Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:19,840
Esta es una historia sobre hombres
durante la guerra, no en la guerra.
2
00:00:20,720 --> 00:00:24,840
La película no está dedicada a nadie
rama de arma ...
3
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
... sin la menor articulación
el denominador - y el más alto
4
00:00:30,160 --> 00:00:34,440
- en cualquier fuerza militar -
el soldado individual.
5
00:00:34,560 --> 00:00:40,560
En las interrupciones de la batalla, la alarma �r
Él es capaz de un gran �delmod.
6
00:00:43,680 --> 00:00:49,081
La película trata sobre un momento así
en tres meses de vida.
7
00:00:49,241 --> 00:00:56,681
Elegimos la Guerra de Corea en 1953, pero eso
podría haber sido cualquier guerra.
8
00:02:44,122 --> 00:02:50,242
¡Informe de combustible cargado!
Según las órdenes, ¡todo lo demás queda!
9
00:02:53,482 --> 00:02:56,122
Hell Five, vamos.
10
00:02:56,162 --> 00:02:59,322
Cuantos habra?
11
00:02:59,482 --> 00:03:06,002
379 en el barco, 2O en la barcaza
y 18 hrs. Se vuelve...
12
00:03:06,042 --> 00:03:09,283
417, señor.
13
00:03:09,443 --> 00:03:14,803
Debería estudiar. ¿Qué esta haciendo él aquí?
14
00:03:15,163 --> 00:03:21,563
- Compruebe si necesitamos cuatro en la basura.
- El personal no responde, teniente.
15
00:03:21,683 --> 00:03:24,723
Ayuda a Briscoe.
16
00:03:28,203 --> 00:03:30,963
K! R!
17
00:03:39,363 --> 00:03:42,163
¡Plan amarillo!
18
00:03:45,643 --> 00:03:49,043
¡Fuera de la carretera!
19
00:03:53,843 --> 00:03:57,323
¡Ponerse a cubierto! ¡Ataques aéreos!
20
00:04:21,444 --> 00:04:23,644
¡Detener!
21
00:04:32,084 --> 00:04:36,324
¡No escuché el avión!
En ese caso, ¡lo hice!
22
00:04:40,404 --> 00:04:46,844
Nadie podría haber hecho nada, muchacho.
¡Quédate quieto o serás arrastrado!
23
00:05:10,804 --> 00:05:14,084
Ahora nos vamos, chico.
24
00:05:14,244 --> 00:05:21,244
- ¿No deberíamos hacer algo?
- ¿Entonces que? Blow fanfar? ¿Piedra de viaje?
25
00:05:21,444 --> 00:05:27,684
Lo que queda de el
ni siquiera llena un cenicero.
26
00:05:27,844 --> 00:05:32,645
- Lo siento ...
- Nadie te acusa, chico.
27
00:05:32,725 --> 00:05:36,565
Ahora estamos acelerando.
28
00:05:37,965 --> 00:05:42,125
¿No deberíamos comprobar los amarillos?
Se disparó un paracaídas.
29
00:05:42,325 --> 00:05:45,885
Nuestro trabajo es conseguir la sopa.
30
00:06:14,245 --> 00:06:18,645
¡El bajo lo levanta!
31
00:06:32,725 --> 00:06:35,045
Tírarlo.
32
00:06:43,846 --> 00:06:47,526
No quedará nada de los amarillos.
33
00:07:08,486 --> 00:07:12,686
- ¿Está muerto?
- Le hice respirar.
34
00:07:12,726 --> 00:07:16,086
Tenga en cuenta eso, Hack. Espera de medalla.
35
00:07:16,206 --> 00:07:21,486
- ¿Quién te pidió que lo salvaras?
- Tengo que hacer algo.
36
00:07:21,526 --> 00:07:25,246
Bien, súbalo a bordo.
37
00:07:42,166 --> 00:07:49,447
Compruebe de nuevo que estén apretados.
Luego enjuague los humos.
38
00:07:53,127 --> 00:07:56,167
Levantar.
39
00:08:36,367 --> 00:08:40,567
- Se rascará a sí mismo.
- Tíralo a la jaula.
40
00:08:40,607 --> 00:08:43,407
Señor Briscoe ...
41
00:08:43,567 --> 00:08:48,807
Llevo al teniente Troy,
ustedes tres y la gasolina ...
42
00:08:48,967 --> 00:08:55,047
- Ahora atrapa a nadie mencionado.
- Tíralo por la borda si quieres.
43
00:08:55,447 --> 00:09:00,608
Eres responsable de él.
Llévalo a tu cabaña.
44
00:09:00,888 --> 00:09:07,888
- ¡¿Debería el hombre amarillo dormir con nosotros ?!
- Sr. Svenson, listo para publicar.
45
00:09:15,008 --> 00:09:18,608
Tome la radio primero.
46
00:09:26,088 --> 00:09:31,048
- Está subiendo por el puente.
- Lo estás buscando.
47
00:09:31,128 --> 00:09:35,608
Schmidt, llévalo al puente.
48
00:09:41,208 --> 00:09:47,088
- La radio es propiedad militar.
- El barco no es militar.
49
00:09:47,208 --> 00:09:51,968
Está arrendado a la ONU
pero y un barco mercante.
50
00:09:52,048 --> 00:09:55,728
Aquí decido.
51
00:09:55,848 --> 00:10:01,728
- La radio se queda aquí.
- Quiero contactar al personal.
52
00:10:03,128 --> 00:10:06,528
Sígueme ...
53
00:10:11,409 --> 00:10:16,489
Estaban aquí.
Nuestro objetivo, su personal, está aquí.
54
00:10:16,729 --> 00:10:23,169
A lo largo de todas estas islas podemos
ser atacado.
55
00:10:23,329 --> 00:10:28,889
- Tengo la orden de contactar.
- No debemos revelar nuestra posición.
56
00:10:29,049 --> 00:10:36,729
- Esta será una carrera callejera limpia.
- Top Walsh sube al tejado.
57
00:10:36,889 --> 00:10:42,009
Puedes usar la radio
cuando lo permito.
58
00:11:04,129 --> 00:11:07,129
Mira ... un poco más.
59
00:11:13,169 --> 00:11:17,169
- Una comida es buena para ti.
- Yo también.
60
00:11:17,329 --> 00:11:22,570
- Déjalo dormir.
- ¿Le canto?
61
00:11:22,690 --> 00:11:27,650
¿Necesitamos el alcohol?
te lo pedimos.
62
00:11:29,290 --> 00:11:33,850
Puede contactar al personal ahora.
63
00:11:34,050 --> 00:11:38,210
Fumar solo en la cabina
y en la popa.
64
00:11:38,330 --> 00:11:44,570
Usted va más atrás, señor
no hay ciruelas estás en la popa.
65
00:11:44,770 --> 00:11:51,250
- En caso de ataque, el piso superior es el más seguro.
- No vi ninguna torre de cañones allí.
66
00:11:51,410 --> 00:11:56,450
Entonces sería un buque de guerra.
Más aferrado a ser civilizado.
67
00:11:56,570 --> 00:12:00,290
Y a veces mayor peligro.
68
00:12:00,410 --> 00:12:03,970
En caso de alarma, arriba en el piso superior.
69
00:12:06,010 --> 00:12:11,930
D�r h�r ni. - Especialmente tu.
Nada para ti, oro.
70
00:12:12,050 --> 00:12:16,770
A la primera señal de un ataque aéreo ...
71
00:12:16,970 --> 00:12:21,410
... los pasajeros deben subir a cubierta,
tu pésimo, idiota amarillo.
72
00:12:21,570 --> 00:12:25,970
¿Eres un pésimo idiota?
- Mira ahí, entiende.
73
00:12:26,170 --> 00:12:30,010
Átalo. Son astutos.
74
00:12:30,090 --> 00:12:34,731
Mantenlo vigilado.
