01,040 KENSUKE NAGATA 47 34 00:02:58,410 --> 00:03:01,040 A father with a problem personality. 35 00:03:01,040 --> 00:03:03,040 MIYAKOSHI PUBLIC HIGH SCHOOL 36 00:03:02,420 --> 00:03:05,790 You really make me sick! Die! 37 00:03:06,340 --> 00:03:11,010 Mikami, we tell you every day that we don't wanna see your face. 38 00:03:11,260 --> 00:03:13,050 So why do you keep coming to school? 39 00:03:13,050 --> 00:03:14,260 We don't want you here. 40 00:03:14,260 --> 00:03:16,550 If you've got something to say, spit it out! 41 00:03:16,550 --> 00:03:18,060 C'mon, say it! 42 00:03:21,230 --> 00:03:23,520 I don't know what the hell you're saying! 43 00:03:26,150 --> 00:03:26,900 Die! 44 00:03:27,150 --> 00:03:28,610 Die! Die! 45 00:03:28,610 --> 00:03:32,240 ASUKA NAGATA 16 46 00:03:29,900 --> 00:03:32,240 A big sister with a problem personality. 47 00:03:37,530 --> 00:03:40,080 It's tough for kids who have to grow up 48 00:03:40,490 --> 00:03:42,620 and have to live with people like these. 49 00:03:49,960 --> 00:03:52,720 Why does this steak have such a sharp taste? 50 00:03:52,970 --> 00:03:54,930 I feel like my tongue is going numb! 51 00:03:55,180 --> 00:03:59,180 Hey, my mom is seriously angry, so humor her and give her an answer. 52 00:03:59,180 --> 00:04:00,680 I don't know. 53 00:04:00,680 --> 00:04:03,480 "Humor her"? What does that mean, "humor her"? 54 00:04:03,480 --> 00:04:08,230 You don't lay down the law here, so this woman does whatever she wants! 55 00:04:15,820 --> 00:04:17,320 What are you doing, you psycho bitch? 56 00:04:17,620 --> 00:04:19,370 Bitch? You called me a bitch? 57 00:04:19,370 --> 00:04:21,290 Jeez, shut up! 58 00:04:21,990 --> 00:04:23,540 What was that for, Asuka? 59 00:04:23,790 --> 00:04:27,290 You both spoil the damn meal with your squealing! 60 00:04:28,210 --> 00:04:29,380 How dare you? 61 00:04:29,630 --> 00:04:31,670 Hey, call the police! Call them! 62 00:04:31,920 --> 00:04:35,260 The police don't get involved in domestic disputes. 63 00:04:36,260 --> 00:04:38,680 What's that attitude, like it's got nothing to do with you? 64 00:04:38,680 --> 00:04:40,930 She's right, you insensitive bastard! 65 00:04:48,100 --> 00:04:52,480 As long as I'm alive, I'm going to put you through hell! 66 00:04:55,740 --> 00:04:58,200 Then you'll just have to die a premature death! 67 00:04:58,860 --> 00:04:59,620 What was that? 68 00:05:00,280 --> 00:05:01,200 What are you doing? 69 00:05:01,700 --> 00:05:04,580 In my own way, I'm going to put you through hell! 70 00:05:09,500 --> 00:05:11,590 Don't think there won't be consequences for this! 71 00:05:12,090 --> 00:05:13,340 Mama, are you okay? 72 00:05:14,960 --> 00:05:15,880 Brat! 73 00:05:18,220 --> 00:05:19,510 You annoy me! 74 00:05:20,760 --> 00:05:22,720 Pitying your mother... 75 00:05:41,280 --> 00:05:43,280 It really is hard. 76 00:05:45,620 --> 00:05:47,410 Still, I was surprised when... 77 00:06:10,600 --> 00:06:12,940 Vengeance is granted. 78 00:06:21,780 --> 00:06:24,780 SOMEDAY, SOMEBODY WILL... 79 00:06:25,660 --> 00:06:27,040 Grandma isn't here? 80 00:06:27,370 --> 00:06:28,790 That's right. 81 00:06:29,040 --> 00:06:31,170 Her room is empty. 82 00:06:31,540 --> 00:06:33,380 I wonder where she went. 83 00:06:33,380 --> 00:06:35,880 - Maybe on a trip? - There's no way. 84 00:06:36,920 --> 00:06:38,670 She doesn't have dementia, 85 00:06:38,920 --> 00:06:40,220 so I doubt she's wandering. 