All language subtitles for [CoffeePrison] The Darwin Incident S01E01 2026 PV AMZN WEB ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,402 --> 00:00:27,987 Kalian semua, angkat tangan! 2 00:00:28,070 --> 00:00:30,281 Kami adalah Aliansi Pembebasan Hewan. 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,409 Kami mengambil alih lab ini! 4 00:00:34,827 --> 00:00:36,704 Hei! Apa yang kalian lakukan? 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,668 Jangan mencoba melawan. 6 00:00:42,752 --> 00:00:46,756 Kalau ada yang melawan, kalian semua akan kami tembak! 7 00:00:50,009 --> 00:00:53,637 Hei, hati-hati! Apa jadinya kalau ada yang tertembak? 8 00:00:53,721 --> 00:00:55,806 - Maaf. Aku juga grogi. - Bodoh! 9 00:00:59,560 --> 00:01:02,646 Keluarlah! Kalian semua bebas sekarang! 10 00:01:03,230 --> 00:01:04,607 Dengar, wahai iblis! 11 00:01:04,690 --> 00:01:08,152 ALA akan menghentikan percobaan-percobaan keji kalian! 12 00:01:08,736 --> 00:01:11,071 Kalian paham? Kami adalah ALA. 13 00:01:11,155 --> 00:01:12,323 Hei! Ke sini! 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,289 Simpanse? 15 00:01:20,372 --> 00:01:23,000 Bajingan mana yang melakukan ini? Dia terluka? 16 00:01:23,083 --> 00:01:27,713 Tidak. Dia hamil. Dia akan keguguran. 17 00:01:27,797 --> 00:01:30,257 Hamil? Tapi mengapa… 18 00:01:30,966 --> 00:01:33,761 Jika dibiarkan saja, dia dan bayinya bisa mati. 19 00:01:34,762 --> 00:01:35,805 Kedengaran, tidak? 20 00:01:36,388 --> 00:01:40,100 Polisi setempat sudah dihubungi. Waktunya pergi! 21 00:01:41,393 --> 00:01:42,561 Kita harus apa? 22 00:01:46,357 --> 00:01:48,484 Ayo keluarkan dia dari sini. 23 00:01:49,485 --> 00:01:51,362 Kita tak bisa meninggalkannya! 24 00:01:51,445 --> 00:01:55,157 Mereka ini tak peduli akan UU Perlindungan Hewan negara bagian. 25 00:01:58,077 --> 00:02:01,539 Baiklah! Akan kubawa dia ke RS hewan terdekat dengan van. 26 00:02:01,622 --> 00:02:02,665 Cepat! 27 00:02:13,968 --> 00:02:17,304 Jadi, sudah dipastikan, ya? 28 00:02:17,888 --> 00:02:21,767 Ya. Itulah pendapat resmi dari Akademi Sains Nasional. 29 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 Telah terkonfirmasi melalui pengurutan DNA 30 00:02:24,812 --> 00:02:28,023 dan teknologi analisis genom termutakhir. 31 00:02:28,816 --> 00:02:34,280 Tidak salah lagi. Bayi ini adalah hasil persilangan manusia dan simpanse. 32 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 "Humanzee." 33 00:02:53,591 --> 00:02:55,926 Pada tahun 1859, 34 00:02:56,552 --> 00:03:01,640 Asal-usul Spesies karya Charles Darwin diterbitkan. 35 00:03:14,194 --> 00:03:16,196 THE DARWIN INCIDENT 36 00:04:37,945 --> 00:04:39,363 Charlie! 37 00:04:39,947 --> 00:04:43,575 Charlie, kau di mana? Jawab Ibu! 38 00:04:43,659 --> 00:04:47,538 Mungkin dia ke "hutan" lagi. Jangan panik, Hannah. 39 00:04:47,621 --> 00:04:51,000 Kau dengar, tidak? Waktunya pergi. 40 00:04:51,625 --> 00:04:53,544 Pulang dan bersiap-siaplah! 