Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,402 --> 00:00:27,987
Kalian semua, angkat tangan!
2
00:00:28,070 --> 00:00:30,281
Kami adalah Aliansi Pembebasan Hewan.
3
00:00:30,364 --> 00:00:33,409
Kami mengambil alih lab ini!
4
00:00:34,827 --> 00:00:36,704
Hei! Apa yang kalian lakukan?
5
00:00:40,875 --> 00:00:42,668
Jangan mencoba melawan.
6
00:00:42,752 --> 00:00:46,756
Kalau ada yang melawan,
kalian semua akan kami tembak!
7
00:00:50,009 --> 00:00:53,637
Hei, hati-hati!
Apa jadinya kalau ada yang tertembak?
8
00:00:53,721 --> 00:00:55,806
- Maaf. Aku juga grogi.
- Bodoh!
9
00:00:59,560 --> 00:01:02,646
Keluarlah! Kalian semua bebas sekarang!
10
00:01:03,230 --> 00:01:04,607
Dengar, wahai iblis!
11
00:01:04,690 --> 00:01:08,152
ALA akan menghentikan
percobaan-percobaan keji kalian!
12
00:01:08,736 --> 00:01:11,071
Kalian paham? Kami adalah ALA.
13
00:01:11,155 --> 00:01:12,323
Hei! Ke sini!
14
00:01:18,621 --> 00:01:20,289
Simpanse?
15
00:01:20,372 --> 00:01:23,000
Bajingan mana yang melakukan ini?
Dia terluka?
16
00:01:23,083 --> 00:01:27,713
Tidak. Dia hamil. Dia akan keguguran.
17
00:01:27,797 --> 00:01:30,257
Hamil? Tapi mengapa…
18
00:01:30,966 --> 00:01:33,761
Jika dibiarkan saja,
dia dan bayinya bisa mati.
19
00:01:34,762 --> 00:01:35,805
Kedengaran, tidak?
20
00:01:36,388 --> 00:01:40,100
Polisi setempat sudah dihubungi.
Waktunya pergi!
21
00:01:41,393 --> 00:01:42,561
Kita harus apa?
22
00:01:46,357 --> 00:01:48,484
Ayo keluarkan dia dari sini.
23
00:01:49,485 --> 00:01:51,362
Kita tak bisa meninggalkannya!
24
00:01:51,445 --> 00:01:55,157
Mereka ini tak peduli akan
UU Perlindungan Hewan negara bagian.
25
00:01:58,077 --> 00:02:01,539
Baiklah! Akan kubawa dia
ke RS hewan terdekat dengan van.
26
00:02:01,622 --> 00:02:02,665
Cepat!
27
00:02:13,968 --> 00:02:17,304
Jadi, sudah dipastikan, ya?
28
00:02:17,888 --> 00:02:21,767
Ya. Itulah pendapat resmi
dari Akademi Sains Nasional.
29
00:02:22,768 --> 00:02:24,728
Telah terkonfirmasi melalui pengurutan DNA
30
00:02:24,812 --> 00:02:28,023
dan teknologi analisis genom termutakhir.
31
00:02:28,816 --> 00:02:34,280
Tidak salah lagi. Bayi ini adalah
hasil persilangan manusia dan simpanse.
32
00:02:35,489 --> 00:02:36,699
"Humanzee."
33
00:02:53,591 --> 00:02:55,926
Pada tahun 1859,
34
00:02:56,552 --> 00:03:01,640
Asal-usul Spesies karya Charles Darwin
diterbitkan.
35
00:03:14,194 --> 00:03:16,196
THE DARWIN INCIDENT
36
00:04:37,945 --> 00:04:39,363
Charlie!
37
00:04:39,947 --> 00:04:43,575
Charlie, kau di mana? Jawab Ibu!
38
00:04:43,659 --> 00:04:47,538
Mungkin dia ke "hutan" lagi.
Jangan panik, Hannah.
39
00:04:47,621 --> 00:04:51,000
Kau dengar, tidak? Waktunya pergi.
40
00:04:51,625 --> 00:04:53,544
Pulang dan bersiap-siaplah!