75
00:12:37,171 --> 00:12:42,291
Fumar solo en cabina
y en la popa.
76
00:12:46,131 --> 00:12:50,451
No te voy a lastimar.
77
00:13:00,131 --> 00:13:02,971
Hell Five, vamos.
78
00:13:03,011 --> 00:13:06,851
¿Me escuchas? Vamos.
79
00:13:07,091 --> 00:13:11,291
Hemos escuchado que es tarde a las 10.
80
00:13:13,331 --> 00:13:16,611
Los ataques aéreos impidieron respuestas. Vamos.
81
00:13:19,011 --> 00:13:23,411
La carga a bordo. Uniéndose ... - ¿La mudanza?
82
00:13:23,451 --> 00:13:27,491
Velocidad de marcha de 4 nudos.
83
00:13:29,451 --> 00:13:32,451
Vamos con 4 nudos.
84
00:13:37,851 --> 00:13:42,292
Mayor Chung,
Brazo de la República de Corea.
85
00:13:42,412 --> 00:13:45,492
¿Quién recibe la orden de ti?
86
00:13:46,852 --> 00:13:52,932
Sargento P J Briscoe, señor.
Déjeme hablar con el Jefe Walsh.
87
00:13:53,252 --> 00:13:58,732
El personal se reunió. Imposible de encontrar
incluso la placa de identificación del coronel Walsh.
88
00:13:59,332 --> 00:14:05,572
Esta es una orden, Briscoe.
Entregue la carga lo antes posible.
89
00:14:05,732 --> 00:14:08,612
Las pérdidas ...
90
00:14:08,932 --> 00:14:16,292
Las derrotas siguen defendiendo
del puesto muy dudoso.
91
00:14:16,332 --> 00:14:19,052
Vamos.
92
00:14:19,572 --> 00:14:25,492
Solicitar instrucción,
tenemos un prisionero. Vamos.
93
00:14:26,332 --> 00:14:30,572
Acaban de bombardear el hospital
Y colegio.
94
00:14:30,692 --> 00:14:35,692
Los civiles han matado a todos los prisioneros.
95
00:14:36,172 --> 00:14:41,732
La misma expectativa se está poniendo de moda
llegada aquí. Vamos.
96
00:14:46,932 --> 00:14:50,212
¿Lo entiendo bien, señor?
97
00:14:50,332 --> 00:14:55,573
Deshazte del prisionero. Hecho - final.
98
00:15:03,413 --> 00:15:08,213
- Hecho - final ...
- Habla en serio.
99
00:15:10,093 --> 00:15:17,133
Gulingen ciertamente participó en el rojo.
- Sí, se quemó un motor.
100
00:15:20,093 --> 00:15:26,893
- ¿Tiene la intención de obedecer la orden?
- ¿Qué demonios es eso?
101
00:15:36,813 --> 00:15:40,893
Haz lo que tengas que hacer
pero mantennos fuera.
102
00:15:41,133 --> 00:15:45,773
Estamos registrados en Finlandia, neutrales.
103
00:15:45,893 --> 00:15:51,773
Al día siguiente llevarás combustible
Ajuste fienden. "Neutral"!
104
00:15:54,573 --> 00:15:58,253
¿Mátalo? ¡Eso no es cierto!
105
00:15:58,453 --> 00:16:05,174
Siempre puedes confiar en dos personas
tu mamá y tu schasse.
106
00:16:05,414 --> 00:16:11,374
¿Dónde está la navaja?
Solo frota tu barba con él.
107
00:16:11,574 --> 00:16:17,214
Esto separa a los hombres de los niños.
108
00:16:17,414 --> 00:16:24,254
- ¿Tiene la intención de ejecutar la orden?
- Tengo 19 brazos perfectos.
109
00:16:24,374 --> 00:16:29,454
En abril, me retiro.
110
00:16:29,534 --> 00:16:34,694
- ¿Significa tanto que tú ...
- Sí.
111
00:16:34,894 --> 00:16:40,774
Ni siquiera 4O �r. F�rs�rjd f�r
el resto de la vida sin trabajar.
112
00:16:41,014 --> 00:16:47,174
- No me estoy hundiendo por un amarillo.
- Fuma para ser prisionero.
113
00:16:47,254 --> 00:16:50,854
¡Fuma para ser prisionero!
114
00:16:52,174 --> 00:16:57,494
Encontramos a los turcos en Nanktong.
Eran un poco más cortos de lo habitual.
115
00:16:57,654 --> 00:17:03,974
Habían sido decapitados.
También eran prisioneros.
116
00:17:04,134 --> 00:17:10,094
El mayor es el responsable.
Solo estoy ejecutando la orden.
117
00:17:17,615 --> 00:17:23,055
¿Hablas lo menos en inglés?
s� s�g n�t nu.
118
00:17:23,215 --> 00:17:27,695
- Estoy tratando de ayudarte.
- Dennison ...
119
00:17:28,055 --> 00:17:36,655
Coronel, sin embargo, esta mañana cerca de la polar
Sopló el personal en el camino hacia nosotros.
120
00:17:37,335 --> 00:17:42,335
- ¡Preguntarle!
- No entiende inglés.
121
00:17:42,455 --> 00:17:47,455
- No te fíes ...
- Una navaja comprende a todos.
122
00:17:47,615 --> 00:17:52,855
¿Deberías ponerte nervioso?
tal vez deberíamos terminar de una vez.
123
00:17:55,455 --> 00:18:02,135
Saludos del capitán.
- ¡Hack, revisa la cuna de civiles!
124
00:18:05,655 --> 00:18:08,935
- ¿Carne de vaca?
- Boeuf Bordelaise.
125
00:18:09,015 --> 00:18:12,175
El barco es de alto nivel.
126
00:18:12,415 --> 00:18:17,975
- ¿No puedes comer sin la pronunciación correcta?
- ¡Nos moriremos de hambre!
127
00:18:18,055 --> 00:18:22,536
Trae café tan pronto como puedas.
128
00:18:22,736 --> 00:18:27,696
De clase alta, lo era. Buscar.
129
00:18:27,896 --> 00:18:31,456
Por supuesto que sí, te aplicas barba completa.
130
00:18:31,736 --> 00:18:38,216
Que es posible obtener
¡Una sombra tan espesa en solo 12 días!
131
00:18:38,336 --> 00:18:42,176
La semana pasada, el muñón estaba aquí.
132
00:18:53,296 --> 00:18:57,616
Schassen, ¿cómo estamos?
133
00:18:57,696 --> 00:19:02,056
Ha preparado una última comida.
134
00:19:05,056 --> 00:19:08,616
Lea a su amigo.
135
00:19:10,456 --> 00:19:15,736
¡Es sopa de guisantes!
136
00:19:17,136 --> 00:19:22,856
- Pídale que se siente.
- Hackett paga la cuenta.
137
00:19:22,896 --> 00:19:28,496
Probablemente nunca haya pagado una factura.
138
00:19:28,616 --> 00:19:32,776
Siéntese, Sr. Yellow.
139
00:19:40,657 --> 00:19:43,777
Tiene dos manos.
140
00:19:47,097 --> 00:19:52,217
- Demasiado estúpido para comer.
- Lo llamaste astuto.
141
00:19:52,377 --> 00:19:59,337
- No puede ser ambos.
- ¡Sí, esos son amarillos!
142
00:20:03,577 --> 00:20:05,697
Lo mismo.
143
00:20:11,697 --> 00:20:15,897
Bien, ¿eh? B�ttre risn ris.
144
00:20:15,937 --> 00:20:21,577
La esposa solía cocinar no aquí.
145
00:20:21,697 --> 00:20:28,457
- Por lo general, nunca recibe ningún correo.
- senn sen d�? Fuera el idioma.
146
00:20:28,497 --> 00:20:32,697
¿Qué deberías hacer como pensionista?
147
00:20:32,817 --> 00:20:37,417
Abrir un hogar para madres solteras.
