All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,200 --> 00:00:52,433 Dizem que é no momento em que as nuvens engolem a lua. 2 00:00:52,433 --> 00:00:54,233 Foi aí que ele apareceu? 3 00:00:54,233 --> 00:00:59,367 Não, foi quando aquele ladrão atacou um celeiro inteiro. 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,133 Então, você realmente o viu? 5 00:01:02,800 --> 00:01:04,433 Claro que vi. 6 00:01:04,433 --> 00:01:08,100 Bem quando as nuvens cuspiram a lua de volta. 7 00:01:08,100 --> 00:01:10,933 Ele era um açougueiro. 8 00:01:10,933 --> 00:01:13,900 É a ressurreição do espírito de Im Kkeok Jeong. 9 00:01:13,900 --> 00:01:15,133 Do que você está falando? 10 00:01:15,133 --> 00:01:20,100 Dizem que é o homem mais bonito de Joseon, com um nariz afiado como a beirada de um telhado. 11 00:01:20,100 --> 00:01:22,100 Ali! 12 00:01:22,100 --> 00:01:24,467 Droga, isso nem é humano. 13 00:01:24,467 --> 00:01:27,700 Ele é um monstro coberto de pelos da cabeça aos pés. 14 00:01:30,667 --> 00:01:33,100 Ele não é um mestre taoísta de cem anos ou algo assim? 15 00:01:35,268 --> 00:01:36,433 Nossa! 16 00:01:36,433 --> 00:01:37,933 Um homem centenário 17 00:01:37,933 --> 00:01:39,353 [Episódio 1] teria energia para distribuir 18 00:01:39,353 --> 00:01:41,167 dez mil sacas de arroz por toda a capital? 19 00:01:41,167 --> 00:01:42,400 E daí? 20 00:01:42,400 --> 00:01:45,167 E esse ladrão é simplesmente um garoto bonito? 21 00:01:45,167 --> 00:01:46,733 Então, ele pode andar por aí carregando viúvas? 22 00:01:46,733 --> 00:01:48,500 Não se deixe levar pela aparência de um homem. 23 00:01:48,500 --> 00:01:50,933 Eu não disse que é um monstro peludo? 24 00:01:50,933 --> 00:01:52,300 Dizem que ele é incrivelmente forte. 25 00:01:52,300 --> 00:01:55,667 Ah, seus tolos. 26 00:01:55,667 --> 00:01:58,833 Estou dizendo a vocês, eu vi esse nobre ladrão 27 00:01:58,833 --> 00:02:01,600 com meus próprios olhos ontem à noite. 28 00:02:01,600 --> 00:02:04,067 Ele é um açougueiro, um açougueiro! 29 00:02:06,867 --> 00:02:08,800 Parece estar melhorando. 30 00:02:09,833 --> 00:02:12,133 Lave seus olhos com água salgada por três dias 31 00:02:12,133 --> 00:02:14,167 e depois enxague duas vezes com água morna. 32 00:02:14,167 --> 00:02:15,556 Obrigado, Eun Jo. 33 00:02:15,556 --> 00:02:16,767 Mas, sabe, 34 00:02:16,767 --> 00:02:20,467 quando você tem uma infecção ocular, sua visão fica turva. 35 00:02:21,567 --> 00:02:23,200 Um porco? 36 00:02:25,533 --> 00:02:27,500 Isso, uma cabeça de frango? 37 00:02:29,700 --> 00:02:32,420 O que é isso? Uma serpente? 38 00:02:32,420 --> 00:02:34,800 Como pode não saber? 39 00:02:35,900 --> 00:02:38,400 - Cabeça de cobra? - Seu cabeça de vento. 40 00:02:38,400 --> 00:02:41,000 Pensei que Seok Sam fosse só conversa, 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,033 mas parece que seus olhos estão cheios disso também. 42 00:02:44,067 --> 00:02:46,633 [Gamjeung: Desnutrição infantil] Esta erva trata gamjeung. 43 00:02:46,633 --> 00:02:49,100 Ele nunca viu aquele ladrão virtuoso. 44 00:02:49,100 --> 00:02:52,467 Vamos lá, como um ladrão pode ser virtuoso? 45 00:02:52,467 --> 00:02:54,367 Você realmente pensa assim? 46 00:02:54,367 --> 00:02:58,800 Funcionários corruptos enchem celeiros com bens saqueados do povo. 47 00:02:58,800 --> 00:03:02,300 Então, estritamente falando, esses celeiros pertencem ao povo. 48 00:03:02,300 --> 00:03:04,000 Ou seja, ele não está devolvendo 49 00:03:04,000 --> 00:03:07,033 aos seus legítimos donos, em vez de roubar? 50 00:03:07,033 --> 00:03:09,500 Você entende agora? 51 00:03:10,233 --> 00:03:13,500 Você também está do lado do ladrão, Vossa Excelência? 52 00:03:14,433 --> 00:03:17,800 Eu não tomo partidos. Apenas declaro fatos. 53 00:03:17,800 --> 00:03:21,200 Rumores são metade mentira por natureza, não é? 54 00:03:21,933 --> 00:03:26,767 Então, até o nome dele é uma mentira? 55 00:03:26,767 --> 00:03:28,267 O nome dele? 56 00:03:28,267 --> 00:03:31,133 [Registro da Busca do Ouro] Dizem que as pessoas o chamam de Gil Dong. 57 00:03:31,133 --> 00:03:33,733 Significa "companheiro na estrada". 58 00:03:33,733 --> 00:03:35,700 Por isso chamam ele de Gil Dong? 59 00:03:35,700 --> 00:03:39,133 Há também um rumor de que significa "linha de vida na rua". 60 00:03:39,833 --> 00:03:41,600 Que dor de cabeça. 61 00:03:41,600 --> 00:03:44,733 Enterrado em rumores, o caso se tornou um mistério. 62 00:03:46,633 --> 00:03:49,100 - Eu acabei de... - Você acabou de 63 00:03:49,100 --> 00:03:50,767 dizer "mistério"? 64 00:04:11,967 --> 00:04:15,067 [Yi Yeol, Príncipe Do Wol] 65 00:04:16,633 --> 00:04:17,900 Oh! 66 00:04:17,900 --> 00:04:21,200 Eu disse para me convocarem sempre que um caso fosse misterioso. 67 00:04:23,332 --> 00:04:25,133 E você aparece como se invocado por um fantasma. 68 00:04:25,133 --> 00:04:27,267 Nos encontramos novamente, Vossa Alteza. 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,933 Já faz um tempo. 70 00:04:30,567 --> 00:04:32,200 Mas... 71 00:04:32,200 --> 00:04:35,833 A ordem moral caiu na sarjeta. É preocupante. 72 00:04:37,633 --> 00:04:40,033 Sente-se, por favor. 73 00:04:40,800 --> 00:04:43,733 Como estamos ambos ocupados, podemos pular as formalidades. 74 00:04:45,400 --> 00:04:47,233 Não precisa agradecer. 75 00:04:47,233 --> 00:04:50,333 Não é a primeira vez que empresto minha mente brilhante 76 00:04:50,333 --> 00:04:52,100 a idiotas como vocês. 77 00:04:52,900 --> 00:04:55,167 [Registro da Busca do Ouro] Estamos profundamente gratos pela sua ajuda 78 00:04:55,167 --> 00:04:57,367 em cada investigação. 79 00:05:00,400 --> 00:05:02,767 Um mestre ladrão roubou dez mil sacos de arroz? 80 00:05:02,767 --> 00:05:04,467 [Relatórios sobre ladrão Gil Dong] 81 00:05:04,467 --> 00:05:06,933 - Vítimas? - Não existem. 82 00:05:08,200 --> 00:05:12,200 Funcionários corruptos temem expor seus crimes para se apresentarem. 83 00:05:12,200 --> 00:05:14,267 Por isso não relataram deliberadamente. 84 00:05:14,267 --> 00:05:16,400 Nem eu teria feito isso. 85 00:05:16,400 --> 00:05:17,833 Por quê? 86 00:05:17,833 --> 00:05:21,900 Anteontem à noite, alguém firmou que Gil Dong foi visto no celeiro do Inspetor Chefe. 87 00:05:21,900 --> 00:05:26,833 Sim, um dos servos relatou movimentos suspeitos. 88 00:05:33,567 --> 00:05:35,667 Já encheu o celeiro novamente? 89 00:05:35,667 --> 00:05:39,433 Este aqui, apesar de ter cara de pobre, tem muita sorte com riqueza, hein? 90 00:05:39,433 --> 00:05:40,533 Não, não é isso... 91 00:05:40,533 --> 00:05:42,867 Você não conseguiu encontrar os bens roubados, certo? 92 00:05:42,867 --> 00:05:45,933 Não. Está tudo exatamente como estava. 93 00:05:45,933 --> 00:05:47,200 Vá procurar. 94 00:05:47,200 --> 00:05:48,800 Oh, sim. 95 00:05:55,364 --> 00:05:57,284 Oh? 96 00:05:57,900 --> 00:05:59,533 Encontrei algo! 97 00:06:05,567 --> 00:06:07,767 Parece que o arroz está armazenado em um grande jarro. 98 00:06:07,767 --> 00:06:10,733 Gil Dong deixou este desenho? 99 00:06:10,733 --> 00:06:12,367 Correto. 100 00:06:16,967 --> 00:06:18,933 Não me diga que... 101 00:06:19,767 --> 00:06:21,433 Despachem-se, pesem isso. 102 00:06:27,467 --> 00:06:29,400 Quanto está faltando? 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,467 Se este saco estivesse vazio, o pote deveria estar cheio, 104 00:06:32,467 --> 00:06:34,433 mas faltam exatamente três dou. 105 00:06:35,400 --> 00:06:39,167 Então Gil Dong só roubou três dou de arroz? 106 00:06:39,167 --> 00:06:42,733 Mesmo quando são roubadas, as pessoas geralmente descobrem muito depois... 107 00:06:42,733 --> 00:06:47,000 E mesmo que notem, é tão pouco que nem vão reportar. 108 00:06:47,733 --> 00:06:50,800 Há algum morador que tenha recebido bens roubados por Gil Dong? 109 00:06:50,800 --> 00:06:53,533 Na verdade, nenhum. 