All language subtitles for The.Tank.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 „DOAR MORȚII AU VĂZUT SFÂRȘITUL RĂZBOIULUI.” - GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 TANCUL 3 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 UNIUNEA SOVIETICĂ. NIPRU, LINIA FRONTULUI. TOAMNA, 1943 4 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 LA OPT LUNI DE LA STALINGRAD, WEHRMACHTUL SE RETRAGE PE TOATE FRONTURILE. 5 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Retragerea! 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Mișcă, mișcă! 7 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Ocupați poziții după pod! 8 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - După mine! Mai repede! - Mai repede! 9 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Pas alergător! 10 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Retragerea! 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Retragerea! - Retragerea! 12 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Retragerea! 13 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Hai! 14 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Ocupați-vă pozițiile! 15 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Al doilea val, la dreapta! La posturi! Pe poziție! Calc-o! 16 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Dle comandant! Trupele noastre s-au retras. 17 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Dle locotenent? Ne retragem și noi? 18 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Dle locotenent! 19 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, se aude inamicul? 20 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Au sosit. 21 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34! Le văd! 22 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 600, ochit! 23 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Armat! 24 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Dați ordinul, dle locotenent! 25 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 26 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 27 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Foc! - Atenție! 28 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Lovit! Distrus! 29 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Încărcat! 30 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - Infanterie! - Mitralior, foc! 31 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 Alt tanc, la dreapta! 32 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Ochit! - Foc! 33 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Atenție! 34 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - Lovit! - Și distrus! 35 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Încărcat! - Mitralior, nu te opri! 36 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Le-am distrus pe cele două din față și am blocat accesul. 37 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - S-o ștergem! - Foc! 38 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Atenție! 39 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, m-ai auzit? - Încărcat! 40 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Ne putem retrage. 41 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Foc! - Atenție! 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Încărcat! - Vin tot mai multe. 43 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 O să arunce podul în aer la miezul nopții. 44 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Adică în cinci minute. 45 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Mai avem timp. Foc! - Atenție! 46 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Să plecăm! - Încă patru minute și jumătate! 47 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Patru și jumătate! - Podul are 600 m. 48 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Tun antitanc! La ora 12:00! 49 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Trebuie să reîncarc. - Foc! 50 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Mă ocup eu. 51 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Atenție! 52 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Încărcat! 53 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Suntem singuri și nu mai avem timp, Philip. 54 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Dă ordinul! 55 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Dă ordinul, Philip! 56 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Atenție! Retragerea! Hummel, înapoi, peste pod! 57 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Da, să trăiți! 58 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Calc-o, Helmut! 59 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Hai cu tata! 60 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Încă patru minute. Patru minute! 61 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, dă-i blană! 62 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 N-ajungem la timp! 63 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Nu ne mai urmăresc. Și nici nu mai trag. 64 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Știu că o să sărim în aer. - O să reușim. 65 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Iliușinuri! 66 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 N-au ce să ne facă. 67 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Dle comandant! - Foc! 68 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Picături! - Intră prin trape! 69 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Flăcările pătrund în tanc! 70 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Am luat foc! - Calc-o, Helmut! Calc-o! 71 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Focul s-a extins! 72 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Calc-o, Helmut! Nu opri! 73 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Calc-o, Helmut! Pedala la podea! 74 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 O să reușim, Philip! O să reușim! 75 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Suntem singuri și nu mai avem timp, Philip. 76 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Dă ordinul! 77 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Iliușinuri! 78 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Am luat foc! 79 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Calc-o, Helmut! Calc-o! Pedala la podea! 80 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Când ajungem? 81 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 SECRET 82 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 „Operațiunea Labirintul.” 83 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 ADUCE PE COLONELUL VON HARDENBURG CU DOCUMENTE SECRETE 84 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 „Ordin unic... Pe cont propriu...” 85 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 „Von Hardenburg...” 86 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 87 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Unde-s ochelarii? 88 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Gata, băieți! Dă-i drumul! 89 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Hai, ridic-o! Drace! 90 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Dle locotenent! Bine ați revenit! 91 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Mulțumesc, Christian! 92 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Băieți! - Dle locotenent! 93 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Dle locotenent! 94 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Șefu'! 95 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Cum e Tiger-ul nostru? 96 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 A încasat destule. 97 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Dar e gata de luptă. 98 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Bun. 99 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Și voi? 100 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 La fel. Câteva zgârieturi, câteva arsuri, dar nimic grav. 101 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Ordine noi? 102 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Din păcate, da. 103 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Dl colonel Richter a ordonat să plecăm azi. 104 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - Și permisia? - S-a anulat. 105 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Azi? - Azi. 106 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Încotro? 107 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Înapoi spre est, peste Psel. 108 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - La rusnaci? - Între noi și ei. 109 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Pe pământul nimănui. 110 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 Avem ordin să-l localizăm pe colonelul von Hardenburg 111 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 și să-l aducem înapoi. 112 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburg? Credeam că e mort. 113 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Și eu credeam la fel. 114 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Mulți zic la fel și despre noi. 115 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - Și ce unitate vine cu noi? - Niciuna. 116 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 Misiunea este strict secretă. 117 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Probabil e în vreunul din buncărele noastre 118 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - ... la est de Novîi Iar. - Drace! 