¡Qué bocadillo!
148
00:20:37,537 --> 00:20:41,937
Quiero decir, ¿dónde está tu casa?
149
00:20:43,097 --> 00:20:46,338
¿A qué vuelves?
150
00:20:46,458 --> 00:20:50,138
¡Sea cortés y coma!
151
00:20:50,298 --> 00:20:53,698
Mira lo salvaje.
152
00:20:56,058 --> 00:21:00,178
¿Has decidido cuándo y cómo?
153
00:21:00,298 --> 00:21:06,778
- Inmediatamente después de la comida.
- ¿Dónde estás? ¿Aquí dentro?
154
00:21:07,378 --> 00:21:12,378
- Habrá sangre.
- Limpiamos bien.
155
00:21:16,898 --> 00:21:21,338
¿No te gusta el bife?
156
00:21:27,538 --> 00:21:30,218
S�g �t ... - Jas� ni.
157
00:21:30,378 --> 00:21:36,178
- ¿Sabe bien?
- Ustedes civiles están bien.
158
00:21:36,298 --> 00:21:41,978
Este es un vino delicioso.
Quería pujar yo mismo.
159
00:21:44,298 --> 00:21:48,258
Lo siento, un poco de corcho ...
160
00:21:55,899 --> 00:21:59,299
No bebe.
161
00:21:59,459 --> 00:22:04,899
Solo siembra. - ¿No es verdad?
162
00:22:06,099 --> 00:22:10,819
- ¿No estás en desacuerdo?
- ¿Está en contra de su religión?
163
00:22:10,979 --> 00:22:14,339
Los musulmanes no beben.
164
00:22:14,459 --> 00:22:20,819
El chico lo sabe todo
excepto cómo ganar la guerra.
165
00:22:21,019 --> 00:22:23,739
Sk�l.
166
00:22:26,779 --> 00:22:30,379
Derroche el vino fino en un amarillo.
167
00:22:30,499 --> 00:22:37,219
No le gusta mi vino.
Me hace infeliz. ¿Por qué?
168
00:22:37,339 --> 00:22:43,339
Sí, el que no está de acuerdo con nosotros,
nos hace inseguros y se convierte en nuestro enemigo.
169
00:22:45,699 --> 00:22:51,819
Es el enfermo de este siglo:
O tienes razón o estás equivocado.
170
00:22:56,179 --> 00:23:01,179
- El vino es delicioso, no es de extrañar ...
- Gracias por el vino, Capitán.
171
00:23:01,339 --> 00:23:08,740
Lo siento si me entrometí.
Tienes deberes militares, por supuesto.
172
00:23:12,540 --> 00:23:16,140
¿Quién diablos quiere escuchar ese número?
173
00:23:24,340 --> 00:23:27,140
¿Qué te preocupa?
174
00:23:28,420 --> 00:23:30,820
¿Él?
175
00:23:33,260 --> 00:23:38,860
La vida humana no significa nada para ellos.
ni siquiera los suyos.
176
00:23:39,060 --> 00:23:46,180
Eso no es cierto.
No de acuerdo con el manual de campo.
177
00:23:46,300 --> 00:23:51,940
¡Por supuesto que tienes uno en tu biblioteca!
178
00:23:54,620 --> 00:23:57,700
¡Léelo!
179
00:23:57,860 --> 00:24:01,580
- ¿Dónde empiezo?
- Desde el principio.
180
00:24:03,060 --> 00:24:08,220
- "Corea en breve".
- Alto y de pie.
181
00:24:12,940 --> 00:24:17,341
"Preparado por
los detalles de la información de la defensa ".
182
00:24:17,381 --> 00:24:20,981
Voltea la página.
183
00:24:23,421 --> 00:24:26,701
"Geografía: montañas cegadoras".
184
00:24:26,821 --> 00:24:31,221
Qué idioma para nuestros bajos:
"Soplando montañas".
185
00:24:31,501 --> 00:24:35,941
El tipo que lo escribió no tenía por qué
arrastra el culo por las montañas allí.
186
00:24:36,061 --> 00:24:40,141
Se cansó de la guerra de todos
fbrgbandsbyten.
187
00:24:40,261 --> 00:24:44,981
¡Entonces los cachorros tampoco pueden pelear!
Hora, hora ...
188
00:24:46,341 --> 00:24:52,501
"El clima recuerda al nuestro".
- ¡Que no traje toallas de baño!
189
00:24:52,661 --> 00:24:58,141
"Un país densamente poblado".
Smockfull, se llama.
190
00:25:04,141 --> 00:25:07,341
- ¿Qué hacen los peces?
- ¿Simmar?
191
00:25:07,501 --> 00:25:11,621
No, no en Corea. Abundan los peces.
192
00:25:12,581 --> 00:25:16,141
"¡No según el libro"!
193
00:25:18,021 --> 00:25:21,221
Olvidaste una cosa ...
194
00:25:24,501 --> 00:25:28,142
- La gente.
- No me tomes el pelo, muchacho.
195
00:25:28,302 --> 00:25:33,902
"Los coreanos son de ascendencia mongol,
similar a los chinos y japoneses ".
196
00:25:34,102 --> 00:25:40,742
"Tienen los pómulos y la frente altos
una raza majestuosa y orgullosa ".
197
00:25:41,782 --> 00:25:47,782
"Ellos son muy amigables
y la cortesía es parte de la costumbre ".
198
00:25:47,982 --> 00:25:52,702
- Como quemar vivos a tenientes.
- ¡Lucharon un gol según órdenes!
199
00:25:52,862 --> 00:25:57,342
Ya te conociste.
¡Y seguiste matando!
200
00:25:57,502 --> 00:26:01,982
¡Ustedes amarillos preferirían morir antes que vivir!
201
00:26:02,102 --> 00:26:04,862
¡Como quieras, amarillo!
202
00:26:44,663 --> 00:26:48,263
Pídale al mayordomo que recoja mi bolso.
203
00:26:48,383 --> 00:26:50,783
Esperar.
204
00:27:05,263 --> 00:27:10,623
- ¿Tiene la intención de hacer eso?
- Voy a obedecer órdenes.
205
00:27:11,063 --> 00:27:17,023
Esto es caro en el mercado negro.
En Singapur.
206
00:27:32,823 --> 00:27:39,063
- ¿Acabas de bajar el precio?
- En caso de que cambie su ...
207
00:27:39,183 --> 00:27:43,463
... no deberíamos tener un prisionero enfermo.
208
00:27:46,704 --> 00:27:50,464
El mayordomo aclara. Buenas noches.
209
00:27:53,424 --> 00:27:57,704
Lo veré mañana por la mañana.
210
00:28:01,824 --> 00:28:05,304
Entonces encontrará algo.
211
00:28:06,384 --> 00:28:10,744
¿Por qué tenemos que hacerlo?
¿Seguimos después de lo que pasó ...
212
00:28:10,824 --> 00:28:16,504
Me iba a encargar yo mismo.
213
00:28:16,624 --> 00:28:22,984
No más charlas, chico.
Ahora te doy una orden.
214
00:28:24,024 --> 00:28:27,784
Hazlo. Estamos en cubierta.
215
00:28:28,064 --> 00:28:31,864
Regístrese cuando se complete el trabajo.
216
00:28:47,624 --> 00:28:53,024
¿No estoy bromeando con el chico?
¡Después de todo lo que hice por él!
217
00:28:53,264 --> 00:28:57,305
Sí, le obligué a usar el amortiguador.
218
00:28:57,545 --> 00:29:02,225
Recibió
pero fue por su propio bien.
219
00:29:02,345 --> 00:29:06,025
Si se moja demasiado, acaricia.
220
00:29:06,185 --> 00:29:13,225
Deberías haber visto a papá dominarme.
Nunca una palabra de elogio.
221
00:29:13,345 --> 00:29:17,905
Si cometiste el más mínimo error, fue tan pequeño.