110 00:06:54,733 --> 00:06:56,900 Então, ele é apenas um ladrãozinho enchendo os próprios bolsos? 111 00:06:56,900 --> 00:07:01,267 Sem saber disso, as pessoas continuam elogiando ele como um ladrão justo. Inacreditável. 112 00:07:05,033 --> 00:07:06,660 Espere. 113 00:07:06,660 --> 00:07:08,700 Há mais desenhos como este? 114 00:07:09,800 --> 00:07:12,233 Por que deixaria desenhos para trás? 115 00:07:12,233 --> 00:07:14,533 Se ele não os deixasse, ninguém saberia. 116 00:07:14,533 --> 00:07:16,233 É exatamente isso que estou dizendo. 117 00:07:16,233 --> 00:07:18,133 Se ele não está provocando ninguém... 118 00:07:18,133 --> 00:07:19,467 Por que ele faria isso? 119 00:07:19,467 --> 00:07:22,067 Ele trata os roubos como algo para se gabar. 120 00:07:22,067 --> 00:07:26,433 Os humanos são criaturas que buscam reconhecimento exibindo seus feitos. 121 00:07:27,492 --> 00:07:28,800 Oh! 122 00:07:28,800 --> 00:07:33,732 Como quando Vossa Alteza convoca todas as damas da corte para se gabar após resolver um caso? 123 00:07:33,732 --> 00:07:34,833 Oh! 124 00:07:34,833 --> 00:07:37,767 Então claramente, ele busca desesperadamente atenção também, certo? 125 00:07:37,767 --> 00:07:39,767 Isso é uma pergunta ou uma reprimenda? 126 00:07:39,767 --> 00:07:41,667 De jeito nenhum, é uma pergunta genuína. 127 00:07:41,667 --> 00:07:43,833 Você está proibido de fazer perguntas. 128 00:07:44,800 --> 00:07:47,600 Entendo por que espalhou os desenhos. 129 00:07:48,932 --> 00:07:51,433 [Registro do Incidente de Gil Dong] 130 00:07:51,433 --> 00:07:55,667 Gil Dong quer divulgar seus roubos em todos os lugares. 131 00:07:56,567 --> 00:08:00,100 Com todo mundo chamando um canalha como ele de ladrão justo ou grande ladrão, 132 00:08:00,100 --> 00:08:03,300 ele deve estar sorrindo de orelha a orelha de orgulho. 133 00:08:03,300 --> 00:08:05,633 E quem você acha que começou esses rumores? 134 00:08:06,533 --> 00:08:07,867 Não me diga... 135 00:08:07,867 --> 00:08:09,467 Gil Dong. 136 00:08:11,133 --> 00:08:13,633 Prenda imediatamente aqueles que estejam espalhando rumores. 137 00:08:13,633 --> 00:08:15,833 Se o roubo é justificado por essa mentira, 138 00:08:15,833 --> 00:08:17,933 então o culpado estará certamente entre eles. 139 00:08:17,933 --> 00:08:19,567 Sim. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,700 Bem, Vossa Alteza. 141 00:08:22,700 --> 00:08:26,600 Vossa Alteza não tinha um compromisso com a rainha-viúva na hora Shin? 142 00:08:26,600 --> 00:08:28,167 Por que você diria isso agora? 143 00:08:28,167 --> 00:08:29,167 Acabou de me proibir de fazer perguntas. 144 00:08:29,167 --> 00:08:32,433 Não pergunte. Apenas me informe, entendeu? 145 00:08:52,233 --> 00:08:53,800 Você aí. 146 00:08:53,800 --> 00:08:55,233 Acorde. 147 00:08:55,233 --> 00:08:56,867 Acorde. 148 00:08:57,924 --> 00:08:59,000 Ah! 149 00:08:59,000 --> 00:09:00,300 Vossa Alteza, chegou? 150 00:09:00,300 --> 00:09:02,100 Não é o príncipe! 151 00:09:02,100 --> 00:09:04,267 Hã? 152 00:09:04,267 --> 00:09:06,067 Vossa Majestade. 153 00:09:07,133 --> 00:09:09,000 Tinha que ser você? 154 00:09:09,000 --> 00:09:11,400 Não poderia ser alguém um pouco mais apresentável? 155 00:09:11,400 --> 00:09:13,967 Mesmo que eu viesse com um compromisso com o príncipe, 156 00:09:13,967 --> 00:09:16,800 você deveria ter me feito sair pensando, 157 00:09:16,800 --> 00:09:20,500 "Ah, nosso querido príncipe está dormindo tranquilamente. Voltarei mais tarde." 158 00:09:20,500 --> 00:09:22,833 É por isso que vocês estão todos aqui. 159 00:09:22,833 --> 00:09:24,833 Por favor, execute eles. 160 00:09:26,800 --> 00:09:30,133 O rei mantém um olho atento no príncipe. 161 00:09:30,133 --> 00:09:32,933 Como podem protegê-lo assim? 162 00:09:39,167 --> 00:09:42,867 Informe ao meu irmão de que devemos apressar a proposta de casamento de Yeol. 163 00:09:42,867 --> 00:09:44,467 Sim. 164 00:10:06,367 --> 00:10:09,300 [Yi Gyu, Rei de Joseon] 165 00:10:10,200 --> 00:10:13,533 Eles pretendem casar Yeol com a filha do Inspetor Chefe? 166 00:10:13,533 --> 00:10:15,167 Isso exige felicitações. 167 00:10:15,167 --> 00:10:20,367 Então, o Inspetor Chefe vai proteger o Príncipe Do Wol, presumo? 168 00:10:21,067 --> 00:10:23,333 Quem ousaria prejudicá-lo? 169 00:10:23,333 --> 00:10:24,600 Nem mesmo a rainha-viúva... 170 00:10:24,600 --> 00:10:28,000 Tudo isso porque eu falhei em conquistar a confiança da minha madrasta. 171 00:10:28,000 --> 00:10:29,933 A culpa é só minha. 172 00:10:29,933 --> 00:10:32,467 Você é demasiado duro consigo mesmo. 173 00:10:32,467 --> 00:10:34,133 Secretário Chefe, 174 00:10:34,133 --> 00:10:37,967 como podemos apaziguar o coração da minha madrasta? 175 00:10:37,967 --> 00:10:41,333 [Im Sa Hyeong, Secretário Chefe] 176 00:10:41,333 --> 00:10:46,000 Tenho uma família em mente para o casamento do Príncipe Do Wol. 177 00:10:46,000 --> 00:10:47,300 Eles criaram um Comandante Supremo durante a Era Goryeo... 178 00:10:47,300 --> 00:10:49,733 Confio que você cuidará disso. 179 00:10:49,733 --> 00:10:52,767 É o casamento do meu irmão, então tome cuidado. 180 00:11:02,767 --> 00:11:06,400 Uma família militar da Era Goryeo? O que eles estão fazendo agora? 181 00:11:06,400 --> 00:11:10,267 Provavelmente plantando arroz em algum vale remoto. 182 00:11:11,000 --> 00:11:13,333 Você é uma raposa astuta. 183 00:11:13,333 --> 00:11:14,567 Eu sou uma raposa? 184 00:11:14,567 --> 00:11:15,833 Então o que você é, Geum Nok? 185 00:11:15,833 --> 00:11:18,233 [Geum Nok, Suk Yong] 186 00:11:18,233 --> 00:11:22,400 Eu? Sou uma raposa de nove caudas. 187 00:11:22,400 --> 00:11:26,133 [Salão Gangnyeongjeon] 188 00:11:35,767 --> 00:11:37,733 Vossa Majestade. 189 00:11:37,733 --> 00:11:40,800 [Sin Yeo Gyeong, Rainha] 190 00:11:40,800 --> 00:11:44,533 Minha sobrinha está noiva do seu filho, correto? 191 00:11:44,533 --> 00:11:45,667 Sim. 192 00:11:45,667 --> 00:11:49,733 Você planeja estender a influência do Clã Im por meio do casamento? 193 00:11:49,733 --> 00:11:53,367 Todos sabem do seu esquema, mas ninguém pode impedi-lo. 194 00:11:53,367 --> 00:11:56,100 Estou simplesmente de coração partido. 195 00:11:56,100 --> 00:11:57,967 Geum Nok. 196 00:12:02,367 --> 00:12:05,667 Isso faz cócegas, Vossa Majestade. 197 00:12:06,500 --> 00:12:08,867 Já que infortúnios continuam ocorrendo 198 00:12:08,867 --> 00:12:12,433 a Vossa Majestade, ofereço minhas humildes desculpas. 199 00:12:12,433 --> 00:12:14,933 Por favor, não se aflija. 200 00:12:14,933 --> 00:12:20,700 Meu filho receberá sua sobrinha com a maior sinceridade. 201 00:12:20,700 --> 00:12:24,200 [Im Jae Yi, Segundo Filho de Im Sa Hyeong] 202 00:12:32,567 --> 00:12:36,167 [Salão Sukhyangjeon] 203 00:12:36,167 --> 00:12:39,533 [Sin Hae Rim, Sobrinha da Rainha] 204 00:12:44,867 --> 00:12:46,433 Você pintou isso como uma pintura erótica? 205 00:12:46,433 --> 00:12:47,867 [Pintura erótica: Um gênero que descreve costumes sexuais entre homens e mulheres] 206 00:12:47,867 --> 00:12:49,567 De forma bem clara. 207 00:13:41,967 --> 00:13:43,333 Ora, ora. 208 00:13:43,333 --> 00:13:45,633 Suponho que estamos destinados. 209 00:13:45,633 --> 00:13:47,233 Perdão? 210 00:13:49,233 --> 00:13:51,967 Nunca esperei encontrar minha noiva aqui. 211 00:13:54,033 --> 00:13:56,367 Por acaso, você é... 212 00:13:56,367 --> 00:13:59,300 Meu pai é o Secretário Chefe. 213 00:14:00,233 --> 00:14:01,367 Demonstre seu respeito. 214 00:14:01,367 --> 00:14:03,567 Ela é minha futura esposa. 215 00:14:03,567 --> 00:14:06,367 Como está? Me chamo No Eul. 216 00:14:06,367 --> 00:14:08,900 Esta é a mulher que será minha concubina. 