41
00:05:08,642 --> 00:05:11,520
Charlie? Dengar, tidak?
42
00:05:16,233 --> 00:05:18,402
Selamat pagi, Ibu, Ayah.
43
00:05:18,485 --> 00:05:22,197
Charlie, janji pada Ibu kalau kau
takkan seperti ini di sekolah, ya?
44
00:05:22,281 --> 00:05:24,158
"HUMANZEE" LAHIR
APAKAH "OLIVER" KEMBALI?
45
00:05:24,241 --> 00:05:26,618
- Jangan melompat turun dari pohon!
- Kenapa?
46
00:05:26,702 --> 00:05:28,037
NAMANYA "CHARLIE"
47
00:05:28,120 --> 00:05:32,249
Karena anak SMA normal tidak seperti itu.
48
00:05:32,958 --> 00:05:36,462
Ya ampun. Lekaslah dan bersiap,
nanti terlambat.
49
00:05:41,091 --> 00:05:42,718
Cuacanya baik, ya.
50
00:05:42,801 --> 00:05:45,429
Cuaca sempurna
untuk hari pertamamu di sekolah.
51
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Sepertinya, ya.
52
00:05:47,973 --> 00:05:50,267
Kau merasa tegang?
53
00:05:50,934 --> 00:05:53,187
Tidak, tidak juga.
54
00:05:57,775 --> 00:06:00,569
EPISODE 1
HUMANZEE
55
00:06:16,502 --> 00:06:17,669
Baiklah.
56
00:06:17,753 --> 00:06:21,090
Jangan cemas, ya, Charlie?
57
00:06:21,173 --> 00:06:23,133
Sekolah sudah tahu semua tentangmu.
58
00:06:23,801 --> 00:06:29,264
Kau cukup belajar dan berteman
seperti murid normal.
59
00:06:29,348 --> 00:06:30,557
Pasti menyenangkan.
60
00:06:31,391 --> 00:06:35,312
Ya. Aku paham, Bu. Seperti murid normal.
61
00:06:42,611 --> 00:06:44,822
- Selamat bersekolah.
- Ya.
62
00:06:49,034 --> 00:06:51,620
Kalau secemas itu,
seharusnya kau ikut masuk.
63
00:06:51,703 --> 00:06:53,372
Paling tidak di hari pertama.
64
00:06:53,455 --> 00:06:55,707
Jangan bergurau!
65
00:06:55,791 --> 00:06:59,253
Usianya 15 tahun! Terlalu besar
untuk dimanja oleh orang tuanya.
66
00:06:59,336 --> 00:07:02,381
Anak remaja normal tidak suka
hal seperti itu.
67
00:07:04,049 --> 00:07:06,552
Semoga semuanya berjalan lancar
68
00:07:07,177 --> 00:07:08,512
kali ini!
69
00:07:11,181 --> 00:07:13,058
Jadi, akhir pekan ini…
70
00:07:13,559 --> 00:07:15,435
Dia…
71
00:07:15,519 --> 00:07:16,937
Wah, baru lihat.
72
00:07:26,363 --> 00:07:27,614
Lihat dia.
73
00:07:34,746 --> 00:07:38,041
Hei, sudah lihat belum?
Ada Charlie si Humanzee!
74
00:07:38,125 --> 00:07:39,251
Sungguhan!
75
00:07:44,756 --> 00:07:48,385
Dia itu separuh simpanse
dan separuh manusia, 'kan?
76
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
Betul!
77
00:07:49,553 --> 00:07:53,140
Dia anak dari orang bernama
Dr. Grossman dan seekor simpanse betina.
78
00:07:54,057 --> 00:07:58,270
"Grossman menciptakan Humanzee
memakai teknologi penyuntingan genom.
79
00:07:58,353 --> 00:08:02,482
Dia menghilang setelah penyergapan
oleh grup radikal pembela hak hewan.
80
00:08:02,566 --> 00:08:05,444
Keberadaannya saat ini
masih belum diketahui."
81
00:08:05,527 --> 00:08:06,653
Begitu katanya.