222
00:29:19,185 --> 00:29:25,865
¿No lo trato así?
Lo alabo constantemente.
223
00:29:25,985 --> 00:29:33,585
En cada ataque aéreo
¿Estoy ahí para salvarlo?
224
00:29:33,785 --> 00:29:40,225
Pero cuando intenta detenerme
para ejecutar órdenes, la medida se agota.
225
00:30:01,825 --> 00:30:04,625
¿Quieres?
226
00:30:33,346 --> 00:30:38,506
¡Debes entender! No puedo...
227
00:30:55,826 --> 00:30:58,746
Estás buscando eso.
228
00:31:06,426 --> 00:31:09,986
¿No te di una orden?
229
00:31:10,026 --> 00:31:14,266
¿Tienen clases nocturnas para amarillos?
230
00:31:14,706 --> 00:31:17,187
N�?
231
00:31:21,347 --> 00:31:24,947
Yo no hago eso.
232
00:31:30,307 --> 00:31:36,667
- Eso está mal.
- No te doy órdenes equivocadas.
233
00:31:54,787 --> 00:32:01,027
No debería escapar.
Lo va a hacer.
234
00:32:43,628 --> 00:32:49,548
Te han golpeado duro
civil-enfermo, solo.
235
00:32:52,748 --> 00:32:59,028
Estoy tratando de enseñarte a pensar
como un soldado ... actuar como uno.
236
00:33:00,668 --> 00:33:05,748
Cuando se trata de matar,
¿Se aplica al otro oa mí?
237
00:33:10,428 --> 00:33:15,428
- Eres un soldado. Te di órdenes.
- ¡Pero es un prisionero!
238
00:33:15,668 --> 00:33:24,108
Él te había matado. Estábamos atascados
como ellos - "¿por qué estamos luchando entonces"?
239
00:33:25,708 --> 00:33:31,428
Escuché eso por primera vez
en Guadalcanal.
240
00:33:31,588 --> 00:33:36,988
Un tipo llamado Herb Salomon.
Bonito punto.
241
00:33:37,189 --> 00:33:43,229
Bromeó diciendo que tenía uno
porque es parte de las Islas Salomón.
242
00:33:43,349 --> 00:33:49,549
Una noche fuimos enviados solos
en reconocimiento.
243
00:33:49,749 --> 00:33:56,909
No era el mismo.
Me pregunté por qué está en la oscuridad.
244
00:33:58,589 --> 00:34:07,069
Yom Kipur, dijo. Resultó
ser una festividad judía de algún tipo.
245
00:34:07,869 --> 00:34:13,349
No quería matar esa noche.
246
00:34:13,509 --> 00:34:20,709
No lo pensé más
antes de que hiciéramos guardia.
247
00:34:20,869 --> 00:34:26,109
Quería matarlo de inmediato
pero Herb dijo que no.
248
00:34:26,309 --> 00:34:29,429
Eso es lo que harían, dije.
249
00:34:29,509 --> 00:34:35,429
¿Deberíamos ser iguales?
¿Por qué estamos luchando entonces ?, dice.
250
00:34:39,909 --> 00:34:44,549
Me dejo persuadir
para recuperar al prisionero.
251
00:34:44,669 --> 00:34:51,150
Aunque no volvimos.
Morir en la jungla en la oscuridad ...
252
00:34:51,350 --> 00:34:58,070
... De repente me sentí solo.
Susurré su nombre. Sin respuesta.
253
00:34:59,590 --> 00:35:03,910
Voy a volver a buscarlo.
254
00:35:04,150 --> 00:35:10,590
Garganta cortada ... Ojos bien abiertos.
Jappsarn se le había echado encima.
255
00:35:13,910 --> 00:35:18,950
¿Qué hiciste?
¿Querías un buen fin de semana?
256
00:35:19,150 --> 00:35:22,470
Ni siquiera pudo enterrarlo.
257
00:35:22,630 --> 00:35:28,990
Así que volví solo
y pensé todo el camino:
258
00:35:29,390 --> 00:35:33,510
El fin de semana le impidió morir.
259
00:35:34,230 --> 00:35:39,870
Se ablandó una vez ... y murió.
260
00:35:40,150 --> 00:35:46,670
Para matar a un hombre fuera de batalla
Es homicidio sin importar el orden o no.
261
00:35:49,790 --> 00:35:56,070
Tienes una opción
ser duro ... o estar muerto.
262
00:35:58,711 --> 00:36:05,631
- ¿Ser Briscoe o Salomon?
- Sí, si te gusta.
263
00:36:07,511 --> 00:36:11,711
Buen Yom Kipur en ese caso.
264
00:36:33,751 --> 00:36:36,151
Buenos dias Capitán.
265
00:36:36,311 --> 00:36:41,111
- ¿No rompiste con nuestros invitados anoche?
- No señor.
266
00:36:49,351 --> 00:36:52,351
¡Vuela a estribor!
267
00:36:57,711 --> 00:37:01,271
- Qué es ?!
- ¡Volar!
268
00:37:02,151 --> 00:37:05,831
¡Ponte los cascos!
269
00:37:18,512 --> 00:37:21,112
¡En el lado del estribor!
270
00:37:48,912 --> 00:37:51,312
¡Toma el timón!
271
00:38:00,512 --> 00:38:05,352
Svenson, compruebe si hay huecos en la carga.
272
00:38:05,952 --> 00:38:10,232
¡Briscoe, ven con tus hombres!
273
00:38:10,352 --> 00:38:15,912
- Inspeccione la carga en busca de daños.
- Dennison ...
274
00:38:24,713 --> 00:38:26,633
¡Ponerse a cubierto!
275
00:38:35,113 --> 00:38:40,193
Abajo en la bodega.
¡Sin zapatos, hebillas ni metal!
276
00:38:46,753 --> 00:38:50,593
Cúbrelo. - ¡Sin metal!
277
00:38:54,673 --> 00:38:58,913
- Probablemente todo esté goteando.
- Huele así, Capitán.
278
00:38:58,993 --> 00:39:02,833
Gracias por la ayuda, Sr. Briscoe.
279
00:39:03,433 --> 00:39:06,313
Sin metal.
280
00:39:28,794 --> 00:39:31,074
¡Evacuar la cubierta!
281
00:39:38,394 --> 00:39:42,314
- ¡Aquí hay una que gotea en el porro!
- ¡Marcos!
282
00:40:05,754 --> 00:40:09,874
El timón no obedece. ¡Deténgase en la máquina!
283
00:40:15,794 --> 00:40:22,834
- ¡Capitán, un hombre herido!
- ¡Abre la segunda puerta!
284
00:40:23,234 --> 00:40:26,274
¡Saque la manguera contra incendios!
285
00:40:27,594 --> 00:40:30,954
El avión tropezó, pero esté atento.
286
00:40:33,234 --> 00:40:39,155
No sujeta el anzuelo, golpea.
- ¡Arriba!
287
00:40:48,955 --> 00:40:53,195
- ¡Desaste de eso!
- S� ja ...
288
00:40:56,395 --> 00:41:00,515
Continuar ... Al otro lado de la barandilla.
289
00:41:04,195 --> 00:41:06,875
¡Vertedero!
290
00:41:15,115 --> 00:41:22,755
¡Enjuagar!
¡Deja la puerta abierta y respira!
291
00:41:27,035 --> 00:41:30,435
Cuida el cuerpo de Schmidt.
292
00:41:38,395 --> 00:41:42,075
Nosotros lo hacemos, Hack.
293
00:41:55,996 --> 00:41:59,916
Allí lo hizo un amarillo.
294
00:42:05,196 --> 00:42:11,196
Tu reloj.
No has visto la ceremonia antes.
295
00:42:11,356 --> 00:42:17,796
Su urgencia y finalización
impresiona a la gente del campo.
296
00:42:18,956 --> 00:42:27,196
No le importa si pasa aquí
o un poco más al este en tierra.