217 00:14:08,900 --> 00:14:11,200 Ou ela já se tornou uma? 218 00:14:11,833 --> 00:14:16,267 Pela ordem do desvestir, eu sou a esposa principal 219 00:14:16,267 --> 00:14:18,367 mas lamentavelmente, eu cedi. 220 00:14:20,733 --> 00:14:23,467 Que reconfortante ver as esposas se dando tão bem. 221 00:14:23,467 --> 00:14:26,133 Já que nos encontramos, que tal tomarmos uma bebida juntos? 222 00:14:26,133 --> 00:14:27,333 Agora que somos família. 223 00:14:27,333 --> 00:14:29,900 Isso soa bem. 224 00:14:29,900 --> 00:14:34,833 Penso que meu irmão está esperando, então devo voltar. 225 00:14:43,233 --> 00:14:46,733 Por que não casar com ela já, e poupar a pobre dama de lágrimas? 226 00:14:46,733 --> 00:14:48,167 Casamento é um jogo de sorte. 227 00:14:48,167 --> 00:14:50,600 Pretendo ganhar muito mais do que a aposta que fiz. 228 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 Por quê? 229 00:14:51,600 --> 00:14:53,867 Do rei aos plebeus, 230 00:14:53,867 --> 00:14:58,133 todos garantem riqueza, honra, poder e estatuto 231 00:14:58,133 --> 00:15:00,300 através do casamento. 232 00:15:00,300 --> 00:15:02,667 Preciso apostar em um jogo ainda maior. 233 00:15:02,667 --> 00:15:04,433 Ela é sobrinha da rainha. 234 00:15:04,433 --> 00:15:07,267 Pode haver uma aposta maior do que essa? 235 00:15:07,267 --> 00:15:09,133 Por exemplo... 236 00:15:10,433 --> 00:15:12,067 Amor? 237 00:15:13,800 --> 00:15:15,633 Até os nobres são tão previsíveis. 238 00:15:15,633 --> 00:15:18,600 Todos os jovens de alta classe agem da mesma maneira. 239 00:15:18,600 --> 00:15:22,033 Estou tentando fazer o papel, como esperado. 240 00:15:22,967 --> 00:15:25,567 Afinal, é preciso corresponder às expectativas. 241 00:15:26,244 --> 00:15:30,200 - Venha dar uma olhada. - Venha. 242 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 Oh, tenha um bom dia. 243 00:15:32,800 --> 00:15:34,067 - Senhor. - Sim. 244 00:15:34,067 --> 00:15:35,733 Vim pegar as ervas que pedi. 245 00:15:35,733 --> 00:15:37,533 Oh, espere. 246 00:15:53,733 --> 00:15:56,133 Estou de volta, senhor. 247 00:15:57,233 --> 00:15:59,400 Ei, pare. 248 00:15:59,400 --> 00:16:01,267 Desculpe? 249 00:16:01,267 --> 00:16:07,333 Eu disse para não andar com essa roupa de médica da corte cheirando a pacientes. 250 00:16:07,333 --> 00:16:09,167 Eu ia trocar 251 00:16:09,167 --> 00:16:12,100 mas a Clínica do Povo estava ocupada hoje. 252 00:16:12,100 --> 00:16:15,167 Você está se gabando de trazer algum dinheiro para casa? 253 00:16:15,167 --> 00:16:16,600 Mas eu sou uma serva nesta casa. 254 00:16:16,600 --> 00:16:18,167 - E daí? - O que você quer dizer? 255 00:16:18,167 --> 00:16:20,867 Como uma escrava poderia se gabar? 256 00:16:22,200 --> 00:16:23,200 É impossível. 257 00:16:23,200 --> 00:16:25,567 - Exatamente. - É isso que estou dizendo. 258 00:16:26,900 --> 00:16:30,267 Você está sendo desnecessariamente duro comigo. 259 00:16:30,267 --> 00:16:33,333 Você responde de forma tão brusca. 260 00:16:40,633 --> 00:16:42,300 Para onde ela foi? 261 00:16:43,033 --> 00:16:44,733 Mãe! 262 00:17:03,067 --> 00:17:06,200 Ei! 263 00:17:06,200 --> 00:17:08,000 Quando você chegou? 264 00:17:08,000 --> 00:17:10,167 Cheguei há pouco. 265 00:17:10,167 --> 00:17:12,767 Você deve estar cansada. Passe isso para cá. 266 00:17:14,800 --> 00:17:18,967 Veja como as meias do jovem senhor estão sujas. 267 00:17:18,967 --> 00:17:22,033 Será que ele está saindo escondido com uma mulher à noite? 268 00:17:22,033 --> 00:17:26,300 Meu Deus, não diga coisas tão escandalosas sobre um jovem solteiro! 269 00:17:27,167 --> 00:17:31,333 Vou pendurar estas para secar. Vá tomar seu remédio no seu quarto. 270 00:17:31,333 --> 00:17:32,933 Vamos fazer isso juntas. 271 00:17:32,933 --> 00:17:35,900 Não, você deve tomar enquanto está quente. 272 00:17:35,900 --> 00:17:37,767 Depressa. 273 00:17:46,333 --> 00:17:50,067 [Hong Min Jik, Pai de Hong Eun Jo] 274 00:17:50,067 --> 00:17:52,600 Eun Jo, entre. 275 00:17:55,733 --> 00:17:58,533 Por favor, fale, Vossa Excelência. 276 00:17:59,167 --> 00:18:00,580 Eu disse 277 00:18:00,580 --> 00:18:03,200 que pode me chamar de pai em casa. 278 00:18:04,333 --> 00:18:06,500 [Eolnyeo: Filha de um nobre e uma serva] Como uma eolnyeo ousaria chamá-lo de Pai? 279 00:18:06,500 --> 00:18:09,400 Se outros ouvirem, vão ridicularizar Vossa Excelência. 280 00:18:17,733 --> 00:18:19,140 O que... 281 00:18:19,140 --> 00:18:20,767 é isso? 282 00:18:20,767 --> 00:18:22,852 [Pyeongam: Título do Secretário Chefe Im Sa Hyeong] Vista estas roupas 283 00:18:22,852 --> 00:18:25,600 ao visitar a casa de Pyeongam. 284 00:18:25,600 --> 00:18:28,567 Como você conseguiu pagar por roupas de seda? 285 00:18:28,567 --> 00:18:30,533 Não, mais importante... 286 00:18:30,533 --> 00:18:35,333 Por que você está pedindo para eu vestir roupas de seda? 287 00:18:35,333 --> 00:18:37,033 Você deve saber 288 00:18:37,033 --> 00:18:39,767 [Concubina: Amante] que o primeiro filho ainda não tem uma concubina. 289 00:18:41,533 --> 00:18:42,673 Ele vai 290 00:18:42,673 --> 00:18:44,800 casar com você. 291 00:18:47,767 --> 00:18:50,333 Peço desculpas, mas por favor, leve elas de volta. 292 00:18:50,333 --> 00:18:54,967 Desejo passar minha vida servindo minha mãe e Vossa Excelência nesta casa. 293 00:18:55,800 --> 00:18:56,967 Sua criança tola. 294 00:18:56,967 --> 00:19:00,767 Que pai gostaria que sua filha envelhecesse sozinha? 295 00:19:00,767 --> 00:19:04,567 Você também deve viver como uma dama a sério. 296 00:19:04,567 --> 00:19:07,467 Nunca desejei viver como uma. 297 00:19:13,133 --> 00:19:15,108 Você já suportou dificuldades suficientes 298 00:19:15,108 --> 00:19:16,767 nesta casa. 299 00:19:16,767 --> 00:19:18,900 Foi suficiente. 300 00:19:23,300 --> 00:19:25,233 Embora você seja uma eolnyeo, 301 00:19:25,233 --> 00:19:29,867 dou isso a você na esperança de que você será honrada naquela casa. 302 00:19:29,867 --> 00:19:31,633 Vista eles adequadamente quando for. 303 00:19:46,433 --> 00:19:49,633 Eu vou responsabilizar aquele oficial da polícia. 304 00:19:51,667 --> 00:19:53,700 Bem, primeiro, 305 00:19:53,700 --> 00:19:56,933 questione por que trato o Posto Policial como meu parquinho. 306 00:19:58,000 --> 00:20:01,200 Isso é tudo pela segurança da capital 307 00:20:01,200 --> 00:20:04,033 e, em termos gerais, pelo povo e Vossa Majestade. 308 00:20:04,033 --> 00:20:06,067 Eu dispenso. 309 00:20:06,067 --> 00:20:10,133 De agora em diante, viva por uma mulher, não por mim. 310 00:20:13,833 --> 00:20:16,100 Se case com a filha do Inspetor Chefe. 311 00:20:16,100 --> 00:20:19,100 Essa família será sua força. 312 00:20:28,733 --> 00:20:30,333 Entendido. 313 00:20:31,933 --> 00:20:34,100 Você faria isso? 314 00:20:34,100 --> 00:20:37,200 No entanto, devo ir buscar o amuleto de casamento eu mesmo. 315 00:20:37,200 --> 00:20:39,867 Tenho que verificar sua natureza, sua coragem. 316 00:20:39,867 --> 00:20:41,777 E, acima de tudo, 317 00:20:41,777 --> 00:20:42,833 sua aparência. 318 00:20:42,833 --> 00:20:45,900 Oh, isso não é adequado. 319 00:20:45,900 --> 00:20:50,167 Então, é por isso que Gil Dong invadiu o celeiro do Inspetor Chefe? 320 00:20:51,396 --> 00:20:53,000 Então, 321 00:20:53,000 --> 00:20:56,400 acha que consegue capturar aquele ladrão, Gil Dong? 322 00:20:56,400 --> 00:20:59,700 Tenho investigado de perto desde que soube que o celeiro desta casa foi roubado. 323 00:20:59,700 --> 00:21:04,300 Me sinto aliviado que Vossa Alteza tenha demonstrado tal preocupação. 324 00:21:07,460 --> 00:21:08,467 Bem, 325 00:21:08,467 --> 00:21:12,400 minhas preparações são inadequadas, sendo que você apareceu de repente. 326 00:21:12,400 --> 00:21:15,533 Hoje, aprendi que os refrescos reais são humildes. 327 00:21:17,167 --> 00:21:20,100 Olhei brevemente seu celeiro, 328 00:21:20,100 --> 00:21:23,367 mas o que realmente deve ser visto... 