86 00:06:40,970 --> 00:06:42,470 I'm sure she'll come home eventually. 87 00:06:43,260 --> 00:06:44,760 Guess I'll report it to the police. 88 00:06:45,010 --> 00:06:46,470 Do you really think that's necessary? 89 00:06:46,850 --> 00:06:48,600 Just in case something has happened, 90 00:06:48,600 --> 00:06:50,600 I don't want the cops to be suspicious later, 91 00:06:50,600 --> 00:06:53,350 like, "They never called us." 92 00:06:53,350 --> 00:06:56,230 Don't tell me you're going to call 911? 93 00:06:56,650 --> 00:06:57,480 No? 94 00:06:57,780 --> 00:06:59,940 It's not an emergency, 95 00:06:59,940 --> 00:07:02,410 so either go to a police box or station and report it directly. 96 00:07:03,070 --> 00:07:05,620 I don't have time for that. 97 00:07:05,870 --> 00:07:07,830 Can't you report it online? 98 00:07:08,120 --> 00:07:09,910 It's not an oversize trash pickup! 99 00:07:10,160 --> 00:07:11,540 What a pain in the ass. 100 00:07:11,790 --> 00:07:13,460 Just don't ask me to do it. 101 00:07:14,750 --> 00:07:16,460 Fine, I'll stop by on my way to work. 102 00:07:26,010 --> 00:07:27,050 Hell Girl? 103 00:07:27,390 --> 00:07:28,180 Yeah. 104 00:07:28,560 --> 00:07:33,230 If you petition Hell Girl, she'll send the person you hate to Hell. 105 00:07:34,060 --> 00:07:37,060 I'm pretty sure that's what Mom did to Grandma. 106 00:07:37,900 --> 00:07:40,690 Then Grandma went to Hell? 107 00:07:40,940 --> 00:07:41,690 Probably. 108 00:07:42,450 --> 00:07:46,200 And the person who makes the request also goes to Hell. 109 00:07:46,620 --> 00:07:47,830 Then Mama, too... 110 00:07:48,490 --> 00:07:49,620 Eventually. 111 00:07:51,040 --> 00:07:52,540 I feel sorry for her. 112 00:07:53,460 --> 00:07:55,290 You really feel that way? 113 00:07:55,540 --> 00:07:57,790 I don't have any sympathy for Mom. 114 00:07:58,130 --> 00:07:59,170 Sympathy? 115 00:07:59,840 --> 00:08:02,300 I just feel sorry for her. 116 00:08:02,760 --> 00:08:05,300 After all, Hell is scarier than Mama, right? 117 00:08:13,890 --> 00:08:15,440 Hey, Akira and Arina! 118 00:08:15,690 --> 00:08:17,230 I hear your grandma died. 119 00:08:17,770 --> 00:08:19,900 Come on, Yoshinori, she's not dead! 120 00:08:19,900 --> 00:08:23,280 If she's missing, chances are she's probably dead, right? 121 00:08:24,780 --> 00:08:25,570 Right? 122 00:08:25,820 --> 00:08:27,030 What? You've got a problem? 123 00:08:30,080 --> 00:08:33,290 What is it? If you've got something to say, say it! 124 00:08:34,710 --> 00:08:36,790 Enough already! Let's just go! 125 00:08:42,170 --> 00:08:45,050 Do you hate Yoshinori? 126 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 Yeah. 127 00:08:47,260 --> 00:08:49,010 I don't need a cousin like that. 128 00:08:49,850 --> 00:08:51,430 Hey, Arina... 129 00:08:57,140 --> 00:09:02,020 So your brother is thinking about sending the whole family to Hell. 130 00:09:02,900 --> 00:09:04,110 I don't really know. 131 00:09:05,700 --> 00:09:08,030 He's looking into all kinds of things. 132 00:09:10,160 --> 00:09:11,950 I wonder what he's looking into. 133 00:09:12,200 --> 00:09:13,160 I don't know. 134 00:09:13,620 --> 00:09:17,160 He's one of those kids who sees ethics and morality as an inconvenience! 