All language subtitles for The.Story.of.Bihyung.Enchanted.Master.of.Goblin.S01E09.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:14,640 I don't have time to play games with you. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 I can't help but be curious, 3 00:00:17,540 --> 00:00:19,920 and I can't help missing you. 4 00:00:23,050 --> 00:00:25,730 And right here, 5 00:00:25,730 --> 00:00:27,710 it feels like it's been struck by lightning— 6 00:00:27,710 --> 00:00:29,300 it's a tingling feeling. 7 00:00:29,300 --> 00:00:31,970 Are you really sick? 8 00:00:33,110 --> 00:00:35,230 You were there on the mountain, 9 00:00:35,230 --> 00:00:37,560 and you were at my house, too. 10 00:00:37,560 --> 00:00:40,890 Hey. You've come to the wrong place. 11 00:00:41,550 --> 00:00:46,270 I've confirmed it—our relationship. 12 00:00:46,270 --> 00:00:49,010 Hey, you being like this, Keumbok will— 13 00:00:49,010 --> 00:00:52,470 no—does Bihyung know? 14 00:00:53,970 --> 00:00:57,250 This is my privacy. 15 00:00:58,570 --> 00:01:00,700 Privacy? 16 00:01:01,320 --> 00:01:03,290 You've grown up. 17 00:01:03,290 --> 00:01:05,140 There's no such thing as a free lunch. 18 00:01:05,140 --> 00:01:07,400 Free lunch? 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,070 Nothing happened between us— 20 00:01:08,070 --> 00:01:10,850 I like you. 21 00:01:16,460 --> 00:01:19,060 I'm not avoiding you because you're dirty. 22 00:01:19,060 --> 00:01:22,170 I'm just shy. 23 00:01:59,560 --> 00:02:02,740 You're so pretty I can't even bear to look at you. 24 00:02:02,740 --> 00:02:04,440 You made me fall for you, 25 00:02:04,440 --> 00:02:07,610 so you should take responsibility for me. 26 00:02:24,670 --> 00:02:27,460 [Samshin: Bihyung is injured.] 27 00:02:32,530 --> 00:02:35,200 I'll take care of the rest when I'm done. 28 00:02:40,600 --> 00:02:42,560 What? 29 00:02:47,370 --> 00:02:51,370 [The Story of Bihyung] 30 00:02:54,460 --> 00:02:56,960 [Hwang Jaewook] 31 00:02:59,750 --> 00:03:02,340 [Lee Chamin] 32 00:03:05,200 --> 00:03:07,670 [Kang Chanwoo] 33 00:03:10,690 --> 00:03:13,360 [Nam Taekjun] 34 00:03:16,360 --> 00:03:18,540 [Seo Heesun] 35 00:03:33,820 --> 00:03:39,500 [The Story of Bihyung] 36 00:03:47,760 --> 00:03:50,290 Releasing the evil ghosts that Bihyung caught, 37 00:03:50,290 --> 00:03:53,030 did you do all this? 38 00:03:56,420 --> 00:03:59,040 The more he gets entangled with these kinds of people, 39 00:03:59,040 --> 00:04:02,280 the more ill-fated it is. 40 00:04:03,260 --> 00:04:06,970 He might never wake up. 41 00:04:06,970 --> 00:04:09,210 They should go back to where they belong. 42 00:04:09,210 --> 00:04:11,820 Both of them. 43 00:04:12,810 --> 00:04:16,040 Is this what you want? 44 00:04:23,690 --> 00:04:25,370 Grandpa! 45 00:04:29,250 --> 00:04:31,920 Grandpa! 46 00:04:33,480 --> 00:04:35,510 Grandpa, where are you? 47 00:04:35,510 --> 00:04:38,090 Grandpa! 48 00:04:41,780 --> 00:04:44,240 Grandpa! 49 00:04:47,230 --> 00:04:49,230 Grandpa! 50 00:04:50,420 --> 00:04:52,740 Grandpa! 