All language subtitles for The Hook 1963 (tvrip)-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:19,840 Esta es una historia sobre hombres durante la guerra, no en la guerra. 2 00:00:20,720 --> 00:00:24,840 La película no está dedicada a nadie rama de arma ... 3 00:00:25,000 --> 00:00:30,040 ... sin la menor articulación el denominador - y el más alto 4 00:00:30,160 --> 00:00:34,440 - en cualquier fuerza militar - el soldado individual. 5 00:00:34,560 --> 00:00:40,560 En las interrupciones de la batalla, la alarma �r Él es capaz de un gran �delmod. 6 00:00:43,680 --> 00:00:49,081 La película trata sobre un momento así en tres meses de vida. 7 00:00:49,241 --> 00:00:56,681 Elegimos la Guerra de Corea en 1953, pero eso podría haber sido cualquier guerra. 8 00:02:44,122 --> 00:02:50,242 ¡Informe de combustible cargado! Según las órdenes, ¡todo lo demás queda! 9 00:02:53,482 --> 00:02:56,122 Hell Five, vamos. 10 00:02:56,162 --> 00:02:59,322 Cuantos habra? 11 00:02:59,482 --> 00:03:06,002 379 en el barco, 2O en la barcaza y 18 hrs. Se vuelve... 12 00:03:06,042 --> 00:03:09,283 417, señor. 13 00:03:09,443 --> 00:03:14,803 Debería estudiar. ¿Qué esta haciendo él aquí? 14 00:03:15,163 --> 00:03:21,563 - Compruebe si necesitamos cuatro en la basura. - El personal no responde, teniente. 15 00:03:21,683 --> 00:03:24,723 Ayuda a Briscoe. 16 00:03:28,203 --> 00:03:30,963 K! R! 17 00:03:39,363 --> 00:03:42,163 ¡Plan amarillo! 18 00:03:45,643 --> 00:03:49,043 ¡Fuera de la carretera! 19 00:03:53,843 --> 00:03:57,323 ¡Ponerse a cubierto! ¡Ataques aéreos! 20 00:04:21,444 --> 00:04:23,644 ¡Detener! 21 00:04:32,084 --> 00:04:36,324 ¡No escuché el avión! En ese caso, ¡lo hice! 22 00:04:40,404 --> 00:04:46,844 Nadie podría haber hecho nada, muchacho. ¡Quédate quieto o serás arrastrado! 23 00:05:10,804 --> 00:05:14,084 Ahora nos vamos, chico. 24 00:05:14,244 --> 00:05:21,244 - ¿No deberíamos hacer algo? - ¿Entonces que? Blow fanfar? ¿Piedra de viaje? 25 00:05:21,444 --> 00:05:27,684 Lo que queda de el ni siquiera llena un cenicero. 26 00:05:27,844 --> 00:05:32,645 - Lo siento ... - Nadie te acusa, chico. 27 00:05:32,725 --> 00:05:36,565 Ahora estamos acelerando. 28 00:05:37,965 --> 00:05:42,125 ¿No deberíamos comprobar los amarillos? Se disparó un paracaídas. 29 00:05:42,325 --> 00:05:45,885 Nuestro trabajo es conseguir la sopa. 30 00:06:14,245 --> 00:06:18,645 ¡El bajo lo levanta! 31 00:06:32,725 --> 00:06:35,045 Tírarlo. 32 00:06:43,846 --> 00:06:47,526 No quedará nada de los amarillos. 33 00:07:08,486 --> 00:07:12,686 - ¿Está muerto? - Le hice respirar. 34 00:07:12,726 --> 00:07:16,086 Tenga en cuenta eso, Hack. Espera de medalla. 35 00:07:16,206 --> 00:07:21,486 - ¿Quién te pidió que lo salvaras? - Tengo que hacer algo. 36 00:07:21,526 --> 00:07:25,246 Bien, súbalo a bordo. 37 00:07:42,166 --> 00:07:49,447 Compruebe de nuevo que estén apretados. Luego enjuague los humos. 38 00:07:53,127 --> 00:07:56,167 Levantar. 39 00:08:36,367 --> 00:08:40,567 - Se rascará a sí mismo. - Tíralo a la jaula. 40 00:08:40,607 --> 00:08:43,407 Señor Briscoe ... 41 00:08:43,567 --> 00:08:48,807 Llevo al teniente Troy, ustedes tres y la gasolina ... 42 00:08:48,967 --> 00:08:55,047 - Ahora atrapa a nadie mencionado. - Tíralo por la borda si quieres. 43 00:08:55,447 --> 00:09:00,608 Eres responsable de él. Llévalo a tu cabaña. 44 00:09:00,888 --> 00:09:07,888 - ¡¿Debería el hombre amarillo dormir con nosotros ?! - Sr. Svenson, listo para publicar. 45 00:09:15,008 --> 00:09:18,608 Tome la radio primero. 46 00:09:26,088 --> 00:09:31,048 - Está subiendo por el puente. - Lo estás buscando. 47 00:09:31,128 --> 00:09:35,608 Schmidt, llévalo al puente. 48 00:09:41,208 --> 00:09:47,088 - La radio es propiedad militar. - El barco no es militar. 49 00:09:47,208 --> 00:09:51,968 Está arrendado a la ONU pero y un barco mercante. 50 00:09:52,048 --> 00:09:55,728 Aquí decido. 51 00:09:55,848 --> 00:10:01,728 - La radio se queda aquí. - Quiero contactar al personal. 52 00:10:03,128 --> 00:10:06,528 Sígueme ... 53 00:10:11,409 --> 00:10:16,489 Estaban aquí. Nuestro objetivo, su personal, está aquí. 54 00:10:16,729 --> 00:10:23,169 A lo largo de todas estas islas podemos ser atacado. 55 00:10:23,329 --> 00:10:28,889 - Tengo la orden de contactar. - No debemos revelar nuestra posición. 56 00:10:29,049 --> 00:10:36,729 - Esta será una carrera callejera limpia. - Top Walsh sube al tejado. 57 00:10:36,889 --> 00:10:42,009 Puedes usar la radio cuando lo permito. 58 00:11:04,129 --> 00:11:07,129 Mira ... un poco más. 59 00:11:13,169 --> 00:11:17,169 - Una comida es buena para ti. - Yo también. 60 00:11:17,329 --> 00:11:22,570 - Déjalo dormir. - ¿Le canto? 61 00:11:22,690 --> 00:11:27,650 ¿Necesitamos el alcohol? te lo pedimos. 62 00:11:29,290 --> 00:11:33,850 Puede contactar al personal ahora. 63 00:11:34,050 --> 00:11:38,210 Fumar solo en la cabina y en la popa. 64 00:11:38,330 --> 00:11:44,570 Usted va más atrás, señor no hay ciruelas estás en la popa. 65 00:11:44,770 --> 00:11:51,250 - En caso de ataque, el piso superior es el más seguro. - No vi ninguna torre de cañones allí. 66 00:11:51,410 --> 00:11:56,450 Entonces sería un buque de guerra. Más aferrado a ser civilizado. 67 00:11:56,570 --> 00:12:00,290 Y a veces mayor peligro. 68 00:12:00,410 --> 00:12:03,970 En caso de alarma, arriba en el piso superior. 69 00:12:06,010 --> 00:12:11,930 D�r h�r ni. - Especialmente tu. Nada para ti, oro. 70 00:12:12,050 --> 00:12:16,770 A la primera señal de un ataque aéreo ... 71 00:12:16,970 --> 00:12:21,410 ... los pasajeros deben subir a cubierta, tu pésimo, idiota amarillo. 72 00:12:21,570 --> 00:12:25,970 ¿Eres un pésimo idiota? - Mira ahí, entiende. 