135 00:09:17,580 --> 00:09:20,080 He's obviously not thinking about anything good and decent! 136 00:09:22,000 --> 00:09:25,260 And you're not bound by those inconveniences either! 137 00:09:27,090 --> 00:09:30,300 What's so funny? 138 00:09:27,090 --> 00:09:30,300 I wouldn't be surprised if any of them sent some or the rest to Hell. 139 00:09:30,760 --> 00:09:33,470 That family is more hellish than Hell itself. 140 00:09:33,720 --> 00:09:36,310 They're more monstrous than monsters. 141 00:09:37,180 --> 00:09:40,560 We may be busy here, huh, Milady? 142 00:09:42,480 --> 00:09:45,440 I apologize for asking you to come here so late. 143 00:09:46,070 --> 00:09:49,450 I called you here because there's something I need to discuss. 144 00:09:49,860 --> 00:09:51,320 First, Ms. Hirata. 145 00:09:51,620 --> 00:09:52,330 Yes? 146 00:09:52,700 --> 00:09:54,330 Please look at this photo. 147 00:09:54,740 --> 00:09:57,660 Your husband and my mom are having an affair. 148 00:09:59,920 --> 00:10:01,380 Shiori! 149 00:10:01,790 --> 00:10:02,710 Mr. Akiyama... 150 00:10:03,210 --> 00:10:05,090 You're in love with Megumi Sasaki, 151 00:10:05,340 --> 00:10:07,050 but she's having an affair with my dad. 152 00:10:09,470 --> 00:10:10,680 What? 153 00:10:11,140 --> 00:10:12,090 Mr. Mikami... 154 00:10:12,640 --> 00:10:16,220 Our big sister, Asuka, is bullying you, isn't she? 155 00:10:18,060 --> 00:10:19,980 I have a proposal for all of you. 156 00:10:20,650 --> 00:10:22,480 Have you heard of Hell Girl? 157 00:10:22,770 --> 00:10:23,690 Yes. 158 00:10:24,150 --> 00:10:25,980 I've heard the rumors. 159 00:10:26,400 --> 00:10:29,820 Where you go online and ask her to send somebody to Hell, right? 160 00:10:32,030 --> 00:10:32,870 - Yeah. - Yeah. 161 00:10:33,870 --> 00:10:34,830 That's right. 162 00:10:35,080 --> 00:10:38,450 I thought it was just an urban legend, 163 00:10:38,700 --> 00:10:43,880 but I learned it was true when I saw my mom untie a string on a straw doll 164 00:10:43,880 --> 00:10:45,750 and the next day, my grandmother was missing. 165 00:10:46,170 --> 00:10:50,090 Shiori is responsible for her mother-in-law's disappearance? 166 00:10:50,340 --> 00:10:51,260 Yes. 167 00:10:52,930 --> 00:10:54,010 I'm shocked. 168 00:10:54,680 --> 00:10:55,760 How about this? 169 00:10:56,100 --> 00:10:59,020 Together, you send them to Hell. 170 00:11:00,940 --> 00:11:02,690 Ms. Hirata, you send my mom. 171 00:11:02,940 --> 00:11:04,440 Mr. Akiyama, you send my dad. 172 00:11:04,940 --> 00:11:06,570 Mr. Mikami, you send my older sister. 173 00:11:07,020 --> 00:11:10,030 I'd like you to send the three of them to Hell. 174 00:11:10,650 --> 00:11:11,740 Why do that? 175 00:11:12,700 --> 00:11:15,530 Because the world is better off without them. 176 00:11:15,990 --> 00:11:19,000 Don't you all personally agree? 177 00:11:19,540 --> 00:11:20,910 Isn't the price too high? 178 00:11:23,170 --> 00:11:25,790 Our family has 300 million yen in assets! 179 00:11:26,630 --> 00:11:29,960 If our dad, mom and big sister disappear, 180 00:11:30,420 --> 00:11:32,090 we'll inherit all of it! 181 00:11:32,340 --> 00:11:34,680 I promise that we'd divide it equally with you! 182 00:11:34,930 --> 00:11:35,850 What? 183 00:11:36,100 --> 00:11:38,890 But then we'll go to Hell after we die, right? 