119 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - De ce noi? - Ordinele nu se discută. 120 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Dacă ar fi trebuit să știm, ne-ar fi spus. 121 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Dar un singur tanc Tiger... 122 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Și-or fi zis că doar noi suntem în stare să executăm misiunea. 123 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Pregătiți tancul de plecare! 124 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Atunci, pe cai, băieți! 125 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Pe cai! 126 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Lupul către Vizuina vulpii! Intrăm în labirint pentru 48 de ore. 127 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Aici, Lupul! Terminat! 128 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut, bricheta! 129 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 Cel mai bun tanc construit vreodată, 130 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 iar conductorul stă mereu închis și nu vede mai nimic. 131 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 Iar voi, jegoșilor, vă bucurați de razele soarelui. 132 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Or fi știut constructorii ce urâți sunteți voi, conductorii! 133 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 134 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 A rămas la Stalingrad cu Armata a VI-a după ce ne-am retras. 135 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 E o minune că a supraviețuit ultimelor bătălii. 136 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Am auzit că și-ar fi retezat o mână. 137 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Așa am auzit și eu. 138 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 A fost îngropat sub molozul fabricii de tractoare. 139 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 Și i-a rămas mâna blocată. 140 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 După cinci zile, 141 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 și-a tăiat-o cu un cuțit. 142 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Ca să supraviețuiască. 143 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Ți-am zis eu! 144 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut, bricheta ta a rămas la mine. 145 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 N-o mai vezi înapoi. 146 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Dacă a supraviețuit, o fi spionul rușilor. 147 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 De asta îl și vor ai noștri. 148 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Cică ar fi ieșit de sub moloz 149 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 și unei tinere i s-a făcut milă de el și l-a ascuns acasă la ea. 150 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 După o vreme, și-a pus haine de țăran și a ajuns înapoi, la ai noștri. 151 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 Și l-au trimis înapoi pe front? 152 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Doar cu o mână? 153 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Mai că mi-e milă de el. 154 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Iar acum ne trimit pe noi după el, să-l aducem înapoi. 155 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Sunt tot mai convins că e spion rus. 156 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Ofițerilor de stat major le iese pasiența și cu o mână. 157 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Și de ce, mă rog, e așa important? Pentru că e „von” cutare? 158 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Potrivit ordinului primit, ar fi lucrat la un plan secret de retragere. 159 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Cu toate pozițiile, frecvențele și stocurile noastre de armament. 160 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Dacă ar cădea în mâinile rușilor, 161 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 porțile Reichului ar fi larg deschise. 162 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 Numele de cod al misiunii noastre este „Operațiunea Labirint”. 163 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Și n-au încercat să ia legătura cu el prin stație? 164 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Nu mai răspunde de când am aruncat podul în aer. 165 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 La Stalingrad... 166 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 el a dat ordinele alea, nu? 167 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Da, el era comandantul. 168 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Ce faci, pifane? 169 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Să nu te prind c-o iei în mână în tancul meu! 170 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Nu făceam nimic. 171 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Te-am văzut cu ochii mei. 172 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Cinci kilometri până la linia frontului. Fiți cu ochii în patru! 173 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Ce fac ăia, Weller? 174 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Poate vor să-i păcălească pe ruși. 175 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Asta înseamnă că ne retragem și mai mult. 176 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Parcă Adolf austriacul nu era adeptul retragerilor. 177 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 E de-ai tăi, Weller. 178 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Eu n-am așa cunoscuți. - Tu și crescătoria ta de porci din Tirol. 179 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 În primul rând, nu e crescătorie de porci, ci podgorie. 180 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 Și e în Wachau. Cea mai frumoasă regiune din lume. 181 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - Wachau... - Ce se aude în stație, Keilig? 182 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Doar zgomot de fond. 183 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Mai bine așa. Nu riscăm să ne audă rusnacii. 184 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, după 50 de metri, părăsim drumul și facem la stânga. 185 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Să ieșim din câmp deschis, să ne adăpostim. 186 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Da, să trăiți! 187 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 După ce bem, stingem focul. 188 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 Noi o să stăm primii de pază, Michel, da? 189 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Or fi partizani aici? 190 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nu se știe niciodată. 191 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Să fim cu ochii în patru și urechile ciulite! 192 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana mi-a zis odată... 193 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 că pădurile mișună de stafii. 194 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Cine e Bodhana? 195 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 O țărăncuță pe care a cunoscut-o în Tolokonnoe. 196 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Am luat lapte și ouă de la ea. - Bașca sculament, nu, pifane? 197 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 198 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Nu m-am culcat cu ea. 199 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Dar ți-ar fi plăcut. 200 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Ascultă la nen-tu Helmut, pifane! 201 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 O clipă de plăcere, o viață de regrete. 202 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 Și a zis că sunt stafii în pădurea asta? 203 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Da, sufletele celor morți hălăduiesc pe aici. 204 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Așa cred ucrainenii. 205 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Și mulți de acasă. 206 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Silezia e ditamai crescătoria de porci. 207 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Cum de n-am ars, dle locotenent? 208 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Pe pod. 209 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Am reușit doar pentru că mi-am ținut piciorul pe accelerație până la sfârșit. 210 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Deși îmi luase foc. Îmi ești dator cu o pereche nouă de bocanci. 211 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Îl cunoașteți bine pe von Hardenburg, dle locotenent? 212 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Am făcut academia militară împreună. 213 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Erați prieteni? 214 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Da, dar asta a fost demult. 215 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 E adevărat că e nașul fiului dv.? 216 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Ajunge deocamdată! Culcați-vă! 217 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Focuri rătăcitoare. 218 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Nu-l lăsa pe Hummel să te necăjească. 