73 00:12:26,170 --> 00:12:30,010 Átalo. Son astutos. 74 00:12:30,090 --> 00:12:34,731 Mantenlo vigilado. 75 00:12:37,171 --> 00:12:42,291 Fumar solo en cabina y en la popa. 76 00:12:46,131 --> 00:12:50,451 No te voy a lastimar. 77 00:13:00,131 --> 00:13:02,971 Hell Five, vamos. 78 00:13:03,011 --> 00:13:06,851 ¿Me escuchas? Vamos. 79 00:13:07,091 --> 00:13:11,291 Hemos escuchado que es tarde a las 10. 80 00:13:13,331 --> 00:13:16,611 Los ataques aéreos impidieron respuestas. Vamos. 81 00:13:19,011 --> 00:13:23,411 La carga a bordo. Uniéndose ... - ¿La mudanza? 82 00:13:23,451 --> 00:13:27,491 Velocidad de marcha de 4 nudos. 83 00:13:29,451 --> 00:13:32,451 Vamos con 4 nudos. 84 00:13:37,851 --> 00:13:42,292 Mayor Chung, Brazo de la República de Corea. 85 00:13:42,412 --> 00:13:45,492 ¿Quién recibe la orden de ti? 86 00:13:46,852 --> 00:13:52,932 Sargento P J Briscoe, señor. Déjeme hablar con el Jefe Walsh. 87 00:13:53,252 --> 00:13:58,732 El personal se reunió. Imposible de encontrar incluso la placa de identificación del coronel Walsh. 88 00:13:59,332 --> 00:14:05,572 Esta es una orden, Briscoe. Entregue la carga lo antes posible. 89 00:14:05,732 --> 00:14:08,612 Las pérdidas ... 90 00:14:08,932 --> 00:14:16,292 Las derrotas siguen defendiendo del puesto muy dudoso. 91 00:14:16,332 --> 00:14:19,052 Vamos. 92 00:14:19,572 --> 00:14:25,492 Solicitar instrucción, tenemos un prisionero. Vamos. 93 00:14:26,332 --> 00:14:30,572 Acaban de bombardear el hospital Y colegio. 94 00:14:30,692 --> 00:14:35,692 Los civiles han matado a todos los prisioneros. 95 00:14:36,172 --> 00:14:41,732 La misma expectativa se está poniendo de moda llegada aquí. Vamos. 96 00:14:46,932 --> 00:14:50,212 ¿Lo entiendo bien, señor? 97 00:14:50,332 --> 00:14:55,573 Deshazte del prisionero. Hecho - final. 98 00:15:03,413 --> 00:15:08,213 - Hecho - final ... - Habla en serio. 99 00:15:10,093 --> 00:15:17,133 Gulingen ciertamente participó en el rojo. - Sí, se quemó un motor. 100 00:15:20,093 --> 00:15:26,893 - ¿Tiene la intención de obedecer la orden? - ¿Qué demonios es eso? 101 00:15:36,813 --> 00:15:40,893 Haz lo que tengas que hacer pero mantennos fuera. 102 00:15:41,133 --> 00:15:45,773 Estamos registrados en Finlandia, neutrales. 103 00:15:45,893 --> 00:15:51,773 Al día siguiente llevarás combustible Ajuste fienden. "Neutral"! 104 00:15:54,573 --> 00:15:58,253 ¿Mátalo? ¡Eso no es cierto! 105 00:15:58,453 --> 00:16:05,174 Siempre puedes confiar en dos personas tu mamá y tu schasse. 106 00:16:05,414 --> 00:16:11,374 ¿Dónde está la navaja? Solo frota tu barba con él. 107 00:16:11,574 --> 00:16:17,214 Esto separa a los hombres de los niños. 108 00:16:17,414 --> 00:16:24,254 - ¿Tiene la intención de ejecutar la orden? - Tengo 19 brazos perfectos. 109 00:16:24,374 --> 00:16:29,454 En abril, me retiro. 110 00:16:29,534 --> 00:16:34,694 - ¿Significa tanto que tú ... - Sí. 111 00:16:34,894 --> 00:16:40,774 Ni siquiera 4O �r. F�rs�rjd f�r el resto de la vida sin trabajar. 112 00:16:41,014 --> 00:16:47,174 - No me estoy hundiendo por un amarillo. - Fuma para ser prisionero. 113 00:16:47,254 --> 00:16:50,854 ¡Fuma para ser prisionero! 114 00:16:52,174 --> 00:16:57,494 Encontramos a los turcos en Nanktong. Eran un poco más cortos de lo habitual. 115 00:16:57,654 --> 00:17:03,974 Habían sido decapitados. También eran prisioneros. 116 00:17:04,134 --> 00:17:10,094 El mayor es el responsable. Solo estoy ejecutando la orden. 117 00:17:17,615 --> 00:17:23,055 ¿Hablas lo menos en inglés? s� s�g n�t nu. 118 00:17:23,215 --> 00:17:27,695 - Estoy tratando de ayudarte. - Dennison ... 119 00:17:28,055 --> 00:17:36,655 Coronel, sin embargo, esta mañana cerca de la polar Sopló el personal en el camino hacia nosotros. 120 00:17:37,335 --> 00:17:42,335 - ¡Preguntarle! - No entiende inglés. 121 00:17:42,455 --> 00:17:47,455 - No te fíes ... - Una navaja comprende a todos. 122 00:17:47,615 --> 00:17:52,855 ¿Deberías ponerte nervioso? tal vez deberíamos terminar de una vez. 123 00:17:55,455 --> 00:18:02,135 Saludos del capitán. - ¡Hack, revisa la cuna de civiles! 124 00:18:05,655 --> 00:18:08,935 - ¿Carne de vaca? - Boeuf Bordelaise. 125 00:18:09,015 --> 00:18:12,175 El barco es de alto nivel. 126 00:18:12,415 --> 00:18:17,975 - ¿No puedes comer sin la pronunciación correcta? - ¡Nos moriremos de hambre! 127 00:18:18,055 --> 00:18:22,536 Trae café tan pronto como puedas. 128 00:18:22,736 --> 00:18:27,696 De clase alta, lo era. Buscar. 129 00:18:27,896 --> 00:18:31,456 Por supuesto que sí, te aplicas barba completa. 130 00:18:31,736 --> 00:18:38,216 Que es posible obtener ¡Una sombra tan espesa en solo 12 días! 131 00:18:38,336 --> 00:18:42,176 La semana pasada, el muñón estaba aquí. 132 00:18:53,296 --> 00:18:57,616 Schassen, ¿cómo estamos? 133 00:18:57,696 --> 00:19:02,056 Ha preparado una última comida. 134 00:19:05,056 --> 00:19:08,616 Lea a su amigo. 135 00:19:10,456 --> 00:19:15,736 ¡Es sopa de guisantes! 136 00:19:17,136 --> 00:19:22,856 - Pídale que se siente. - Hackett paga la cuenta. 137 00:19:22,896 --> 00:19:28,496 Probablemente nunca haya pagado una factura. 138 00:19:28,616 --> 00:19:32,776 Siéntese, Sr. Yellow. 139 00:19:40,657 --> 00:19:43,777 Tiene dos manos. 140 00:19:47,097 --> 00:19:52,217 - Demasiado estúpido para comer. - Lo llamaste astuto. 141 00:19:52,377 --> 00:19:59,337 - No puede ser ambos. - ¡Sí, esos son amarillos! 142 00:20:03,577 --> 00:20:05,697 Lo mismo. 143 00:20:11,697 --> 00:20:15,897 Bien, ¿eh? B�ttre risn ris. 144 00:20:15,937 --> 00:20:21,577 La esposa solía cocinar no aquí. 145 00:20:21,697 --> 00:20:28,457 - Por lo general, nunca recibe ningún correo. - senn sen d�? Fuera el idioma. 