41 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Charlie? Dengar, tidak? 42 00:05:16,233 --> 00:05:18,402 Selamat pagi, Ibu, Ayah. 43 00:05:18,485 --> 00:05:22,197 Charlie, janji pada Ibu kalau kau takkan seperti ini di sekolah, ya? 44 00:05:22,281 --> 00:05:24,158 "HUMANZEE" LAHIR APAKAH "OLIVER" KEMBALI? 45 00:05:24,241 --> 00:05:26,618 - Jangan melompat turun dari pohon! - Kenapa? 46 00:05:26,702 --> 00:05:28,037 NAMANYA "CHARLIE" 47 00:05:28,120 --> 00:05:32,249 Karena anak SMA normal tidak seperti itu. 48 00:05:32,958 --> 00:05:36,462 Ya ampun. Lekaslah dan bersiap, nanti terlambat. 49 00:05:41,091 --> 00:05:42,718 Cuacanya baik, ya. 50 00:05:42,801 --> 00:05:45,429 Cuaca sempurna untuk hari pertamamu di sekolah. 51 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Sepertinya, ya. 52 00:05:47,973 --> 00:05:50,267 Kau merasa tegang? 53 00:05:50,934 --> 00:05:53,187 Tidak, tidak juga. 54 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 EPISODE 1 HUMANZEE 55 00:06:16,502 --> 00:06:17,669 Baiklah. 56 00:06:17,753 --> 00:06:21,090 Jangan cemas, ya, Charlie? 57 00:06:21,173 --> 00:06:23,133 Sekolah sudah tahu semua tentangmu. 58 00:06:23,801 --> 00:06:29,264 Kau cukup belajar dan berteman seperti murid normal. 59 00:06:29,348 --> 00:06:30,557 Pasti menyenangkan. 60 00:06:31,391 --> 00:06:35,312 Ya. Aku paham, Bu. Seperti murid normal. 61 00:06:42,611 --> 00:06:44,822 - Selamat bersekolah. - Ya. 62 00:06:49,034 --> 00:06:51,620 Kalau secemas itu, seharusnya kau ikut masuk. 63 00:06:51,703 --> 00:06:53,372 Paling tidak di hari pertama. 64 00:06:53,455 --> 00:06:55,707 Jangan bergurau! 65 00:06:55,791 --> 00:06:59,253 Usianya 15 tahun! Terlalu besar untuk dimanja oleh orang tuanya. 66 00:06:59,336 --> 00:07:02,381 Anak remaja normal tidak suka hal seperti itu. 67 00:07:04,049 --> 00:07:06,552 Semoga semuanya berjalan lancar 68 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 kali ini! 69 00:07:11,181 --> 00:07:13,058 Jadi, akhir pekan ini… 70 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 Dia… 71 00:07:15,519 --> 00:07:16,937 Wah, baru lihat. 72 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Lihat dia. 73 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 Hei, sudah lihat belum? Ada Charlie si Humanzee! 74 00:07:38,125 --> 00:07:39,251 Sungguhan! 75 00:07:44,756 --> 00:07:48,385 Dia itu separuh simpanse dan separuh manusia, 'kan? 76 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 Betul! 77 00:07:49,553 --> 00:07:53,140 Dia anak dari orang bernama Dr. Grossman dan seekor simpanse betina. 78 00:07:54,057 --> 00:07:58,270 "Grossman menciptakan Humanzee memakai teknologi penyuntingan genom. 79 00:07:58,353 --> 00:08:02,482 Dia menghilang setelah penyergapan oleh grup radikal pembela hak hewan. 80 00:08:02,566 --> 00:08:05,444 Keberadaannya saat ini masih belum diketahui." 81 00:08:05,527 --> 00:08:06,653 Begitu katanya. 