329 00:21:23,367 --> 00:21:25,100 Finalmente apareceu. 330 00:21:28,800 --> 00:21:31,433 Esta é minha filha. 331 00:21:31,433 --> 00:21:35,100 Venha cumprimentar Sua Alteza. Este é o Príncipe Do Wol. 332 00:21:35,100 --> 00:21:36,833 Sou a Jin da família Kim. 333 00:21:36,833 --> 00:21:38,433 É o "Jin" que significa belo? 334 00:21:38,433 --> 00:21:39,567 Sim. 335 00:21:39,567 --> 00:21:41,900 Eu sou o "Yeol", que significa alegria. Yi Yeol. 336 00:21:41,900 --> 00:21:45,500 Parece que ambos vivemos de acordo com o significado de nossos nomes. 337 00:21:50,884 --> 00:21:52,428 Aqui tem. 338 00:22:02,467 --> 00:22:06,300 Vamos caçar juntos algum dia? 339 00:22:06,300 --> 00:22:08,233 Detesto coisas brutas, pois fui criado delicadamente. 340 00:22:08,233 --> 00:22:10,900 Apunhalar, matar, sangue espalhado... 341 00:22:10,900 --> 00:22:13,100 Não há elegância nisso. 342 00:22:14,667 --> 00:22:16,667 E você, gosta disso? 343 00:22:16,667 --> 00:22:20,500 Como uma mulher poderia gostar de ver sangue? 344 00:22:20,500 --> 00:22:21,833 Então? 345 00:22:21,833 --> 00:22:24,533 [Bubuin: Título concedido à esposa do príncipe] Para se tornar uma bubuin, você deve ser capaz. 346 00:22:24,533 --> 00:22:28,200 Lutar e planejar são habilidades fundamentais na família real. 347 00:22:28,200 --> 00:22:29,200 Vossa Alteza, 348 00:22:29,200 --> 00:22:30,733 por que finge que não sabe? 349 00:22:30,733 --> 00:22:32,767 Isso só nos envergonha. 350 00:22:35,233 --> 00:22:37,333 Se vocês tivessem um príncipe, 351 00:22:37,333 --> 00:22:39,633 ele seria uma ameaça ao príncipe herdeiro. 352 00:22:39,633 --> 00:22:41,567 Um dia, ele pode ser encontrado morto por envenenamento 353 00:22:41,567 --> 00:22:44,867 ou assassinado, feito para parecer suicídio. 354 00:22:44,867 --> 00:22:47,333 Você provavelmente já sabe tudo isso. 355 00:22:48,300 --> 00:22:50,367 - Ou talvez acusado de traição... - Você está indo 356 00:22:50,367 --> 00:22:52,033 longe demais com suas palavras! 357 00:22:52,033 --> 00:22:54,367 Mesmo se, através daquela luta sangrenta, 358 00:22:54,367 --> 00:22:55,900 eu me tornar rei 359 00:22:55,900 --> 00:22:58,333 e você se tornar rainha, 360 00:22:58,333 --> 00:23:00,633 você logo seria deposta. 361 00:23:01,633 --> 00:23:04,267 Por quê? 362 00:23:04,267 --> 00:23:06,567 Sua família tem riqueza, 363 00:23:06,567 --> 00:23:09,100 mas não é uma potência política, 364 00:23:09,100 --> 00:23:11,800 então proteger o Palácio Interior não seria fácil. 365 00:23:11,800 --> 00:23:13,367 Então, Vossa Alteza... 366 00:23:13,367 --> 00:23:15,867 Um rei não pode simplesmente ser um marido. 367 00:23:15,867 --> 00:23:18,833 O que um rei deve proteger não é sua mulher, 368 00:23:19,467 --> 00:23:21,367 mas o próprio trono. 369 00:23:22,167 --> 00:23:24,467 Seu pai sabe disso. 370 00:23:25,133 --> 00:23:27,933 Visto que ele depôs a mãe do rei. 371 00:23:34,300 --> 00:23:37,167 Por que você rejeitou a filha do Inspetor Chefe? 372 00:23:38,733 --> 00:23:40,367 Irmão! 373 00:23:41,967 --> 00:23:43,167 Você! 374 00:23:43,167 --> 00:23:45,300 Eu disse para não me chamar de irmão. 375 00:23:45,300 --> 00:23:47,167 Sim, Vossa Alteza. 376 00:23:47,167 --> 00:23:51,767 Mas, por que eu não posso chamar meu irmão de "irmão"? 377 00:23:53,800 --> 00:23:57,800 A rainha não é minha mãe. 378 00:23:58,467 --> 00:24:01,400 Dizem que a rainha deposta, expulsa do palácio por conflitos políticos, 379 00:24:01,400 --> 00:24:03,533 é minha mãe biológica. 380 00:24:04,833 --> 00:24:07,200 Você sabe o que isso significa, Yeol? 381 00:24:09,133 --> 00:24:12,000 Significa que você e eu somos inimigos. 382 00:24:15,733 --> 00:24:17,267 Portanto, Yeol, 383 00:24:17,267 --> 00:24:20,667 não deixe o mundo saber da sua inteligência. 384 00:24:20,667 --> 00:24:22,564 Fique fora da minha vista 385 00:24:22,564 --> 00:24:24,700 e não faça nada. 386 00:24:24,700 --> 00:24:26,596 Isso é, 387 00:24:26,596 --> 00:24:29,133 se você não quer perder sua mãe como eu. 388 00:24:32,067 --> 00:24:34,437 Eu não pude proteger a minha, 389 00:24:34,437 --> 00:24:37,367 mas você deve proteger sua mãe. 390 00:24:43,133 --> 00:24:44,868 Para mim 391 00:24:44,868 --> 00:24:46,733 casamento é um buraco de rato. 392 00:24:46,733 --> 00:24:49,467 Você planeja se esconder? 393 00:24:49,467 --> 00:24:52,467 Devo evitar ser notado o máximo possível. 394 00:24:52,467 --> 00:24:56,133 Mais importante, você não deve chamar atenção da rainha-viúva hoje... 395 00:24:57,967 --> 00:24:59,428 Ela vai me matar? 396 00:24:59,428 --> 00:25:01,067 Ela provavelmente vai, não é? 397 00:25:03,812 --> 00:25:05,367 Oh! 398 00:25:05,367 --> 00:25:06,933 Céus! 399 00:25:06,933 --> 00:25:08,400 Vossa Alteza. 400 00:25:08,400 --> 00:25:10,967 Peço imensa desculpa. 401 00:25:10,967 --> 00:25:13,380 Já estou morto? 402 00:25:13,380 --> 00:25:14,900 - Uh... - Nossa. 403 00:25:14,900 --> 00:25:17,267 Cheira tão mal! 404 00:25:18,167 --> 00:25:20,900 Dae Chu, por que esta parte está aberta? 405 00:25:20,900 --> 00:25:23,267 É para ventilação? 406 00:25:23,267 --> 00:25:25,467 É apenas porque é um trapo gasto. 407 00:25:25,467 --> 00:25:26,567 O quê? 408 00:25:26,567 --> 00:25:27,633 Esta é a única roupa que consegui emprestada. 409 00:25:27,633 --> 00:25:29,633 Saí apressadamente, não consegui pegar... 410 00:25:30,667 --> 00:25:33,633 Não posso dar um único passo vestido assim. 411 00:25:33,633 --> 00:25:36,567 Se você me fizer usar esses trapos por mais de duas horas, 412 00:25:36,567 --> 00:25:38,867 vou acabar com sua vida. 413 00:25:40,333 --> 00:25:42,633 Vou ao palácio e volto imediatamente. 414 00:26:05,867 --> 00:26:07,467 Você visitou o avô? 415 00:26:07,467 --> 00:26:09,333 Ah, sim. 416 00:26:10,000 --> 00:26:11,833 Desde que você começou a cuidar dele, 417 00:26:11,833 --> 00:26:14,633 dizem que as escaras dele diminuíram e sua tez melhorou. 418 00:26:14,633 --> 00:26:17,533 O pai acha isso bastante admirável. 419 00:26:17,533 --> 00:26:21,500 É apenas rotina para mim, como na Clínica do Povo. 420 00:26:22,767 --> 00:26:24,767 Acompanhe ela e pague mais que seu salário usual. 421 00:26:24,767 --> 00:26:26,367 Sim. 422 00:26:28,300 --> 00:26:29,900 Espere, senhor. 423 00:26:33,900 --> 00:26:36,900 Sobre nosso casamento... 424 00:26:38,400 --> 00:26:40,433 Um. 425 00:26:40,433 --> 00:26:42,633 Um. 426 00:26:42,633 --> 00:26:44,833 Um. 427 00:26:44,833 --> 00:26:46,467 Um... 428 00:26:53,380 --> 00:26:55,433 - Nossa. - O que há com ele? 429 00:26:55,433 --> 00:26:58,667 Ele deve estar louco. 430 00:26:58,667 --> 00:27:02,133 - Credo! - Ele é louco? 431 00:27:02,133 --> 00:27:04,200 Como ousa um homem pobre falar comigo de forma desrespeitosa? 432 00:27:04,200 --> 00:27:07,400 Impossível meu rosto ser de alguém de origens humildes. 433 00:27:07,400 --> 00:27:10,200 Mesmo coberto de sujeira ou vestido em trapos 434 00:27:10,200 --> 00:27:12,433 ainda assim parece distinto. 435 00:27:12,433 --> 00:27:14,500 Como você ousa falar comigo assim, seu canalha! 436 00:27:14,500 --> 00:27:17,900 Ei! Por que você continua me chamando de "canalha"? 437 00:27:17,900 --> 00:27:19,867 Seu desgraçado insolente! 438 00:27:19,867 --> 00:27:22,367 Você precisa aprender uma lição! 439 00:27:22,367 --> 00:27:26,833 - O que é isso? - Louco varrido. 440 00:27:26,833 --> 00:27:29,933 Uau, você é realmente louco! 441 00:27:29,933 --> 00:27:31,204 Vamos para o Posto Policial. 442 00:27:31,204 --> 00:27:33,267 [Gangsang: Violação dos 3 laços e 5 virtudes] Você será punido por gangsang. 443 00:27:33,267 --> 00:27:36,433 Meu Deus, esse lunático facilmente levará cem chicotadas. 444 00:27:36,433 --> 00:27:40,800 Esse servente insano está arriscando sua sorte e provavelmente morrerá por isso. 445 00:27:40,800 --> 00:27:42,567 Venha comigo. 