82
00:08:06,737 --> 00:08:08,405
- Mencurigakan!
- Mencurigakan!
83
00:08:08,488 --> 00:08:12,409
Lihat video Charlie bertemu
dengan presiden di Gedung Putih!
84
00:08:12,492 --> 00:08:13,535
Gila, ya?
85
00:08:14,286 --> 00:08:16,038
Aku pernah melihatnya di berita!
86
00:08:16,121 --> 00:08:17,623
Kirimkan tautannya!
87
00:08:18,290 --> 00:08:21,084
- Kursi ini kosong?
- Ya.
88
00:08:23,587 --> 00:08:26,298
Rupanya Humanzee pakai laptop juga.
89
00:08:26,882 --> 00:08:28,717
Pandai juga.
90
00:08:33,680 --> 00:08:35,891
- Itu dia.
- Sungguhan ada.
91
00:08:36,725 --> 00:08:39,144
Sudah lihat Charlie? Imut juga, ya?
92
00:08:39,228 --> 00:08:41,021
Benar! Bisa populer di Instagram.
93
00:08:41,897 --> 00:08:44,441
Kenapa tak ajak dia foto bersama?
94
00:08:44,524 --> 00:08:46,735
Sekalian saja ajak dia ke kelab malam.
95
00:08:46,818 --> 00:08:47,861
Ide bagus!
96
00:08:47,945 --> 00:08:49,947
- Pasti dia menarik perhatian.
- Ya, 'kan?
97
00:08:50,030 --> 00:08:52,407
Aku tak mau dekat-dekat dengannya.
98
00:08:52,950 --> 00:08:56,787
Tahu tidak, kekuatan cengkeraman
simpanse dewasa itu sekitar 300 kilo?
99
00:08:56,870 --> 00:09:00,874
Oh, ya? Tapi dia tak terlihat sekuat itu.
100
00:09:00,958 --> 00:09:03,210
Dia lebih imut dari monyet!
101
00:09:03,794 --> 00:09:06,088
Mereka sedang apa di sana?
102
00:09:07,673 --> 00:09:09,591
- Hei, ada apa?
- Ozzy.
103
00:09:09,675 --> 00:09:13,136
Jangan bilang si Humanzee itu
memanjat pohon untuk atraksi?
104
00:09:13,220 --> 00:09:15,597
- Bukan, ada kucing.
- Kucing?
105
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
Ada kucing? Di mana?
106
00:09:18,016 --> 00:09:19,393
Lihat? Di dahan itu.
107
00:09:19,476 --> 00:09:22,896
Oh, ya. Ada! Menggemaskan!
108
00:09:22,980 --> 00:09:25,857
Mungkin, setelah memanjat pohon
dia tak bisa turun.
109
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
Kucingku juga pernah begitu.
110
00:09:27,901 --> 00:09:29,486
Apa? Kasihan.
111
00:09:29,569 --> 00:09:31,446
Dia menangis! Anak malang.
112
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Damkar sudah dihubungi belum?
113
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
Entahlah.
114
00:09:34,741 --> 00:09:38,120
Oh, ya! Bagaimana kalau stasiun TV?
Mereka bisa membantu, 'kan?
115
00:09:41,748 --> 00:09:44,918
Tampaknya sudah ada pahlawan hadir.
Siapa itu?
116
00:09:45,002 --> 00:09:48,046
Sepertinya… itu Lucy.
117
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Apa? Perempuan?
118
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
Hei, jangan merendahkan perempuan.
119
00:09:52,301 --> 00:09:56,596
Si murid teladan culun?
Memangnya dia bisa?
120
00:09:56,680 --> 00:09:58,390
- Seperti atlet panjat pohon saja.
- Ayo!
121
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Benar juga.
122
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Sedikit lagi. Kau pasti bisa.
123
00:10:12,904 --> 00:10:14,531
Kucingnya ketakutan.
124
00:10:15,115 --> 00:10:17,242
Tak apa-apa. Ayo, sini.
125
00:10:28,003 --> 00:10:29,463
- Tangkapan hebat!
- Hebat!