146 00:20:28,497 --> 00:20:32,697 ¿Qué deberías hacer como pensionista? 147 00:20:32,817 --> 00:20:37,417 Abrir un hogar para madres solteras. ¡Qué bocadillo! 148 00:20:37,537 --> 00:20:41,937 Quiero decir, ¿dónde está tu casa? 149 00:20:43,097 --> 00:20:46,338 ¿A qué vuelves? 150 00:20:46,458 --> 00:20:50,138 ¡Sea cortés y coma! 151 00:20:50,298 --> 00:20:53,698 Mira lo salvaje. 152 00:20:56,058 --> 00:21:00,178 ¿Has decidido cuándo y cómo? 153 00:21:00,298 --> 00:21:06,778 - Inmediatamente después de la comida. - ¿Dónde estás? ¿Aquí dentro? 154 00:21:07,378 --> 00:21:12,378 - Habrá sangre. - Limpiamos bien. 155 00:21:16,898 --> 00:21:21,338 ¿No te gusta el bife? 156 00:21:27,538 --> 00:21:30,218 S�g �t ... - Jas� ni. 157 00:21:30,378 --> 00:21:36,178 - ¿Sabe bien? - Ustedes civiles están bien. 158 00:21:36,298 --> 00:21:41,978 Este es un vino delicioso. Quería pujar yo mismo. 159 00:21:44,298 --> 00:21:48,258 Lo siento, un poco de corcho ... 160 00:21:55,899 --> 00:21:59,299 No bebe. 161 00:21:59,459 --> 00:22:04,899 Solo siembra. - ¿No es verdad? 162 00:22:06,099 --> 00:22:10,819 - ¿No estás en desacuerdo? - ¿Está en contra de su religión? 163 00:22:10,979 --> 00:22:14,339 Los musulmanes no beben. 164 00:22:14,459 --> 00:22:20,819 El chico lo sabe todo excepto cómo ganar la guerra. 165 00:22:21,019 --> 00:22:23,739 Sk�l. 166 00:22:26,779 --> 00:22:30,379 Derroche el vino fino en un amarillo. 167 00:22:30,499 --> 00:22:37,219 No le gusta mi vino. Me hace infeliz. ¿Por qué? 168 00:22:37,339 --> 00:22:43,339 Sí, el que no está de acuerdo con nosotros, nos hace inseguros y se convierte en nuestro enemigo. 169 00:22:45,699 --> 00:22:51,819 Es el enfermo de este siglo: O tienes razón o estás equivocado. 170 00:22:56,179 --> 00:23:01,179 - El vino es delicioso, no es de extrañar ... - Gracias por el vino, Capitán. 171 00:23:01,339 --> 00:23:08,740 Lo siento si me entrometí. Tienes deberes militares, por supuesto. 172 00:23:12,540 --> 00:23:16,140 ¿Quién diablos quiere escuchar ese número? 173 00:23:24,340 --> 00:23:27,140 ¿Qué te preocupa? 174 00:23:28,420 --> 00:23:30,820 ¿Él? 175 00:23:33,260 --> 00:23:38,860 La vida humana no significa nada para ellos. ni siquiera los suyos. 176 00:23:39,060 --> 00:23:46,180 Eso no es cierto. No de acuerdo con el manual de campo. 177 00:23:46,300 --> 00:23:51,940 ¡Por supuesto que tienes uno en tu biblioteca! 178 00:23:54,620 --> 00:23:57,700 ¡Léelo! 179 00:23:57,860 --> 00:24:01,580 - ¿Dónde empiezo? - Desde el principio. 180 00:24:03,060 --> 00:24:08,220 - "Corea en breve". - Alto y de pie. 181 00:24:12,940 --> 00:24:17,341 "Preparado por los detalles de la información de la defensa ". 182 00:24:17,381 --> 00:24:20,981 Voltea la página. 183 00:24:23,421 --> 00:24:26,701 "Geografía: montañas cegadoras". 184 00:24:26,821 --> 00:24:31,221 Qué idioma para nuestros bajos: "Soplando montañas". 185 00:24:31,501 --> 00:24:35,941 El tipo que lo escribió no tenía por qué arrastra el culo por las montañas allí. 186 00:24:36,061 --> 00:24:40,141 Se cansó de la guerra de todos fbrgbandsbyten. 187 00:24:40,261 --> 00:24:44,981 ¡Entonces los cachorros tampoco pueden pelear! Hora, hora ... 188 00:24:46,341 --> 00:24:52,501 "El clima recuerda al nuestro". - ¡Que no traje toallas de baño! 189 00:24:52,661 --> 00:24:58,141 "Un país densamente poblado". Smockfull, se llama. 190 00:25:04,141 --> 00:25:07,341 - ¿Qué hacen los peces? - ¿Simmar? 191 00:25:07,501 --> 00:25:11,621 No, no en Corea. Abundan los peces. 192 00:25:12,581 --> 00:25:16,141 "¡No según el libro"! 193 00:25:18,021 --> 00:25:21,221 Olvidaste una cosa ... 194 00:25:24,501 --> 00:25:28,142 - La gente. - No me tomes el pelo, muchacho. 195 00:25:28,302 --> 00:25:33,902 "Los coreanos son de ascendencia mongol, similar a los chinos y japoneses ". 196 00:25:34,102 --> 00:25:40,742 "Tienen los pómulos y la frente altos una raza majestuosa y orgullosa ". 197 00:25:41,782 --> 00:25:47,782 "Ellos son muy amigables y la cortesía es parte de la costumbre ". 198 00:25:47,982 --> 00:25:52,702 - Como quemar vivos a tenientes. - ¡Lucharon un gol según órdenes! 199 00:25:52,862 --> 00:25:57,342 Ya te conociste. ¡Y seguiste matando! 200 00:25:57,502 --> 00:26:01,982 ¡Ustedes amarillos preferirían morir antes que vivir! 201 00:26:02,102 --> 00:26:04,862 ¡Como quieras, amarillo! 202 00:26:44,663 --> 00:26:48,263 Pídale al mayordomo que recoja mi bolso. 203 00:26:48,383 --> 00:26:50,783 Esperar. 204 00:27:05,263 --> 00:27:10,623 - ¿Tiene la intención de hacer eso? - Voy a obedecer órdenes. 205 00:27:11,063 --> 00:27:17,023 Esto es caro en el mercado negro. En Singapur. 206 00:27:32,823 --> 00:27:39,063 - ¿Acabas de bajar el precio? - En caso de que cambie su ... 207 00:27:39,183 --> 00:27:43,463 ... no deberíamos tener un prisionero enfermo. 208 00:27:46,704 --> 00:27:50,464 El mayordomo aclara. Buenas noches. 209 00:27:53,424 --> 00:27:57,704 Lo veré mañana por la mañana. 210 00:28:01,824 --> 00:28:05,304 Entonces encontrará algo. 211 00:28:06,384 --> 00:28:10,744 ¿Por qué tenemos que hacerlo? ¿Seguimos después de lo que pasó ... 212 00:28:10,824 --> 00:28:16,504 Me iba a encargar yo mismo. 213 00:28:16,624 --> 00:28:22,984 No más charlas, chico. Ahora te doy una orden. 214 00:28:24,024 --> 00:28:27,784 Hazlo. Estamos en cubierta. 215 00:28:28,064 --> 00:28:31,864 Regístrese cuando se complete el trabajo. 216 00:28:47,624 --> 00:28:53,024 ¿No estoy bromeando con el chico? ¡Después de todo lo que hice por él! 217 00:28:53,264 --> 00:28:57,305 Sí, le obligué a usar el amortiguador. 218 00:28:57,545 --> 00:29:02,225 Recibió pero fue por su propio bien. 219 00:29:02,345 --> 00:29:06,025 Si se moja demasiado, acaricia. 