219 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 I s-a pus pata pe mine. 220 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Și-a pierdut fiul. 221 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Avea doar 15 ani. 222 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 În parcul Humboldthain, într-un raid aerian. Trăgea cu tunul antiaerian. 223 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 A fost o lovitură directă. 224 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel a trebuit să îngroape un sicriu gol. 225 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Poate că așa caută el să-ți arate că ești important pentru el. 226 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Du-te și te odihnește! 227 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Stau eu de pază. 228 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip! 229 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Ce auzi? 230 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Zi-mi ce auzi! 231 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 E în latină. 232 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Ascultați! 233 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 „Mielul lui Dumnezeu, miluiește-ne pe noi!” 234 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 „Mielul lui Dumnezeu, Tu ridici păcatele.” 235 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 „Mielul lui Dumnezeu, dă-ne nouă pacea Ta!” 236 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 Asta e mesa. 237 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Acasă, e mereu la radio. 238 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Da, dar aici sunt ortodocși. 239 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 De ce ar asculta mesa în latină? 240 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Barieră antitanc. Ține dreapta! 241 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Rusnacii încearcă să ne tulbure. 242 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Închide balivernele alea! 243 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Cine a construit-o? 244 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Noi. 245 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Sau, mai curând, rămășițele capturate ale armatei lui Jukov. 246 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Iar cei care erau prea slăbiți să muncească zac acolo. 247 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, văd o deschizătură în barieră. 248 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Intrăm pe acolo. Fă la stânga! 249 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Oprește tancul! 250 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - Ce este? - Mine. 251 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Sub noi. 252 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Drace! 253 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 Ce facem acum? 254 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, coborâți! Trebuie să cercetăm terenul. 255 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Cu grijă! Săriți pe urmele tancului! 256 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Cu mare atenție! 257 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Drace! Michel! 258 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Vino-ncoace! 259 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 E prea aproape de șenilă. Trebuie s-o scoatem. Ajută-mă! 260 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Cercetează zona de lângă urma noastră! 261 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - În caz că dăm înapoi! - Da, să trăiți! 262 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Dle locotenent! 263 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 La ora 9:00. Distanța, 3.000 m. Praf la orizont! 264 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Ar putea fi o ambuscadă. - Nu-i scăpa din ochi, Christian! 265 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Ajută-mă! 266 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Aici! 267 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Scoate cu grijă pământul de sub mină, 268 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 ca s-o putem ridica, cât eu deșurubez focosul. 269 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Hai! 270 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Cu grijă! 271 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Fir-ar, nu văd nimic! 272 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Da, trebuie s-o ridicăm. 273 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Cu atenție! 274 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Dle locotenent! - Ce e? 275 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 S-a mișcat ceva sub mină. Am apucat-o eu. 276 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Pare o grenadă. 277 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Ai dreptate. 278 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Nenorociții au scos cuiele. E o capcană dublă. 279 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Dacă-ți miști mâinile, 280 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 grenadele se vor deplasa și vor amorsa focoasele. 281 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 O să sărim amândoi în aer, odată cu mina. 282 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, trebuie să te liniștești. Michel! 283 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 284 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Aici! 285 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Respiră! 286 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Bun. 287 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Am înțeles. 288 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Weller, care-i situația? - Vehiculele par să se îndepărteze. 289 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Fiți gata să dați înapoi! 290 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Ce se-ntâmplă? 291 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Mai întâi, îi pun pe ceilalți la adăpost, apoi mă ocup de tine. 292 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Ai înțeles? 293 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Am înțeles. 294 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Vehicule necunoscute la 5 - 6 km. Se îndepărtează și mai mult. 295 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Hummel! - Unde-i Michel? 296 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Dă încet înapoi, pe vechile urme! 297 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Unde-i Michel? 298 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 Tancul are prioritate. 299 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Marș! 300 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Drept. 301 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Drept. 302 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - În morții mă-sii, pifane! - Drept am zis! 303 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Stop! 304 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Funie! 305 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Te descurci foarte bine, Michel. Foarte bine! 306 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 În morții mă-sii! 307 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 O să te duc... 308 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 acasă într-o bucată. 309 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Cu grijă! 310 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Acum, ascultă-mă cu mare atenție, Michel. 311 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Uită-te la mine! 312 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Acum, scoate-ți mâna încetișor, puțin câte puțin, 313 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 astfel încât greutatea minei să apese pe mânerul grenadei. 314 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Hai! 315 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Încet. 316 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Hai, încet! Mai încet! 317 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Foarte bine, Michel. Foarte bine. 318 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Continuă! 319 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Încet! 320 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Continuă! 321 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Cu grijă! Continuă! 322 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Bine. 323 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Cu atenție! 324 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 Ridică-te! 325 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Hai! 326 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Hai! 327 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Toată lumea să coboare! În spatele tancului! 328 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Ai onoarea. 329 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Ai nervi de oțel. 330 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Urcați! 331 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Ești mare. 332 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Să n-aștepți să te îmbrățișez, pifane! 