297
00:42:27,556 --> 00:42:33,916
- ¿Estamos cerca de tierra?
- Esta noche pasamos aún más cerca.
298
00:42:37,556 --> 00:42:41,836
- Gracias.
- ¿Para qué?
299
00:42:41,876 --> 00:42:45,476
Para ...
300
00:42:45,516 --> 00:42:48,316
... el reloj.
301
00:42:54,716 --> 00:42:59,716
- ¿Puede sentarse un rato?
- Si es un trasero duro.
302
00:42:59,917 --> 00:43:05,877
- ¿Jugamos a la ginebra?
- Te lavaría los calcetines.
303
00:43:11,357 --> 00:43:17,277
Bueno, ¿qué dijo?
Hablaste con el capitán.
304
00:43:17,317 --> 00:43:21,917
Me devolvió el reloj.
305
00:43:22,837 --> 00:43:28,637
¿Has cambiado de opinión ahora?
Dennison, te estoy hablando.
306
00:43:28,717 --> 00:43:32,117
Déjalo ser.
307
00:43:36,197 --> 00:43:39,757
Ser man p�. ¿Ha cambiado de página?
308
00:43:40,917 --> 00:43:46,757
No estoy en la página de nadie.
Podemos hacer el bien aquí, pero otros ...
309
00:43:46,917 --> 00:43:50,277
... no le gusta matar.
310
00:43:52,597 --> 00:43:58,077
Me gusta matar, ¿no? Hermosa
no ser el que se resbaló en el spa.
311
00:43:58,237 --> 00:44:03,757
- Los muertos son mejores que ser asesinados.
- Por eso no me molesta.
312
00:44:03,877 --> 00:44:07,037
Lo hago en su lugar.
313
00:44:07,237 --> 00:44:13,758
- ¿Quieres proteger el helado blando? Hazlo.
- ¡Hack, tú tampoco puedes hacerlo!
314
00:44:13,878 --> 00:44:19,118
Jas no?
Háblale de Pusan.
315
00:44:20,798 --> 00:44:25,798
Está bien, estudia. Consígalo recocido.
316
00:44:33,638 --> 00:44:39,278
No tenías que ir en el medio.
No pudo obligarme.
317
00:44:39,438 --> 00:44:45,718
Todavía tuve suerte
y no pudo negarse.
318
00:44:45,878 --> 00:44:52,438
Me salvó de la ley marcial
en g�ng.
319
00:44:54,398 --> 00:45:00,678
Por eso te ríes con el
y lava sus calcetines.
320
00:45:02,558 --> 00:45:06,518
Que estuviera borracho no excusa nada.
321
00:45:06,718 --> 00:45:13,278
Me estoy emborrachando, soy un asesino.
No puedes creer eso, ¿verdad?
322
00:45:13,478 --> 00:45:19,558
Empacado, me estoy volviendo loco.
Puedo matar solo con mis manos.
323
00:45:19,758 --> 00:45:23,759
Por suerte para Briscoe.
324
00:45:23,879 --> 00:45:27,799
Lo está usando en tu contra.
325
00:45:30,439 --> 00:45:34,839
Te está buscando, Hack.
326
00:45:36,239 --> 00:45:41,839
No quiero romper con el
en el amarillo!
327
00:45:48,919 --> 00:45:55,759
- Su familia, ¿eh?
- Probablemente no participe de forma voluntaria.
328
00:45:55,879 --> 00:46:03,519
Que quiere dejar a la familia
para pelear una guerra?
329
00:46:05,439 --> 00:46:10,039
- Pobre, amarillo.
- ¡No le llames así!
330
00:46:18,239 --> 00:46:22,439
Nombre...
331
00:46:27,799 --> 00:46:32,480
Todo en el libro está sucio.
332
00:46:32,600 --> 00:46:35,920
¡Su tarjeta de identificación!
333
00:46:39,320 --> 00:46:45,800
¿Tu nombre?
Dennison - Hackett.
334
00:46:46,400 --> 00:46:49,680
¿Nombre?
335
00:46:49,800 --> 00:46:56,200
En Corea, hay un nombre de Svensson.
- ¿Kim?
336
00:46:59,080 --> 00:47:01,440
¿Kim?
337
00:47:02,920 --> 00:47:08,560
¡Sé idiomas orientales!
- Hackett, adoptado.
338
00:47:10,720 --> 00:47:14,880
¿Podrías hacer eso ahora?
339
00:47:17,120 --> 00:47:23,040
- Cuando Briscoe da órdenes, suena.
- Míralo.
340
00:47:25,200 --> 00:47:30,360
Solo mira ... pero lo sabe.
341
00:47:32,160 --> 00:47:38,320
Lo ves en sus ojos.
Está pasando por su vida.
342
00:47:40,520 --> 00:47:47,481
Sus ojos nos seguirán.
No solo yo, sino nosotros.
343
00:47:48,721 --> 00:47:58,961
- No quiero vivir con su mirada.
- Entiendo lo que quieres decir, pero ...
344
00:47:59,841 --> 00:48:03,201
Hay una solucion.
345
00:48:04,721 --> 00:48:09,441
Estamos cerca de la tierra.
346
00:48:09,561 --> 00:48:15,641
Esta noche puedo ponerlo en
uno de los botes salvavidas.
347
00:48:15,761 --> 00:48:20,041
En el peor de los casos, se convierte en prisionero de guerra.
348
00:48:20,161 --> 00:48:25,481
- No puede remar con un brazo.
- El puede manejar.
349
00:48:25,521 --> 00:48:30,801
- Brn Briscoe d�?
- Te dejo fuera.
350
00:48:30,881 --> 00:48:35,081
Lo retrasaré hasta esta noche ...
351
00:48:35,201 --> 00:48:40,961
Me voy a deshacer del amarillo
y mierda en tus comentarios!
352
00:48:42,521 --> 00:48:45,761
Hablé de eso, ¿eh?
353
00:48:45,881 --> 00:48:50,761
¡Bocadillo! Cuando empieza a hablar de la ONU
quiero ...
354
00:48:54,202 --> 00:48:56,562
¿Borbón?
355
00:49:00,042 --> 00:49:05,802
- ¿Dónde lo obtuviste?
- Un marinero lo vendió por 40 dólares.
356
00:49:05,922 --> 00:49:11,242
Pensé que estaba demasiado cocido
y pensé en celebrar.
357
00:49:11,722 --> 00:49:16,522
- Lo haré más tarde.
- Seguro ...
358
00:49:20,922 --> 00:49:24,522
Conoces el sabor, ¿verdad?
359
00:49:24,722 --> 00:49:28,762
Una plancha no duele. Toma un vaso.
360
00:49:40,002 --> 00:49:44,442
- Solo un poco.
- ¿Para qué nos enjuagamos?
361
00:49:44,642 --> 00:49:48,242
Rosie, ¿eh?
362
00:49:52,202 --> 00:49:57,802
Puedes hacerlo mejor, Hack.
No estás matando a un jeep así.
363
00:49:59,082 --> 00:50:03,963
Barrer a lo real. Solo patea.
364
00:50:05,563 --> 00:50:09,083
¡Una roca dura ahora mismo!
365
00:50:09,203 --> 00:50:14,603
¡Ahí no es donde matas a un chico!
¡Barre más!
366
00:50:17,043 --> 00:50:21,403
¡Mira, una derecha dura como una roca!
367
00:50:21,603 --> 00:50:26,803
No quiero herirte.
Cuidado con jugar con Hackett.
368
00:50:26,923 --> 00:50:30,323
¡Maldito sea ahora!
369
00:50:32,403 --> 00:50:37,803
Te estoy advirtiendo. Barrer Hackett para,
se quedan abajo.
370
00:50:37,923 --> 00:50:42,323
El cabo Hackett amenaza su vida.
371
00:50:42,963 --> 00:50:49,643
- ¿Cabo Hackett?
- He sido cabo durante mucho tiempo.