126
00:10:29,546 --> 00:10:32,674
- Hebat sekali, Lucy!
- Kau tak apa-apa?
127
00:10:32,758 --> 00:10:35,052
Kau pasti bisa, Murid Teladan!
128
00:10:35,135 --> 00:10:36,970
Turunnya pelan-pelan saja!
129
00:10:37,554 --> 00:10:39,765
Kalau jatuh, nanti kau terlihat bodoh.
130
00:11:18,136 --> 00:11:20,764
Aku akan menarikmu, jadi jangan bergerak.
131
00:11:20,847 --> 00:11:22,516
Baik.
132
00:11:27,771 --> 00:11:29,481
Mustahil.
133
00:11:32,025 --> 00:11:33,360
Kalian lihat, tidak?
134
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
- Sulit dipercaya!
- Mustahil.
135
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Luar biasa. Tadi itu keren sekali!
136
00:11:41,326 --> 00:11:42,786
Jantungku berdegup kencang!
137
00:11:42,869 --> 00:11:44,788
Terima kasih.
138
00:11:44,871 --> 00:11:45,872
Ini.
139
00:11:46,915 --> 00:11:48,708
Sepertinya dia tak terluka.
140
00:11:49,292 --> 00:11:50,669
Baik.
141
00:11:51,336 --> 00:11:53,422
- Terima kasih.
- Rekamanku tadi bagus.
142
00:11:53,505 --> 00:11:54,506
Boleh lihat?
143
00:11:55,215 --> 00:11:57,217
Dia pergi.
144
00:11:57,300 --> 00:11:59,386
Untunglah si kucing selamat.
145
00:11:59,469 --> 00:12:02,180
Rupanya dia memang separuh simpanse, ya?
146
00:12:02,264 --> 00:12:03,390
Mustahil.
147
00:12:04,724 --> 00:12:06,810
- Kubilang mustahil.
- Apanya?
148
00:12:07,394 --> 00:12:10,021
Simpanse pun tak bergerak seperti itu.
149
00:12:11,064 --> 00:12:14,943
Tak ada satu hewan pun di bumi
yang bisa bergerak seperti dia tadi.
150
00:12:32,002 --> 00:12:34,504
Hai. Bolehkah aku duduk di sini?
151
00:12:39,759 --> 00:12:41,928
Hai. Bolehkah aku duduk di sini?
152
00:12:46,224 --> 00:12:49,186
Kau boleh duduk di mana pun kau mau.
153
00:12:49,269 --> 00:12:50,353
Baiklah.
154
00:12:57,360 --> 00:12:59,029
Kau pernah dengar, tidak?
155
00:13:01,031 --> 00:13:05,660
Ada filsuf yang bertanya soal apa rasanya
menjadi seekor kelelawar.
156
00:13:06,495 --> 00:13:10,248
Seperti, bagaimana mereka mendengar
atau merasakan hal-hal di sekitarnya?
157
00:13:11,124 --> 00:13:13,752
Lama dia memikirkannya,
sampai tiba pada sebuah kesimpulan
158
00:13:14,753 --> 00:13:17,797
bahwa kalau kau bukan kelelawar,
kau takkan pernah tahu!
159
00:13:19,007 --> 00:13:20,091
Lucu, 'kan?
160
00:13:21,426 --> 00:13:23,303
Itu sebuah pertanyaan?
161
00:13:29,476 --> 00:13:31,978
Aku selalu penasaran.
162
00:13:32,729 --> 00:13:35,774
Apa rasanya menjadi Humanzee?
163
00:13:35,857 --> 00:13:38,944
Apakah caramu melihat dunia
berbeda dari orang lain?
164
00:13:42,072 --> 00:13:43,865
Aku juga penasaran akan itu.
165
00:13:45,116 --> 00:13:47,536
Apa rasanya menjadi manusia?
166
00:13:50,872 --> 00:13:52,249
Aku Lucy!
167
00:13:52,332 --> 00:13:54,417
Terima kasih telah menyelamatkanku!
168
00:13:54,501 --> 00:13:55,961
Mau berteman?
169
00:13:57,128 --> 00:13:58,213
Baiklah.