333 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Dar n-ai decât să-ți pui poza cu iubita 334 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 în tancul meu! 335 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, stânga în loc! 336 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Stop! 337 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tanc la ora 12:00! Înapoi, marș! 338 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Stânga în loc! 339 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Fumigene! 340 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Drept! 341 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Hummel, du-ne cât mai departe! Ieși din pădure! 342 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Calc-o! 343 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 Și... stop! 344 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Era ceva cu calibru mare. SU-100, aș zice. 345 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Distrugătorul de tancuri. O lovitură cu tunul ăla și s-a zis cu noi. 346 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Dle locotenent? 347 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Mai vin și altele. Cel puțin încă trei tancuri. 348 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Le vom evita. 349 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Sau rămânem și le eliminăm unul câte unul. 350 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Sunt prea multe și nu putem periclita misiunea. 351 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Suntem prinși între râu și inamic. 352 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Nu ne rămâne decât să atacăm. Suntem la mâna lor. 353 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 Râul. 354 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Avem o șansă. 355 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Mai întâi înapoi, apoi spre est, la ora 3:00. 356 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Stop! 357 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Oprește motorul! 358 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, ce ai de gând? 359 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Să coboare toată lumea! 360 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Ce naiba? 361 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Mișcă! 362 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Pregătiți-vă pentru submersie! 363 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - Ce? - Tancul a fost construit pentru asta. 364 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Am făcut asta doar la instrucție! 365 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Mișcă! 366 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Niciodată pe câmpul de luptă! 367 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Atunci, momentul ăsta a picat la țanc. 368 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Am încasat lovituri grele. Ne-am putea duce ca toporul la fund. 369 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Tu l-ai reparat, eu am încredere în tine. Mișcă! 370 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Hai, mai cu viață! 371 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfect! 372 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Hai, toată lumea înăuntru! 373 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, pornește motorul! 374 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 MERS PRIN APĂ 375 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Înainte, marș! La drum! 376 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 ÎNCHIS 377 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Am luat contact cu apa. 378 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, oprește! 379 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Se aude foarte tare. 380 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Nu putem opri motorul? - Nu! 381 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Nu! 382 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Dacă nu pornește din nou, ne înecăm aici. 383 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Dar ne pot vedea gazele de eșapament. Oprește motorul! 384 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Ce? Dacă nu pornește din nou, am pus-o. 385 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Oprește-l! 386 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Cum e la voi? 387 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Deocamdată, totul merge ceas. 388 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Și aici. - Raportez: nu pătrunde apa. 389 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Cât putem sta sub apă? 390 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Sunete de motor. 391 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Se apropie. 392 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Să arzi într-un tanc e una, 393 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 dar să te îneci... 394 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller avea dreptate. Trebuia să-i fi înfruntat în luptă. 395 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Stăm într-o capcană. - Liniște! 396 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Vom rămâne sub apă, ca să fim în siguranță. 397 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Cât mai vrei să aștepți? - Până sunt sigur 398 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 că nu vom cădea direct într-o capcană după ce ieșim. 399 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, cât arată ceasul tău? 400 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Puțin înainte de miezul nopții, dar s-a oprit pe pod. 401 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana mi-a zis că, în lacuri, trăiește un spirit al apelor 402 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 care te târăște în adâncuri când înoți. 403 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Ce fire veselă are drăguța asta a ta! 404 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Liniște în balamuc! Imediat! 405 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 406 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Dle locotenent! - Drace, luăm apă! 407 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Trebuie să ieșim. Indiferent că sunt acolo sau nu. 408 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Bine. Vom traversa râul și vom ieși pe malul celălalt. 409 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Să traversăm râul? - Ar putea fi în apropiere. 410 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 E mai sigur. Și vom economisi benzină căutând un pod. 411 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, pornește motorul! 412 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Drace! - Hai, încă o dată! 413 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Hai, Hummel! 414 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Hai, Helmut, încă o dată! 415 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Da! 416 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut! Înainte, marș! 417 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Dacă rămânem împotmoliți aici, nu vom putea deschide trapele sub apă. 418 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Nu știu să înot. 419 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Nici eu. 420 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Nici nu vom fi nevoiți să înotăm. Vom muri într-un sicriu de fier. 421 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Stop! Oprește motorul! 422 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Nu văd nimic. Să coboare toată lumea! 423 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Pregătiți-l iar pentru marș terestru! 424 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Mai avem combustibil pentru vreo 20 km. 425 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Da. - Da. 426 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Drace! 427 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Ce e? 428 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Rusnacii îmi sunt datori cu un pachet nou. 429 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - A fost cât pe ce. - Hai, încă n-am terminat misiunea. 430 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 431 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Luați ciocolata tanchistului! 432 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 O să fie o noapte lungă. 433 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Și vreau să fiți cu ochii larg deschiși! 434 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Nu, prefer să fiu cu mintea trează. 435 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Stop! 436 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Oprește motorul! 437 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Ce e? 438 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 Sunt ai noștri. 439 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Pornește motorul! Înainte, marș! 440 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Oprește motorul! Coborâți! 441 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Stai! Mâinile sus! Stai cu binișorul! 442 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Mișcă! Adu animalele aici! 443 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Adu-le aici! 444 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler! Tanchiști. 445 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Hai, mai rapid! 