51 00:05:06,820 --> 00:05:08,600 Kid. 52 00:05:12,970 --> 00:05:15,610 Let's go. 53 00:05:51,920 --> 00:05:53,480 You're here, 54 00:05:53,480 --> 00:05:55,030 kid. 55 00:05:56,080 --> 00:05:58,180 Bihyung! 56 00:06:00,590 --> 00:06:03,860 So... you are a god? 57 00:06:03,860 --> 00:06:05,840 Hey! Where are your manners? 58 00:06:05,840 --> 00:06:07,560 How can you just call me by my name? 59 00:06:07,560 --> 00:06:09,980 It's Samshin. 60 00:06:10,760 --> 00:06:13,650 You're Samshin Halmeoni, but you made a mistake 61 00:06:13,650 --> 00:06:16,270 so you're reincarnating in a human body? 62 00:06:16,270 --> 00:06:18,140 I'm only providing volunteer services 63 00:06:18,140 --> 00:06:20,680 for the balance of causality. 64 00:06:20,680 --> 00:06:22,420 It's not my fault that the birth rate is low. 65 00:06:22,420 --> 00:06:24,030 You guys are the ones who aren't coming to me. 66 00:06:22,420 --> 00:06:24,030 [*T/N: Samsin Halmeoni is the goddess of birth and fate.] 67 00:06:24,030 --> 00:06:26,520 I have three questions. 68 00:06:26,520 --> 00:06:27,760 Go ahead. 69 00:06:27,760 --> 00:06:28,860 Why am I here? 70 00:06:28,860 --> 00:06:31,880 I saw a ghost after the power went out at the audition... 71 00:06:31,880 --> 00:06:32,990 Don't you remember? 72 00:06:32,990 --> 00:06:35,090 You fell from the roof. 73 00:06:35,090 --> 00:06:35,930 Me? 74 00:06:35,930 --> 00:06:37,560 Yes, you. 75 00:06:37,560 --> 00:06:39,030 Next question. 76 00:06:39,030 --> 00:06:40,860 Mister—no— 77 00:06:40,860 --> 00:06:43,520 what happened to Bihyung? 78 00:06:43,520 --> 00:06:44,920 He jumped down with you. 79 00:06:44,920 --> 00:06:46,270 To save you. 80 00:06:46,270 --> 00:06:47,810 Next question. 81 00:06:48,760 --> 00:06:52,420 So... he appeared after I died? 82 00:06:52,420 --> 00:06:54,430 You're too naive! 83 00:06:54,430 --> 00:06:57,090 I'm surprised you're still alive in a goblin's house. 84 00:06:57,090 --> 00:06:58,400 Goblin? 85 00:06:58,400 --> 00:06:59,570 No way. 86 00:07:02,410 --> 00:07:05,800 You can see ghosts. Why don't you believe in goblins? 87 00:07:05,800 --> 00:07:07,650 Falling from such a high place, 88 00:07:07,650 --> 00:07:09,270 how could a human still be alive? 89 00:07:09,270 --> 00:07:14,160 Otherwise, it wouldn't be me in front of you, but the Grim Reaper. 90 00:07:17,320 --> 00:07:18,630 Halmeoni. 91 00:07:18,630 --> 00:07:20,100 Where is that darn Cheoyong? 92 00:07:20,100 --> 00:07:21,440 I have to catch this darn snake— 93 00:07:21,440 --> 00:07:23,600 Oh, right. This guy is also a goblin. 94 00:07:23,600 --> 00:07:26,580 How could he be a human with that body? 95 00:07:31,370 --> 00:07:33,520 Can Bihyung... 96 00:07:33,520 --> 00:07:36,270 wake up? 97 00:07:42,170 --> 00:07:44,680 He expended too much of his energy. 98 00:07:44,680 --> 00:07:47,000 If this state continues, 99 00:07:51,800 --> 00:07:54,659 he might never wake up. 100 00:07:58,800 --> 00:08:02,760 Without essence, I don't think he can make it through the 16th. 101 00:08:02,760 --> 00:08:04,380 Essence. 