446 00:27:44,068 --> 00:27:46,043 Hein? 447 00:27:47,567 --> 00:27:50,233 Solte. Eu vou liderar o caminho. 448 00:27:50,233 --> 00:27:53,167 Já que eu frequento o Posto Policial, 449 00:27:53,167 --> 00:27:55,167 vou guiá-lo com prazer. 450 00:27:56,433 --> 00:28:00,612 Você só vai voltar à razão após a morte, ao que parece. 451 00:28:22,533 --> 00:28:24,167 Para onde ele foi? 452 00:28:25,967 --> 00:28:27,567 O quê? 453 00:28:30,700 --> 00:28:31,767 Senhor, 454 00:28:31,767 --> 00:28:34,300 por que você usa suas mãos preciosas para lutar com ele? 455 00:28:34,300 --> 00:28:36,500 Ele não é um servo? 456 00:28:36,500 --> 00:28:38,100 Um servo? 457 00:28:38,933 --> 00:28:40,967 Isso não é da sua conta. 458 00:28:43,100 --> 00:28:44,200 Também ouviu? 459 00:28:44,200 --> 00:28:46,267 Isso não é para uma senhorita lidar. 460 00:28:46,267 --> 00:28:49,367 A mente dele parece instável e propensa a erros. 461 00:28:49,367 --> 00:28:51,967 Então, por favor, demonstre paciência de cavalheiro. 462 00:28:52,633 --> 00:28:56,700 A paciência de um cavalheiro não é destinada a servos. 463 00:28:58,067 --> 00:29:01,933 Servos cultivam a terra e colhem o arroz. 464 00:29:01,933 --> 00:29:04,333 Não é por isso que você pode usar 465 00:29:04,333 --> 00:29:07,100 roupas finas e parecer saudável? 466 00:29:07,100 --> 00:29:08,100 - Verdade. - Exatamente. 467 00:29:08,100 --> 00:29:12,267 E se você matar este servo, quem cuidará das vacas? 468 00:29:12,267 --> 00:29:15,533 O quê, ele é seu servo, senhorita? 469 00:29:15,533 --> 00:29:17,533 Senhorita? 470 00:29:17,533 --> 00:29:18,767 Ah, senhorita! 471 00:29:18,767 --> 00:29:22,633 Ah, sim! Ele é meu servo. 472 00:29:22,633 --> 00:29:25,100 Quem? Eu? 473 00:29:25,833 --> 00:29:28,833 Desde que meu avô faleceu, 474 00:29:28,833 --> 00:29:31,067 nossa fortuna familiar declinou rapidamente. 475 00:29:31,067 --> 00:29:33,367 Mesmo um servo é precioso. 476 00:29:33,367 --> 00:29:38,100 Mas, desde que ele caiu da pereira, ficou completamente louco. 477 00:29:38,100 --> 00:29:41,200 Eu tenho que supervisioná-lo assim... 478 00:29:43,200 --> 00:29:46,467 Você deve ter passado por muitas dificuldades. 479 00:29:46,467 --> 00:29:47,767 Minhas desculpas. 480 00:29:47,767 --> 00:29:49,567 Pode me castigar, em vez dele. 481 00:29:49,567 --> 00:29:51,200 Não. 482 00:29:51,967 --> 00:29:54,667 Não há necessidade de ir tão longe. 483 00:29:54,667 --> 00:29:56,933 Claro, isso não é necessário. 484 00:29:59,267 --> 00:30:01,667 Não baixe a cabeça sem permissão. 485 00:30:01,667 --> 00:30:03,667 Especialmente, não o faça no meu lugar. 486 00:30:04,467 --> 00:30:06,277 Ninguém ousa 487 00:30:06,277 --> 00:30:09,200 me punir sem pensar. 488 00:30:09,200 --> 00:30:12,300 E eu não sou servo de ninguém... 489 00:30:16,067 --> 00:30:18,633 Por que meus joelhos estão no chão? 490 00:30:19,700 --> 00:30:22,300 Quem me fez ajoelhar? 491 00:30:25,367 --> 00:30:27,533 Você me fez ajoelhar? 492 00:30:28,967 --> 00:30:31,428 Vejam! Eu sou o pr... 493 00:30:31,428 --> 00:30:32,752 Eu sou... 494 00:30:34,667 --> 00:30:38,733 Desde alguns dias atrás, ele afirma que o espírito de um general o possuiu 495 00:30:38,733 --> 00:30:41,567 e tem dado ordens como um louco. 496 00:30:41,567 --> 00:30:43,733 - Tire suas mãos! - Silêncio. 497 00:30:43,733 --> 00:30:46,967 Ele é realmente seu servo? 498 00:30:46,967 --> 00:30:50,400 Sim, é. 499 00:30:50,400 --> 00:30:51,833 Meu servo, Eon Nyeon. 500 00:30:51,833 --> 00:30:52,833 - Nyeon? - Nyeon? 501 00:30:52,833 --> 00:30:54,433 Nom! 502 00:30:54,433 --> 00:30:56,700 Nom! Eon Nom! 503 00:30:56,700 --> 00:30:58,467 Eon Nom... 504 00:30:58,467 --> 00:30:59,667 Oh! 505 00:30:59,667 --> 00:31:01,433 Ei, Seung Baek! 506 00:31:02,700 --> 00:31:04,233 Senhor? 507 00:31:04,233 --> 00:31:06,867 Se descobrirem que sou uma serva, acabou. 508 00:31:06,867 --> 00:31:10,367 Então vamos considerar que você nos perdoou, e vamos embora... 509 00:31:12,867 --> 00:31:14,133 Solte. 510 00:31:14,133 --> 00:31:16,300 Eu não quero que você se arrependa disso. 511 00:31:16,300 --> 00:31:19,233 Por favor! Você quer que eu também seja espancada até a morte? 512 00:31:19,233 --> 00:31:21,867 - Morte? - Sim, rápido. 513 00:31:22,533 --> 00:31:24,567 Qual é o motivo dos gritos? 514 00:31:24,567 --> 00:31:27,567 Meu Deus, que lunático. 515 00:31:28,767 --> 00:31:31,633 Aquele rosto é familiar. 516 00:31:43,767 --> 00:31:46,767 Pode soltar. Ele não parece estar nos seguindo. 517 00:31:48,800 --> 00:31:50,500 Por que você fugiu? 518 00:31:50,500 --> 00:31:52,867 Ah, meu amo... 519 00:31:53,733 --> 00:31:55,667 Mas, você... 520 00:31:55,667 --> 00:31:57,433 Por que grita comigo quando eu poupei você? 521 00:31:57,433 --> 00:31:59,800 Fui eu quem poupou você. 522 00:32:00,633 --> 00:32:02,733 Puxa! 523 00:32:02,733 --> 00:32:06,100 Parece que não estava fingindo loucura afinal. 524 00:32:06,100 --> 00:32:07,367 Fingindo loucura? 525 00:32:07,367 --> 00:32:11,633 Não foi um estratagema para reduzir a acusação de delito moral, alegando insanidade? 526 00:32:11,633 --> 00:32:13,967 Ninguém naquele mercado 527 00:32:13,967 --> 00:32:15,800 ousou me acusar de crimes morais. 528 00:32:15,800 --> 00:32:18,000 Ele é completamente louco. 529 00:32:20,600 --> 00:32:22,133 Nem eu mesmo consigo acreditar em meu próprio estado. 530 00:32:22,133 --> 00:32:24,167 E também recuso mais explicações. 531 00:32:24,167 --> 00:32:26,067 Também rejeito mais interferências. 532 00:32:26,067 --> 00:32:27,367 Adeus. 533 00:32:27,367 --> 00:32:29,167 Tsh! 534 00:32:29,167 --> 00:32:30,967 Há algo que você deve ouvir. 535 00:32:34,600 --> 00:32:37,367 O que você queria dizer com "ser espancada até à morte"? 536 00:32:37,367 --> 00:32:41,367 Vim até aqui pelo que você disse, então espero uma explicação adequada. 537 00:32:41,367 --> 00:32:43,033 O que você quer dizer? 538 00:32:43,033 --> 00:32:46,633 Se eles descobrirem que é mentira, seremos ambos chicoteados... 539 00:32:46,633 --> 00:32:48,600 Se disser que também sou apenas uma serva, 540 00:32:48,600 --> 00:32:51,000 ele vai ficar ainda mais louco, não vai? 541 00:32:51,000 --> 00:32:52,900 Mas, você não é um servo da minha casa. 542 00:32:52,900 --> 00:32:56,367 Eu também serei responsabilizada por mentir. 543 00:32:56,367 --> 00:32:59,333 Então, por que você se intromete tão facilmente nos assuntos dos outros? 544 00:32:59,333 --> 00:33:02,867 Você acha que o que aconteceu antes iria acabar com apenas você sendo espancado? 545 00:33:02,867 --> 00:33:05,967 Sua mãe, pai, sogros, até mesmo parentes distantes, 546 00:33:05,967 --> 00:33:08,800 todos serão chicoteados. 547 00:33:08,800 --> 00:33:10,933 Você é bastante intrometida. 548 00:33:11,767 --> 00:33:13,833 Eu sei. 549 00:33:13,833 --> 00:33:16,667 O céu me deu apenas algumas coisas. 550 00:33:16,667 --> 00:33:21,667 E uma delas acontece ser a intromissão. Eu também estou cansada disso. 551 00:33:21,667 --> 00:33:23,567 Quais são as outras? 552 00:33:23,567 --> 00:33:28,233 Pobreza, miséria, tristeza, lágrimas... 553 00:33:29,833 --> 00:33:32,708 E uma bênção em meio a toda essa miséria 554 00:33:32,708 --> 00:33:34,500 é minha mãe. 555 00:33:42,767 --> 00:33:45,500 E meu pai. 556 00:33:50,633 --> 00:33:51,633 O quê? 557 00:33:51,633 --> 00:33:54,000 Por que ele está me olhando assim? 558 00:33:54,000 --> 00:33:55,667 Devo ir embora sem dizer mais nada. 559 00:33:55,667 --> 00:33:57,467 Então, vou seguir meu caminho. 560 00:34:07,236 --> 00:34:08,267 Oh! 561 00:34:08,267 --> 00:34:09,933 Minhas roupas de seda! 562 00:34:09,933 --> 00:34:12,033 Elas não devem se molhar. 563 00:34:14,052 --> 00:34:15,583 Hein? 564 00:34:28,033 --> 00:34:29,600 Oh, que rápido. 