372
00:50:50,283 --> 00:50:56,963
No desde que escupiste
el teniente muerto en Pusan.
373
00:50:57,843 --> 00:51:02,443
¡Qué tarde! ¡Gancho, jab, gancho!
374
00:51:02,683 --> 00:51:06,963
Como te enseñé.
375
00:51:08,003 --> 00:51:14,364
Primera pelea que gané
mot n�n ...
376
00:51:14,524 --> 00:51:21,364
- ¡Típicamente que se convirtió en oficial!
- ¿Quién te sacó en un tiempo récord?
377
00:51:21,524 --> 00:51:24,164
¡Sargento Briscoe!
378
00:51:29,884 --> 00:51:36,564
Todos se preguntaban dónde estaba el cabo
quien casi lo mata ahí as.
379
00:51:36,764 --> 00:51:41,084
Los militares registraron el pueblo.
380
00:51:42,804 --> 00:51:47,284
No buscaron un privado.
7
00:51:47,443 --> 00:51:51,123
Degradarme fue inteligente por tu parte.
8
00:51:51,243 --> 00:51:54,684
Snacks Briscoe ... 2O �r.
9
00:51:54,804 --> 00:52:00,804
- ¿No está hablando Briscoe?
- S�llan, eres mi congregación favorita.
10
00:52:10,364 --> 00:52:13,924
Es exactamente como él.
11
00:52:14,044 --> 00:52:19,724
- Ahora esto va a ser serio.
- ¡Ahora se pondrán todos los amarillos!
12
00:52:20,164 --> 00:52:22,845
Panga p�!
13
00:52:25,045 --> 00:52:30,165
Campeón del mundo invicto,
"¡Daren" Hackett!
14
00:52:30,325 --> 00:52:34,925
¡Detente, Hack!
¡Serás su esclavo de por vida!
15
00:52:35,045 --> 00:52:40,925
- ¡Voy a vengar a Troy y Walsh!
- ¡Sal!
16
00:52:41,765 --> 00:52:46,445
Así debería sonar. No los olvides.
17
00:52:50,886 --> 00:52:54,166
- ¡Y Crespi también ...!
- Exactamente.
18
00:53:06,326 --> 00:53:11,446
- ¡No puedes tratarlo así!
- No me dejaste hacer eso.
19
00:53:11,646 --> 00:53:19,327
- Habría escapado si hubieras hecho fila.
- No estás borracho.
20
00:53:19,527 --> 00:53:28,247
Estuve borracho por última vez el día de la victoria.
La próxima vez será cuando el amarillo esté ahí.
21
00:53:30,047 --> 00:53:32,647
¡Tu cerdo!
22
00:53:39,807 --> 00:53:42,927
Debería ...
23
00:53:47,287 --> 00:53:53,208
Comenzaste esta guerra.
24
00:53:55,368 --> 00:54:01,408
No queremos nada de lo que tienes.
25
00:54:03,648 --> 00:54:09,168
No tienes nada.
Ni siquiera me gusta el arroz.
26
00:54:14,608 --> 00:54:20,569
¿Tu hermano tiene un restaurante chino?
en Front Street en Chicago?
27
00:54:24,969 --> 00:54:31,889
¿Ni siquiera conoces a tu propio hermano?
No entiendes una palabra, ¿verdad?
28
00:54:33,489 --> 00:54:36,969
Idioteces ...
29
00:54:40,009 --> 00:54:47,210
Aunque aquí era un barco amarillo,
¿Sería yo el idiota?
30
00:54:49,490 --> 00:54:55,290
todo depende de donde estés
y quien eres ...
31
00:54:55,330 --> 00:54:59,050
... y quién tiene el búfer.
32
00:55:24,891 --> 00:55:32,771
Si hubieras presionado en el vischan,
te hubiera disparado.
33
00:55:34,811 --> 00:55:42,531
Pero cuando viví contigo un tiempo
Se tu nombre ...
34
00:55:46,092 --> 00:55:49,532
... No es así de fácil.
35
00:55:52,092 --> 00:55:58,332
Aunque tengo que hacerlo
pero yo no quiero...
36
00:55:58,372 --> 00:56:02,172
Tengo que hacerlo.
37
00:56:03,812 --> 00:56:07,452
Hazme un favor ...
38
00:56:07,572 --> 00:56:13,373
tengo que hacerlo
pero cuando termine ...
39
00:56:13,533 --> 00:56:19,133
... no dejes que tus ojos me persigan.
40
00:56:21,293 --> 00:56:27,173
Tengo que hacerlo ...
- ¡¿Por qué tengo que hacerlo ?!
41
00:56:32,133 --> 00:56:35,573
Por qué ?!
42
00:56:38,933 --> 00:56:43,254
¡¿Porque es sargento ?!
43
00:56:45,094 --> 00:56:49,654
Lo haré privado.
44
00:56:56,094 --> 00:56:59,934
Así que ... ¡muchos!
45
00:57:02,534 --> 00:57:06,774
¡¿Por qué tengo que hacerlo ?!
46
00:57:10,014 --> 00:57:14,535
Te está buscando ... el chico te está mirando.
47
00:57:16,535 --> 00:57:23,575
No me hace ningún favor.
El chico tiene razón.
48
00:57:30,815 --> 00:57:36,815
Lo has estado usando allí durante mucho tiempo,
tu gran mono!
49
00:57:37,175 --> 00:57:43,576
¡No soy tu privado!
Porque deberia ser ?!
50
00:57:43,816 --> 00:57:47,216
¡Respóndeme!
51
00:57:54,776 --> 00:57:59,176
Así es, Briscoe ... ¡¿Dónde estás ?!
52
00:58:04,136 --> 00:58:08,176
Espera un momento ...
53
00:58:11,137 --> 00:58:14,697
Tengo que pensar.
54
00:58:16,297 --> 00:58:22,857
Agito la bocanada ahí afuera
saltan sobre mí.
55
00:58:24,337 --> 00:58:28,537
Tengo que tomármelo con calma.
56
00:58:56,218 --> 00:58:58,578
¡Briscoe!
57
00:59:00,978 --> 00:59:05,738
¿Escuchas, oso polar? Dónde demonios estás ?!
58
00:59:07,259 --> 00:59:11,259
¿Dónde estás, diablo?
59
00:59:13,059 --> 00:59:16,019
¡Buenas noches, Capitán!
60
00:59:17,299 --> 00:59:21,819
- ¿Ha visto al sargento?
- Está fumando en la popa.
61
00:59:23,779 --> 00:59:29,899
Gracias.
Está rockeando un poco esta noche ...
62
00:59:29,979 --> 00:59:34,459
... pero manejas muy bien el barco.
63
01:00:36,742 --> 01:00:40,102
¡Vamos, Briscoe!
64
01:00:40,142 --> 01:00:44,582
¿Eres funky? - Stick, grueso.
65
01:00:46,422 --> 01:00:49,382
Hall está apagado.
66
01:00:50,542 --> 01:00:54,262
Vamos, Briscoe. ¿Tienes miedo?
67
01:01:02,502 --> 01:01:07,943
Vamos. ¿Quién es quién es ahora?
68
01:01:09,783 --> 01:01:14,383
Di que no me dejas.
69
01:01:15,623 --> 01:01:22,303
Nadie me está mirando.
¡Dilo o te mataré!
70
01:01:23,063 --> 01:01:27,343
Como quieras ... no te doy.
71
01:01:28,143 --> 01:01:32,064
¡Aquí todos!
72
01:01:35,064 --> 01:01:38,424
¡No le doy a Hackett!
73
01:01:40,824 --> 01:01:45,904
¿Ni siquiera quieres saber por qué?
74
01:01:47,504 --> 01:01:52,264
No le hiciste daño al muerto.
75
01:01:52,544 --> 01:01:56,424
¿No te parece?
76
01:01:56,824 --> 01:02:02,145
Estabas borracho y golpeaste el aire.