102 00:08:04,380 --> 00:08:06,910 I can give him essence! If he sucks essence from me— 103 00:08:06,910 --> 00:08:08,840 Even so, he can't wake up. 104 00:08:08,840 --> 00:08:10,920 Without his master's summon. 105 00:08:10,920 --> 00:08:12,640 We can just go find this master. 106 00:08:12,640 --> 00:08:14,940 Where is he? 107 00:08:16,370 --> 00:08:18,720 We can't find him. 108 00:08:18,720 --> 00:08:22,520 He left Bihyung 1,000 years ago. 109 00:08:24,600 --> 00:08:27,160 1,000 years? 110 00:08:30,630 --> 00:08:32,630 That's why, Ha Keumbok, 111 00:08:32,630 --> 00:08:34,409 we need you. 112 00:08:34,409 --> 00:08:35,280 What? 113 00:08:35,280 --> 00:08:38,710 Travel back to the past and stop Bihyung from meeting his master. 114 00:08:38,710 --> 00:08:43,789 Then he'll wake up on his own eventually. 115 00:08:43,789 --> 00:08:45,300 In other words, 116 00:08:45,300 --> 00:08:48,460 we just need to make sure he doesn't meet his owner? 117 00:08:49,460 --> 00:08:50,570 Halmeoni! 118 00:08:50,570 --> 00:08:52,350 Let me do it. 119 00:08:52,350 --> 00:08:55,250 Cheoyong is only allowing Ha Keumbok to do it. 120 00:08:55,250 --> 00:08:57,150 How can we trust him? 121 00:08:57,150 --> 00:08:58,830 He was the one who made Bihyung like this to begin with— 122 00:08:58,830 --> 00:09:05,000 He wants Bihyung to be alone. 123 00:09:05,970 --> 00:09:11,180 That's why he did that to Keumbok, too. 124 00:09:12,180 --> 00:09:13,920 You may not believe it, 125 00:09:13,920 --> 00:09:18,640 but he really wants Bihyung to come back. 126 00:09:21,710 --> 00:09:23,290 I'll do it. 127 00:09:23,290 --> 00:09:24,520 Keumbok! 128 00:09:24,520 --> 00:09:27,590 I feel like my brain is going to explode. 129 00:09:27,590 --> 00:09:29,310 But one thing is for sure, 130 00:09:29,310 --> 00:09:32,960 he won't wake up if I don't go. 131 00:09:32,960 --> 00:09:34,590 So... 132 00:09:34,590 --> 00:09:36,130 I'll go. 133 00:09:36,130 --> 00:09:38,710 I'll go and save him. 134 00:10:07,590 --> 00:10:09,770 I heard that a full moon eclipse happened 135 00:10:09,770 --> 00:10:13,210 when he met his master. 136 00:10:13,210 --> 00:10:16,030 Just hang in... 137 00:10:16,030 --> 00:10:18,380 Just hang in there until then. 138 00:10:25,470 --> 00:10:27,310 Ha Keumbok. 139 00:10:27,310 --> 00:10:29,510 You'll forget everything 140 00:10:29,510 --> 00:10:32,120 three days after you return. 141 00:10:33,210 --> 00:10:34,620 Be it us, 142 00:10:34,620 --> 00:10:36,820 the ghosts, 143 00:10:36,820 --> 00:10:39,500 or Bihyung, you'll forget everything. 144 00:10:41,530 --> 00:10:43,640 After three days... 145 00:10:43,640 --> 00:10:46,310 The 16th? 146 00:10:49,510 --> 00:10:52,790 You're going to make someone forget a person they care about the most. 147 00:10:52,790 --> 00:10:55,890 You should be prepared to lose something. 148 00:11:02,780 --> 00:11:05,140 Can you do it? 149 00:11:42,960 --> 00:11:45,450 How did you find me? 150 00:11:45,450 --> 00:11:47,190 Who sent you? 151 00:11:47,190 --> 00:11:48,350 The king? 152 00:11:48,350 --> 00:11:49,820 Yusin? 153 00:11:49,820 --> 00:11:52,770 Or is it that stinky fox again? 