220 00:29:06,185 --> 00:29:13,225 Deberías haber visto a papá dominarme. Nunca una palabra de elogio. 221 00:29:13,345 --> 00:29:17,905 Si cometiste el más mínimo error, fue tan pequeño. 222 00:29:19,185 --> 00:29:25,865 ¿No lo trato así? Lo alabo constantemente. 223 00:29:25,985 --> 00:29:33,585 En cada ataque aéreo ¿Estoy ahí para salvarlo? 224 00:29:33,785 --> 00:29:40,225 Pero cuando intenta detenerme para ejecutar órdenes, la medida se agota. 225 00:30:01,825 --> 00:30:04,625 ¿Quieres? 226 00:30:33,346 --> 00:30:38,506 ¡Debes entender! No puedo... 227 00:30:55,826 --> 00:30:58,746 Estás buscando eso. 228 00:31:06,426 --> 00:31:09,986 ¿No te di una orden? 229 00:31:10,026 --> 00:31:14,266 ¿Tienen clases nocturnas para amarillos? 230 00:31:14,706 --> 00:31:17,187 N�? 231 00:31:21,347 --> 00:31:24,947 Yo no hago eso. 232 00:31:30,307 --> 00:31:36,667 - Eso está mal. - No te doy órdenes equivocadas. 233 00:31:54,787 --> 00:32:01,027 No debería escapar. Lo va a hacer. 234 00:32:43,628 --> 00:32:49,548 Te han golpeado duro civil-enfermo, solo. 235 00:32:52,748 --> 00:32:59,028 Estoy tratando de enseñarte a pensar como un soldado ... actuar como uno. 236 00:33:00,668 --> 00:33:05,748 Cuando se trata de matar, ¿Se aplica al otro oa mí? 237 00:33:10,428 --> 00:33:15,428 - Eres un soldado. Te di órdenes. - ¡Pero es un prisionero! 238 00:33:15,668 --> 00:33:24,108 Él te había matado. Estábamos atascados como ellos - "¿por qué estamos luchando entonces"? 239 00:33:25,708 --> 00:33:31,428 Escuché eso por primera vez en Guadalcanal. 240 00:33:31,588 --> 00:33:36,988 Un tipo llamado Herb Salomon. Bonito punto. 241 00:33:37,189 --> 00:33:43,229 Bromeó diciendo que tenía uno porque es parte de las Islas Salomón. 242 00:33:43,349 --> 00:33:49,549 Una noche fuimos enviados solos en reconocimiento. 243 00:33:49,749 --> 00:33:56,909 No era el mismo. Me pregunté por qué está en la oscuridad. 244 00:33:58,589 --> 00:34:07,069 Yom Kipur, dijo. Resultó ser una festividad judía de algún tipo. 245 00:34:07,869 --> 00:34:13,349 No quería matar esa noche. 246 00:34:13,509 --> 00:34:20,709 No lo pensé más antes de que hiciéramos guardia. 247 00:34:20,869 --> 00:34:26,109 Quería matarlo de inmediato pero Herb dijo que no. 248 00:34:26,309 --> 00:34:29,429 Eso es lo que harían, dije. 249 00:34:29,509 --> 00:34:35,429 ¿Deberíamos ser iguales? ¿Por qué estamos luchando entonces ?, dice. 250 00:34:39,909 --> 00:34:44,549 Me dejo persuadir para recuperar al prisionero. 251 00:34:44,669 --> 00:34:51,150 Aunque no volvimos. Morir en la jungla en la oscuridad ... 252 00:34:51,350 --> 00:34:58,070 ... De repente me sentí solo. Susurré su nombre. Sin respuesta. 253 00:34:59,590 --> 00:35:03,910 Voy a volver a buscarlo. 254 00:35:04,150 --> 00:35:10,590 Garganta cortada ... Ojos bien abiertos. Jappsarn se le había echado encima. 255 00:35:13,910 --> 00:35:18,950 ¿Qué hiciste? ¿Querías un buen fin de semana? 256 00:35:19,150 --> 00:35:22,470 Ni siquiera pudo enterrarlo. 257 00:35:22,630 --> 00:35:28,990 Así que volví solo y pensé todo el camino: 258 00:35:29,390 --> 00:35:33,510 El fin de semana le impidió morir. 259 00:35:34,230 --> 00:35:39,870 Se ablandó una vez ... y murió. 260 00:35:40,150 --> 00:35:46,670 Para matar a un hombre fuera de batalla Es homicidio sin importar el orden o no. 261 00:35:49,790 --> 00:35:56,070 Tienes una opción ser duro ... o estar muerto. 262 00:35:58,711 --> 00:36:05,631 - ¿Ser Briscoe o Salomon? - Sí, si te gusta. 263 00:36:07,511 --> 00:36:11,711 Buen Yom Kipur en ese caso. 264 00:36:33,751 --> 00:36:36,151 Buenos dias Capitán. 265 00:36:36,311 --> 00:36:41,111 - ¿No rompiste con nuestros invitados anoche? - No señor. 266 00:36:49,351 --> 00:36:52,351 ¡Vuela a estribor! 267 00:36:57,711 --> 00:37:01,271 - Qué es ?! - ¡Volar! 268 00:37:02,151 --> 00:37:05,831 ¡Ponte los cascos! 269 00:37:18,512 --> 00:37:21,112 ¡En el lado del estribor! 270 00:37:48,912 --> 00:37:51,312 ¡Toma el timón! 271 00:38:00,512 --> 00:38:05,352 Svenson, compruebe si hay huecos en la carga. 272 00:38:05,952 --> 00:38:10,232 ¡Briscoe, ven con tus hombres! 273 00:38:10,352 --> 00:38:15,912 - Inspeccione la carga en busca de daños. - Dennison ... 274 00:38:24,713 --> 00:38:26,633 ¡Ponerse a cubierto! 275 00:38:35,113 --> 00:38:40,193 Abajo en la bodega. ¡Sin zapatos, hebillas ni metal! 276 00:38:46,753 --> 00:38:50,593 Cúbrelo. - ¡Sin metal! 277 00:38:54,673 --> 00:38:58,913 - Probablemente todo esté goteando. - Huele así, Capitán. 278 00:38:58,993 --> 00:39:02,833 Gracias por la ayuda, Sr. Briscoe. 279 00:39:03,433 --> 00:39:06,313 Sin metal. 280 00:39:28,794 --> 00:39:31,074 ¡Evacuar la cubierta! 281 00:39:38,394 --> 00:39:42,314 - ¡Aquí hay una que gotea en el porro! - ¡Marcos! 282 00:40:05,754 --> 00:40:09,874 El timón no obedece. ¡Deténgase en la máquina! 283 00:40:15,794 --> 00:40:22,834 - ¡Capitán, un hombre herido! - ¡Abre la segunda puerta! 284 00:40:23,234 --> 00:40:26,274 ¡Saque la manguera contra incendios! 285 00:40:27,594 --> 00:40:30,954 El avión tropezó, pero esté atento. 286 00:40:33,234 --> 00:40:39,155 No sujeta el anzuelo, golpea. - ¡Arriba! 287 00:40:48,955 --> 00:40:53,195 - ¡Desaste de eso! - S� ja ... 288 00:40:56,395 --> 00:41:00,515 Continuar ... Al otro lado de la barandilla. 289 00:41:04,195 --> 00:41:06,875 ¡Vertedero! 290 00:41:15,115 --> 00:41:22,755 ¡Enjuagar! ¡Deja la puerta abierta y respira! 291 00:41:27,035 --> 00:41:30,435 Cuida el cuerpo de Schmidt. 292 00:41:38,395 --> 00:41:42,075 Nosotros lo hacemos, Hack. 293 00:41:55,996 --> 00:41:59,916 Allí lo hizo un amarillo. 