446 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Mai cu viață, dacă nu vă supărați! 447 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Repejor, domnilor! 448 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Și caii! 449 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Locotenent Gerkens, Batalionul 503 Tancuri Grele. 450 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Aș dori provizii și combustibil. - Obersturmführer Krebs. 451 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 Ce s-a întâmplat? V-ați rătăcit? 452 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Misiune specială. 453 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Voi, tanchiștii... mereu aveți parte de ceva special. 454 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Mi s-a spus că nu mai avem trupe aici. 455 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 Asta e misiunea noastră specială. 456 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Să curățăm toate satele care-i sprijină pe partizani. 457 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Mișcă! Înainte! 458 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Îi trimiteți într-un lagăr de muncă? 459 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Vremea lagărelor de muncă s-a dus de mult. 460 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Închidem ușa, iar, când le dăm foc, 461 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 vor fi călcați în picioare de propriile animale. 462 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Economisim muniție. 463 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 E mica noastră contribuție la marea cauză. 464 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 Reichul a căpătat un apetit așa de mare pentru morți, 465 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 că n-apucă să facă destulă muniție. 466 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Văd că aproape am terminat aici. 467 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Toată lumea în vehicule! 468 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Vă amintiți flăcările, nu? 469 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Eu mi-am terminat munca aici. 470 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 A, da, benzina voastră! 471 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 La drum! 472 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Hai să plecăm imediat! 473 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 În seara asta dormim în tanc. 474 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Mișcă! 475 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 476 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Dă-l naibii! 477 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel? Dă-mi ceva bun! 478 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Mai pune-mi! 479 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Nectarul zeilor. 480 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Parcă ziceai că ești vinificator. 481 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Până și eu, un simplu profesor de latină, știu că ăsta e ultima poșircă. 482 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen, '37. 483 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 484 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Cel mai bun vin făcut de mine. 485 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Ușor fructat, cu o aciditate bine echilibrată și... 486 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 cu subtile note de caise. 487 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 L-am botezat „nectarul zeilor” sau așa ceva. 488 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Mareșalului Göring i-a plăcut așa de mult, că a cumpărat jumătate din producție. 489 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 Iar acum tot ce a mai rămas e... 490 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 o amintire. 491 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Și n-am încotro decât să beau pișatul ăsta. 492 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Pișat sau nu, se achită de datorie. 493 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Dle locotenent? 494 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Cum a ajuns un țăran austriac ca tine 495 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 să facă un vin destul de bun pentru un mareșal? 496 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 În regiunea Wachau, 497 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 avem în sânge producerea vinului. 498 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Eu am învățat de la taică-meu, care a învățat de la taică-său. 499 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Și dacă tu făceai vinul, cine-i Baron von Claussen ăsta? 500 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Eram vinificatorul lui. 501 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Atunci, e vinul tău. 502 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Pământul lui, strugurii lui. 503 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 Soarele, vântul și ploaia, tot ale lui? 504 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Vorbești cam roșu pentru un profesor de latină, Keilig. 505 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Dacă vechii romani ne-au lăsat un lucru, 506 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 dacă au adus vreo mare contribuție la cunoașterea umană, 507 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 aceea e războiul. 508 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Au purtat mereu războaie. 509 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 Și nu ca să subjuge vreun dușman, ci pentru oamenii lor. 510 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Mereu la luptă, mereu la război, fără nicio clipă de răgaz. 511 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 Ca să participe profesorul de latină, 512 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 vinificatorul, mecanicul de locomotivă și țăranul. 513 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Nu se poate altfel. „Da, dle! Nu, dle!” 514 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Trebuie să execuți ordinele. 515 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Să uiți cine ai fost și ce ai iubit cândva. 516 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Executăm ordinele ca să-i protejăm pe cei dragi. 517 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Ordinele sunt singurul lucru pe care-l avem. 518 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Fără ele, s-ar nărui totul. Armata, societatea, totul. 519 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 În tancul meu nu-i loc pentru politică. 520 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 Și te înșeli. 521 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Vechii romani n-aveau mecanici de locomotivă. 522 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Până și eu știu asta. 523 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 Și nu știi mare lucru. 524 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Gura! 525 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Pentru mecanicii de locomotivă! 526 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Salvatorii societății. 527 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller, bricheta! 528 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Nu știu ce vrei să spui. 529 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Cât aș vrea să uit! 530 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Să uit cine am fost odată. 531 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 N-o să mai fie niciodată la fel. 532 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Cum ar putea fi, după... 533 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 După toate astea? 534 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Cine am fost odată? 535 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Suntem aceeași. 536 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Am executat ordinele și am făcut ce ni s-a cerut. 537 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Atâta tot. 538 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Când se va termina povestea asta... 539 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 te invit în Austria, să-ți arăt podgoria mea. 540 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Și vom bea o sticlă împreună. 541 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Așa vom face. 542 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Stop! 543 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 Ce e? 544 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Îmi dă fiori. 545 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Să păstrăm distanța! 546 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 Buncărul e după ea, în linie dreaptă. Nu ne mai permitem un ocol. 547 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Pregătiți-vă de luptă! 548 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Distanța? 549 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 1.000. 550 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, mergi prin stânga morii, dar încet. 551 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Ochit! - Marș! 552 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Trebuie să fi fost țintă de antrenament. 