82 00:08:06,737 --> 00:08:08,405 - Mencurigakan! - Mencurigakan! 83 00:08:08,488 --> 00:08:12,409 Lihat video Charlie bertemu dengan presiden di Gedung Putih! 84 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Gila, ya? 85 00:08:14,286 --> 00:08:16,038 Aku pernah melihatnya di berita! 86 00:08:16,121 --> 00:08:17,623 Kirimkan tautannya! 87 00:08:18,290 --> 00:08:21,084 - Kursi ini kosong? - Ya. 88 00:08:23,587 --> 00:08:26,298 Rupanya Humanzee pakai laptop juga. 89 00:08:26,882 --> 00:08:28,717 Pandai juga. 90 00:08:33,680 --> 00:08:35,891 - Itu dia. - Sungguhan ada. 91 00:08:36,725 --> 00:08:39,144 Sudah lihat Charlie? Imut juga, ya? 92 00:08:39,228 --> 00:08:41,021 Benar! Bisa populer di Instagram. 93 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 Kenapa tak ajak dia foto bersama? 94 00:08:44,524 --> 00:08:46,735 Sekalian saja ajak dia ke kelab malam. 95 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Ide bagus! 96 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 - Pasti dia menarik perhatian. - Ya, 'kan? 97 00:08:50,030 --> 00:08:52,407 Aku tak mau dekat-dekat dengannya. 98 00:08:52,950 --> 00:08:56,787 Tahu tidak, kekuatan cengkeraman simpanse dewasa itu sekitar 300 kilo? 99 00:08:56,870 --> 00:09:00,874 Oh, ya? Tapi dia tak terlihat sekuat itu. 100 00:09:00,958 --> 00:09:03,210 Dia lebih imut dari monyet! 101 00:09:03,794 --> 00:09:06,088 Mereka sedang apa di sana? 102 00:09:07,673 --> 00:09:09,591 - Hei, ada apa? - Ozzy. 103 00:09:09,675 --> 00:09:13,136 Jangan bilang si Humanzee itu memanjat pohon untuk atraksi? 104 00:09:13,220 --> 00:09:15,597 - Bukan, ada kucing. - Kucing? 105 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 Ada kucing? Di mana? 106 00:09:18,016 --> 00:09:19,393 Lihat? Di dahan itu. 107 00:09:19,476 --> 00:09:22,896 Oh, ya. Ada! Menggemaskan! 108 00:09:22,980 --> 00:09:25,857 Mungkin, setelah memanjat pohon dia tak bisa turun. 109 00:09:26,441 --> 00:09:27,818 Kucingku juga pernah begitu. 110 00:09:27,901 --> 00:09:29,486 Apa? Kasihan. 111 00:09:29,569 --> 00:09:31,446 Dia menangis! Anak malang. 112 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Damkar sudah dihubungi belum? 113 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 Entahlah. 114 00:09:34,741 --> 00:09:38,120 Oh, ya! Bagaimana kalau stasiun TV? Mereka bisa membantu, 'kan? 115 00:09:41,748 --> 00:09:44,918 Tampaknya sudah ada pahlawan hadir. Siapa itu? 116 00:09:45,002 --> 00:09:48,046 Sepertinya… itu Lucy. 117 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Apa? Perempuan? 118 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 Hei, jangan merendahkan perempuan. 119 00:09:52,301 --> 00:09:56,596 Si murid teladan culun? Memangnya dia bisa? 120 00:09:56,680 --> 00:09:58,390 - Seperti atlet panjat pohon saja. - Ayo! 121 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Benar juga. 122 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Sedikit lagi. Kau pasti bisa. 123 00:10:12,904 --> 00:10:14,531 Kucingnya ketakutan. 