184 00:11:39,180 --> 00:11:41,350 I'm in! Count me in! 185 00:11:41,890 --> 00:11:45,440 I'll get both the money and Megumi back from your old man, right? 186 00:11:45,690 --> 00:11:48,610 Nobody knows what happens to you after you die, 187 00:11:48,610 --> 00:11:50,440 so it sounds like a good deal to me! 188 00:11:50,440 --> 00:11:52,570 Is that woman your girlfriend? 189 00:11:52,950 --> 00:11:54,660 In my heart. 190 00:11:55,030 --> 00:11:57,240 We went to the same university, 191 00:11:57,240 --> 00:11:59,200 but she won't even give me the time of day. 192 00:11:59,660 --> 00:12:00,790 But that's fine! 193 00:12:01,040 --> 00:12:04,210 I'm just happy she's alive! 194 00:12:04,540 --> 00:12:05,460 That's creepy. 195 00:12:06,920 --> 00:12:09,840 You don't want to send them to Hell yourself? 196 00:12:10,420 --> 00:12:12,010 I thought about it, 197 00:12:12,260 --> 00:12:14,090 but you can only send one person. 198 00:12:14,630 --> 00:12:16,340 Is that really the only reason? 199 00:12:16,800 --> 00:12:19,850 Or is it more like you just don't want to go to Hell yourself? 200 00:12:20,260 --> 00:12:21,810 That's not it. 201 00:12:22,060 --> 00:12:23,480 I bet it is! 202 00:12:27,480 --> 00:12:29,070 I'm not doing it. 203 00:12:29,480 --> 00:12:32,740 I won't forgive my husband for cheating with Shiori. 204 00:12:33,030 --> 00:12:36,570 But the price would outweigh the reward. 205 00:12:36,820 --> 00:12:38,870 Don't you hate my mom? 206 00:12:39,080 --> 00:12:43,250 Not especially. I know what Shiori is like. 207 00:12:43,580 --> 00:12:45,500 Besides, I'm no angel either. 208 00:12:46,120 --> 00:12:48,380 I'd never get together with your dad though. 209 00:12:49,920 --> 00:12:51,210 Think hard about this! 210 00:12:51,460 --> 00:12:53,380 Look beyond your own selfishness. 211 00:12:58,010 --> 00:12:59,930 HELL GIRL 212 00:12:59,930 --> 00:13:01,970 HELL GIRL 213 00:13:05,730 --> 00:13:08,690 Or is it more like you just don't want to go to Hell yourself? 214 00:13:09,560 --> 00:13:11,270 He was right. 215 00:13:11,690 --> 00:13:15,030 The boy was afraid of going to Hell. 216 00:13:16,030 --> 00:13:17,530 What should I do? 217 00:13:18,160 --> 00:13:19,410 What should I do? 218 00:13:21,990 --> 00:13:23,620 What are you talking about, idiot? 219 00:13:24,120 --> 00:13:25,450 After all... 220 00:13:28,170 --> 00:13:29,330 Hello. 221 00:13:29,830 --> 00:13:30,840 Hey, Akira! 222 00:13:31,090 --> 00:13:32,920 I'm gonna start living here! 223 00:13:33,210 --> 00:13:33,920 What? 224 00:13:34,630 --> 00:13:36,970 My parents were on my case, 225 00:13:37,220 --> 00:13:39,430 so I got pissed off and moved out. 226 00:13:39,680 --> 00:13:41,470 Grandma's room is empty, right? 227 00:13:41,720 --> 00:13:43,220 I thought it was perfect. 228 00:13:43,640 --> 00:13:45,680 Did you talk to Mom and Dad about it? 229 00:13:46,060 --> 00:13:47,810 It's not like they'd refuse. 230 00:13:48,060 --> 00:13:51,400 They know their cute nephew was having a hard time at home. 231 00:13:52,190 --> 00:13:54,530 Bring us some drinks and snacks. 232 00:14:00,360 --> 00:14:01,490 Arina... 233 00:14:06,540 --> 00:14:07,910 What the hell? 234 00:14:08,410 --> 00:14:09,920 - That's hilarious! - Can we talk a minute? 235 00:14:11,540 --> 00:14:13,040 Can we talk a minute? 236 00:14:14,380 --> 00:14:16,050 I said can we talk a minute? 