565 00:34:29,600 --> 00:34:32,433 Nunca peguei chuva na minha vida. 566 00:34:32,433 --> 00:34:34,533 Você pode não acreditar, mas é verdade. 567 00:34:34,533 --> 00:34:35,600 Sim, claro. 568 00:34:35,600 --> 00:34:39,733 Se adoecer, não serão apenas um ou dois oficiais que serão responsabilizados. 569 00:34:39,733 --> 00:34:41,967 Você pode não acreditar nisso também, mas é verdade. 570 00:34:41,967 --> 00:34:43,167 Sim, claro. 571 00:34:43,167 --> 00:34:44,567 Você não acredita em mim, não é? 572 00:34:44,567 --> 00:34:46,167 Não. 573 00:35:08,467 --> 00:35:10,300 O que você está fazendo? 574 00:35:11,067 --> 00:35:13,900 A chuva está espirrando água suja. 575 00:35:13,900 --> 00:35:18,367 Estes são meus primeiros sapatos bordados e roupas de seda. 576 00:35:19,133 --> 00:35:21,467 Quão pobre deve ser sua família... 577 00:35:21,467 --> 00:35:24,400 Mesmo assim, uma jovem não deveria mostrar seus pés descalços tão facilmente. 578 00:35:26,633 --> 00:35:28,467 Não é nada especial. 579 00:35:43,033 --> 00:35:44,367 O que você está fazendo? 580 00:35:44,367 --> 00:35:47,900 Você pode nunca ter ficado na chuva 581 00:35:47,900 --> 00:35:49,600 mas as gotas de chuva 582 00:35:49,600 --> 00:35:54,167 parecem lavar um pouco minha tristeza. 583 00:35:54,167 --> 00:35:55,800 Impossível. 584 00:35:59,533 --> 00:36:01,833 É verdade. 585 00:36:01,833 --> 00:36:04,367 Você provavelmente não vai acreditar nisso também. 586 00:37:04,612 --> 00:37:06,233 Ah! 587 00:37:06,233 --> 00:37:08,433 É chuva nas minhas costas? 588 00:37:08,433 --> 00:37:11,467 Parece que fui atingido por um raio. 589 00:37:11,467 --> 00:37:15,767 Por que não atingiu sua boca também? 590 00:37:15,767 --> 00:37:18,433 É tão, tão fria. 591 00:37:18,433 --> 00:37:20,267 Não consigo me mover. 592 00:37:23,044 --> 00:37:25,010 Aqui. 593 00:37:26,900 --> 00:37:28,967 Tire isso! 594 00:37:28,967 --> 00:37:30,000 Que truque tão óbvio. 595 00:37:30,000 --> 00:37:31,300 Não. 596 00:37:31,300 --> 00:37:34,733 Precisa torcer para secar mais rápido. 597 00:37:40,067 --> 00:37:43,300 Fazendo tanto alarde por causa de um pouco de chuva. 598 00:37:43,300 --> 00:37:46,333 É a primeira vez que água fria toca meu corpo. 599 00:37:46,333 --> 00:37:50,233 Meu corpo só conhece água quente com aroma de flores. 600 00:37:50,967 --> 00:37:54,000 Então, por que veio para este lado? 601 00:37:54,000 --> 00:37:56,200 Você disse que são suas únicas roupas de seda, não foi? 602 00:38:01,933 --> 00:38:04,267 O céu não concedeu nada a você. 603 00:38:05,067 --> 00:38:07,433 Então, você não deveria ter que sofrer com a chuva também. 604 00:38:13,233 --> 00:38:15,300 Bem... 605 00:38:15,300 --> 00:38:17,133 Obrigada. 606 00:38:17,133 --> 00:38:19,967 É mais do que um simples obrigada. Você deveria dizer que minha graça é além... 607 00:38:25,533 --> 00:38:26,733 Com licença. 608 00:38:26,733 --> 00:38:29,567 Você viu a pessoa que estava sentada aqui? 609 00:38:29,567 --> 00:38:30,937 Isso é ruim. 610 00:38:30,937 --> 00:38:33,033 Ele detesta chuva. 611 00:38:42,433 --> 00:38:44,567 Você não sabe como? 612 00:38:45,600 --> 00:38:48,500 Minhas mãos não foram feitas para fechar jaquetas. 613 00:38:58,333 --> 00:39:00,733 Então o que você fez a vida toda, 614 00:39:00,733 --> 00:39:04,300 se nunca pegou chuva ou amarrou uma jaqueta? 615 00:39:04,300 --> 00:39:07,067 Basicamente, eu brinco. É meu dever mais importante. 616 00:39:07,067 --> 00:39:09,567 Você claramente perdeu a cabeça de tanto brincar, não é? 617 00:39:20,700 --> 00:39:23,167 Parece que não vai chover mais. 618 00:39:33,200 --> 00:39:34,233 Não precisa. 619 00:39:34,233 --> 00:39:35,700 Estou jogando fora. 620 00:39:35,700 --> 00:39:39,933 Eles cheiram e parecem desagradáveis. Eu não quero que eles me toquem. 621 00:39:39,933 --> 00:39:40,967 Ele é louco. 622 00:39:40,967 --> 00:39:42,300 Não vamos nos envolver mais. 623 00:39:42,300 --> 00:39:45,533 Já que você está jogando fora, vou pegá-los. 624 00:39:48,767 --> 00:39:50,867 Qual é o nome do seu pai? 625 00:39:51,633 --> 00:39:55,933 Mesmo que a fortuna caia, o nome da família deve permanecer, certo? Me diga. 626 00:39:55,933 --> 00:39:57,933 Devo contar a verdade agora? 627 00:39:57,933 --> 00:40:00,400 Que eu também sou uma serva. 628 00:40:01,233 --> 00:40:03,100 A expressão dela endureceu. 629 00:40:03,100 --> 00:40:05,700 A família dela foi destruída? 630 00:40:07,567 --> 00:40:09,467 Se for difícil de dizer, esqueça. 631 00:40:09,467 --> 00:40:11,600 Em vez disso, 632 00:40:11,600 --> 00:40:13,540 venha até o Vale Sohagol 633 00:40:13,540 --> 00:40:15,500 na hora Yu na lua cheia. 634 00:40:16,900 --> 00:40:19,500 Por que eu deveria? 635 00:40:19,500 --> 00:40:22,600 Eu pretendo recompensar sua intromissão generosamente. 636 00:40:24,000 --> 00:40:25,633 Isso é suficiente. 637 00:40:25,633 --> 00:40:27,467 Então, cuide-se. 638 00:40:29,000 --> 00:40:30,967 Não é suficiente para mim. 639 00:40:32,033 --> 00:40:33,633 E eu... 640 00:40:34,267 --> 00:40:36,667 devo ver você 641 00:40:36,667 --> 00:40:38,267 novamente. 642 00:40:40,700 --> 00:40:42,600 Você deve vir. 643 00:40:44,260 --> 00:40:46,900 Entendido. 644 00:40:53,503 --> 00:40:55,021 Céus! 645 00:40:55,667 --> 00:40:57,967 Recompensa, imagina. 646 00:41:00,633 --> 00:41:02,300 Recompensa? 647 00:41:02,300 --> 00:41:06,067 Vou dar a ela a punição que merece por me tratar como um escravo louco. 648 00:41:07,800 --> 00:41:10,267 Vossa Alteza, você estava aqui? 649 00:41:10,267 --> 00:41:12,333 Já se passaram mais de duas horas. 650 00:41:14,700 --> 00:41:16,333 [Benevolência] Pai. 651 00:41:17,333 --> 00:41:20,400 Ah, entre. 652 00:41:27,700 --> 00:41:29,900 Pai, Eun Jo vai se casar? 653 00:41:29,900 --> 00:41:32,000 Então, os salários que entram nesta casa não vão diminuir? 654 00:41:32,000 --> 00:41:34,300 - Mesmo assim já estamos sofrendo. - Chega. 655 00:41:34,300 --> 00:41:36,267 Ouvi dizer que você até comprou roupas de seda para Eun Jo. 656 00:41:36,267 --> 00:41:38,133 De onde veio o dinheiro? 657 00:41:38,833 --> 00:41:43,333 Comprei com os salários que Eun Jo ganhou, poupando pouco a pouco. 658 00:41:43,333 --> 00:41:45,033 Vou revender as roupas de seda. 659 00:41:45,033 --> 00:41:47,933 Como são salários ganhos por uma serva, devem ser meus. 660 00:41:48,567 --> 00:41:49,600 Saia. 661 00:41:49,600 --> 00:41:51,733 Eun Jo não pode ir. 662 00:41:51,733 --> 00:41:53,567 Eu disse saia! 663 00:42:13,633 --> 00:42:15,267 [Mêncio] 664 00:42:29,267 --> 00:42:33,567 Peço desculpa, mas peço humildemente que o casamento seja adiado um pouco. 665 00:42:33,567 --> 00:42:36,267 Devo cuidar da minha mãe doente. 666 00:42:37,300 --> 00:42:40,933 E, desde aquele incidente, nossa casa não se recuperou, 667 00:42:40,933 --> 00:42:44,500 por isso os salários que ganho são necessários. 668 00:42:45,433 --> 00:42:47,140 Eu entendo, 669 00:42:47,140 --> 00:42:50,567 mas meu avô não tem muito tempo. 670 00:42:50,567 --> 00:42:52,132 O quê? 671 00:42:52,132 --> 00:42:54,367 Sua Excelência? 672 00:42:54,367 --> 00:42:56,200 Como um filho filial, 673 00:42:56,200 --> 00:42:58,933 meu pai não pode deixar meu avô morrer sozinho. 674 00:42:58,933 --> 00:43:02,367 Você irá atender ele e será aceite como concubina. 675 00:43:04,267 --> 00:43:06,852 O homem com quem vou me casar... 676 00:43:06,852 --> 00:43:10,233 É seu avô? 677 00:43:10,233 --> 00:43:12,400 Por que você parece descontente? 678 00:43:14,200 --> 00:43:17,000 Não, peço desculpas. 679 00:43:18,900 --> 00:43:21,300 Se fizer essa cara mais uma vez, 680 00:43:21,300 --> 00:43:25,433 vou jogar toda sua família fora da casa onde você está vivendo. 681 00:43:27,600 --> 00:43:31,467 Seja grata que seu pai e meu pai eram amigos. 