294 00:42:05,196 --> 00:42:11,196 Tu reloj. No has visto la ceremonia antes. 295 00:42:11,356 --> 00:42:17,796 Su urgencia y finalización impresiona a la gente del campo. 296 00:42:18,956 --> 00:42:27,196 No le importa si pasa aquí o un poco más al este en tierra. 297 00:42:27,556 --> 00:42:33,916 - ¿Estamos cerca de tierra? - Esta noche pasamos aún más cerca. 298 00:42:37,556 --> 00:42:41,836 - Gracias. - ¿Para qué? 299 00:42:41,876 --> 00:42:45,476 Para ... 300 00:42:45,516 --> 00:42:48,316 ... el reloj. 301 00:42:54,716 --> 00:42:59,716 - ¿Puede sentarse un rato? - Si es un trasero duro. 302 00:42:59,917 --> 00:43:05,877 - ¿Jugamos a la ginebra? - Te lavaría los calcetines. 303 00:43:11,357 --> 00:43:17,277 Bueno, ¿qué dijo? Hablaste con el capitán. 304 00:43:17,317 --> 00:43:21,917 Me devolvió el reloj. 305 00:43:22,837 --> 00:43:28,637 ¿Has cambiado de opinión ahora? Dennison, te estoy hablando. 306 00:43:28,717 --> 00:43:32,117 Déjalo ser. 307 00:43:36,197 --> 00:43:39,757 Ser man p�. ¿Ha cambiado de página? 308 00:43:40,917 --> 00:43:46,757 No estoy en la página de nadie. Podemos hacer el bien aquí, pero otros ... 309 00:43:46,917 --> 00:43:50,277 ... no le gusta matar. 310 00:43:52,597 --> 00:43:58,077 Me gusta matar, ¿no? Hermosa no ser el que se resbaló en el spa. 311 00:43:58,237 --> 00:44:03,757 - Los muertos son mejores que ser asesinados. - Por eso no me molesta. 312 00:44:03,877 --> 00:44:07,037 Lo hago en su lugar. 313 00:44:07,237 --> 00:44:13,758 - ¿Quieres proteger el helado blando? Hazlo. - ¡Hack, tú tampoco puedes hacerlo! 314 00:44:13,878 --> 00:44:19,118 Jas no? Háblale de Pusan. 315 00:44:20,798 --> 00:44:25,798 Está bien, estudia. Consígalo recocido. 316 00:44:33,638 --> 00:44:39,278 No tenías que ir en el medio. No pudo obligarme. 317 00:44:39,438 --> 00:44:45,718 Todavía tuve suerte y no pudo negarse. 318 00:44:45,878 --> 00:44:52,438 Me salvó de la ley marcial en g�ng. 319 00:44:54,398 --> 00:45:00,678 Por eso te ríes con el y lava sus calcetines. 320 00:45:02,558 --> 00:45:06,518 Que estuviera borracho no excusa nada. 321 00:45:06,718 --> 00:45:13,278 Me estoy emborrachando, soy un asesino. No puedes creer eso, ¿verdad? 322 00:45:13,478 --> 00:45:19,558 Empacado, me estoy volviendo loco. Puedo matar solo con mis manos. 323 00:45:19,758 --> 00:45:23,759 Por suerte para Briscoe. 324 00:45:23,879 --> 00:45:27,799 Lo está usando en tu contra. 325 00:45:30,439 --> 00:45:34,839 Te está buscando, Hack. 326 00:45:36,239 --> 00:45:41,839 No quiero romper con el en el amarillo! 327 00:45:48,919 --> 00:45:55,759 - Su familia, ¿eh? - Probablemente no participe de forma voluntaria. 328 00:45:55,879 --> 00:46:03,519 Que quiere dejar a la familia para pelear una guerra? 329 00:46:05,439 --> 00:46:10,039 - Pobre, amarillo. - ¡No le llames así! 330 00:46:18,239 --> 00:46:22,439 Nombre... 331 00:46:27,799 --> 00:46:32,480 Todo en el libro está sucio. 332 00:46:32,600 --> 00:46:35,920 ¡Su tarjeta de identificación! 333 00:46:39,320 --> 00:46:45,800 ¿Tu nombre? Dennison - Hackett. 334 00:46:46,400 --> 00:46:49,680 ¿Nombre? 335 00:46:49,800 --> 00:46:56,200 En Corea, hay un nombre de Svensson. - ¿Kim? 336 00:46:59,080 --> 00:47:01,440 ¿Kim? 337 00:47:02,920 --> 00:47:08,560 ¡Sé idiomas orientales! - Hackett, adoptado. 338 00:47:10,720 --> 00:47:14,880 ¿Podrías hacer eso ahora? 339 00:47:17,120 --> 00:47:23,040 - Cuando Briscoe da órdenes, suena. - Míralo. 340 00:47:25,200 --> 00:47:30,360 Solo mira ... pero lo sabe. 341 00:47:32,160 --> 00:47:38,320 Lo ves en sus ojos. Está pasando por su vida. 342 00:47:40,520 --> 00:47:47,481 Sus ojos nos seguirán. No solo yo, sino nosotros. 343 00:47:48,721 --> 00:47:58,961 - No quiero vivir con su mirada. - Entiendo lo que quieres decir, pero ... 344 00:47:59,841 --> 00:48:03,201 Hay una solucion. 345 00:48:04,721 --> 00:48:09,441 Estamos cerca de la tierra. 346 00:48:09,561 --> 00:48:15,641 Esta noche puedo ponerlo en uno de los botes salvavidas. 347 00:48:15,761 --> 00:48:20,041 En el peor de los casos, se convierte en prisionero de guerra. 348 00:48:20,161 --> 00:48:25,481 - No puede remar con un brazo. - El puede manejar. 349 00:48:25,521 --> 00:48:30,801 - Brn Briscoe d�? - Te dejo fuera. 350 00:48:30,881 --> 00:48:35,081 Lo retrasaré hasta esta noche ... 351 00:48:35,201 --> 00:48:40,961 Me voy a deshacer del amarillo y mierda en tus comentarios! 352 00:48:42,521 --> 00:48:45,761 Hablé de eso, ¿eh? 353 00:48:45,881 --> 00:48:50,761 ¡Bocadillo! Cuando empieza a hablar de la ONU quiero ... 354 00:48:54,202 --> 00:48:56,562 ¿Borbón? 355 00:49:00,042 --> 00:49:05,802 - ¿Dónde lo obtuviste? - Un marinero lo vendió por 40 dólares. 356 00:49:05,922 --> 00:49:11,242 Pensé que estaba demasiado cocido y pensé en celebrar. 357 00:49:11,722 --> 00:49:16,522 - Lo haré más tarde. - Seguro ... 358 00:49:20,922 --> 00:49:24,522 Conoces el sabor, ¿verdad? 359 00:49:24,722 --> 00:49:28,762 Una plancha no duele. Toma un vaso. 360 00:49:40,002 --> 00:49:44,442 - Solo un poco. - ¿Para qué nos enjuagamos? 361 00:49:44,642 --> 00:49:48,242 Rosie, ¿eh? 362 00:49:52,202 --> 00:49:57,802 Puedes hacerlo mejor, Hack. No estás matando a un jeep así. 363 00:49:59,082 --> 00:50:03,963 Barrer a lo real. Solo patea. 364 00:50:05,563 --> 00:50:09,083 ¡Una roca dura ahora mismo! 365 00:50:09,203 --> 00:50:14,603 ¡Ahí no es donde matas a un chico! ¡Barre más! 366 00:50:17,043 --> 00:50:21,403 ¡Mira, una derecha dura como una roca! 367 00:50:21,603 --> 00:50:26,803 No quiero herirte. Cuidado con jugar con Hackett. 368 00:50:26,923 --> 00:50:30,323 ¡Maldito sea ahora! 369 00:50:32,403 --> 00:50:37,803 Te estoy advirtiendo. Barrer Hackett para, se quedan abajo. 