170
00:14:05,345 --> 00:14:08,014
Aku mengantarkan kucing tadi
ke kantor kepala sekolah.
171
00:14:08,098 --> 00:14:11,476
Sekolah akan membuatkan poster
agar dia bisa diadopsi!
172
00:14:11,560 --> 00:14:12,602
Oh, ya?
173
00:14:13,186 --> 00:14:14,187
Omong-omong…
174
00:14:14,271 --> 00:14:15,355
Hai, Charlie.
175
00:14:15,939 --> 00:14:18,608
Boleh berfoto bersama, tidak?
176
00:14:19,317 --> 00:14:20,735
Boleh.
177
00:14:20,819 --> 00:14:22,696
- Hore!
- Aku juga mau!
178
00:14:22,779 --> 00:14:25,365
Hei, sebelum ini kau bersekolah di mana?
179
00:14:25,448 --> 00:14:26,908
Di mana SMP-mu?
180
00:14:27,867 --> 00:14:31,746
Itu menu sayuran, ya?
Kau tak makan daging, Charlie?
181
00:14:33,290 --> 00:14:35,041
Atau kau tak bisa makan daging?
182
00:14:35,125 --> 00:14:39,004
Aku yakin kalau aku bisa,
tapi seingatku, aku tak pernah makan.
183
00:14:39,588 --> 00:14:43,216
Orang tua angkatku vegan.
184
00:14:43,300 --> 00:14:45,510
Vegan, benarkah? Hebat!
185
00:14:45,594 --> 00:14:49,973
Aku pernah mencoba diet nabati.
Aku turun 4,5 kilogram!
186
00:14:50,056 --> 00:14:52,350
Kau dengar, tidak?
187
00:14:52,434 --> 00:14:55,312
Jadi, si Humanzee ini vegan.
188
00:14:55,395 --> 00:14:56,563
Lucu juga!
189
00:14:56,646 --> 00:14:57,897
Ozzy!
190
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
Hei, Charlie ini progresif!
191
00:15:00,233 --> 00:15:03,528
Benar! Kau lebih buruk dari monyet, Ozzy!
192
00:15:04,487 --> 00:15:05,697
Sialan…
193
00:15:05,780 --> 00:15:07,490
Sudahlah, biarkan saja.
194
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Progresif? Omong kosong!
195
00:15:09,117 --> 00:15:14,247
Bagaimana dengan semua teroris vegan
di New York dan LA?
196
00:15:14,331 --> 00:15:17,375
- Memecahkan kaca, mencoret tembok…
- Keluarga Ozzy punya rumah makan.
197
00:15:17,459 --> 00:15:19,085
…merusak bisnis orang lain!
198
00:15:19,169 --> 00:15:23,465
Itu orang lain, 'kan?
Tak ada kaitannya dengan Charlie.
199
00:15:25,508 --> 00:15:26,801
Baiklah, kalau begitu.
200
00:15:26,885 --> 00:15:31,306
Karena kau sangat progresif dan cemerlang,
aku mau bertanya.
201
00:15:31,389 --> 00:15:32,390
Silakan.
202
00:15:32,474 --> 00:15:38,396
Orang vegan percaya bahwa
nyawa semua hewan bernilai sama, 'kan?
203
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
Jadi, tidak boleh mendiskriminasi spesies.
204
00:15:41,900 --> 00:15:45,362
Jelas, itu falsafah yang keren!
205
00:15:45,445 --> 00:15:47,822
Namun, bagaimana kalau begini?
206
00:15:47,906 --> 00:15:51,493
Misalkan, ada seekor tikus
pembawa penyakit mematikan
207
00:15:51,576 --> 00:15:54,537
hendak menggigitmu.
208
00:15:54,621 --> 00:15:57,791
Namun, satu-satunya
cara menghentikannya… Dor!
209
00:15:58,500 --> 00:16:02,962
Dengan senjata di tanganmu
untuk menembak si tikus malang.
210
00:16:03,546 --> 00:16:06,549
Apa yang akan kau lakukan?