237 00:14:16,300 --> 00:14:18,050 Yeah, why not? 238 00:14:18,050 --> 00:14:21,930 I don't mind you staying over here, but just how long are we talking? 239 00:14:21,930 --> 00:14:23,680 My brother is worried about you. 240 00:14:26,220 --> 00:14:28,520 Uncle, that's just a pose. 241 00:14:28,770 --> 00:14:32,560 I think you know my old man isn't actually worried about me. 242 00:14:32,900 --> 00:14:35,980 He's your parent, so of course he's worried. 243 00:14:36,230 --> 00:14:38,440 Tonight's fine, but go home tomorrow. 244 00:14:38,900 --> 00:14:39,700 Okay? 245 00:14:45,240 --> 00:14:46,200 Uncle... 246 00:14:46,790 --> 00:14:50,160 My parents neglect me, 247 00:14:50,410 --> 00:14:52,210 so I came here to escape from them. 248 00:14:53,170 --> 00:14:55,710 But what, you're telling me to go back to that? 249 00:14:56,050 --> 00:14:58,420 We're blood relatives, aren't we? 250 00:14:59,170 --> 00:15:02,550 Uncle, how can you be so heartless? 251 00:15:03,140 --> 00:15:04,680 Heartless? 252 00:15:04,930 --> 00:15:07,060 Think a little bit about my brother's feelings. 253 00:15:07,260 --> 00:15:09,560 That's being heartless! 254 00:15:10,390 --> 00:15:11,940 What are you doing? 255 00:15:12,400 --> 00:15:16,900 All you care about is my dad! You don't care what happens to me! 256 00:15:17,440 --> 00:15:18,860 That's not true! 257 00:15:18,860 --> 00:15:19,900 Yeah, it is! 258 00:15:22,950 --> 00:15:26,120 You hurt me! You hurt me deeply! 259 00:15:26,370 --> 00:15:27,540 And until that wound heels, 260 00:15:27,540 --> 00:15:29,580 I swear I ain't goin' anywhere! 261 00:15:29,830 --> 00:15:31,710 He's sensitive. 262 00:15:31,710 --> 00:15:33,420 You need to be a little more understanding. 263 00:15:33,420 --> 00:15:35,290 That's no excuse for violence! 264 00:15:35,540 --> 00:15:38,590 Don't act so high and mighty when it's your own damn fault! 265 00:15:41,260 --> 00:15:44,300 Uncle! Apologize! Apologize to me! 266 00:15:44,550 --> 00:15:45,720 You hurt me! 267 00:15:45,970 --> 00:15:48,810 - Take responsibility for what you did! - I'm sorry! 268 00:15:48,810 --> 00:15:50,680 - Realize what you did! - I'm sorry! 269 00:15:50,930 --> 00:15:53,100 Uncle, that's not enough! 270 00:15:53,350 --> 00:15:54,600 It's not enough! 271 00:15:54,850 --> 00:15:55,810 Dammit! 272 00:16:07,580 --> 00:16:10,580 Why are there so many people like this in the world? 273 00:16:11,540 --> 00:16:13,830 People who only think about themselves... 274 00:16:14,290 --> 00:16:17,080 They don't care at all about me or Arina. 275 00:16:17,790 --> 00:16:18,920 I want them all to die. 276 00:16:20,340 --> 00:16:22,130 I want them to go to Hell! 277 00:16:34,480 --> 00:16:35,230 Ow! 278 00:16:37,560 --> 00:16:38,400 All of them... 279 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 All of them! 280 00:16:46,320 --> 00:16:49,910 The score will be settled. 281 00:16:50,200 --> 00:16:51,830 Hell Girl? 282 00:16:52,620 --> 00:16:54,410 I'm Ai Enma. 283 00:16:55,460 --> 00:16:58,290 I've been hesitating about what to do. 284 00:16:58,630 --> 00:17:00,630 I know who I would send to Hell! 285 00:17:01,420 --> 00:17:04,050 But I don't know whether going to Hell after I die 286 00:17:04,380 --> 00:17:09,050 for the sake of eliminating the hell before my eyes is the right thing to do! 287 00:17:10,260 --> 00:17:12,350 I also think that since my world is a living hell, 288 00:17:12,600 --> 00:17:14,310 maybe another way would be 289 00:17:14,770 --> 00:17:18,690 to keep on surviving and stand up against all of them! 290 00:17:18,900 --> 00:17:20,150 Am I wrong? 