370 00:50:37,923 --> 00:50:42,323 El cabo Hackett amenaza su vida. 371 00:50:42,963 --> 00:50:49,643 - ¿Cabo Hackett? - He sido cabo durante mucho tiempo. 372 00:50:50,283 --> 00:50:56,963 No desde que escupiste el teniente muerto en Pusan. 373 00:50:57,843 --> 00:51:02,443 ¡Qué tarde! ¡Gancho, jab, gancho! 374 00:51:02,683 --> 00:51:06,963 Como te enseñé. 375 00:51:08,003 --> 00:51:14,364 Primera pelea que gané mot n�n ... 376 00:51:14,524 --> 00:51:21,364 - ¡Típicamente que se convirtió en oficial! - ¿Quién te sacó en un tiempo récord? 377 00:51:21,524 --> 00:51:24,164 ¡Sargento Briscoe! 378 00:51:29,884 --> 00:51:36,564 Todos se preguntaban dónde estaba el cabo quien casi lo mata ahí as. 379 00:51:36,764 --> 00:51:41,084 Los militares registraron el pueblo. 380 00:51:42,804 --> 00:51:47,284 No buscaron un privado. 7 00:51:47,443 --> 00:51:51,123 Degradarme fue inteligente por tu parte. 8 00:51:51,243 --> 00:51:54,684 Snacks Briscoe ... 2O �r. 9 00:51:54,804 --> 00:52:00,804 - ¿No está hablando Briscoe? - S�llan, eres mi congregación favorita. 10 00:52:10,364 --> 00:52:13,924 Es exactamente como él. 11 00:52:14,044 --> 00:52:19,724 - Ahora esto va a ser serio. - ¡Ahora se pondrán todos los amarillos! 12 00:52:20,164 --> 00:52:22,845 Panga p�! 13 00:52:25,045 --> 00:52:30,165 Campeón del mundo invicto, "¡Daren" Hackett! 14 00:52:30,325 --> 00:52:34,925 ¡Detente, Hack! ¡Serás su esclavo de por vida! 15 00:52:35,045 --> 00:52:40,925 - ¡Voy a vengar a Troy y Walsh! - ¡Sal! 16 00:52:41,765 --> 00:52:46,445 Así debería sonar. No los olvides. 17 00:52:50,886 --> 00:52:54,166 - ¡Y Crespi también ...! - Exactamente. 18 00:53:06,326 --> 00:53:11,446 - ¡No puedes tratarlo así! - No me dejaste hacer eso. 19 00:53:11,646 --> 00:53:19,327 - Habría escapado si hubieras hecho fila. - No estás borracho. 20 00:53:19,527 --> 00:53:28,247 Estuve borracho por última vez el día de la victoria. La próxima vez será cuando el amarillo esté ahí. 21 00:53:30,047 --> 00:53:32,647 ¡Tu cerdo! 22 00:53:39,807 --> 00:53:42,927 Debería ... 23 00:53:47,287 --> 00:53:53,208 Comenzaste esta guerra. 24 00:53:55,368 --> 00:54:01,408 No queremos nada de lo que tienes. 25 00:54:03,648 --> 00:54:09,168 No tienes nada. Ni siquiera me gusta el arroz. 26 00:54:14,608 --> 00:54:20,569 ¿Tu hermano tiene un restaurante chino? en Front Street en Chicago? 27 00:54:24,969 --> 00:54:31,889 ¿Ni siquiera conoces a tu propio hermano? No entiendes una palabra, ¿verdad? 28 00:54:33,489 --> 00:54:36,969 Idioteces ... 29 00:54:40,009 --> 00:54:47,210 Aunque aquí era un barco amarillo, ¿Sería yo el idiota? 30 00:54:49,490 --> 00:54:55,290 todo depende de donde estés y quien eres ... 31 00:54:55,330 --> 00:54:59,050 ... y quién tiene el búfer. 32 00:55:24,891 --> 00:55:32,771 Si hubieras presionado en el vischan, te hubiera disparado. 33 00:55:34,811 --> 00:55:42,531 Pero cuando viví contigo un tiempo Se tu nombre ... 34 00:55:46,092 --> 00:55:49,532 ... No es así de fácil. 35 00:55:52,092 --> 00:55:58,332 Aunque tengo que hacerlo pero yo no quiero... 36 00:55:58,372 --> 00:56:02,172 Tengo que hacerlo. 37 00:56:03,812 --> 00:56:07,452 Hazme un favor ... 38 00:56:07,572 --> 00:56:13,373 tengo que hacerlo pero cuando termine ... 39 00:56:13,533 --> 00:56:19,133 ... no dejes que tus ojos me persigan. 40 00:56:21,293 --> 00:56:27,173 Tengo que hacerlo ... - ¡¿Por qué tengo que hacerlo ?! 41 00:56:32,133 --> 00:56:35,573 Por qué ?! 42 00:56:38,933 --> 00:56:43,254 ¡¿Porque es sargento ?! 43 00:56:45,094 --> 00:56:49,654 Lo haré privado. 44 00:56:56,094 --> 00:56:59,934 Así que ... ¡muchos! 45 00:57:02,534 --> 00:57:06,774 ¡¿Por qué tengo que hacerlo ?! 46 00:57:10,014 --> 00:57:14,535 Te está buscando ... el chico te está mirando. 47 00:57:16,535 --> 00:57:23,575 No me hace ningún favor. El chico tiene razón. 48 00:57:30,815 --> 00:57:36,815 Lo has estado usando allí durante mucho tiempo, tu gran mono! 49 00:57:37,175 --> 00:57:43,576 ¡No soy tu privado! Porque deberia ser ?! 50 00:57:43,816 --> 00:57:47,216 ¡Respóndeme! 51 00:57:54,776 --> 00:57:59,176 Así es, Briscoe ... ¡¿Dónde estás ?! 52 00:58:04,136 --> 00:58:08,176 Espera un momento ... 53 00:58:11,137 --> 00:58:14,697 Tengo que pensar. 54 00:58:16,297 --> 00:58:22,857 Agito la bocanada ahí afuera saltan sobre mí. 55 00:58:24,337 --> 00:58:28,537 Tengo que tomármelo con calma. 56 00:58:56,218 --> 00:58:58,578 ¡Briscoe! 57 00:59:00,978 --> 00:59:05,738 ¿Escuchas, oso polar? Dónde demonios estás ?! 58 00:59:07,259 --> 00:59:11,259 ¿Dónde estás, diablo? 59 00:59:13,059 --> 00:59:16,019 ¡Buenas noches, Capitán! 60 00:59:17,299 --> 00:59:21,819 - ¿Ha visto al sargento? - Está fumando en la popa. 61 00:59:23,779 --> 00:59:29,899 Gracias. Está rockeando un poco esta noche ... 62 00:59:29,979 --> 00:59:34,459 ... pero manejas muy bien el barco. 63 01:00:36,742 --> 01:00:40,102 ¡Vamos, Briscoe! 64 01:00:40,142 --> 01:00:44,582 ¿Eres funky? - Stick, grueso. 65 01:00:46,422 --> 01:00:49,382 Hall está apagado. 66 01:00:50,542 --> 01:00:54,262 Vamos, Briscoe. ¿Tienes miedo? 67 01:01:02,502 --> 01:01:07,943 Vamos. ¿Quién es quién es ahora? 68 01:01:09,783 --> 01:01:14,383 Di que no me dejas. 69 01:01:15,623 --> 01:01:22,303 Nadie me está mirando. ¡Dilo o te mataré! 70 01:01:23,063 --> 01:01:27,343 Como quieras ... no te doy. 71 01:01:28,143 --> 01:01:32,064 ¡Aquí todos! 72 01:01:35,064 --> 01:01:38,424 ¡No le doy a Hackett! 73 01:01:40,824 --> 01:01:45,904 ¿Ni siquiera quieres saber por qué? 74 01:01:47,504 --> 01:01:52,264 No le hiciste daño al muerto. 75 01:01:52,544 --> 01:01:56,424 ¿No te parece? 