682 00:43:31,467 --> 00:43:33,400 Sou diferente do meu pai. 683 00:43:33,400 --> 00:43:35,600 Se fosse eu, no dia da Purga do Ano Gyeongo 684 00:43:35,600 --> 00:43:38,833 eu teria matado até os ratos em sua casa. 685 00:43:51,800 --> 00:43:53,400 Vamos ser racionais. 686 00:43:53,400 --> 00:43:56,200 Este casamento acontecerá de qualquer maneira. 687 00:43:56,200 --> 00:43:59,667 Em Joseon, o casamento é uma transação. 688 00:43:59,667 --> 00:44:03,633 Do rei lá em cima até uma eolnyeo como eu, é tudo o mesmo. 689 00:44:03,633 --> 00:44:06,233 Então, eu preciso calcular meus ganhos também. 690 00:44:08,000 --> 00:44:09,633 Um. 691 00:44:12,133 --> 00:44:13,733 Um. 692 00:44:15,900 --> 00:44:17,533 Um. 693 00:44:18,733 --> 00:44:20,333 Um. 694 00:44:44,567 --> 00:44:46,967 Vossa Excelência? 695 00:44:46,967 --> 00:44:48,567 Você está dizendo que não vale nem um nyang? 696 00:44:48,567 --> 00:44:51,000 Mas eu passei dez noites inteiras copiando isso. 697 00:44:51,000 --> 00:44:52,633 Bem... 698 00:44:52,633 --> 00:44:56,100 Estes quatro volumes têm muitos erros. 699 00:44:56,100 --> 00:44:57,967 Ah, é mesmo? 700 00:44:57,967 --> 00:45:00,260 Minha visão 701 00:45:00,260 --> 00:45:02,300 não é mais como costumava ser. 702 00:45:02,300 --> 00:45:04,533 Deduza do preço, então. 703 00:45:05,233 --> 00:45:07,133 Peço desculpa por não poder pagar mais. 704 00:45:07,133 --> 00:45:08,676 De jeito nenhum. 705 00:45:08,676 --> 00:45:10,400 Obrigado pelo seu trabalho árduo. 706 00:45:20,333 --> 00:45:23,667 Posso te perguntar algo? 707 00:45:23,667 --> 00:45:27,467 Quando a pessoa que acabou de sair começou a fazer cópias? 708 00:45:27,467 --> 00:45:29,567 Há cerca de um ano? 709 00:45:29,567 --> 00:45:32,433 Um ano? 710 00:45:33,333 --> 00:45:36,900 Dizem que é bom para tosse, então faça um chá e beba. 711 00:45:36,900 --> 00:45:39,400 Como eu poderia aceitar algo tão precioso... 712 00:45:43,833 --> 00:45:46,767 Aquele homem é o Ministro Hong Min Jik. 713 00:45:46,767 --> 00:45:49,167 Ele falou diretamente com o rei. 714 00:45:49,167 --> 00:45:51,100 Foi implicado na Purga do Ano Gyeongo, 715 00:45:51,100 --> 00:45:52,900 destituído de sua posição 716 00:45:52,900 --> 00:45:55,933 [Mêncio] e teve todas suas propriedades confiscadas. 717 00:45:58,900 --> 00:46:01,300 Vossa Excelência, é Eun Jo. 718 00:46:01,300 --> 00:46:03,500 Ah, entre. 719 00:46:10,367 --> 00:46:12,700 Você esteve na casa de Pyeongam? 720 00:46:12,700 --> 00:46:13,900 Você está adorável. 721 00:46:13,900 --> 00:46:16,333 Bem, Vossa Excelência. 722 00:46:16,333 --> 00:46:18,967 Por acaso você sabe quem é meu marido... 723 00:46:18,967 --> 00:46:20,533 Está falando do Seung Jae? 724 00:46:20,533 --> 00:46:22,233 O que tem ele? 725 00:46:22,233 --> 00:46:23,667 Como eu suspeitei, ele não sabe. 726 00:46:23,667 --> 00:46:26,700 Ele não sabe que é um casamento com o avô. 727 00:46:26,700 --> 00:46:31,233 Ele não consegue nem imaginar que pode ser o avô. 728 00:46:31,233 --> 00:46:32,833 Nada. 729 00:46:42,067 --> 00:46:44,633 Ouvi dizer que ele até vive da caridade dos outros. 730 00:46:44,633 --> 00:46:47,333 Como um nobre tão respeitado poderia acabar... 731 00:46:47,333 --> 00:46:49,700 Se fizer essa cara mais uma vez, 732 00:46:49,700 --> 00:46:53,633 vou jogar toda sua família fora da casa onde você está vivendo. 733 00:47:18,233 --> 00:47:23,633 Vossa Alteza! 734 00:47:23,633 --> 00:47:25,267 Entre. 735 00:47:28,567 --> 00:47:30,867 Há notícias do Posto Policial. 736 00:47:31,733 --> 00:47:35,033 Parece que uma pista de Gil Dong foi encontrada. 737 00:47:35,033 --> 00:47:36,567 Gil Dong? 738 00:47:36,567 --> 00:47:38,167 Eu não sei de nada. 739 00:47:38,167 --> 00:47:40,867 Apenas ouvi coisas que as pessoas estavam dizendo. 740 00:47:40,867 --> 00:47:46,400 Se você não confessar quem te disse, terei de a punir como cúmplice. 741 00:47:46,400 --> 00:47:48,033 O quê? 742 00:47:49,828 --> 00:47:51,267 Por favor! 743 00:47:51,267 --> 00:47:52,967 Meu senhor, por favor... 744 00:47:52,967 --> 00:47:54,800 Como uma mulher poderia fazer isso? 745 00:47:54,800 --> 00:47:57,167 Ela é apenas uma viúva com um filho. 746 00:47:58,600 --> 00:48:00,300 Eu estava apenas testando. 747 00:48:02,756 --> 00:48:04,033 Bem. 748 00:48:04,033 --> 00:48:05,252 Bem, eu 749 00:48:05,252 --> 00:48:07,633 vi Gil Dong naquela noite. 750 00:48:07,633 --> 00:48:10,532 Ele voou 751 00:48:10,532 --> 00:48:11,767 bem por cima do telhado. 752 00:48:11,767 --> 00:48:13,200 Céus, não pode ser ela. 753 00:48:13,200 --> 00:48:15,667 O que alguém que não distingue tigre de porco poderia ter visto? 754 00:48:15,667 --> 00:48:17,567 Do que você está falando? 755 00:48:18,833 --> 00:48:22,133 Pare de exagerar e apenas me diga o que viu. 756 00:48:24,133 --> 00:48:26,933 Ele é realmente um açougueiro. 757 00:48:32,000 --> 00:48:33,600 O que é aquilo? 758 00:48:36,533 --> 00:48:40,400 Estava embaçado, mas tenho certeza. 759 00:48:40,400 --> 00:48:42,767 Ele estava usando uma máscara de açougueiro? 760 00:48:42,767 --> 00:48:44,233 [Academia Doam] 761 00:48:44,233 --> 00:48:45,267 Bom trabalho. 762 00:48:45,267 --> 00:48:46,667 Espere por mim. 763 00:48:46,667 --> 00:48:49,500 Podemos liberar aquela viúva? 764 00:48:51,367 --> 00:48:53,500 Estamos liberando ela intencionalmente. 765 00:48:55,767 --> 00:48:57,572 Estava embaçado, 766 00:48:57,572 --> 00:48:59,467 mas tenho certeza. 767 00:48:59,467 --> 00:49:03,200 O que alguém que não distingue tigre de porco poderia ter visto? 768 00:49:03,200 --> 00:49:06,567 Ela está escondendo Gil Dong de forma inteligente. 769 00:49:06,567 --> 00:49:09,100 Ela deve conhecê-lo. 770 00:49:10,433 --> 00:49:13,133 Ei, cuidado com essa língua. 771 00:49:13,133 --> 00:49:14,308 Ei! 772 00:49:14,308 --> 00:49:16,933 Quem você acha que me fez falar tanto? 773 00:49:16,933 --> 00:49:18,900 Eu disse, espere por mim. 774 00:49:18,900 --> 00:49:22,433 Faça um retrato de Gil Dong como procurado e vigie aquela viúva. 775 00:49:22,433 --> 00:49:24,433 Gil Dong será capturado no final da trilha. 776 00:49:24,433 --> 00:49:26,067 Entendido. 777 00:49:27,267 --> 00:49:29,533 Você vai entrar no palácio agora? 778 00:49:29,533 --> 00:49:31,533 Tenho um compromisso hoje. 779 00:49:31,533 --> 00:49:33,800 Você deve vir. 780 00:49:34,633 --> 00:49:36,233 Entendido. 781 00:49:37,767 --> 00:49:41,100 O momento da punição está se aproximando. 782 00:49:44,400 --> 00:49:47,267 Eun Jo, desculpe pelo atraso. 783 00:49:47,267 --> 00:49:49,300 Algo urgente surgiu. 784 00:49:50,212 --> 00:49:51,716 Aqui. 785 00:49:52,600 --> 00:49:54,067 Ela acabou de adormecer. 786 00:49:54,067 --> 00:49:55,467 Obrigada. 787 00:49:55,467 --> 00:49:56,733 Eu vou passar lá mais tarde. 788 00:49:56,733 --> 00:49:58,100 Tenho algo urgente para resolver. 789 00:49:58,100 --> 00:49:59,800 Está bem, vá em frente. 790 00:50:10,900 --> 00:50:13,833 Você tem estado bem, senhor? 791 00:50:13,833 --> 00:50:15,467 Ah, Eun Jo. 792 00:50:17,900 --> 00:50:20,433 Tenho algo a dizer. 793 00:50:25,533 --> 00:50:27,396 Vossa Excelência. 794 00:50:27,396 --> 00:50:29,433 Por favor, saia. 795 00:50:38,300 --> 00:50:41,333 Isso foi enviado como presente de casamento de Eun Jo. 796 00:50:45,467 --> 00:50:47,867 Pyeongam os enviou? 797 00:50:51,033 --> 00:50:54,667 Não deixe ninguém tocá-los. Apenas os guarde adequadamente. 798 00:51:01,300 --> 00:51:03,460 Nós vamos escolher 799 00:51:03,460 --> 00:51:06,167 uma data auspiciosa para o casamento. 800 00:51:08,733 --> 00:51:10,500 Senhor, 801 00:51:10,500 --> 00:51:13,300 todos os presentes de casamento foram entregues. 802 00:51:13,300 --> 00:51:14,660 Muito bem! 803 00:51:14,660 --> 00:51:16,300 Bom trabalho. 