77
01:02:03,585 --> 01:02:10,425
- ¿OMS? ¡¿OMS?!
- ¡Me! Te quedaste ahí.
78
01:02:10,585 --> 01:02:17,545
Acabas de gasear. Normalmente tú, Hack.
Bara munv�der.
79
01:02:19,825 --> 01:02:23,345
- Asique ...
- Derecha.
80
01:02:23,505 --> 01:02:29,946
- Todo el tiempo que tienes ...
- ¡Lo pensaste y te convertiste en algo grande!
81
01:02:30,666 --> 01:02:35,106
- ¡Vamos, lucha!
- Tu satanás ...
82
01:02:50,666 --> 01:02:55,706
- ¡No hay declaraciones en mi cubierta!
- ¿Mantenemos el ritmo y la velocidad?
83
01:02:55,826 --> 01:02:59,707
¡Dame un abanico!
84
01:03:52,948 --> 01:03:56,308
¿A que estas mirando?
85
01:03:58,629 --> 01:04:02,469
Aparta tu mirada.
86
01:04:03,429 --> 01:04:08,229
Entiendes todo ... la mayoría de las cosas.
87
01:04:12,989 --> 01:04:16,709
- ¿Se siente mejor?
- Sí.
88
01:04:17,269 --> 01:04:23,389
En el fondo, probablemente lo sabía
que estaba mintiendo.
89
01:04:23,509 --> 01:04:30,630
Ya no me deja
nadie me quiere.
90
01:04:30,790 --> 01:04:37,070
- Antes del amanecer me llevo a Kim ...
- No, lo hacemos.
91
01:04:37,590 --> 01:04:42,510
Vila h�r. Estoy revisando los botes salvavidas.
92
01:06:28,994 --> 01:06:31,994
El capitán.
93
01:08:45,598 --> 01:08:50,239
¿Qué sucedió?
94
01:08:50,399 --> 01:08:54,559
- Un accidente.
- Seco ...
95
01:08:55,439 --> 01:08:58,159
¡Hombre al agua!
96
01:09:03,279 --> 01:09:07,479
- ¡Detén la máquina!
- ¡No, el velorio lo mantiene despierto!
97
01:09:07,519 --> 01:09:11,959
Entonces ignoran sus vidas, ¿eh?
98
01:09:32,680 --> 01:09:35,760
¡Un salvavidas!
99
01:10:04,481 --> 01:10:07,401
¡Dar el paso decisivo!
100
01:10:46,843 --> 01:10:50,923
¡Mierda en él, sálvate a ti mismo!
101
01:11:31,484 --> 01:11:34,724
Diseño.
102
01:11:34,924 --> 01:11:41,285
Al diablo con Briscoe, eso es.
Pero se aplican las leyes militares.
103
01:11:41,485 --> 01:11:44,725
Estás asombrado.
104
01:11:44,885 --> 01:11:52,045
Voy a leer la ley por ti.
¿O debería leer de los manuales?
105
01:11:52,245 --> 01:11:58,685
De hecho, también leo algunos
y fue testigo de algunas artes marciales.
106
01:11:59,925 --> 01:12:01,685
Givakt!
107
01:12:03,445 --> 01:12:08,765
Yo sigo la ley
lo que también se espera que haga.
108
01:12:08,885 --> 01:12:15,766
94º párrafo de la Ley Militar
se aplica al motín y al rechazo de órdenes.
109
01:12:16,286 --> 01:12:22,206
¿Conoces el castigo para dos soldados?
¿Aceptas rechazar pedidos?
110
01:12:22,526 --> 01:12:25,246
¿Alguna pregunta?
111
01:12:25,446 --> 01:12:29,846
Artículo 96: Liberación de
preso sin autorización.
112
01:12:30,126 --> 01:12:34,966
Párrafo 99: Si un soldado falla
para capturar o derrotar al enemigo
113
01:12:35,166 --> 01:12:42,047
¿Es la deserción igual a la deserción?
Probablemente conozcas el castigo por eso.
114
01:12:46,767 --> 01:12:53,087
Debes haber roto la docena
Otros párrafos.
115
01:12:55,247 --> 01:12:58,287
Givakt!
116
01:12:59,287 --> 01:13:03,687
No creas que solo estoy asustado.
117
01:13:03,927 --> 01:13:11,128
Al amanecer me comunico con el personal
y estarás junto a ti y oirás.
118
01:13:11,368 --> 01:13:15,448
Aprendí derecho en 19 años.
119
01:13:15,648 --> 01:13:21,648
Dos sinvergüenzas no deberían conseguir sabba
mi currículum un año antes de la suciedad.
120
01:13:24,688 --> 01:13:31,728
Estás en alerta máxima hasta el amanecer
y deja que mis palabras se hundan.
121
01:13:32,528 --> 01:13:38,409
Entonces uno de ustedes hará el trabajo
de lo contrario, enviaré el informe.
122
01:13:39,649 --> 01:13:42,809
¿Crees que me estoy inclinando?
así que pregúntale a Hack. Él sabe.
123
01:13:43,049 --> 01:13:45,049
¿Crees que me estoy inclinando?
así que pregúntale a Hack. Él sabe.
124
01:13:53,849 --> 01:13:54,889
- Una cosa es extraña, Briscoe ...
- ¡Givakt!
125
01:13:55,089 --> 01:14:00,129
- Una cosa es extraña, Briscoe ...
- ¡Givakt!
126
01:14:00,169 --> 01:14:04,809
Una cosa es extraña, dije.
127
01:14:06,450 --> 01:14:14,330
Me ordenaste que hiciera eso
pero déjelo en Hack.
128
01:14:15,850 --> 01:14:24,250
Orden del personal para matar al prisionero
no excluyó a los sargentos.
129
01:14:26,850 --> 01:14:32,050
¿Por qué no lo haces tú mismo?
130
01:14:33,090 --> 01:14:36,811
Intenté ... te golpeaste el brazo.
131
01:14:38,171 --> 01:14:40,491
Jas�?
132
01:14:42,611 --> 01:14:47,251
¿De verdad te extrañé?
133
01:14:56,091 --> 01:14:59,651
¡No quiso decir nada!
134
01:15:00,171 --> 01:15:05,612
Demasiado tarde, Hack. Él ha dicho eso.
135
01:15:13,492 --> 01:15:18,132
Míralo cuando lo hagas.
136
01:15:24,652 --> 01:15:30,732
¿Debería darle un beso de despedida?
137
01:15:35,093 --> 01:15:40,173
Ustedes dos me odian, ¿eh?
138
01:15:40,333 --> 01:15:46,933
Hördingingen Briscoe, el asesino amarillo.
No es tan sensible como nosotros, ¿verdad?
139
01:15:48,693 --> 01:15:55,333
Querías matarme. ¿Cómo d�?
¿Hablándome de la vida?
140
01:15:55,493 --> 01:16:00,413
Hack, no puedes matar a nadie.
No la luz en Pusan ... no.
141
01:16:00,613 --> 01:16:07,574
No eres lo suficientemente duro. Pero mi mentira
te hizo un soldado decente.
142
01:16:08,894 --> 01:16:12,174
Y usted...
143
01:16:13,654 --> 01:16:19,894
Le diste un abanico brillante en Troy
pero arriesgó su vida por el amarillo.
144
01:16:20,134 --> 01:16:26,974
¿Sabes por qué me odias?
Troy tiene que salvarte en mi lugar.
145
01:16:27,054 --> 01:16:30,894
Lo que le pasó a Troy es culpa tuya.
146
01:16:31,054 --> 01:16:35,335
Por eso me odias
sabes que yo se.
147
01:16:35,535 --> 01:16:39,215
Demuestra que hice el trabajo.
148
01:16:39,815 --> 01:16:44,495
Yo me ocuparé de eso aquí también.
149
01:16:45,815 --> 01:16:51,055
B berja be, guling,
para que Briscoe te haga un agujero.