76 01:01:56,824 --> 01:02:02,145 Estabas borracho y golpeaste el aire. 77 01:02:03,585 --> 01:02:10,425 - ¿OMS? ¡¿OMS?! - ¡Me! Te quedaste ahí. 78 01:02:10,585 --> 01:02:17,545 Acabas de gasear. Normalmente tú, Hack. Bara munv�der. 79 01:02:19,825 --> 01:02:23,345 - Asique ... - Derecha. 80 01:02:23,505 --> 01:02:29,946 - Todo el tiempo que tienes ... - ¡Lo pensaste y te convertiste en algo grande! 81 01:02:30,666 --> 01:02:35,106 - ¡Vamos, lucha! - Tu satanás ... 82 01:02:50,666 --> 01:02:55,706 - ¡No hay declaraciones en mi cubierta! - ¿Mantenemos el ritmo y la velocidad? 83 01:02:55,826 --> 01:02:59,707 ¡Dame un abanico! 84 01:03:52,948 --> 01:03:56,308 ¿A que estas mirando? 85 01:03:58,629 --> 01:04:02,469 Aparta tu mirada. 86 01:04:03,429 --> 01:04:08,229 Entiendes todo ... la mayoría de las cosas. 87 01:04:12,989 --> 01:04:16,709 - ¿Se siente mejor? - Sí. 88 01:04:17,269 --> 01:04:23,389 En el fondo, probablemente lo sabía que estaba mintiendo. 89 01:04:23,509 --> 01:04:30,630 Ya no me deja nadie me quiere. 90 01:04:30,790 --> 01:04:37,070 - Antes del amanecer me llevo a Kim ... - No, lo hacemos. 91 01:04:37,590 --> 01:04:42,510 Vila h�r. Estoy revisando los botes salvavidas. 92 01:06:28,994 --> 01:06:31,994 El capitán. 93 01:08:45,598 --> 01:08:50,239 ¿Qué sucedió? 94 01:08:50,399 --> 01:08:54,559 - Un accidente. - Seco ... 95 01:08:55,439 --> 01:08:58,159 ¡Hombre al agua! 96 01:09:03,279 --> 01:09:07,479 - ¡Detén la máquina! - ¡No, el velorio lo mantiene despierto! 97 01:09:07,519 --> 01:09:11,959 Entonces ignoran sus vidas, ¿eh? 98 01:09:32,680 --> 01:09:35,760 ¡Un salvavidas! 99 01:10:04,481 --> 01:10:07,401 ¡Dar el paso decisivo! 100 01:10:46,843 --> 01:10:50,923 ¡Mierda en él, sálvate a ti mismo! 101 01:11:31,484 --> 01:11:34,724 Diseño. 102 01:11:34,924 --> 01:11:41,285 Al diablo con Briscoe, eso es. Pero se aplican las leyes militares. 103 01:11:41,485 --> 01:11:44,725 Estás asombrado. 104 01:11:44,885 --> 01:11:52,045 Voy a leer la ley por ti. ¿O debería leer de los manuales? 105 01:11:52,245 --> 01:11:58,685 De hecho, también leo algunos y fue testigo de algunas artes marciales. 106 01:11:59,925 --> 01:12:01,685 Givakt! 107 01:12:03,445 --> 01:12:08,765 Yo sigo la ley lo que también se espera que haga. 108 01:12:08,885 --> 01:12:15,766 94º párrafo de la Ley Militar se aplica al motín y al rechazo de órdenes. 109 01:12:16,286 --> 01:12:22,206 ¿Conoces el castigo para dos soldados? ¿Aceptas rechazar pedidos? 110 01:12:22,526 --> 01:12:25,246 ¿Alguna pregunta? 111 01:12:25,446 --> 01:12:29,846 Artículo 96: Liberación de preso sin autorización. 112 01:12:30,126 --> 01:12:34,966 Párrafo 99: Si un soldado falla para capturar o derrotar al enemigo 113 01:12:35,166 --> 01:12:42,047 ¿Es la deserción igual a la deserción? Probablemente conozcas el castigo por eso. 114 01:12:46,767 --> 01:12:53,087 Debes haber roto la docena Otros párrafos. 115 01:12:55,247 --> 01:12:58,287 Givakt! 116 01:12:59,287 --> 01:13:03,687 No creas que solo estoy asustado. 117 01:13:03,927 --> 01:13:11,128 Al amanecer me comunico con el personal y estarás junto a ti y oirás. 118 01:13:11,368 --> 01:13:15,448 Aprendí derecho en 19 años. 119 01:13:15,648 --> 01:13:21,648 Dos sinvergüenzas no deberían conseguir sabba mi currículum un año antes de la suciedad. 120 01:13:24,688 --> 01:13:31,728 Estás en alerta máxima hasta el amanecer y deja que mis palabras se hundan. 121 01:13:32,528 --> 01:13:38,409 Entonces uno de ustedes hará el trabajo de lo contrario, enviaré el informe. 122 01:13:39,649 --> 01:13:42,809 ¿Crees que me estoy inclinando? así que pregúntale a Hack. Él sabe. 123 01:13:43,049 --> 01:13:45,049 ¿Crees que me estoy inclinando? así que pregúntale a Hack. Él sabe. 124 01:13:53,849 --> 01:13:54,889 - Una cosa es extraña, Briscoe ... - ¡Givakt! 125 01:13:55,089 --> 01:14:00,129 - Una cosa es extraña, Briscoe ... - ¡Givakt! 126 01:14:00,169 --> 01:14:04,809 Una cosa es extraña, dije. 127 01:14:06,450 --> 01:14:14,330 Me ordenaste que hiciera eso pero déjelo en Hack. 128 01:14:15,850 --> 01:14:24,250 Orden del personal para matar al prisionero no excluyó a los sargentos. 129 01:14:26,850 --> 01:14:32,050 ¿Por qué no lo haces tú mismo? 130 01:14:33,090 --> 01:14:36,811 Intenté ... te golpeaste el brazo. 131 01:14:38,171 --> 01:14:40,491 Jas�? 132 01:14:42,611 --> 01:14:47,251 ¿De verdad te extrañé? 133 01:14:56,091 --> 01:14:59,651 ¡No quiso decir nada! 134 01:15:00,171 --> 01:15:05,612 Demasiado tarde, Hack. Él ha dicho eso. 135 01:15:13,492 --> 01:15:18,132 Míralo cuando lo hagas. 136 01:15:24,652 --> 01:15:30,732 ¿Debería darle un beso de despedida? 137 01:15:35,093 --> 01:15:40,173 Ustedes dos me odian, ¿eh? 138 01:15:40,333 --> 01:15:46,933 Hördingingen Briscoe, el asesino amarillo. No es tan sensible como nosotros, ¿verdad? 139 01:15:48,693 --> 01:15:55,333 Querías matarme. ¿Cómo d�? ¿Hablándome de la vida? 140 01:15:55,493 --> 01:16:00,413 Hack, no puedes matar a nadie. No la luz en Pusan ​​... no. 141 01:16:00,613 --> 01:16:07,574 No eres lo suficientemente duro. Pero mi mentira te hizo un soldado decente. 142 01:16:08,894 --> 01:16:12,174 Y usted... 143 01:16:13,654 --> 01:16:19,894 Le diste un abanico brillante en Troy pero arriesgó su vida por el amarillo. 144 01:16:20,134 --> 01:16:26,974 ¿Sabes por qué me odias? Troy tiene que salvarte en mi lugar. 145 01:16:27,054 --> 01:16:30,894 Lo que le pasó a Troy es culpa tuya. 146 01:16:31,054 --> 01:16:35,335 Por eso me odias sabes que yo se. 147 01:16:35,535 --> 01:16:39,215 Demuestra que hice el trabajo. 148 01:16:39,815 --> 01:16:44,495 Yo me ocuparé de eso aquí también. 149 01:16:45,815 --> 01:16:51,055 B berja be, guling, para que Briscoe te haga un agujero. 