211
00:16:06,633 --> 00:16:08,968
Lagi pula, nyawanya bernilai
sama denganmu, 'kan?
212
00:16:09,052 --> 00:16:14,641
Apakah seorang vegan baik hati
akan berkorban untuk seekor tikus?
213
00:16:15,767 --> 00:16:19,396
Aku tahu.
Kalau aku akan kabur secepat mungkin.
214
00:16:19,479 --> 00:16:22,440
Tidak bisa! Tidak ada jalan keluar lain.
215
00:16:22,524 --> 00:16:26,528
Kalau begitu, aku akan ke rumah sakit
bersama si tikus setelah tergigit!
216
00:16:26,611 --> 00:16:30,281
Supaya rumah sakit bisa membuat obatnya.
Jawaban cerdas!
217
00:16:30,365 --> 00:16:32,617
Bodoh sekali.
218
00:16:33,576 --> 00:16:35,078
Kalau aku…
219
00:16:36,037 --> 00:16:38,081
Sepertinya aku akan
menembak mati tikusnya.
220
00:16:40,583 --> 00:16:42,585
Hei, mengapa begitu?
221
00:16:42,669 --> 00:16:46,047
Bukankah nyawa si tikus itu
bernilai sama denganmu?
222
00:16:46,131 --> 00:16:48,299
Kau tidak kasihan?
223
00:16:48,383 --> 00:16:51,928
Namun, kalau tidak kutembak, aku mati.
224
00:16:52,011 --> 00:16:53,763
Betul, 'kan?
225
00:16:53,847 --> 00:16:56,808
Kau menyebut dirimu vegan,
tapi ujung-ujungnya sama!
226
00:16:56,891 --> 00:17:00,270
Ozzy. Hentikan, cukup. Ayo pergi.
227
00:17:00,979 --> 00:17:04,315
Tapi kau jujur, ya. Aku suka!
228
00:17:04,399 --> 00:17:06,985
Lagi pula, kau memang separuh hewan buas.
229
00:17:07,610 --> 00:17:11,781
Hewan harus tega.
230
00:17:11,865 --> 00:17:14,576
Hanya yang kuat yang dapat hidup!
231
00:17:14,659 --> 00:17:18,496
Itulah kenyataan pahitnya,
hukum rimba, 'kan?
232
00:17:19,914 --> 00:17:21,207
Namun…
233
00:17:22,083 --> 00:17:24,627
Kalau kau yang membawa penyakitnya,
234
00:17:24,711 --> 00:17:26,796
aku juga akan menembakmu mati.
235
00:17:33,678 --> 00:17:35,472
Apa maksudnya tadi?
236
00:17:35,555 --> 00:17:36,848
Mengerikan.
237
00:17:47,776 --> 00:17:49,027
Tadi dia bilang…
238
00:17:49,110 --> 00:17:51,780
Kalau kau yang membawa penyakitnya,
239
00:17:51,863 --> 00:17:54,199
aku juga akan menembakmu mati.
240
00:17:59,954 --> 00:18:01,080
Charlie.
241
00:18:41,704 --> 00:18:44,415
- Charlie?
- Ada laba-laba.
242
00:18:45,625 --> 00:18:47,794
Aku merenggut makanannya.
243
00:18:52,590 --> 00:18:56,845
Ayo pulang. Bert sudah menunggu di rumah
dengan secangkir kopi hangat.
244
00:19:09,566 --> 00:19:13,194
- Jadi? Bagaimana hari pertamamu?
- Maksud Ibu?
245
00:19:13,278 --> 00:19:17,156
Apa kau menikmatinya?
Bisa dapat teman baru?
246
00:19:19,158 --> 00:19:23,580
Semoga kau tidak melompat turun
dari pohon.
247
00:19:24,998 --> 00:19:26,499
Tidak.
248
00:19:26,583 --> 00:19:29,002
Aku tidak melompat turun dari pohon, Bu.
249
00:19:52,775 --> 00:19:57,822
KAMI PELAKUNYA
ALIANSI
250
00:20:01,034 --> 00:20:04,787
- Berhasil! Tepat waktu juga!
- Hore!