124 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 Tak apa-apa. Ayo, sini. 125 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 - Tangkapan hebat! - Hebat! 126 00:10:29,546 --> 00:10:32,674 - Hebat sekali, Lucy! - Kau tak apa-apa? 127 00:10:32,758 --> 00:10:35,052 Kau pasti bisa, Murid Teladan! 128 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Turunnya pelan-pelan saja! 129 00:10:37,554 --> 00:10:39,765 Kalau jatuh, nanti kau terlihat bodoh. 130 00:11:18,136 --> 00:11:20,764 Aku akan menarikmu, jadi jangan bergerak. 131 00:11:20,847 --> 00:11:22,516 Baik. 132 00:11:27,771 --> 00:11:29,481 Mustahil. 133 00:11:32,025 --> 00:11:33,360 Kalian lihat, tidak? 134 00:11:33,443 --> 00:11:35,153 - Sulit dipercaya! - Mustahil. 135 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Luar biasa. Tadi itu keren sekali! 136 00:11:41,326 --> 00:11:42,786 Jantungku berdegup kencang! 137 00:11:42,869 --> 00:11:44,788 Terima kasih. 138 00:11:44,871 --> 00:11:45,872 Ini. 139 00:11:46,915 --> 00:11:48,708 Sepertinya dia tak terluka. 140 00:11:49,292 --> 00:11:50,669 Baik. 141 00:11:51,336 --> 00:11:53,422 - Terima kasih. - Rekamanku tadi bagus. 142 00:11:53,505 --> 00:11:54,506 Boleh lihat? 143 00:11:55,215 --> 00:11:57,217 Dia pergi. 144 00:11:57,300 --> 00:11:59,386 Untunglah si kucing selamat. 145 00:11:59,469 --> 00:12:02,180 Rupanya dia memang separuh simpanse, ya? 146 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Mustahil. 147 00:12:04,724 --> 00:12:06,810 - Kubilang mustahil. - Apanya? 148 00:12:07,394 --> 00:12:10,021 Simpanse pun tak bergerak seperti itu. 149 00:12:11,064 --> 00:12:14,943 Tak ada satu hewan pun di bumi yang bisa bergerak seperti dia tadi. 150 00:12:32,002 --> 00:12:34,504 Hai. Bolehkah aku duduk di sini? 151 00:12:39,759 --> 00:12:41,928 Hai. Bolehkah aku duduk di sini? 152 00:12:46,224 --> 00:12:49,186 Kau boleh duduk di mana pun kau mau. 153 00:12:49,269 --> 00:12:50,353 Baiklah. 154 00:12:57,360 --> 00:12:59,029 Kau pernah dengar, tidak? 155 00:13:01,031 --> 00:13:05,660 Ada filsuf yang bertanya soal apa rasanya menjadi seekor kelelawar. 156 00:13:06,495 --> 00:13:10,248 Seperti, bagaimana mereka mendengar atau merasakan hal-hal di sekitarnya? 157 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 Lama dia memikirkannya, sampai tiba pada sebuah kesimpulan 158 00:13:14,753 --> 00:13:17,797 bahwa kalau kau bukan kelelawar, kau takkan pernah tahu! 159 00:13:19,007 --> 00:13:20,091 Lucu, 'kan? 160 00:13:21,426 --> 00:13:23,303 Itu sebuah pertanyaan? 161 00:13:29,476 --> 00:13:31,978 Aku selalu penasaran. 162 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 Apa rasanya menjadi Humanzee? 163 00:13:35,857 --> 00:13:38,944 Apakah caramu melihat dunia berbeda dari orang lain? 164 00:13:42,072 --> 00:13:43,865 Aku juga penasaran akan itu. 165 00:13:45,116 --> 00:13:47,536 Apa rasanya menjadi manusia? 