553 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Ajunge în raza noastră! 554 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, la mitralieră! 555 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Foc de voie! 556 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Fir-ar să fie de soare! 557 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Fiți cu ochii în patru! 558 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Stop! Lovitură de tun la ora 1:00! 559 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, dă înapoi! Marș! 560 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, răspunde cu foc! - Da! Fir-ar! 561 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Ne-a ratat! 562 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Hummel, nu te opri! - Da! 563 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, mitraliera! Foc! 564 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Ieși din bătaia tunului lor! Poziție, stânga! 565 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Calc-o, Hummel! 566 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Stop! 567 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, lângă aripa morii. 568 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 În locul dărâmat. 900. 569 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Identificat! 570 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Ochit! - Armat! 571 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Foc! 572 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nu văd nimic. Nu se confirmă lovitura. 573 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Fir-ar! 574 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 Ce e? 575 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Un SU-100. - E același SU? 576 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Ce... - Drace! 577 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - Nu-i a bună. - Cred că ne-a urmărit. 578 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Imposibil! 579 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, scapă de ei! Keilig, nu te opri! Marș! 580 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Foc! - Atenție! 581 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 A ricoșat. Blindajul e mult prea puternic. 582 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Încărcat! 583 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Ia mai multă distanță! Trebuie să-i lovim din lateral. 584 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Drace! Țeava de eșapament! 585 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Drăcia dracului! - Calc-o, Hummel! Mai în spate! 586 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Fumigene! 587 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Unde ești? 588 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Penetrare blindaj! - E totul bine? 589 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Sunteți bine? - Da. 590 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Se întoarce! - Fir-ar! 591 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philip, sunt prea puternici. 592 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Așa e, dar e doar un tun cu șenile. 593 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Noi suntem mai rapizi și mai agili. Ei trebuie să întoarcă cu totul să tragă. 594 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, încet înainte, marș, stânga. 595 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Vreau să-i lovesc din lateral. 596 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - Și flancul nostru? - Ai încredere în mine. Calc-o! 597 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Tunul la ora 3:00. 598 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Suntem fix în fața țevii. 599 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Ține-ți firea! 600 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Dle locotenent! 601 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Ține-ți firea! 602 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Rușii o să ne vină de hac! 603 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, acum! Foc! Distrage-le atenția! 604 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Stop! 605 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Haide, Philip! - Încă nu. 606 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Ochit! - Așteaptă! 607 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Al meu e! 608 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Așteaptă! 609 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Mitraliera, stop! 610 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Foc! - Atenție! 611 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Lovit! Distrus! 612 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Asta-i problema cu tancurile astea. 613 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Nu văd ce-i drept în fața lor. 614 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Trebuia să-i atacăm când i-am văzut în pădure! 615 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 Al naibii tanc, cât pe ce să ne distrugă! 616 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 617 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keilig, ești bine? - Keilig? 618 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig? - Keilig, ticălosule! 619 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Dle locotenent! - Unde ai fost lovit, Keilig? 620 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 O așchie. 621 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Plămânii. 622 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Drace! 623 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Duceți-mă la soare! 624 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Puneți-l pe platformă, aici. 625 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Ia-l de picioare! 626 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Cu grijă. 627 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Totul e bine, Keilig. 628 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Tu și Hardenburg... E o chestiune personală, nu? 629 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Încearcă să nu vorbești. 630 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Scrie... 631 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Scrie-le lui Luise și fetelor. 632 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 S-a făcut. Promit. 633 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Voiam să predau din nou. 634 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 În '39, predam la o clasă a XII-a. 635 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Una dintre cele mai frumoase veri. 636 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Apoi n-a fost decât război. 637 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Eu... 638 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 639 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Hai să ne ocupăm de Tiger. 640 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Poate fi peticit, dar... 641 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Dle locotenent! 642 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Ce e? 643 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Fir-ar! 644 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Cadavrele nu ard așa de rapid. 645 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Ajunge. 646 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Ne întoarcem în tabără și le spunem că nu l-am găsit pe von Hardenburg. 647 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Ceva nu e în regulă aici. 648 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Au mai rămas 20 km. 649 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Țeava de eșapament e distrusă. 650 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 O putem repara. Cu piese de la SU, dacă-i nevoie. 651 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Însă benzina ne mai ajunge pentru 30 km. 652 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Nu ne ajunge ca să ne întoarcem. - O să găsim provizii acolo. 653 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Sper că von Hardenburg merită toate astea. 654 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Dar, dacă e spion, 655 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 cu mâna mea îi trag un glonț în cap. 656 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 La treabă! 657 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Mișcă! 658 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Vă amintiți flăcările, nu? 659 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Dle locotenent? 660 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 661 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, treci la stație! 662 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Dle locotenent? 663 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Închide-o! Închide-o, am zis! 664 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Cât? 665 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Cât mai mergem? 666 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Până-l găsim și-l ducem înapoi acasă. 667 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Acasă? 668 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Aici nu e acasă. 