251
00:20:04,871 --> 00:20:07,790
Sudah masuk media sosial!
252
00:20:07,874 --> 00:20:09,876
Pemakan daging, waspadalah!
253
00:20:11,419 --> 00:20:14,756
Namun, tampaknya ada anak kecil
yang menjadi korban.
254
00:20:14,839 --> 00:20:16,424
Ya.
255
00:20:17,592 --> 00:20:19,427
Lalu?
256
00:20:20,178 --> 00:20:21,220
Aku hanya…
257
00:20:21,304 --> 00:20:24,557
Ini serangan pembuka kita.
Kita menyatakan perang.
258
00:20:24,641 --> 00:20:27,560
Dan dalam perang,
kerusakan kolateral tak bisa dihindari.
259
00:20:27,644 --> 00:20:29,979
Betul! Aku tahu itu, tapi…
260
00:20:30,063 --> 00:20:31,898
Anak kecil?
261
00:20:31,981 --> 00:20:33,650
Kalau begitu, coba jawab.
262
00:20:33,733 --> 00:20:39,280
Bagaimana dengan hewan-hewan kecil
yang pasti terseret dalam ledakan itu?
263
00:20:40,740 --> 00:20:43,368
Kalau kau mencemaskan nyawa
yang harus dikorbankan,
264
00:20:43,451 --> 00:20:46,329
mengapa hanya berfokus pada manusia?
265
00:20:49,624 --> 00:20:50,708
Dengarkan!
266
00:20:50,792 --> 00:20:53,544
Yang memerlukan keprihatinan kita
267
00:20:53,628 --> 00:20:56,381
adalah para hewan yang digantung
dan dikuliti hidup-hidup!
268
00:20:56,464 --> 00:21:00,301
Hewan-hewan yang lahir
hanya untuk dibunuh!
269
00:21:00,385 --> 00:21:03,388
Kalian adalah pendekar yang merelakan
privilese sebagai manusia
270
00:21:03,471 --> 00:21:07,141
untuk membela persamaan hak
bagi semua hewan!
271
00:21:07,225 --> 00:21:08,226
Betul, tidak?
272
00:21:08,309 --> 00:21:09,894
Betul!
273
00:21:09,978 --> 00:21:13,356
Tiupkan sangkakala
dan serukan teriakan perang!
274
00:21:13,439 --> 00:21:15,692
Jatuhkan hukuman pada umat manusia!
275
00:21:27,495 --> 00:21:30,581
Aku sudah mengepos pengakuan
sebagai pelaku serangan di semua situs.
276
00:21:30,665 --> 00:21:32,959
Keriuhan sudah mulai.
277
00:21:33,042 --> 00:21:34,627
Pasti.
278
00:21:34,711 --> 00:21:38,089
Para aktivis palsu itu
akhirnya akan menaruh perhatian.
279
00:21:38,172 --> 00:21:41,676
Mereka akan melihat
bahwa kalau ingin mengubah dunia,
280
00:21:41,759 --> 00:21:44,345
pertama-tama, kita harus membangunkannya
dengan tamparan.
281
00:21:44,929 --> 00:21:46,097
Betul sekali!
282
00:21:46,180 --> 00:21:50,101
Dan ALA yang terlahir kembali
akan berada di barisan terdepan!
283
00:21:51,477 --> 00:21:53,062
Target berikutnya adalah bocah ini.
284
00:21:54,856 --> 00:21:55,898
Charlie?
285
00:21:55,982 --> 00:21:59,277
Betul! Sudah 15 tahun berlalu.
286
00:22:01,654 --> 00:22:04,073
Dia telah tumbuh menjadi bocah yang hebat.
287
00:22:04,991 --> 00:22:07,785
Kita harus mendapatkannya
bagaimanapun juga
288
00:22:08,745 --> 00:22:10,913
demi perang ALA.
289
00:22:10,997 --> 00:22:12,415
Perang kita.
290
00:22:20,006 --> 00:22:25,011
THE DARWIN INCIDENT
291
00:23:47,844 --> 00:23:49,846
Terjemahan subtitle oleh: Lia Agatha
21060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.