291 00:17:20,400 --> 00:17:22,820 That's for you to decide. 292 00:17:26,110 --> 00:17:27,030 Um... 293 00:17:35,080 --> 00:17:36,540 Oh, are you going on a business trip? 294 00:17:36,540 --> 00:17:38,920 I'm going to stay at my brother's house. 295 00:17:38,920 --> 00:17:40,460 In place of him. 296 00:17:40,750 --> 00:17:42,920 Oh, for God's sake! You're running away? 297 00:17:43,170 --> 00:17:45,130 Don't make it sound so bad. 298 00:17:45,380 --> 00:17:46,590 You handle the rest. 299 00:17:49,470 --> 00:17:50,680 Sly old fox... 300 00:17:53,640 --> 00:17:55,310 But that is a good idea. 301 00:17:57,180 --> 00:17:59,520 I won't be home anytime soon. 302 00:18:00,230 --> 00:18:01,810 The rest is up to you. 303 00:18:08,240 --> 00:18:12,660 Be grateful that I'm eating all of this slop instead of flinging it in your face! 304 00:18:12,950 --> 00:18:13,950 Um... 305 00:18:14,200 --> 00:18:15,410 Where's my sister? 306 00:18:15,410 --> 00:18:17,080 She went out with a friend! 307 00:18:17,330 --> 00:18:18,830 What, you don't like that? 308 00:18:18,830 --> 00:18:20,830 No, I didn't mean anything. 309 00:18:21,080 --> 00:18:23,540 You think it's weird that she left me behind? 310 00:18:23,880 --> 00:18:25,170 Are you makin' fun of me? 311 00:18:25,170 --> 00:18:26,300 N-No! 312 00:18:26,300 --> 00:18:27,630 Then what'd you mean by it? 313 00:18:28,010 --> 00:18:29,300 You're mockin' me, aren't you? 314 00:18:29,550 --> 00:18:30,890 No! 315 00:18:32,300 --> 00:18:33,640 What are you doing? 316 00:18:33,640 --> 00:18:35,470 - Please, stop it! - Stay still! 317 00:18:36,970 --> 00:18:37,980 Untie me! 318 00:18:38,230 --> 00:18:39,640 Please untie me! 319 00:18:39,640 --> 00:18:41,480 If you tell Asuka about this, I'll kill you! 320 00:18:41,690 --> 00:18:42,730 Big Brother! 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,230 Don't! 322 00:18:44,440 --> 00:18:45,940 Stop it! Leave her alone! 323 00:18:46,280 --> 00:18:48,400 Stop it! 324 00:18:50,610 --> 00:18:51,860 Don't fight me! 325 00:18:51,860 --> 00:18:53,740 If you fight me, it'll hurt my feelings. 326 00:18:53,990 --> 00:18:56,540 And if you hurt my feelings, there's no telling what I'll do! 327 00:18:56,540 --> 00:18:57,410 Stop! 328 00:19:05,540 --> 00:19:06,420 Get back here! 329 00:19:06,630 --> 00:19:07,300 Hey! 330 00:19:07,550 --> 00:19:10,220 Open it! Why are you fighting this? 331 00:19:10,470 --> 00:19:13,550 If you just let me do what I want, it'll be over in no time! Open it! 332 00:19:14,180 --> 00:19:15,550 Open the door! 333 00:19:16,430 --> 00:19:18,020 That's it! You hurt my feelings! 334 00:19:18,270 --> 00:19:19,560 You hurt my feelings! 335 00:19:21,310 --> 00:19:24,190 Now I'm gonna make you pay for rejecting me! 336 00:19:24,190 --> 00:19:26,650 I'll never forgive this, not even over my dead body! 337 00:19:26,900 --> 00:19:27,730 You're gonna pay! 338 00:19:28,280 --> 00:19:29,190 You're gonna pay! 339 00:19:29,190 --> 00:19:30,110 Arina! 340 00:19:31,820 --> 00:19:33,570 Arina! 