150 01:16:54,175 --> 01:16:58,695 No lo entiendes ... pero se suelta. 151 01:17:00,175 --> 01:17:04,816 Deja de mirarme. 152 01:17:10,296 --> 01:17:13,456 ¡Deja de mirar, maldita sea! 153 01:17:47,017 --> 01:17:52,097 - El pastoreo no prosperó. - Tig, Hack. 154 01:18:03,578 --> 01:18:09,898 Dijiste que si un hombre se ablanda Él está muerto. 155 01:18:11,178 --> 01:18:17,698 Tal vez se convierta en humano ... incluso Briscoe. 156 01:18:19,938 --> 01:18:24,858 ¿Está tan mal en un ser humano? Es humano? 157 01:18:24,898 --> 01:18:29,299 Desaparece, muchacho. 158 01:18:29,419 --> 01:18:37,779 Yo se ... que tuve que elegir Me gustaría ser el Briscoe. 159 01:19:12,940 --> 01:19:17,140 Tenemos que levantarnos e informar. 160 01:19:17,300 --> 01:19:24,140 Yo estoy informando, no tú. Tenemos que denunciar mi infracción. 161 01:19:26,341 --> 01:19:32,621 - ¿Vas a sacrificar 19 años? - ¿No crees que pensé en eso? 162 01:19:32,821 --> 01:19:39,501 - Nadie necesita saberlo. - Voy a saber. Desacelerar. 163 01:20:21,902 --> 01:20:26,143 ¿Funciona la radio? Quiero pecar. 164 01:20:28,783 --> 01:20:32,343 Estamos en nuestras propias aguas. 165 01:20:36,463 --> 01:20:42,023 B de Broad to Hell Five. ¿Me escuchas? Vamos. 166 01:20:42,663 --> 01:20:48,543 Hell Five to B para Broad. Llevamos dos días desaparecidos. 167 01:20:49,463 --> 01:20:56,264 El transmisor estaba averiado. Quiero reportar un bruto ... 168 01:20:56,664 --> 01:21:01,144 Quiero reportar una falta disciplinaria grave. Vamos. 169 01:21:01,904 --> 01:21:05,784 He intentado alcanzar. 170 01:21:06,424 --> 01:21:13,024 El alto el fuego entró en vigor a las 22:00 horas. yo g�r kv�ll. Repito... 171 01:21:13,304 --> 01:21:20,384 Actúa contra el enemigo solo en caso de ataque. Roger? Vamos. 172 01:21:21,384 --> 01:21:27,745 - ¡Prometiste venir a casa conmigo! - Déjame que Briscoe y yo te enseñemos la ciudad. 173 01:21:27,825 --> 01:21:31,785 ¿Recuerdas el lugar en ... 174 01:21:31,825 --> 01:21:36,545 Busque la palabra "alto el fuego". 175 01:21:42,385 --> 01:21:47,785 Continúe con su carga hacia el objetivo. Informe a la llegada. 176 01:21:48,425 --> 01:21:51,826 Roger. Hecho - final. 177 01:21:55,786 --> 01:21:59,386 Díselo al amarillo. 178 01:22:17,586 --> 01:22:21,427 Escuchando todo ... 179 01:22:22,387 --> 01:22:27,027 El fuego se ha detenido. 180 01:22:29,547 --> 01:22:37,267 Repito: el fuego cesa. Aún no tenemos detalles ... 181 01:22:56,188 --> 01:22:58,308 Soplar. 182 01:23:28,509 --> 01:23:31,389 ¡Escuchando! El prisionero ha huido. 183 01:23:31,709 --> 01:23:37,229 Se le ha visto caminando por la bodega. Probablemente para llevar a cabo un sabotaje. 184 01:23:46,149 --> 01:23:51,030 - ¡Habla con tu oso polar! - ¡No hay palabras! 185 01:23:51,070 --> 01:23:53,750 ¡Seguir mirando! 186 01:24:04,230 --> 01:24:08,390 ¡Debe haber una palabra para la paz! 187 01:24:08,470 --> 01:24:12,790 "Mat ... s�ng ... cigg ... tjej ..." 188 01:24:13,510 --> 01:24:16,591 ¡Todo menos eso! 189 01:24:16,831 --> 01:24:21,591 Habla con él, busca su nombre. Iremos contigo. 190 01:24:21,831 --> 01:24:26,871 - Fuera con todo el metal. - ¡Lejos de la bodega! 191 01:24:26,951 --> 01:24:31,631 ¡Sabe que estás intentando matarlo! 192 01:24:31,911 --> 01:24:38,111 - ¡Está volando el barco por los aires! - Quizás esté escuchando a Dennison. 193 01:24:38,271 --> 01:24:44,431 - ¡Debemos hablarte de la paz! - ¡Es nuestro y su única oportunidad! 194 01:24:50,272 --> 01:24:52,312 ¡Deténgase en la máquina! 195 01:25:32,393 --> 01:25:36,433 ¡Kim! Soy yo, ¡Dennison! 196 01:27:15,437 --> 01:27:21,037 Hack, deténgase aquí y bloquee la carretera. 197 01:27:57,278 --> 01:28:01,518 ¡Kim, se acabó! 198 01:28:41,920 --> 01:28:46,440 Suelta el cuchillo. La guerra se acabó. 199 01:28:46,640 --> 01:28:53,800 ¡Adivina si tenía razón! ¡Si lo logras, fallarás! 200 01:29:05,280 --> 01:29:07,521 ¡No, Kim! 201 01:29:24,121 --> 01:29:28,841 ¡Había tenido razón todo el tiempo! ¡Tu charla me comprobó! 202 01:29:29,041 --> 01:29:34,161 ¡Es un animal! ¡Vamos vamos! Si te ablandas ... ¡podría haber estado acostado allí! 203 01:29:34,321 --> 01:29:40,002 ¡Era él o yo! - Deberías haberlo visto, Hack. 204 01:29:40,082 --> 01:29:43,442 ¿Escuchas su llamada de ataque? 205 01:29:43,642 --> 01:29:50,362 Gritó "nenen hasu ubda". Significa "no puedo". 206 01:29:51,602 --> 01:29:57,002 Quería decir "no puedo". 207 01:29:58,082 --> 01:30:02,442 Lo he leído aquí. 208 01:30:03,802 --> 01:30:10,403 - No puedo... - Él, como nosotros, no pudo hacerlo. 209 01:30:30,603 --> 01:30:33,924 - ¿Sin bandera? - Solo tenemos el finlandés. 210 01:30:34,044 --> 01:30:37,204 Póntelo. 211 01:30:53,164 --> 01:30:58,684 Estas son nuestras palabras, no las suyas. No encajan aquí. 212 01:30:59,684 --> 01:31:05,045 Todo lo que todos sabemos que deberíamos hacer algo. 213 01:31:07,605 --> 01:31:14,645 ¿Por qué? Tal vez para recordar nosotros sobre el valor de la vida humana. 214 01:31:14,805 --> 01:31:23,045 Quizás el que mata de luto esa parte de sí mismo allí. 215 01:31:24,725 --> 01:31:32,406 Cualquiera sea la razón, es apropiado, especialmente en las muertes masivas en tiempos de guerra ... 216 01:31:32,526 --> 01:31:39,006 ... que lloramos la muerte de un ser humano individual. 217 01:31:39,326 --> 01:31:43,806 Ha muerto un humano. 218 01:31:48,486 --> 01:31:53,286 ¿Quiere decir algo, señor Briscoe? 219 01:31:57,206 --> 01:32:01,727 No entendió nuestras palabras. 220 01:32:02,167 --> 01:32:07,007 Espero que comprenda nuestro silencio. 221 01:33:09,209 --> 01:33:12,329 Lindo día. 222 01:33:12,409 --> 01:33:17,849 Los días en que terminan las guerras Son siempre agradables. 49255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.