154 00:11:53,620 --> 00:11:54,690 What's going on? 155 00:11:54,690 --> 00:11:57,430 I can't make a sound. 156 00:12:03,460 --> 00:12:04,880 I thought this was just an abandoned house. 157 00:12:04,880 --> 00:12:06,910 I apologize. 158 00:12:06,910 --> 00:12:08,310 Hey. 159 00:12:08,310 --> 00:12:11,660 I was going to stay here for a few days. 160 00:12:11,660 --> 00:12:13,860 If that's not possible... 161 00:12:18,190 --> 00:12:20,980 just say it. 162 00:12:20,980 --> 00:12:25,350 How can I just say it when you're threatening me with a knife? 163 00:12:29,940 --> 00:12:33,090 Your answer is quite loud. 164 00:12:43,760 --> 00:12:45,500 By the way, 165 00:12:45,500 --> 00:12:48,510 where did your hair go? 166 00:12:48,510 --> 00:12:50,850 Did it get eaten by a dog? 167 00:12:50,850 --> 00:12:52,680 Or are you a slave who fled? 168 00:12:52,680 --> 00:12:55,350 Was it cut by your master? 169 00:12:56,500 --> 00:12:58,930 You're neither a beggar nor a slave. 170 00:12:58,930 --> 00:13:02,570 Why would you be living in a place like this? 171 00:13:04,820 --> 00:13:08,100 Are you telling me to stop talking and just eat? 172 00:13:08,100 --> 00:13:09,250 Forget it. 173 00:13:09,250 --> 00:13:10,930 Not only do I look noble, 174 00:13:10,930 --> 00:13:14,410 my taste and background are very high-class. 175 00:13:14,410 --> 00:13:16,470 How arrogant. 176 00:13:18,310 --> 00:13:21,200 You were the same back then. 177 00:13:22,570 --> 00:13:25,170 I won't charge you for appreciating beauty. 178 00:13:25,170 --> 00:13:29,990 After all, I'm a deity with a great appearance. 179 00:13:32,360 --> 00:13:34,820 What are you talking about? 180 00:13:37,900 --> 00:13:40,600 You're weird. 181 00:13:40,600 --> 00:13:43,490 Don't you want to know who I am? 182 00:13:46,800 --> 00:13:50,210 Do you know about the goblin with a kill order on him? 183 00:13:50,970 --> 00:13:52,090 Apparently, the war, 184 00:13:52,090 --> 00:13:54,930 drought, and plague over the past 10 years 185 00:13:54,930 --> 00:13:57,860 were all caused by that goblin king. 186 00:13:57,860 --> 00:14:01,380 I thought I was just helping by following the king's orders. 187 00:14:01,380 --> 00:14:04,800 In the end, it was all a lie. 188 00:14:05,910 --> 00:14:11,190 I'm here to kill the goblin king, Bihyung. 189 00:14:12,530 --> 00:14:15,020 Tell me if you see anyone suspicious. 190 00:14:16,910 --> 00:14:19,980 Don't be bewitched by the goblin. 191 00:14:23,450 --> 00:14:25,540 I'll be practicing over there. 192 00:14:25,540 --> 00:14:28,410 Don't follow me. 193 00:14:39,160 --> 00:14:42,060 I told you not to follow me. 194 00:14:59,370 --> 00:15:01,690 Hey. 195 00:15:01,690 --> 00:15:04,320 What's your name? 196 00:15:06,520 --> 00:15:08,410 [Ha] 197 00:15:09,730 --> 00:15:11,800 [Keum] 198 00:15:11,800 --> 00:15:13,340 [Bok] 199 00:15:14,110 --> 00:15:16,450 What are these characters? 200 00:15:16,450 --> 00:15:18,120 Ah. 201 00:15:18,120 --> 00:15:19,940 You haven't learned how to read, have you? 202 00:15:19,940 --> 00:15:22,180 Don't be ashamed. 203 00:15:23,460 --> 00:15:25,950 [Bihyung] 204 00:15:31,500 --> 00:15:34,260 That's my name. 205 00:15:34,260 --> 00:15:35,780 Right. 