804 00:51:17,800 --> 00:51:19,767 Sua Excelência não sabe 805 00:51:19,767 --> 00:51:25,333 o casamento é com seu pai. 806 00:51:25,333 --> 00:51:28,433 Hyeju entendeu completamente errado minhas palavras. 807 00:51:28,433 --> 00:51:32,033 Eu sabia que ele valorizava você, embora você seja uma eolnyeo, 808 00:51:32,033 --> 00:51:34,433 você é apenas filha para ele. 809 00:51:34,433 --> 00:51:36,833 Para mim, você é apenas uma serva. 810 00:51:38,667 --> 00:51:42,067 Então, por favor deixe ele continuar na ignorância. 811 00:51:42,067 --> 00:51:44,367 Até o casamento, por favor deixe minha família 812 00:51:44,367 --> 00:51:48,500 acreditar que eu sou concubina do seu filho. 813 00:51:48,500 --> 00:51:50,300 Por que devo fazer isso? 814 00:51:50,300 --> 00:51:52,300 Sua Excelência não é um homem cruel 815 00:51:52,300 --> 00:51:57,867 a ponto de enviar sua filha para se casar com um viúvo de mais de setenta anos. 816 00:51:57,867 --> 00:52:02,733 Você conhece sua natureza também. 817 00:52:02,733 --> 00:52:04,196 Além disso, 818 00:52:04,196 --> 00:52:06,000 se Sua Excelência 819 00:52:06,000 --> 00:52:09,367 não estivesse em seu estado atual, devido ao incidente do Ano Gyeongo, 820 00:52:09,367 --> 00:52:10,980 você teria 821 00:52:10,980 --> 00:52:13,767 feito um pedido assim 822 00:52:14,733 --> 00:52:17,633 para meu pai, que até serviu 823 00:52:17,633 --> 00:52:19,733 como Ministro da Guerra? 824 00:52:22,067 --> 00:52:25,633 Você está dizendo que humilhei o seu pai? 825 00:52:27,500 --> 00:52:29,767 Continue, pode falar. 826 00:52:29,767 --> 00:52:33,767 Por favor, considere este casamento como meu desejo egoísta. 827 00:52:33,767 --> 00:52:38,667 Um desejo comum de viver confortavelmente em uma casa poderosa. 828 00:52:39,700 --> 00:52:42,467 Sua devoção filial é realmente admirável. 829 00:52:43,933 --> 00:52:46,200 Nunca comparada à sua, senhor. 830 00:52:48,667 --> 00:52:52,800 Meu pai nunca se levantará do leito de doente. 831 00:52:53,500 --> 00:52:55,200 Isso significa 832 00:52:55,200 --> 00:52:59,000 que você nunca viverá como uma verdadeira dama em sua vida. 833 00:52:59,000 --> 00:53:03,633 A tristeza do seu pai incomoda você mais do que isso? 834 00:53:03,633 --> 00:53:06,600 Eu prometi servir Sua Excelência e minha mãe, 835 00:53:06,600 --> 00:53:09,167 e viver com eles toda minha vida. 836 00:53:09,167 --> 00:53:13,000 Não me arrependo de não viver como uma dama. 837 00:53:13,967 --> 00:53:17,367 Então, por que não recusa de uma vez com essa determinação? 838 00:53:18,467 --> 00:53:20,933 Quando nossa propriedade foi confiscada, 839 00:53:20,933 --> 00:53:24,467 você acolheu nossa família, 840 00:53:24,467 --> 00:53:28,667 nos ajudando a manter nossa casa, não foi? 841 00:53:28,667 --> 00:53:32,367 Sou grata por poder retribuir essa gentileza. 842 00:53:33,033 --> 00:53:36,167 Vamos considerar isso como pagamento por sua devoção filial. 843 00:53:37,433 --> 00:53:40,300 De todas as pessoas, alguém de nascimento humilde 844 00:53:40,300 --> 00:53:43,033 produziu uma criança tão inteligente. 845 00:53:45,467 --> 00:53:47,933 Hyeju deve ter ficado profundamente angustiado. 846 00:53:59,767 --> 00:54:02,233 É um trato sem perdas. 847 00:54:03,367 --> 00:54:07,067 Um, protegi tanto a casa, quanto Sua Excelência. 848 00:54:07,067 --> 00:54:10,767 Um, mãe pode viver confortavelmente agora. 849 00:54:10,767 --> 00:54:11,800 Um. 850 00:54:11,800 --> 00:54:14,567 Minha nossa, casar com uma família poderosa? 851 00:54:14,567 --> 00:54:15,567 Um. 852 00:54:15,567 --> 00:54:19,067 Meu Deus, terei um filho crescido e netos também. 853 00:54:19,067 --> 00:54:22,433 Um, e o homem que será meu marido... 854 00:54:24,700 --> 00:54:26,700 Eun Jo. 855 00:54:26,700 --> 00:54:30,567 Não se preocupe, eu cuidarei da sua mãe. 856 00:54:30,567 --> 00:54:34,000 Apenas viva lindamente como uma dama. 857 00:54:34,000 --> 00:54:35,500 E valorize 858 00:54:35,500 --> 00:54:38,000 seu marido profundamente. 859 00:54:42,700 --> 00:54:45,124 Nenhum casamento em Joseon 860 00:54:45,124 --> 00:54:47,267 é negociado com amor. 861 00:54:48,100 --> 00:54:51,100 Especialmente não para uma serva como eu. 862 00:55:04,533 --> 00:55:08,000 Dizem que as pessoas se sentem inquietas antes de um casamento. 863 00:55:08,000 --> 00:55:09,900 É por isso? 864 00:55:11,367 --> 00:55:12,740 Isso significa 865 00:55:12,740 --> 00:55:17,067 que você nunca viverá como uma verdadeira dama em sua vida. 866 00:55:17,067 --> 00:55:18,100 O quê? 867 00:55:18,100 --> 00:55:20,200 Estou me arrependendo agora? 868 00:55:25,028 --> 00:55:27,333 Oh! Nossa! 869 00:55:27,333 --> 00:55:30,067 Devo ter vindo aqui sem pensar. 870 00:56:02,767 --> 00:56:06,167 Por que ele está aqui... 871 00:56:06,167 --> 00:56:09,100 Venha até o Vale Sohagol na hora Yu, na lua cheia. 872 00:56:09,100 --> 00:56:11,333 Era hoje? 873 00:56:12,300 --> 00:56:15,933 Não acredito. Ele esteve esperando o tempo todo? 874 00:56:18,467 --> 00:56:21,933 Como vim parar aqui? 875 00:56:35,633 --> 00:56:37,333 Que estranho. 876 00:56:38,167 --> 00:56:40,033 Por que hoje de todos os dias? 877 00:56:41,867 --> 00:56:43,933 Por quê... 878 00:56:43,933 --> 00:56:45,567 agora? 879 00:56:46,200 --> 00:56:47,833 Por que... 880 00:56:48,867 --> 00:56:50,467 ele está aqui? 881 00:57:22,367 --> 00:57:24,227 Se eu não sou mais 882 00:57:24,227 --> 00:57:26,967 permitida a viver como uma dama, 883 00:57:29,167 --> 00:57:30,660 se esta noite 884 00:57:30,660 --> 00:57:32,967 será minha última... 885 00:57:51,933 --> 00:57:53,333 Por que está tão atrasada? 886 00:57:53,333 --> 00:57:55,600 Você sabe quanto tempo esperei por você... 887 00:58:25,044 --> 00:58:28,356 Oh? 888 00:58:30,933 --> 00:58:32,167 Recompensa... 889 00:58:32,167 --> 00:58:34,500 Vou aceitar isso como minha recompensa. 890 00:58:46,233 --> 00:58:47,833 Vossa Alteza! 891 00:58:48,800 --> 00:58:49,900 Vossa Alteza! 892 00:58:49,900 --> 00:58:52,767 Por que seu rosto está tão vermelho? 893 00:58:52,767 --> 00:58:54,367 Agora há pouco... 894 00:58:55,367 --> 00:58:58,533 Eu fui roubado. 895 00:58:58,533 --> 00:59:00,500 O que roubaram? 896 00:59:01,333 --> 00:59:03,733 Bem, foi... 897 00:59:24,964 --> 00:59:26,867 Oh, céus! 898 00:59:26,867 --> 00:59:29,367 Devo estar enlouquecendo. 899 00:59:30,267 --> 00:59:32,467 O que eu estava pensando? 900 00:59:38,233 --> 00:59:39,867 Onde ela foi? 901 00:59:44,600 --> 00:59:46,733 Já está... ficando tarde. 902 00:59:46,733 --> 00:59:48,484 [Portão Gwanghwamun] É hora de recolher! 903 00:59:48,484 --> 00:59:50,267 Feche os portões da cidade! 904 00:59:54,767 --> 00:59:58,333 Por favor, perdoe a loucura de hoje 905 00:59:58,333 --> 01:00:02,433 e a intromissão que estou prestes a cometer. 906 01:00:15,033 --> 01:00:16,733 Eu a perdi? 907 01:00:51,567 --> 01:00:53,167 Você... 908 01:00:55,300 --> 01:00:57,267 Eu vou pegar você com certeza. 909 01:01:51,400 --> 01:01:54,267 A segurança está especialmente apertada hoje, não? 910 01:01:54,267 --> 01:01:57,000 Dizem que aquele com a máscara de açougueiro é Gil Dong. 911 01:01:57,000 --> 01:01:59,333 Se a mulher beijou primeiro, 912 01:01:59,333 --> 01:02:00,967 isso não seria amor? 913 01:02:00,967 --> 01:02:03,067 Eu realmente tenho a aparência para isso. 914 01:02:03,067 --> 01:02:04,233 Tenho que encontrá-la. 915 01:02:04,233 --> 01:02:07,200 Alguém viu esta mulher? 916 01:02:07,200 --> 01:02:09,167 Por que você está indo tão longe? 917 01:02:09,167 --> 01:02:13,300 Não é apropriado para uma eolnyeo agir como uma irmã e se preocupar com seu irmão, não é? 918 01:02:13,300 --> 01:02:14,467 Alguém relatou ter visto uma pessoa suspeita. 919 01:02:14,467 --> 01:02:16,500 É este o caminho para o celeiro do Inspetor Chefe? 920 01:02:16,500 --> 01:02:19,100 Peguei você, Gil Dong.67443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.