669 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Sunt doar nenorocitele de linii ale frontului nostru. 670 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Până ne retragem. Apoi ajungem la altele. 671 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 Apoi la altele, apoi la altele. 672 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 De ce e von Hardenburg ăsta așa de important? 673 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Se tem că va defecta? 674 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Poate că avea dreptate Keilig. 675 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Și a defectat deja, iar noi... 676 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 cădem într-o cursă. 677 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Ori poate e important pentru tine? 678 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig avea dreptate. 679 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 A zis că e ceva personal, între tine și von Hardenburg. 680 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 De ce ne târăști pe noi în asta? 681 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - De ce? - Ăsta e ordinul. 682 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Dacă-l găsesc rușii, 683 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 o să afle pozițiile, frecvențele, tacticile noastre... 684 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 „Apoi toate porțile Reichului vor fi larg deschise.” Știu, Philip! 685 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Dar și noi suntem deschiși! 686 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 Inamicul știe că suntem aici! 687 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 688 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Nu pricepi? 689 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Trezește-te, te rog! 690 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Consider că-ți asumi riscuri inutile. 691 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 Și că te-ai compromis. 692 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Votez să te înlăturăm de la comandă până ne întoarcem. 693 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Bine. 694 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Hotărâți! Acum! 695 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 696 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Sunt alături de dl locotenent. 697 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 698 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Tu ești conductorul. 699 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 E tancul tău. 700 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Ești cu noi de când a început Barbarossa. 701 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Da, bine. 702 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Keilig e mort. 703 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Exact. 704 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 Și pe pod, și sub apă, 705 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 ți-ai asumat riscuri. 706 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Îmi pare rău. 707 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 708 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 Sunt alături de comandant. 709 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Să nu mai aducem vorba despre asta! 710 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Harta indică un drum vechi pe aici, 711 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 care duce în zona împădurită unde e buncărul. 712 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Ușor la stânga, Hummel. 713 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 714 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Oprește tancul! 715 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 Ce e? 716 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Urme. Toată lumea, jos! 717 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 718 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Luați-vă armele! 719 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Urme de bocanci. 720 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 De producție germană. 721 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Încărcați armele! 722 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, stai! 723 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Mină-capcană! 724 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Tot de producție germană. 725 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 Buncărul trebuie să fie foarte aproape. 726 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Ridicați piedica! 727 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Ce naiba? - Parașutiști. 728 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Probabil ne-au trimis pe noi pentru că n-au reușit ei. 729 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Să mergem! 730 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Intrați! 731 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Dle locotenent! 732 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Îl caut pe colonelul von Hardenburg. 733 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Bineînțeles. 734 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 E în buncărul de comandă și vă așteaptă. 735 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Vă conduc la el. 736 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Dar dacă doriți să mai rămâneți... 737 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 sunt sigur că avem cu ce să vă umplem timpul într-un mod plăcut. 738 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, adu domnilor niște vin și ceva de mâncare. 739 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Hai! 740 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Aș zice că ați bătut un drum lung. 741 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Pentru viață. 742 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 Acum duceți-mă la colonelul von Hardenburg. 743 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Cu plăcere, dle locotenent. 744 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Atunci... 745 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 urmați-mă! 746 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Însă doar dumneavoastră. 747 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Haideți! 748 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Nu vă fie frică! 749 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Dle locotenent? 750 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Ordin nou, prin stație. 751 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Retragerea ultimelor forțe de pe podul pe Nipru 752 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 înainte să-l distrugă la miezul nopții. 753 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Ditamai labirintul! 754 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Curaj! 755 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul! 756 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Deci poveștile sunt adevărate. 757 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Germania a pierdut multe la Stalingrad. 758 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 Ce mai înseamnă o mână prăpădită? 759 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Hai lângă foc! 760 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Caporalul tău a zis că aștepți pe cineva. 761 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Nu. Nu așteptam pe „cineva”. 762 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Te așteptam pe tine. 763 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Atunci știi cu siguranță că am venit să te duc înapoi. 764 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Normal. 765 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 A trebuit să faci drumul ăsta. 766 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Eram prieteni la cataramă. 767 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Îți mai amintești? Vara la academia militară? 768 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Seara aia caldă de august, când ți-am făcut cunoștință cu Marion? 769 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 A doua zi am fost să înotăm. 770 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Pe insulița împădurită din mijlocul lacului. 771 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 A fost o vară magică. 772 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 A fost cea mai frumoasă vară dintotdeauna. 773 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Apoi n-a fost decât război. 774 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Trebuie să mergem. 775 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Bănuiesc că ai sosit în burta unui Tiger. 776 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Da. 777 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 E tare înghesuit. 778 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Ciudat că te-au trimis în chestia aia să ne iei pe toți, nu crezi? 779 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Sunt sigur că au motivele lor. 780 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 Și dacă refuz? 781 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 N-aș vrea să se ajungă așa de departe. 