206 00:15:35,780 --> 00:15:40,210 In your eyes, these words probably look like they're dancing. 207 00:15:47,140 --> 00:15:51,630 This roar comes from this Tiger Mountain's elder. 208 00:15:51,630 --> 00:15:55,330 He's warning those who have evil intentions toward Tiger Mountain. 209 00:15:55,330 --> 00:15:59,670 The goblin king, who stirred up a bloody storm, might be scared of it, 210 00:15:59,670 --> 00:16:04,370 But there's no need for weak and young people like you to worry. 211 00:16:06,040 --> 00:16:08,050 By the way, 212 00:16:08,050 --> 00:16:10,750 You're scared by such a small noise. 213 00:16:10,750 --> 00:16:13,070 I guess my embrace feels reliable to you. 214 00:16:13,070 --> 00:16:15,720 Is he crazy? 215 00:16:21,920 --> 00:16:23,830 At this time, 216 00:16:23,830 --> 00:16:26,850 he laughed a lot. 217 00:18:18,000 --> 00:18:18,950 What about Jigwi? 218 00:18:18,950 --> 00:18:20,310 As you guessed, 219 00:18:20,310 --> 00:18:23,310 he approached us to get the medicine. 220 00:18:24,050 --> 00:18:27,390 So, where is his brother? 221 00:18:27,390 --> 00:18:29,420 I heard that a few days ago... 222 00:18:29,420 --> 00:18:31,970 he died. 223 00:18:35,210 --> 00:18:38,110 Speaking of which, this house's owner is unable to speak. 224 00:18:38,110 --> 00:18:39,520 That's fortunate. 225 00:18:39,520 --> 00:18:41,220 Fortunate? 226 00:18:41,220 --> 00:18:43,110 How could you say that? 227 00:18:43,110 --> 00:18:45,020 Huh? 228 00:18:45,990 --> 00:18:48,460 My apologies. 229 00:18:48,460 --> 00:18:51,040 The Killer Corps will be here soon. 230 00:18:51,040 --> 00:18:55,080 Now that everything is ready, you just need to leave. 231 00:18:56,440 --> 00:18:58,460 What about him? 232 00:18:58,460 --> 00:19:02,550 I'm afraid that being involved with us will be his greatest suffering. 233 00:19:02,550 --> 00:19:04,810 We won't have anyone on our side anymore. 234 00:19:04,810 --> 00:19:08,310 We must depart immediately, Bihyung. 235 00:20:07,470 --> 00:20:08,880 Did he meet his master 236 00:20:08,880 --> 00:20:11,630 and leave this place? 237 00:20:18,470 --> 00:20:20,180 It can't be. 238 00:20:20,180 --> 00:20:22,590 They said he met his master here 239 00:20:22,590 --> 00:20:25,230 during the full moon eclipse. 240 00:20:49,240 --> 00:20:51,540 It's been four days. 241 00:20:51,540 --> 00:20:55,470 But it felt like a thousand years. 242 00:21:01,920 --> 00:21:06,100 This roar comes from this Tiger Mountain's elder. 243 00:21:06,100 --> 00:21:10,840 The goblin king, who stirred up a bloody storm, might be scared of it, 244 00:21:10,840 --> 00:21:15,740 But there's no need for weak and young people like you to worry. 245 00:21:15,740 --> 00:21:18,040 He's still here. 246 00:23:17,150 --> 00:23:18,990 You absorbed some essence? 247 00:23:18,990 --> 00:23:21,680 To be exact, after I touched him, 248 00:23:21,680 --> 00:23:22,750 my recovery accelerated. 249 00:23:22,750 --> 00:23:24,860 Does that mean he's... 250 00:23:25,780 --> 00:23:26,900 Yes. 251 00:23:26,900 --> 00:23:28,840 That's a relief. 