166 00:13:50,872 --> 00:13:52,249 Aku Lucy! 167 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 Terima kasih telah menyelamatkanku! 168 00:13:54,501 --> 00:13:55,961 Mau berteman? 169 00:13:57,128 --> 00:13:58,213 Baiklah. 170 00:14:05,345 --> 00:14:08,014 Aku mengantarkan kucing tadi ke kantor kepala sekolah. 171 00:14:08,098 --> 00:14:11,476 Sekolah akan membuatkan poster agar dia bisa diadopsi! 172 00:14:11,560 --> 00:14:12,602 Oh, ya? 173 00:14:13,186 --> 00:14:14,187 Omong-omong… 174 00:14:14,271 --> 00:14:15,355 Hai, Charlie. 175 00:14:15,939 --> 00:14:18,608 Boleh berfoto bersama, tidak? 176 00:14:19,317 --> 00:14:20,735 Boleh. 177 00:14:20,819 --> 00:14:22,696 - Hore! - Aku juga mau! 178 00:14:22,779 --> 00:14:25,365 Hei, sebelum ini kau bersekolah di mana? 179 00:14:25,448 --> 00:14:26,908 Di mana SMP-mu? 180 00:14:27,867 --> 00:14:31,746 Itu menu sayuran, ya? Kau tak makan daging, Charlie? 181 00:14:33,290 --> 00:14:35,041 Atau kau tak bisa makan daging? 182 00:14:35,125 --> 00:14:39,004 Aku yakin kalau aku bisa, tapi seingatku, aku tak pernah makan. 183 00:14:39,588 --> 00:14:43,216 Orang tua angkatku vegan. 184 00:14:43,300 --> 00:14:45,510 Vegan, benarkah? Hebat! 185 00:14:45,594 --> 00:14:49,973 Aku pernah mencoba diet nabati. Aku turun 4,5 kilogram! 186 00:14:50,056 --> 00:14:52,350 Kau dengar, tidak? 187 00:14:52,434 --> 00:14:55,312 Jadi, si Humanzee ini vegan. 188 00:14:55,395 --> 00:14:56,563 Lucu juga! 189 00:14:56,646 --> 00:14:57,897 Ozzy! 190 00:14:57,981 --> 00:15:00,150 Hei, Charlie ini progresif! 191 00:15:00,233 --> 00:15:03,528 Benar! Kau lebih buruk dari monyet, Ozzy! 192 00:15:04,487 --> 00:15:05,697 Sialan… 193 00:15:05,780 --> 00:15:07,490 Sudahlah, biarkan saja. 194 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Progresif? Omong kosong! 195 00:15:09,117 --> 00:15:14,247 Bagaimana dengan semua teroris vegan di New York dan LA? 196 00:15:14,331 --> 00:15:17,375 - Memecahkan kaca, mencoret tembok… - Keluarga Ozzy punya rumah makan. 197 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 …merusak bisnis orang lain! 198 00:15:19,169 --> 00:15:23,465 Itu orang lain, 'kan? Tak ada kaitannya dengan Charlie. 199 00:15:25,508 --> 00:15:26,801 Baiklah, kalau begitu. 200 00:15:26,885 --> 00:15:31,306 Karena kau sangat progresif dan cemerlang, aku mau bertanya. 201 00:15:31,389 --> 00:15:32,390 Silakan. 202 00:15:32,474 --> 00:15:38,396 Orang vegan percaya bahwa nyawa semua hewan bernilai sama, 'kan? 203 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Jadi, tidak boleh mendiskriminasi spesies. 204 00:15:41,900 --> 00:15:45,362 Jelas, itu falsafah yang keren! 205 00:15:45,445 --> 00:15:47,822 Namun, bagaimana kalau begini? 206 00:15:47,906 --> 00:15:51,493 Misalkan, ada seekor tikus pembawa penyakit mematikan 207 00:15:51,576 --> 00:15:54,537 hendak menggigitmu. 