341 00:19:54,090 --> 00:19:58,100 The score will be settled. 342 00:19:54,340 --> 00:19:58,100 Yoshinori Nagayama 343 00:19:59,680 --> 00:20:00,470 Hi. 344 00:20:01,730 --> 00:20:02,600 Mr. Mikami... 345 00:20:03,390 --> 00:20:04,190 That's... 346 00:20:04,940 --> 00:20:06,770 I finally made up my mind. 347 00:20:07,190 --> 00:20:09,030 You were right. 348 00:20:09,440 --> 00:20:11,360 I was afraid of going to Hell. 349 00:20:12,740 --> 00:20:14,780 I decided to send your big sister to Hell. 350 00:20:15,320 --> 00:20:17,870 Then I got this. 351 00:20:18,490 --> 00:20:20,290 But I couldn't bring myself to do it. 352 00:20:20,790 --> 00:20:22,080 Just like you. 353 00:20:22,580 --> 00:20:24,210 Really? 354 00:20:24,830 --> 00:20:26,130 I thought about it. 355 00:20:26,380 --> 00:20:28,170 And this is what I concluded. 356 00:20:28,710 --> 00:20:32,380 If they're allowed to keep on living, someone else will be victimized. 357 00:20:32,840 --> 00:20:37,140 So I decided to sacrifice myself for their sakes. 358 00:20:37,390 --> 00:20:40,930 Also, knowing that I'm going to Hell in the end, 359 00:20:41,180 --> 00:20:43,680 no matter what kind of person I encounter from here on out, 360 00:20:43,680 --> 00:20:45,520 I won't be afraid. 361 00:20:47,230 --> 00:20:50,070 Let's do it. So we can live. 362 00:20:50,820 --> 00:20:51,650 Okay. 363 00:20:54,700 --> 00:20:57,870 - Vengeance is granted. - Vengeance is granted. 364 00:21:02,700 --> 00:21:05,460 Pitiful shadow lost in the darkness. 365 00:21:06,960 --> 00:21:09,170 You harmed and looked down upon people. 366 00:21:15,930 --> 00:21:18,470 Soul awash in your own sins... 367 00:21:19,720 --> 00:21:21,720 Would you like to try dying once? 368 00:21:28,940 --> 00:21:33,480 And so, the boy's older cousin and elder sister were sent to Hell. 369 00:21:36,740 --> 00:21:40,030 In the end, the parents never came back home, 370 00:21:40,240 --> 00:21:42,030 but that hasn't discouraged the boy. 371 00:21:40,700 --> 00:21:41,580 NO ILLEGAL DUMPING! 372 00:21:45,200 --> 00:21:46,120 Welcome back. 373 00:21:47,250 --> 00:21:49,710 She just refuses to repent. 374 00:21:49,880 --> 00:21:53,920 As long as her body isn't found, we shouldn't be suspected of murder. 375 00:21:55,130 --> 00:21:56,840 All right, then let's do it. 376 00:22:01,850 --> 00:22:03,640 How long are they going to continue? 377 00:22:06,180 --> 00:22:07,560 Doing that? 378 00:22:15,990 --> 00:22:16,860 Arina... 379 00:22:18,200 --> 00:22:20,820 To save even one girl like you... 380 00:22:22,950 --> 00:22:24,120 ...I'm going to do this. 381 00:22:28,710 --> 00:22:34,960 Akira Nagata 382 00:22:29,500 --> 00:22:31,040 Your vengeance... 383 00:22:32,290 --> 00:22:33,880 has been carried out. 384 00:23:32,060 --> 00:23:34,940 This program is a work of fiction. Any resemblance to people or parties is purely coincidental. 385 00:23:36,070 --> 00:23:37,860 Why did you... 386 00:23:37,860 --> 00:23:40,150 Even after death, there's more... 387 00:23:40,530 --> 00:23:44,870 But that's punishment for sins committed in life, isn't it? 388 00:23:44,870 --> 00:23:46,330 Sakura... 389 00:23:46,330 --> 00:23:49,950 BURY ME DEEP 390 00:23:46,330 --> 00:23:49,950 HELL GIRL 391 00:23:46,530 --> 00:23:49,540 Next time, "Bury Me Deep." 25682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.