252 00:23:28,840 --> 00:23:31,500 Then before the Killer Corps arrive, get him... 253 00:23:32,250 --> 00:23:35,690 The deeper he gets involved with me, 254 00:23:35,690 --> 00:23:37,100 he may have it tougher than I do. 255 00:23:37,100 --> 00:23:39,590 But he's the only human you can get essence from. 256 00:23:39,590 --> 00:23:42,390 You should take him with you, even if you have to use brute force. 257 00:23:42,390 --> 00:23:44,790 You can't be swayed by insignificant things 258 00:23:44,790 --> 00:23:47,750 like empathy. 259 00:23:48,800 --> 00:23:51,120 This is not empathy. 260 00:23:53,430 --> 00:23:55,740 Until now, 261 00:23:56,370 --> 00:24:00,310 I've never been so anxious and greedy. 262 00:24:00,310 --> 00:24:03,310 But Gildal... 263 00:24:05,130 --> 00:24:06,870 I... 264 00:24:08,090 --> 00:24:10,430 felt fear for the first time. 265 00:24:12,550 --> 00:24:14,610 How can this feeling 266 00:24:17,070 --> 00:24:19,550 be just empathy? 267 00:24:39,880 --> 00:24:42,020 I heard that the full moon eclipse happened 268 00:24:42,020 --> 00:24:44,490 when he picked his master. 269 00:24:44,490 --> 00:24:47,330 Just hang in... 270 00:24:47,330 --> 00:24:49,950 Just hang in there until then. 271 00:24:49,950 --> 00:24:51,920 Master? 272 00:25:09,270 --> 00:25:12,370 I'll come back later, then. 273 00:25:22,900 --> 00:25:24,290 Now that I'm fully recovered, 274 00:25:24,290 --> 00:25:26,860 I have no reason to stay here. 275 00:25:34,470 --> 00:25:36,650 Are you telling me not to leave? 276 00:25:40,030 --> 00:25:41,590 The bleeding stopped in just one night. 277 00:25:41,590 --> 00:25:44,290 It didn't even leave a scar. 278 00:25:44,290 --> 00:25:48,340 Do you think I'm a normal human being? 279 00:25:51,550 --> 00:25:54,320 You don't know me. 280 00:25:54,320 --> 00:25:56,600 Don't stop me. 281 00:25:56,600 --> 00:25:59,830 Go back in 282 00:25:59,830 --> 00:26:01,700 before I hurt you. 283 00:26:11,210 --> 00:26:14,450 I'm not from the Killer Corps. 284 00:26:14,450 --> 00:26:17,250 I'm that Bihyung. 285 00:26:24,180 --> 00:26:26,450 You knew? 286 00:26:26,450 --> 00:26:29,190 That I was a goblin? 287 00:26:47,890 --> 00:26:50,300 I was curious. 288 00:26:51,190 --> 00:26:54,700 Why did you help me, someone you'd never met before? 289 00:26:55,430 --> 00:27:00,170 Why do I feel at ease by your side? 290 00:27:04,930 --> 00:27:07,500 But it doesn't matter now. 291 00:27:24,890 --> 00:27:28,790 You found me, and I'm willing to give myself to you. 292 00:27:28,790 --> 00:27:31,660 This is the token that proves I belong to you. 293 00:27:34,690 --> 00:27:38,120 From now on, you are my master. 294 00:27:58,800 --> 00:28:00,750 We have to hurry. 295 00:28:00,750 --> 00:28:03,520 I'll go get the candle. Just wait. 296 00:28:16,420 --> 00:28:20,360 The one he missed for a thousand years... 297 00:28:36,670 --> 00:28:39,170 was me. 298 00:28:39,170 --> 00:28:42,050 I was his master. 299 00:29:38,650 --> 00:29:41,810 How old-fashioned. Who gives things like this anymore? 19889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.