208 00:15:54,621 --> 00:15:57,791 Namun, satu-satunya cara menghentikannya… Dor! 209 00:15:58,500 --> 00:16:02,962 Dengan senjata di tanganmu untuk menembak si tikus malang. 210 00:16:03,546 --> 00:16:06,549 Apa yang akan kau lakukan? 211 00:16:06,633 --> 00:16:08,968 Lagi pula, nyawanya bernilai sama denganmu, 'kan? 212 00:16:09,052 --> 00:16:14,641 Apakah seorang vegan baik hati akan berkorban untuk seekor tikus? 213 00:16:15,767 --> 00:16:19,396 Aku tahu. Kalau aku akan kabur secepat mungkin. 214 00:16:19,479 --> 00:16:22,440 Tidak bisa! Tidak ada jalan keluar lain. 215 00:16:22,524 --> 00:16:26,528 Kalau begitu, aku akan ke rumah sakit bersama si tikus setelah tergigit! 216 00:16:26,611 --> 00:16:30,281 Supaya rumah sakit bisa membuat obatnya. Jawaban cerdas! 217 00:16:30,365 --> 00:16:32,617 Bodoh sekali. 218 00:16:33,576 --> 00:16:35,078 Kalau aku… 219 00:16:36,037 --> 00:16:38,081 Sepertinya aku akan menembak mati tikusnya. 220 00:16:40,583 --> 00:16:42,585 Hei, mengapa begitu? 221 00:16:42,669 --> 00:16:46,047 Bukankah nyawa si tikus itu bernilai sama denganmu? 222 00:16:46,131 --> 00:16:48,299 Kau tidak kasihan? 223 00:16:48,383 --> 00:16:51,928 Namun, kalau tidak kutembak, aku mati. 224 00:16:52,011 --> 00:16:53,763 Betul, 'kan? 225 00:16:53,847 --> 00:16:56,808 Kau menyebut dirimu vegan, tapi ujung-ujungnya sama! 226 00:16:56,891 --> 00:17:00,270 Ozzy. Hentikan, cukup. Ayo pergi. 227 00:17:00,979 --> 00:17:04,315 Tapi kau jujur, ya. Aku suka! 228 00:17:04,399 --> 00:17:06,985 Lagi pula, kau memang separuh hewan buas. 229 00:17:07,610 --> 00:17:11,781 Hewan harus tega. 230 00:17:11,865 --> 00:17:14,576 Hanya yang kuat yang dapat hidup! 231 00:17:14,659 --> 00:17:18,496 Itulah kenyataan pahitnya, hukum rimba, 'kan? 232 00:17:19,914 --> 00:17:21,207 Namun… 233 00:17:22,083 --> 00:17:24,627 Kalau kau yang membawa penyakitnya, 234 00:17:24,711 --> 00:17:26,796 aku juga akan menembakmu mati. 235 00:17:33,678 --> 00:17:35,472 Apa maksudnya tadi? 236 00:17:35,555 --> 00:17:36,848 Mengerikan. 237 00:17:47,776 --> 00:17:49,027 Tadi dia bilang… 238 00:17:49,110 --> 00:17:51,780 Kalau kau yang membawa penyakitnya, 239 00:17:51,863 --> 00:17:54,199 aku juga akan menembakmu mati. 240 00:17:59,954 --> 00:18:01,080 Charlie. 241 00:18:41,704 --> 00:18:44,415 - Charlie? - Ada laba-laba. 242 00:18:45,625 --> 00:18:47,794 Aku merenggut makanannya. 243 00:18:52,590 --> 00:18:56,845 Ayo pulang. Bert sudah menunggu di rumah dengan secangkir kopi hangat. 244 00:19:09,566 --> 00:19:13,194 - Jadi? Bagaimana hari pertamamu? - Maksud Ibu? 245 00:19:13,278 --> 00:19:17,156 Apa kau menikmatinya? Bisa dapat teman baru? 246 00:19:19,158 --> 00:19:23,580 Semoga kau tidak melompat turun dari pohon. 247 00:19:24,998 --> 00:19:26,499 Tidak. 248 00:19:26,583 --> 00:19:29,002 Aku tidak melompat turun dari pohon, Bu. 249 00:19:52,775 --> 00:19:57,822 KAMI PELAKUNYA ALIANSI 250 00:20:01,034 --> 00:20:04,787 - Berhasil! Tepat waktu juga! - Hore! 251 00:20:04,871 --> 00:20:07,790 Sudah masuk media sosial! 