150
01:16:54,175 --> 01:16:58,695
No lo entiendes ... pero se suelta.
151
01:17:00,175 --> 01:17:04,816
Deja de mirarme.
152
01:17:10,296 --> 01:17:13,456
¡Deja de mirar, maldita sea!
153
01:17:47,017 --> 01:17:52,097
- El pastoreo no prosperó.
- Tig, Hack.
154
01:18:03,578 --> 01:18:09,898
Dijiste que si un hombre se ablanda
Él está muerto.
155
01:18:11,178 --> 01:18:17,698
Tal vez se convierta en humano ...
incluso Briscoe.
156
01:18:19,938 --> 01:18:24,858
¿Está tan mal en un ser humano?
Es humano?
157
01:18:24,898 --> 01:18:29,299
Desaparece, muchacho.
158
01:18:29,419 --> 01:18:37,779
Yo se ... que tuve que elegir
Me gustaría ser el Briscoe.
159
01:19:12,940 --> 01:19:17,140
Tenemos que levantarnos e informar.
160
01:19:17,300 --> 01:19:24,140
Yo estoy informando, no tú.
Tenemos que denunciar mi infracción.
161
01:19:26,341 --> 01:19:32,621
- ¿Vas a sacrificar 19 años?
- ¿No crees que pensé en eso?
162
01:19:32,821 --> 01:19:39,501
- Nadie necesita saberlo.
- Voy a saber. Desacelerar.
163
01:20:21,902 --> 01:20:26,143
¿Funciona la radio? Quiero pecar.
164
01:20:28,783 --> 01:20:32,343
Estamos en nuestras propias aguas.
165
01:20:36,463 --> 01:20:42,023
B de Broad to Hell Five.
¿Me escuchas? Vamos.
166
01:20:42,663 --> 01:20:48,543
Hell Five to B para Broad.
Llevamos dos días desaparecidos.
167
01:20:49,463 --> 01:20:56,264
El transmisor estaba averiado.
Quiero reportar un bruto ...
168
01:20:56,664 --> 01:21:01,144
Quiero reportar
una falta disciplinaria grave. Vamos.
169
01:21:01,904 --> 01:21:05,784
He intentado alcanzar.
170
01:21:06,424 --> 01:21:13,024
El alto el fuego entró en vigor a las 22:00 horas.
yo g�r kv�ll. Repito...
171
01:21:13,304 --> 01:21:20,384
Actúa contra el enemigo
solo en caso de ataque. Roger? Vamos.
172
01:21:21,384 --> 01:21:27,745
- ¡Prometiste venir a casa conmigo!
- Déjame que Briscoe y yo te enseñemos la ciudad.
173
01:21:27,825 --> 01:21:31,785
¿Recuerdas el lugar en ...
174
01:21:31,825 --> 01:21:36,545
Busque la palabra "alto el fuego".
175
01:21:42,385 --> 01:21:47,785
Continúe con su carga hacia el objetivo.
Informe a la llegada.
176
01:21:48,425 --> 01:21:51,826
Roger. Hecho - final.
177
01:21:55,786 --> 01:21:59,386
Díselo al amarillo.
178
01:22:17,586 --> 01:22:21,427
Escuchando todo ...
179
01:22:22,387 --> 01:22:27,027
El fuego se ha detenido.
180
01:22:29,547 --> 01:22:37,267
Repito: el fuego cesa.
Aún no tenemos detalles ...
181
01:22:56,188 --> 01:22:58,308
Soplar.
182
01:23:28,509 --> 01:23:31,389
¡Escuchando! El prisionero ha huido.
183
01:23:31,709 --> 01:23:37,229
Se le ha visto caminando por la bodega.
Probablemente para llevar a cabo un sabotaje.
184
01:23:46,149 --> 01:23:51,030
- ¡Habla con tu oso polar!
- ¡No hay palabras!
185
01:23:51,070 --> 01:23:53,750
¡Seguir mirando!
186
01:24:04,230 --> 01:24:08,390
¡Debe haber una palabra para la paz!
187
01:24:08,470 --> 01:24:12,790
"Mat ... s�ng ... cigg ... tjej ..."
188
01:24:13,510 --> 01:24:16,591
¡Todo menos eso!
189
01:24:16,831 --> 01:24:21,591
Habla con él, busca su nombre.
Iremos contigo.
190
01:24:21,831 --> 01:24:26,871
- Fuera con todo el metal.
- ¡Lejos de la bodega!
191
01:24:26,951 --> 01:24:31,631
¡Sabe que estás intentando matarlo!
192
01:24:31,911 --> 01:24:38,111
- ¡Está volando el barco por los aires!
- Quizás esté escuchando a Dennison.
193
01:24:38,271 --> 01:24:44,431
- ¡Debemos hablarte de la paz!
- ¡Es nuestro y su única oportunidad!
194
01:24:50,272 --> 01:24:52,312
¡Deténgase en la máquina!
195
01:25:32,393 --> 01:25:36,433
¡Kim! Soy yo, ¡Dennison!
196
01:27:15,437 --> 01:27:21,037
Hack, deténgase aquí y bloquee la carretera.
197
01:27:57,278 --> 01:28:01,518
¡Kim, se acabó!
198
01:28:41,920 --> 01:28:46,440
Suelta el cuchillo. La guerra se acabó.
199
01:28:46,640 --> 01:28:53,800
¡Adivina si tenía razón!
¡Si lo logras, fallarás!
200
01:29:05,280 --> 01:29:07,521
¡No, Kim!
201
01:29:24,121 --> 01:29:28,841
¡Había tenido razón todo el tiempo!
¡Tu charla me comprobó!
202
01:29:29,041 --> 01:29:34,161
¡Es un animal! ¡Vamos vamos!
Si te ablandas ... ¡podría haber estado acostado allí!
203
01:29:34,321 --> 01:29:40,002
¡Era él o yo!
- Deberías haberlo visto, Hack.
204
01:29:40,082 --> 01:29:43,442
¿Escuchas su llamada de ataque?
205
01:29:43,642 --> 01:29:50,362
Gritó "nenen hasu ubda".
Significa "no puedo".
206
01:29:51,602 --> 01:29:57,002
Quería decir "no puedo".
207
01:29:58,082 --> 01:30:02,442
Lo he leído aquí.
208
01:30:03,802 --> 01:30:10,403
- No puedo...
- Él, como nosotros, no pudo hacerlo.
209
01:30:30,603 --> 01:30:33,924
- ¿Sin bandera?
- Solo tenemos el finlandés.
210
01:30:34,044 --> 01:30:37,204
Póntelo.
211
01:30:53,164 --> 01:30:58,684
Estas son nuestras palabras, no las suyas.
No encajan aquí.
212
01:30:59,684 --> 01:31:05,045
Todo lo que todos sabemos
que deberíamos hacer algo.
213
01:31:07,605 --> 01:31:14,645
¿Por qué? Tal vez para recordar
nosotros sobre el valor de la vida humana.
214
01:31:14,805 --> 01:31:23,045
Quizás el que mata de luto
esa parte de sí mismo allí.
215
01:31:24,725 --> 01:31:32,406
Cualquiera sea la razón, es apropiado,
especialmente en las muertes masivas en tiempos de guerra ...
216
01:31:32,526 --> 01:31:39,006
... que lloramos
la muerte de un ser humano individual.
217
01:31:39,326 --> 01:31:43,806
Ha muerto un humano.
218
01:31:48,486 --> 01:31:53,286
¿Quiere decir algo, señor Briscoe?
219
01:31:57,206 --> 01:32:01,727
No entendió nuestras palabras.
220
01:32:02,167 --> 01:32:07,007
Espero que comprenda nuestro silencio.
221
01:33:09,209 --> 01:33:12,329
Lindo día.
222
01:33:12,409 --> 01:33:17,849
Los días en que terminan las guerras
Son siempre agradables.
49255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.