782 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Dar dacă se ajunge la așa ceva... 783 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Atunci au trimis omul potrivit, nu? 784 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 La urma urmei, ordinele nu se discută. 785 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Hai, Philip, să mănânci cu mine! 786 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Cina cea de pe urmă, cum ar veni. 787 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 N-avem timp pentru asta. Trebuie să plecăm. 788 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 N-ai timp pentru un vechi prieten? 789 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Sunt nașul băiatului tău. 790 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Ți-am purtat noroc. 791 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Ia loc! 792 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Când zaci sub un munte de moloz cinci zile la rând 793 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 și începi încet, dar sigur, să mori de sete, 794 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 ai timp berechet să te gândești. 795 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Vezi multe lucruri. 796 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 În întuneric. 797 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Am auzit povestea salvării tale. 798 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Remarcabil! 799 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 Ce am făcut la Stalingrad, Philip? 800 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 N-am timp de jocurile tale. 801 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 Ce am făcut la Stalingrad? 802 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, acesta-i ordinul. 803 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Vine direct de la divizie. 804 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Dle maior, ceilalți comandanți își pierd răbdarea. 805 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Unii raportează că inamicul îi are în vizor. Vor să știe ce au de făcut. 806 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 S-au adăpostit femei și copii acolo. 807 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Dar știm și că e plin de trupe rusești. 808 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Controlează fabrica de tractoare și, de acolo, partea asta de oraș. 809 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Ofensiva noastră va eșua dacă nu acționăm acum. 810 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Auziți ceva, fraților? - Nu. 811 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul... 812 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 Ordinele nu se discută. Nu e decizia noastră. 813 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Oare? 814 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Așteaptă ceilalți comandanți. 815 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 816 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Hai, băieți! Urcați! Pregătiți-vă de luptă! 817 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Transmite ordinul! 818 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Toate tancurile, foc de voie! 819 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Toate tancurile, foc de voie! 820 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Foc! 821 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 N-a fost decizia noastră. 822 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 N-am avut de ales. Ordinele nu se discută. 823 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Da, așa o fi. 824 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Dar responsabilitatea a fost a noastră. 825 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 E miezul nopții. 826 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Trebuie să te întorci peste Nipru. 827 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Sunt aici din cauza ta. 828 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Toți suntem aici din cauza ta. 829 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Nu înțelegi? 830 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Eu sunt aici pentru Operațiunea Labirint. 831 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operațiunea Labirint? 832 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Tu ești operațiunea. 833 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 834 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Eu ar trebui să te scot de aici. 835 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Sunt aici pentru că... 836 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 M-a trimis dl colonel Richter. 837 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 Cine mai e și ăsta? 838 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Colonelul Richter. Există sau nu? 839 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Da. 840 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 Indiciile au fost clare de la început. 841 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, cât arată ceasul tău? 842 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Puțin înainte de miezul nopții, dar s-a oprit pe pod. 843 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Cadavrele nu ard așa de rapid. 844 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Ceva nu e în regulă aici. 845 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Vă amintiți flăcările, nu? 846 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Cum de n-am ars? Pe pod. 847 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Trezește-te, te rog! 848 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Dar Krebs... 849 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - A... - Poate că era doar o parte din tine. 850 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Așa cum suntem noi toți. 851 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 852 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 E miezul nopții. 853 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Trebuie să te întorci peste Nipru. 854 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Dă ordinul! 855 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 De ce ai tărăgănat ordinul de retragere? 856 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Nu ți se potrivește deloc. 857 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Să-ți periclitezi echipajul și pe tine. 858 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Da. 859 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Dle locotenent? 860 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Da, a fost acolo tot timpul. 861 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 SOȚIA ȘI FIUL AU MURIT ÎN ATAC TERORIST LA HAMBURG, PE 24/7. CONDOLEANȚE 862 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 Telegrama care te informa că Marion și fiul tău Fritz au murit în Hamburg. 863 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Pe 24 iulie, când a început raidul aerian, 864 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 s-au adăpostit în biserica Sf. Nicolae. 865 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Când au căzut bombele, au murit arși în furtuna de foc. 866 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Foc! 867 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Foc! 868 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Am luptat în războiul ăsta ca să-i apăr. 869 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Culegem ce semănăm. 870 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Tu m-ai adus aici. 871 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Și unde-i aici? 872 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 Ce se întâmplă aici? 873 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, ce se întâmplă aici? 874 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 Ce se întâmplă aici? 875 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Am ajuns la capătul drumului tău. 876 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 Al meu era deja la capăt pe atunci. 877 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Eu n-am ieșit viu din fabrica de tractoare. 878 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Hai, vechi prieten! 879 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 A sosit clipa. 880 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Trebuie să mă duc la oamenii mei. 881 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 N-o să supraviețuiască fără mine. 882 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Dă-i bătaie! Nu te opri! 883 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Calc-o! 884 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Nu te opri, Helmut! - Am luat foc! 885 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Nu renunța, Helmut! Calc-o! 886 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Nu te opri! - Calc-o, Helmut! Calc-o! 887 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Unde sunt, Paul? 888 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Unde sunt? 889 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Subtitrarea: Cristian Brînză 890 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Redactor Mioara-Amalia Lazăr 891 1:56:35,000 --> 1:56:40,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 62626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.