252 00:20:07,874 --> 00:20:09,876 Pemakan daging, waspadalah! 253 00:20:11,419 --> 00:20:14,756 Namun, tampaknya ada anak kecil yang menjadi korban. 254 00:20:14,839 --> 00:20:16,424 Ya. 255 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 Lalu? 256 00:20:20,178 --> 00:20:21,220 Aku hanya… 257 00:20:21,304 --> 00:20:24,557 Ini serangan pembuka kita. Kita menyatakan perang. 258 00:20:24,641 --> 00:20:27,560 Dan dalam perang, kerusakan kolateral tak bisa dihindari. 259 00:20:27,644 --> 00:20:29,979 Betul! Aku tahu itu, tapi… 260 00:20:30,063 --> 00:20:31,898 Anak kecil? 261 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 Kalau begitu, coba jawab. 262 00:20:33,733 --> 00:20:39,280 Bagaimana dengan hewan-hewan kecil yang pasti terseret dalam ledakan itu? 263 00:20:40,740 --> 00:20:43,368 Kalau kau mencemaskan nyawa yang harus dikorbankan, 264 00:20:43,451 --> 00:20:46,329 mengapa hanya berfokus pada manusia? 265 00:20:49,624 --> 00:20:50,708 Dengarkan! 266 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Yang memerlukan keprihatinan kita 267 00:20:53,628 --> 00:20:56,381 adalah para hewan yang digantung dan dikuliti hidup-hidup! 268 00:20:56,464 --> 00:21:00,301 Hewan-hewan yang lahir hanya untuk dibunuh! 269 00:21:00,385 --> 00:21:03,388 Kalian adalah pendekar yang merelakan privilese sebagai manusia 270 00:21:03,471 --> 00:21:07,141 untuk membela persamaan hak bagi semua hewan! 271 00:21:07,225 --> 00:21:08,226 Betul, tidak? 272 00:21:08,309 --> 00:21:09,894 Betul! 273 00:21:09,978 --> 00:21:13,356 Tiupkan sangkakala dan serukan teriakan perang! 274 00:21:13,439 --> 00:21:15,692 Jatuhkan hukuman pada umat manusia! 275 00:21:27,495 --> 00:21:30,581 Aku sudah mengepos pengakuan sebagai pelaku serangan di semua situs. 276 00:21:30,665 --> 00:21:32,959 Keriuhan sudah mulai. 277 00:21:33,042 --> 00:21:34,627 Pasti. 278 00:21:34,711 --> 00:21:38,089 Para aktivis palsu itu akhirnya akan menaruh perhatian. 279 00:21:38,172 --> 00:21:41,676 Mereka akan melihat bahwa kalau ingin mengubah dunia, 280 00:21:41,759 --> 00:21:44,345 pertama-tama, kita harus membangunkannya dengan tamparan. 281 00:21:44,929 --> 00:21:46,097 Betul sekali! 282 00:21:46,180 --> 00:21:50,101 Dan ALA yang terlahir kembali akan berada di barisan terdepan! 283 00:21:51,477 --> 00:21:53,062 Target berikutnya adalah bocah ini. 284 00:21:54,856 --> 00:21:55,898 Charlie? 285 00:21:55,982 --> 00:21:59,277 Betul! Sudah 15 tahun berlalu. 286 00:22:01,654 --> 00:22:04,073 Dia telah tumbuh menjadi bocah yang hebat. 287 00:22:04,991 --> 00:22:07,785 Kita harus mendapatkannya bagaimanapun juga 288 00:22:08,745 --> 00:22:10,913 demi perang ALA. 289 00:22:10,997 --> 00:22:12,415 Perang kita. 290 00:22:20,006 --> 00:22:25,011 THE DARWIN INCIDENT 291 00:23:47,844 --> 00:23:49,846 Terjemahan subtitle oleh: Lia Agatha 21060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.